﻿1
00:00:01,166 --> 00:00:02,625
‫سابقًا في "سوتس"...

2
00:00:02,708 --> 00:00:05,166
‫ما سبب إيقافي عن العمل؟
‫لم أسرب أية وثائق

3
00:00:06,125 --> 00:00:07,708
‫تمت معاقبتك بظلم

4
00:00:07,791 --> 00:00:10,125
‫وأود الترحيب بعودتك بشكل رسمي

5
00:00:10,208 --> 00:00:11,583
‫- أريد علاوة
‫- حسناً

6
00:00:11,666 --> 00:00:14,000
‫وستدفع "بيرسون هاردمان"
‫رسوم دراستي المحاماة عندما أقرر

7
00:00:14,083 --> 00:00:15,125
‫اتفقنا

8
00:00:15,208 --> 00:00:17,333
‫- دفعت رسوم تغطيتك
‫- لماذا فعلت ذلك؟

9
00:00:17,416 --> 00:00:18,958
‫كنت على وشك قبول وظيفة
‫في شركة أخرى

10
00:00:19,041 --> 00:00:21,416
‫علينا أن نبدأ التعامل
‫مع بعضنا البعض بصدق

11
00:00:21,500 --> 00:00:24,416
‫تريدين إبعادي عن هذه القضية
‫حتى لا يتم تسليط دائرة الأضواء عليّ

12
00:00:24,500 --> 00:00:25,625
‫في حالتك أنت

13
00:00:25,708 --> 00:00:28,000
‫ستتحول دائرة الأضواء
‫إلى أضواء استجواب

14
00:00:28,083 --> 00:00:29,416
‫بسرعة شديدة

15
00:00:29,500 --> 00:00:31,583
‫سيظل الحال هكذا دائماً، صحيح؟

16
00:00:31,666 --> 00:00:34,041
‫- ظننتك كنت تعرف ذلك
‫- أظن ذلك

17
00:00:34,791 --> 00:00:37,625
‫أريد منك استغلال سلطتك
‫لمنحي هذه القضية بدلاً من "سكوتي"

18
00:00:37,708 --> 00:00:40,583
‫هل تطلب مني كصديق؟
‫أم سيكون سداداً لخدمتك؟

19
00:00:40,666 --> 00:00:41,916
‫إنه سداد لخدمتي

20
00:00:42,166 --> 00:00:44,125
‫هل لهذا الأمر صلة
‫بالخدمة التي قدمها لك؟

21
00:00:44,208 --> 00:00:45,791
‫- نعم
‫- أخبرني ما هي

22
00:00:45,875 --> 00:00:46,916
‫لا يمكنني

23
00:00:47,000 --> 00:00:49,333
‫أظننا لا نطلع بعضنا البعض
‫على كل شيء بالنهاية

24
00:01:06,208 --> 00:01:09,041
‫- حان وقت الاستيقاظ، حبيبي
‫- 5 دقائق أخرى يا أمي

25
00:01:10,625 --> 00:01:13,958
‫- هل ناديتني "يا أمي" للتو؟
‫- ماذا؟ لا

26
00:01:14,041 --> 00:01:15,791
‫"لويس"، قلت لك من قبل

27
00:01:15,875 --> 00:01:19,291
‫ممنوع ذكر الأم في غرفة النوم

28
00:01:19,375 --> 00:01:21,875
‫- مفهوم
‫- عليك اللحاق برحلة القطار

29
00:01:23,458 --> 00:01:24,875
‫سأستقل الرحلة التالية

30
00:01:24,958 --> 00:01:28,333
‫من أنت؟
‫وماذا فعلت بحبيبي "لويس ليت"؟

31
00:01:28,416 --> 00:01:32,458
‫هل تقصدين الرجل الذي يتعرق بغزارة
‫قبل المرافعات الختامية؟

32
00:01:32,541 --> 00:01:34,125
‫- نعم
‫- رحل ذلك الرجل

33
00:01:34,208 --> 00:01:35,333
‫حقاً؟

34
00:01:36,750 --> 00:01:38,083
‫يا إلهي!

35
00:01:39,083 --> 00:01:40,583
‫إنك جاف تماماً

36
00:01:41,625 --> 00:01:43,583
‫جعلني حبك جافاً، "شيلا"

37
00:01:46,416 --> 00:01:47,750
‫لقد تغيرت

38
00:01:47,833 --> 00:01:50,666
‫بالواقع، سأهز عالمك

39
00:01:50,750 --> 00:01:52,708
‫لساعة أخرى
‫ثم سأسحقهم في المحكمة

40
00:01:52,791 --> 00:01:54,416
‫لأنه لن يحدث أي خطأ اليوم

41
00:01:54,500 --> 00:01:55,916
‫اليوم هو يومي!

42
00:01:56,000 --> 00:01:57,708
‫نعم، إنه يومك

43
00:02:10,041 --> 00:02:12,458
‫- هلا تعطيني السكر؟
‫- نعم، بالطبع

44
00:02:15,083 --> 00:02:16,666
‫حسناً، ماذا عن الحليب؟

45
00:02:17,916 --> 00:02:19,416
‫يبدو هذا رائعاً

46
00:02:19,500 --> 00:02:21,541
‫ما رأيك في أن أبدأ
‫بمواعدة نساء غيرك

47
00:02:21,625 --> 00:02:23,250
‫بعدما أصبحنا نسكن معاً الآن؟

48
00:02:23,333 --> 00:02:24,541
‫البيتزا مناسبة

49
00:02:25,583 --> 00:02:27,250
‫"راتشيل"، ما الأمر؟

50
00:02:28,333 --> 00:02:30,875
‫تلقيت جدول دفعات رسوم الجامعة و...

51
00:02:30,958 --> 00:02:33,125
‫يا للهول! يا لها من فاتورة كبيرة!

52
00:02:33,208 --> 00:02:35,041
‫نعم، وهذه ليست المشكلة

53
00:02:35,125 --> 00:02:36,791
‫أتذكر عندما طردني "لويس"
‫لأنه اعتقد

54
00:02:36,875 --> 00:02:38,625
‫أني كنت أسرب معلومات؟

55
00:02:38,708 --> 00:02:41,916
‫لم أخبرك عن مفاوضاتي معه
‫حول شروط عودتي

56
00:02:42,000 --> 00:02:43,875
‫بلى، أعطاك علاوة 10 بالمئة

57
00:02:43,958 --> 00:02:45,958
‫ليس هذا كل ما أعطاه لي
‫وافق أن تدفع الشركة

58
00:02:46,041 --> 00:02:47,958
‫رسوم دراستي الحقوق
‫عندما يتم قبولي

59
00:02:48,041 --> 00:02:49,041
‫ما المشكلة إذن؟

60
00:02:49,125 --> 00:02:51,000
‫سيكون حواراً محرجاً

61
00:02:51,083 --> 00:02:52,625
‫"راتشيل"، ستصبحين محامية

62
00:02:52,708 --> 00:02:54,916
‫وستضطرين لإجراء
‫حوارات محرجة كثيرة

63
00:02:55,000 --> 00:02:56,291
‫ولكن ليس مثل هذا
‫هل سأقول

64
00:02:56,375 --> 00:02:57,583
‫"مرحباً "لويس"
‫هل تذكر عندما طالبت

65
00:02:57,666 --> 00:02:59,333
‫بأن تدفع رسوم
‫دراستي بكلية الحقوق؟

66
00:02:59,416 --> 00:03:01,666
‫بما أنك ساعدتني
‫على القبول بالجامعة

67
00:03:01,750 --> 00:03:05,125
‫وأصبحنا صديقين
‫أريد ذلك المال الآن"؟

68
00:03:05,208 --> 00:03:06,708
‫حسناً، لا تتحدثي معه إذن

69
00:03:06,791 --> 00:03:10,416
‫ولكن استعدي لكتابة شيك
‫بقيمة مئتي ألف دولار

70
00:03:10,500 --> 00:03:13,416
‫لأن هذه هي تكلفة الرسوم
‫للسنوات الثلاث القادمة

71
00:03:13,500 --> 00:03:16,083
‫- سنجري الحوار المحرج إذن
‫- بالتوفيق

72
00:03:17,750 --> 00:03:19,208
‫"نورما"، أنا "لويس"

73
00:03:19,916 --> 00:03:21,416
‫"لويس ليت"، مديرك؟

74
00:03:21,500 --> 00:03:23,125
‫لا تعبثي معي الآن يا امرأة

75
00:03:23,208 --> 00:03:26,083
‫موعد المرافعات الختامية
‫بعد نصف ساعة، وأريد منك المماطلة

76
00:03:27,208 --> 00:03:30,083
‫لا، لا داعي لإطلاق
‫إنذار الحريق للمماطلة، اتفقنا؟

77
00:03:30,166 --> 00:03:32,666
‫أريد منك المماطلة لعشر دقائق
‫من دون ارتكاب جريمة

78
00:03:33,375 --> 00:03:34,708
‫تاكسي!

79
00:03:35,666 --> 00:03:38,458
‫ها هي، اقتربي يا جميلتي
‫اقترب يا صديقي

80
00:03:39,250 --> 00:03:41,250
‫لا، إياك أن تسبقيني!

81
00:03:41,333 --> 00:03:43,083
‫سيارة الأجرة هذه لي!

82
00:03:43,166 --> 00:03:45,166
‫سيارة الأجرة هذه لي!

83
00:03:45,250 --> 00:03:47,708
‫سأرفع عليك قضية لأنك مقرفة

84
00:03:47,791 --> 00:03:49,250
‫سأرفع عليك قضية لأنك...

85
00:03:49,333 --> 00:03:51,750
‫حسناً، أريد اسمك
‫وتاريخ ميلادك، و...

86
00:03:53,625 --> 00:03:55,208
‫حسناً، لنشعل هذا

87
00:04:01,041 --> 00:04:02,041
‫"بيرسون سبكتر"

88
00:04:02,125 --> 00:04:03,541
‫- ماذا فعلت لـ"سكوتي"؟
‫- لا شيء

89
00:04:03,625 --> 00:04:06,416
‫إنك تحمل كوب
‫قهوة لاتيه بصويا الكراميل

90
00:04:06,500 --> 00:04:09,500
‫مع جرعة مزدوجة من الخوف والذنب
‫هذه قهوة للاعتذار

91
00:04:10,041 --> 00:04:12,208
‫لماذا لا تكون
‫قهوة لقول "أنا حبيب رائع"؟

92
00:04:12,291 --> 00:04:14,500
‫لو كنت حبيباً رائعاً كما تقول
‫لماذا لا تعرف أن حبيبتك

93
00:04:14,583 --> 00:04:16,625
‫سافرت إلى "شيكاغو"
‫لحضور شهادة "ويكسلير"؟

94
00:04:16,708 --> 00:04:19,458
‫- تباً!
‫- أكرر سؤالي، ماذا فعلت؟

95
00:04:20,833 --> 00:04:23,208
‫رفضت منحها قضية "فرانكلين كوريير"

96
00:04:23,291 --> 00:04:25,041
‫وجعلتها تعيد القضية إلى "لويس"

97
00:04:25,500 --> 00:04:28,125
‫هل علقت في الوسط؟
‫لماذا فعلت شيئاً كهذا؟

98
00:04:28,208 --> 00:04:29,875
‫لا أريد مناقشة الأمر الآن "دونا"

99
00:04:29,958 --> 00:04:32,875
‫حسناً، ولكن يا "هارفي"
‫إذا فعلت هذا بها حقاً

100
00:04:33,541 --> 00:04:35,041
‫لن تكفي القهوة للاعتذار

101
00:04:39,166 --> 00:04:41,625
‫لمعلومات
‫لم يكن هذا هدفي

102
00:04:44,916 --> 00:04:47,791
‫- سيد "ليت"
‫- أعتذر لتأخري، سيدتي القاضية

103
00:04:48,583 --> 00:04:50,666
‫هل أنت مستعد للمرافعات الختامية؟

104
00:04:51,291 --> 00:04:52,500
‫نعم

105
00:04:54,541 --> 00:04:56,125
‫سيداتي وسادتي أعضاء هيئة المحلفين

106
00:04:57,083 --> 00:04:59,875
‫اتهم محامي الخصم موكلي
‫بأشياء عظيمة كثيرة

107
00:05:00,333 --> 00:05:01,791
‫ولكن هذه هي المشكلة

108
00:05:02,083 --> 00:05:05,875
‫ليست لديهم حقيقة واحدة
‫تدعم ادعاءهم

109
00:05:06,791 --> 00:05:08,500
‫ولا حقيقة واحدة

110
00:05:08,583 --> 00:05:10,250
‫هل ستعرفون ما سأفعله؟
‫سأدعوكم

111
00:05:10,333 --> 00:05:11,708
‫لا، انسوا هذا

112
00:05:11,791 --> 00:05:14,125
‫بل سأتحداكم بإيجاد تناقض

113
00:05:14,208 --> 00:05:17,041
‫في حقائق هذه القضية
‫كما قدمناها

114
00:05:17,125 --> 00:05:19,625
‫هل أنت إنسان طيب؟ نعم

115
00:05:19,958 --> 00:05:22,583
‫هل أنت إنسانة طيبة؟ نعم

116
00:05:22,666 --> 00:05:25,125
‫هل... كنت تدونين الملاحظات
‫وأرى أنك تكترثين

117
00:05:25,208 --> 00:05:28,875
‫لأن مثل هيئة المحلفين هذه
‫هي مثل أعلى

118
00:05:28,958 --> 00:05:32,041
‫مثل هيئة المحلفين هذه
‫هي التي ستسمعني

119
00:05:32,125 --> 00:05:33,625
‫عندما أنطق بهذه الكلمات الأربع

120
00:05:33,708 --> 00:05:35,125
‫هل تعرفون ما هذه الكلمات الأربع؟

121
00:05:35,208 --> 00:05:37,750
‫لأني أريد منكم
‫تذكر هذه الكلمات الأربع

122
00:05:37,833 --> 00:05:39,375
‫حتى نهاية أعماركم

123
00:05:39,458 --> 00:05:41,708
‫إنه ليس الفاعل!

124
00:05:42,958 --> 00:05:44,333
‫إنه ليس الفاعل!

125
00:05:51,125 --> 00:05:52,833
‫سيد "ليت"، هل أنت بخير؟

126
00:05:55,083 --> 00:05:56,750
‫أنا بخير
‫نعم، أنا بخير

127
00:06:02,541 --> 00:06:04,500
‫يا حاجب المحكمة، اطلب سيارة إسعاف

128
00:06:33,000 --> 00:06:34,750
‫"سوتس"

129
00:06:41,916 --> 00:06:43,666
‫هل هذا كل شيء؟ هل انتهينا؟

130
00:06:44,416 --> 00:06:46,250
‫- "هارفي"، وقعت ثلاثة شيكات
‫- ثم؟

131
00:06:48,416 --> 00:06:49,666
‫اذهب فحسب

132
00:06:51,625 --> 00:06:53,541
‫بالمناسبة
‫كيف حال "مايك روس"؟

133
00:06:53,625 --> 00:06:55,000
‫ماذا تقصدين؟

134
00:06:55,083 --> 00:06:57,625
‫وجد حلاً لقضية "ستيمبل" مؤخراً
‫إنه بأفضل حال

135
00:06:57,708 --> 00:07:00,125
‫ألم يخبرك عن الحوار
‫الذي دار بيني وبينه إذن؟

136
00:07:00,208 --> 00:07:01,458
‫أي حوار؟

137
00:07:01,541 --> 00:07:04,166
‫الحوار الذي اكتشف من خلاله
‫حقيقة أنه محاط بالحواجز

138
00:07:04,250 --> 00:07:05,708
‫يعرف "مايك" أنه محاط بالحواجز

139
00:07:05,791 --> 00:07:07,833
‫إنه يعرف، ولكنه لا يدركه

140
00:07:10,375 --> 00:07:12,250
‫نواجه مشكلة مع "ويليام بيك"

141
00:07:12,333 --> 00:07:13,708
‫من هو "ويليام بيك"؟

142
00:07:13,791 --> 00:07:16,083
‫رئيس قسم
‫في "كوستال راديانس سانسكرين"

143
00:07:16,166 --> 00:07:18,833
‫- إنه يحاول إنهاء عقده
‫- أفترض أنه وقع على بند عدم منافسة

144
00:07:19,125 --> 00:07:21,875
‫لا "هارفي"، كنت غبياً بما يكفي
‫للسماح له بفعل ما يشاء

145
00:07:22,333 --> 00:07:23,458
‫لماذا يود ترك الشركة؟

146
00:07:23,541 --> 00:07:26,958
‫لديه بعض الأفكار عن خط إنتاج
‫رفضنا تطبيقها

147
00:07:27,041 --> 00:07:28,250
‫هل تلقى عرضاً آخر؟

148
00:07:28,333 --> 00:07:30,125
‫- تريده شركة "نيتروجينا"
‫- لا يمكنهم الحصول عليه

149
00:07:30,208 --> 00:07:32,958
‫يمكنه العمل في "ستاربكس"
‫ولكن ليس في هذا السوق

150
00:07:33,041 --> 00:07:34,958
‫عذراً، ولكن ربما ثمة حل

151
00:07:35,041 --> 00:07:38,166
‫"كوستال راديانس" هي قسم
‫من "بيور مويستشر سكين كير"

152
00:07:38,541 --> 00:07:39,916
‫أجروا مبادلة

153
00:07:40,208 --> 00:07:43,375
‫سيدير "بيك" شركته الخاصة
‫وأسهم الشركتين سترتفع، ويكسب الجميع

154
00:07:43,458 --> 00:07:45,958
‫لو أردت من الشريك الأصغر
‫الخروج بفكرة

155
00:07:46,041 --> 00:07:48,750
‫لطلبت من الشريك الأصغر
‫الخروج بفكرة

156
00:07:49,416 --> 00:07:51,333
‫"توني"، ليس مخطئاً

157
00:07:51,416 --> 00:07:54,125
‫"كوستال راديانس" منخفضة القيمة
‫وسيعالج هذا الأمر

158
00:07:54,208 --> 00:07:56,500
‫يعمل "بيك" معنا منذ عشر سنوات

159
00:07:56,583 --> 00:07:58,875
‫ربما علينا التحقق من أرقام المبادلة

160
00:07:58,958 --> 00:08:02,000
‫لا أريد التحقق من الأرقام
‫أريد طرده حالاً

161
00:08:02,083 --> 00:08:04,375
‫لذا اجعل تابعك
‫يجهز أوراق طرده

162
00:08:04,458 --> 00:08:07,291
‫- وسيوقع عليها "جوناثين"
‫- الشركة لك، والقرار لك

163
00:08:11,958 --> 00:08:13,958
‫هل تود التحدث عما حدث بالداخل؟

164
00:08:14,041 --> 00:08:16,250
‫- لا
‫- كانت فكرة جيدة

165
00:08:16,333 --> 00:08:18,333
‫- وكان عليه الإصغاء لك
‫- أعرف أنها كانت فكرة جيدة

166
00:08:18,416 --> 00:08:20,000
‫ما لا أعرفه هو
‫سبب عدم ضغطك عليه لقبولها

167
00:08:20,083 --> 00:08:22,291
‫هل كنت في الداخل؟
‫لقد ضغطت عليه

168
00:08:22,375 --> 00:08:24,625
‫عندما تضغط على أحد
‫تجعله يغير رأيهم

169
00:08:24,708 --> 00:08:26,375
‫أي أنك إما لم توافقني الرأي

170
00:08:26,458 --> 00:08:28,083
‫وإما لم تكترث كفاية
‫لجعله يغير رأيه

171
00:08:28,166 --> 00:08:31,125
‫أعرف متى يمكنني أو لا يمكنني
‫جعل أحدهم يغير رأيه

172
00:08:31,208 --> 00:08:32,791
‫والضغط أكثر في ذلك الاجتماع

173
00:08:32,875 --> 00:08:34,458
‫كان سيجعله يتمسك برأيه أكثر

174
00:08:34,541 --> 00:08:36,583
‫كان لدينا حليف
‫وافقني "جوناثين" الرأي

175
00:08:36,666 --> 00:08:38,625
‫نعم، ثم وافق رئيسه الرأي

176
00:08:38,708 --> 00:08:40,958
‫وهذا ما سنفعله أيضاً
‫لأن العالم يعمل بهذا الشكل

177
00:08:41,041 --> 00:08:42,750
‫- بحقك "هارفي"!
‫- "مايك"

178
00:08:43,083 --> 00:08:46,041
‫يبدل ذلك الرجل المحاميين
‫بمنتهى البساطة

179
00:08:46,125 --> 00:08:47,625
‫ولم أكن لأسمح بتعرضنا للطرد

180
00:08:47,708 --> 00:08:49,583
‫لحماية رجل لا أكترث لأمره

181
00:08:49,666 --> 00:08:52,166
‫- هل تؤيد الفكرة؟
‫- أؤيدها، هلا نغير الموضوع؟

182
00:08:52,708 --> 00:08:54,666
‫- ليس ثمة موضوع آخر
‫- أنا لدي

183
00:08:55,041 --> 00:08:56,750
‫ألم تتصل بـ"سكوتي"
‫وتعتذر بعد؟

184
00:08:56,833 --> 00:08:59,250
‫- عمّ ستعتذر؟
‫- هل أنت من شرطة الاعتذار؟

185
00:08:59,333 --> 00:09:01,541
‫إذا كنت من يخضع للتحقيق
‫سأنضم إليها

186
00:09:02,416 --> 00:09:03,833
‫"جيسيكا"، إذا أردت مني التوقيع

187
00:09:03,916 --> 00:09:05,500
‫على المزيد من الشيكات
‫الوقت مناسب الآن

188
00:09:05,583 --> 00:09:06,875
‫- الأمر يتعلق بـ"لويس"
‫- دعيني احزر

189
00:09:06,958 --> 00:09:08,458
‫رغم عدم حضوره الاجتماع

190
00:09:08,541 --> 00:09:10,458
‫إلا أنه يشعر بأننا هجرناه
‫وثار غضبه

191
00:09:10,541 --> 00:09:12,791
‫أصيب بأزمة قلبية في المحكمة
‫صباح اليوم

192
00:09:17,541 --> 00:09:18,958
‫يا إلهي!

193
00:09:19,041 --> 00:09:20,625
‫إنه بخير

194
00:09:20,958 --> 00:09:24,125
‫أجريت اتصالاتي، ويعتني به
‫أفضل أطباء القلب في "ماونت سيناي"

195
00:09:24,208 --> 00:09:26,291
‫ويقولون إنه سيتعافى

196
00:09:26,666 --> 00:09:28,250
‫علينا الذهاب لزيارته

197
00:09:28,333 --> 00:09:30,625
‫طلب من "نورما"
‫ألا يزوره أحد

198
00:09:30,916 --> 00:09:33,291
‫هذا يعني أنه يشعر بالإحراج
‫ولكنه يريد مني زيارته

199
00:09:35,333 --> 00:09:36,875
‫سأرجع متى أنتهي

200
00:09:40,958 --> 00:09:42,875
‫سنتولى جميع قضاياه بأنفسنا

201
00:09:42,958 --> 00:09:45,666
‫يجب ألا يحدث أي خطأ
‫بأية قضية تحمل اسم "لويس"

202
00:09:45,750 --> 00:09:47,833
‫ويجب ألا يعرف أي موكل
‫بما حدث له

203
00:09:47,916 --> 00:09:49,458
‫- اتفقنا
‫- اتفقنا

204
00:09:50,583 --> 00:09:52,166
‫سأرسل إليه أزهاراً منا جميعاً

205
00:09:52,250 --> 00:09:53,583
‫لا

206
00:09:54,458 --> 00:09:55,916
‫لديه حساسية منها

207
00:09:56,416 --> 00:09:57,791
‫من جميع الأزهار؟

208
00:09:57,875 --> 00:10:00,500
‫- جميعها؟
‫- كيف تعرف ذلك؟

209
00:10:01,250 --> 00:10:04,250
‫كنت أرسل الأزهار إلى مكتبه
‫كل يوم عندما كنا شركاء مساعدين

210
00:10:05,416 --> 00:10:07,750
‫أعرف، أنا حقير

211
00:10:08,041 --> 00:10:11,125
‫سيكون بخير، صحيح؟

212
00:10:15,958 --> 00:10:18,791
‫يا إلهي! هذا فظيع!

213
00:10:20,083 --> 00:10:21,416
‫نعم، أعرف

214
00:10:21,500 --> 00:10:23,125
‫كنت أفكر طوال الصباح
‫فيما لا أريد

215
00:10:23,208 --> 00:10:25,166
‫إجراء ذلك الحوار معه
‫حول الرسوم، والآن...

216
00:10:25,250 --> 00:10:28,208
‫"راتشيل"، اهدئي

217
00:10:28,291 --> 00:10:29,583
‫انظري إلي

218
00:10:30,333 --> 00:10:31,833
‫سيكون بخير

219
00:10:31,916 --> 00:10:33,958
‫وسيرجع، وستمضيان العمر

220
00:10:34,041 --> 00:10:36,166
‫بالعمل معاً
‫وارتياد حفلات الباليه

221
00:10:36,666 --> 00:10:39,166
‫وإجراء حوارات محرجة

222
00:10:41,666 --> 00:10:44,583
‫"راتشيل"، سأقول كلاماً
‫أعرف أنك لا تودين سماعه

223
00:10:44,666 --> 00:10:45,916
‫لا يهمني هذا الآن

224
00:10:46,000 --> 00:10:47,625
‫لا تضخمي الأمر

225
00:10:47,708 --> 00:10:49,833
‫جميعنا نساند "لويس" الآن

226
00:10:49,916 --> 00:10:54,041
‫وتتولى "جيسيكا" هذه المسائل
‫على أي حال، تكلمي معها

227
00:10:56,375 --> 00:10:59,750
‫ليس مسموحاً لك
‫أن تصاب بأزمة قلبية مطلقاً

228
00:11:02,166 --> 00:11:03,458
‫اتفقنا؟

229
00:11:05,583 --> 00:11:06,875
‫مفهوم

230
00:11:12,166 --> 00:11:13,500
‫"لويس"

231
00:11:18,541 --> 00:11:19,916
‫هل هذه هي الفردوس؟

232
00:11:20,208 --> 00:11:23,750
‫يمكنني فهم سبب اعتقادك هذا
‫ولكن لا

233
00:11:24,875 --> 00:11:26,041
‫لا أفهم كيف حدث ذلك

234
00:11:26,583 --> 00:11:30,458
‫أعتني بصحتي جيداً

235
00:11:30,875 --> 00:11:33,041
‫كما أنك تسافر بالقطار
‫في عطلة كل أسبوع

236
00:11:33,125 --> 00:11:35,083
‫وتسمح للشركاء المساعدين
‫برفع ضغط دمك

237
00:11:35,166 --> 00:11:37,416
‫- لأنهم أغبياء!
‫- حسناً "لويس"، اهدأ

238
00:11:37,500 --> 00:11:39,958
‫يقول الأطباء إنك تجاوزت مرحلة الخطر
‫ولكن عليك ألا تجهد نفسك

239
00:11:40,041 --> 00:11:42,875
‫- على الأطباء تركي أذهب
‫- أصبت بأزمة قلبية

240
00:11:42,958 --> 00:11:45,583
‫لو توقفت دورتي الدموية
‫لنصف ثانية أقل

241
00:11:45,666 --> 00:11:48,583
‫لكانت ستكون مجرد
‫أزمة قلبية ثانوية

242
00:11:48,666 --> 00:11:50,625
‫وماذا لو استمر التوقف
‫لنصف ثانية أخرى؟

243
00:11:50,708 --> 00:11:52,875
‫لم تفعل، ويجب أن أرجع إلى العمل

244
00:11:52,958 --> 00:11:55,625
‫"لويس"، أتحدث بجدية
‫عليك التخفيف من العمل

245
00:11:55,708 --> 00:11:59,041
‫كان يمكن أن تموت
‫وإذا أصابك مكروه...

246
00:12:05,291 --> 00:12:07,291
‫فسيحزن "هارفي" كثيراً، اتفقنا؟

247
00:12:11,833 --> 00:12:13,208
‫سأخفف من عملي

248
00:12:14,583 --> 00:12:15,833
‫جيد

249
00:12:24,083 --> 00:12:26,083
‫عذراً، أنت "مايك"، صحيح؟

250
00:12:26,166 --> 00:12:29,000
‫نعم، هل تريد شيئاً آخر؟
‫لأني لم أنتهِ بعد

251
00:12:29,083 --> 00:12:32,125
‫بلى، أبحث عن "لويس"
‫لم يحضر الاجتماع

252
00:12:32,208 --> 00:12:33,875
‫- "لويس" ليس هنا
‫- أين هو؟

253
00:12:34,125 --> 00:12:35,666
‫لماذا أردت رؤيته؟

254
00:12:38,333 --> 00:12:40,041
‫أردت مناقشة ما حدث

255
00:12:40,125 --> 00:12:43,166
‫نعم، أعرف أن كلانا اتفق بالرأي

256
00:12:43,250 --> 00:12:45,250
‫على أن المبادلة
‫هي الطريقة الأنسب، ولكن...

257
00:12:45,333 --> 00:12:46,583
‫لا أريد مناقشة هذا

258
00:12:47,125 --> 00:12:49,500
‫أريد مناقشة أمري أنا
‫أريد الانسحاب

259
00:12:49,583 --> 00:12:52,166
‫هل تود الاستقالة من "جينابولوس"
‫بسبب ما حدث صباح اليوم؟

260
00:12:52,250 --> 00:12:53,708
‫ما حدث صباح اليوم يحدث يومياً

261
00:12:53,791 --> 00:12:55,791
‫يحتفظ بالموظفين
‫إلى أن يبلغوا نقطة معينة

262
00:12:55,875 --> 00:12:57,916
‫وأنا متأكد أني أكاد أبلغها

263
00:12:58,416 --> 00:13:00,833
‫- نعم، فهمت
‫- لا، لم تفهم

264
00:13:00,916 --> 00:13:03,625
‫مستقبلك أمامك في شركة كهذه

265
00:13:03,708 --> 00:13:06,041
‫ستدير هذه الشركة
‫قبل أن تبلغ الأربعين

266
00:13:07,708 --> 00:13:10,041
‫"جوناثين"
‫نعمل لدى "توني جينابولوس"

267
00:13:10,125 --> 00:13:12,291
‫وأعرف أنك على علم بهذا
‫ولكنك تعمل بموجب

268
00:13:12,375 --> 00:13:14,541
‫نفس بند عدم المنافسة
‫مثل "ويليام بيك"

269
00:13:14,625 --> 00:13:17,541
‫ولكنك تعمل لدي أيضاً
‫"لويس" محاميّ الشخصي

270
00:13:17,625 --> 00:13:21,083
‫أعرف، ولكن بحالة تضارب المصالح
‫سنختاره هو

271
00:13:21,166 --> 00:13:22,958
‫أعرف أن ثمة تضارب مصالح

272
00:13:23,041 --> 00:13:26,000
‫ولكني أسأل إن كان ثمة وسيلة
‫يمكنك مساعدتي بها من دون...

273
00:13:27,000 --> 00:13:28,416
‫مساعدتي فعلياً؟

274
00:13:30,458 --> 00:13:31,916
‫أعتذر

275
00:13:32,625 --> 00:13:34,166
‫أين "لويس" إذن؟

276
00:13:34,250 --> 00:13:37,000
‫"لويس" مسافر برحلة عمل
‫ولا يمكنه مساعدتك أيضاً

277
00:13:37,333 --> 00:13:38,833
‫سأجد شخصاً يمكنه مساعدتي إذن

278
00:13:39,416 --> 00:13:41,875
‫اعتبر هذا إشعاراً رسمياً
‫بطرده كمحاميّ

279
00:13:43,375 --> 00:13:45,083
‫محكمة استئناف "ميتشيغين"

280
00:13:45,583 --> 00:13:46,708
‫ماذا؟

281
00:13:47,791 --> 00:13:49,333
‫أصدرت حكماً قبل بضع سنوات

282
00:13:49,416 --> 00:13:51,458
‫وجد نقطة ضعف
‫في بند عدم المنافسة

283
00:14:04,083 --> 00:14:05,875
‫عذراً للمقاطعة
‫هل أنت متفرغة لدقيقة؟

284
00:14:05,958 --> 00:14:07,208
‫كيف يمكنني خدمتك؟

285
00:14:08,458 --> 00:14:12,083
‫التوقيت غير مناسب
‫وأعتذر عن ذلك

286
00:14:12,166 --> 00:14:13,208
‫ما الأمر؟

287
00:14:14,958 --> 00:14:17,291
‫أحتاج إلى أول شيك
‫لدفع رسوم دراستي

288
00:14:17,375 --> 00:14:18,791
‫عذراً؟

289
00:14:18,875 --> 00:14:21,833
‫ربما لا تذكرين
‫ولكن تم طردي بشكل تعسفي

290
00:14:21,916 --> 00:14:23,541
‫وأحد شروط إعادة تعييني

291
00:14:23,625 --> 00:14:25,208
‫هو أن تدفع الشركة
‫رسوم دراستي بكلية الحقوق

292
00:14:25,291 --> 00:14:26,458
‫أذكر جيداً

293
00:14:26,541 --> 00:14:30,541
‫والشرط الوحيد لإعادة تعيينك
‫هو علاوة عشرة بالمئة على الراتب

294
00:14:31,125 --> 00:14:32,333
‫ماذا؟

295
00:14:33,416 --> 00:14:36,916
‫لا، أؤكد لك أنه شرط
‫تمت الموافقة عليه، و...

296
00:14:37,000 --> 00:14:39,625
‫وأنا أؤكد لك
‫لا أعرف شيئاً عن هذا

297
00:14:39,958 --> 00:14:42,500
‫ولو سمعت به
‫لما وافقت عليه

298
00:14:42,750 --> 00:14:44,916
‫عاملتني هذه الشركة ككبش فداء

299
00:14:45,000 --> 00:14:48,166
‫وعندما وافقت على الرجوع
‫تم منحك علاوة عشرة بالمئة

300
00:14:48,250 --> 00:14:51,125
‫- هذا هو الوضع الطبيعي
‫- لم يكن وضعي طبيعياً

301
00:14:51,208 --> 00:14:52,541
‫بأي شكل؟

302
00:14:54,166 --> 00:14:56,500
‫اتهمني "لويس" بالخيانة

303
00:14:56,583 --> 00:14:57,833
‫ثم؟

304
00:14:57,916 --> 00:14:59,750
‫ثم اتضح أنه كان مخطئاً

305
00:15:00,333 --> 00:15:01,833
‫المشكلة يا "راتشيل"

306
00:15:01,916 --> 00:15:04,166
‫أنه ليس ثمة إثبات
‫على ما تقولينه

307
00:15:06,458 --> 00:15:07,958
‫لقد وافق على ذلك

308
00:15:08,875 --> 00:15:10,250
‫إنه وكيلك

309
00:15:11,166 --> 00:15:13,500
‫- وأنت ملزمة بهذا
‫- لست متأكدة من هذا

310
00:15:14,083 --> 00:15:15,916
‫أصيب الرجل بأزمة قلبية

311
00:15:16,000 --> 00:15:18,333
‫ولن أتصل به وأسأله

312
00:15:18,416 --> 00:15:19,875
‫أعرف، ولا أريدك أن تتصلي به

313
00:15:19,958 --> 00:15:21,625
‫انتهت هذه المحادثة إذن

314
00:15:33,333 --> 00:15:35,375
‫الدكتور "إيفرسون" إلى مختبر القلب

315
00:15:35,458 --> 00:15:37,333
‫الدكتور "إيفرسون" إلى مختبر القلب

316
00:15:37,416 --> 00:15:39,500
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟
‫- "شيلا"

317
00:15:39,833 --> 00:15:41,458
‫- أنا بغاية الأسف
‫- عليك أن تأسف

318
00:15:41,541 --> 00:15:44,250
‫لا أعرف سبب إصابتي بأزمة قلبية
‫ولكني أعدك بألا أكررها

319
00:15:44,333 --> 00:15:47,833
‫هل تعتقد أني غاضبة
‫لأنك أصبت بأزمة قلبية؟

320
00:15:47,916 --> 00:15:49,208
‫إنها علامة ضعف
‫وأنت تكرهين الضعف

321
00:15:49,291 --> 00:15:51,208
‫لا، أكره أنك تعمل

322
00:15:51,291 --> 00:15:52,541
‫- "شيلا"...
‫- لا يا "لويس"

323
00:15:52,625 --> 00:15:54,916
‫هل تعرف فيما كنت أفكر
‫طوال الطريق إلى هنا؟

324
00:15:55,000 --> 00:15:58,541
‫كنت أفكر أنك إذا متّ
‫فأريد أن أموت أيضاً

325
00:15:58,625 --> 00:16:01,625
‫لذا خير لك أن تبدأ بالاعتناء بنفسك
‫لأني لا أريد...

326
00:16:01,708 --> 00:16:03,166
‫- "شيلا"...
‫- لا، لا مزيد من العمل

327
00:16:03,250 --> 00:16:04,541
‫حسناً، ولكن الأمر ليس كما تظنينه

328
00:16:04,625 --> 00:16:06,250
‫- لا تقاومني من فضلك
‫- حسناً، ولكني أحتاج إلى...

329
00:16:06,333 --> 00:16:07,625
‫لا تقاومني بهذا

330
00:16:07,708 --> 00:16:10,375
‫"[شيلا]، طوال فترة
‫معرفتي بك، أحسست...

331
00:16:11,541 --> 00:16:13,708
‫أحسست بالكمال

332
00:16:15,541 --> 00:16:18,375
‫[روميو] و[جولييت]
‫[أنثوني] و[كليوبترا]"

333
00:16:18,458 --> 00:16:20,458
‫هل شطبت اسمي
‫"جيمي" و"سيرسي لانيستر"؟

334
00:16:20,541 --> 00:16:22,416
‫كانا ثنائياً مثيرين للجدل

335
00:16:22,500 --> 00:16:24,666
‫- مثيران للجدل لأي غرض؟
‫- طلب الزواج

336
00:16:24,750 --> 00:16:25,791
‫ماذا؟

337
00:16:27,625 --> 00:16:29,083
‫"شيلا"، كان يمكن أن أموت

338
00:16:29,166 --> 00:16:31,041
‫ولا أريد أن تنتهي حياتي
‫من دون...

339
00:16:31,125 --> 00:16:33,000
‫"لويس"، لا أريدك أن تطلب مني
‫ما توشك أن تطلبه

340
00:16:33,083 --> 00:16:34,500
‫لأنك تخشى أن تموت وحيداً

341
00:16:34,583 --> 00:16:35,666
‫لا

342
00:16:36,416 --> 00:16:37,791
‫ليس هذا هو السبب

343
00:16:41,083 --> 00:16:42,916
‫ليس السبب رغبتي في ألا أموت وحيداً

344
00:16:46,250 --> 00:16:48,333
‫بل العيش مع المرأة التي أحبها

345
00:16:54,125 --> 00:16:55,625
‫"شيلا أماندا زاس"

346
00:16:56,250 --> 00:16:59,291
‫أنت حب ما أرجو أن يكون

347
00:16:59,375 --> 00:17:01,125
‫حياة طويلة مديدة

348
00:17:03,458 --> 00:17:06,083
‫ولا يمكنني تمضية لحظة أخرى
‫من دونك

349
00:17:09,875 --> 00:17:11,416
‫هل توافقين على الزواج بي؟

350
00:17:13,333 --> 00:17:14,416
‫نعم

351
00:17:15,916 --> 00:17:17,708
‫نعم، أوافق على الزواج بك

352
00:17:28,208 --> 00:17:30,958
‫"توني"، كيف يمكنني خدمتك؟

353
00:17:31,541 --> 00:17:32,875
‫لقد خدعتني

354
00:17:32,958 --> 00:17:35,125
‫بإيجاد وسيلة لطرد
‫الرجل الذي طلبت منا طرده؟

355
00:17:35,208 --> 00:17:38,000
‫باطلاع مساعدي الأول على طريقة
‫لنقض بند عدم المنافسة

356
00:17:38,083 --> 00:17:40,916
‫- لم أفعل شيئاً كهذا
‫- كان "لويس ليت" إذن

357
00:17:41,250 --> 00:17:43,458
‫مستحيل، لم يفعل ذلك

358
00:17:43,541 --> 00:17:45,416
‫هذا هراء "هارفي"
‫عقدنا اجتماعاً

359
00:17:45,500 --> 00:17:47,083
‫وبقي "جوناثين" لإتمام المعاملات

360
00:17:47,166 --> 00:17:49,041
‫ثم رجع فجأة حاملاً استقالته

361
00:17:49,125 --> 00:17:52,541
‫وسابقة من محكمة استئناف "ميتشيغين"
‫لإلغاء عقدنا

362
00:17:52,625 --> 00:17:53,875
‫يستحيل أنه اجتمع بـ"لويس"

363
00:17:53,958 --> 00:17:55,333
‫لأن "لويس" لم يكن في المكتب

364
00:17:55,416 --> 00:17:57,791
‫- شخص آخر فعل ذلك إذن
‫- "توني"، ماذا تريد بالضبط؟

365
00:17:57,875 --> 00:17:59,791
‫هل تريد مني طرده
‫كما طردنا "بيك"؟

366
00:17:59,875 --> 00:18:01,208
‫سأطلعك على سر

367
00:18:01,666 --> 00:18:03,958
‫لا يهمني بقاء "بيك" أو رحيله

368
00:18:04,375 --> 00:18:06,666
‫ولكن هل تفهم
‫سبب رغبتي بتحطيمه؟

369
00:18:06,750 --> 00:18:08,500
‫لأنك تريد من أشخاص
‫مثل "جوناثين سيدويل"

370
00:18:08,583 --> 00:18:10,375
‫أن يعرفوا مصير
‫من سيحاول تركك

371
00:18:11,541 --> 00:18:13,291
‫ها قد جاء المحامي الذي أعرفه

372
00:18:13,375 --> 00:18:14,916
‫أنا هنا منذ البداية

373
00:18:16,958 --> 00:18:18,833
‫اعتبر الأمر كما تشاء

374
00:18:18,916 --> 00:18:21,250
‫ولكن إذا لم تجد وسيلة
‫لإبقاء "جوناثين"

375
00:18:21,333 --> 00:18:22,833
‫أنت من سيتعرض للطرد

376
00:18:24,333 --> 00:18:25,666
‫"توني"

377
00:18:25,750 --> 00:18:28,375
‫سأصلح هذه المسألة
‫ولكن دعني أوضح لك أمراً واحداً

378
00:18:28,666 --> 00:18:31,083
‫لست مثل بقية المحاميين الذين تبدلهم

379
00:18:31,166 --> 00:18:32,833
‫وعندما تثور غضباً المرة المقبلة

380
00:18:32,916 --> 00:18:35,458
‫مثل طفل بالرابعة من عمره

381
00:18:35,916 --> 00:18:37,625
‫أنا من سيتخلص منك

382
00:18:45,458 --> 00:18:47,791
‫أظنك لم تكن تؤيد الفكرة
‫رغم كل شيء

383
00:18:48,333 --> 00:18:51,166
‫ماذا؟ أتممت معاملات طرد "بيك"

384
00:18:51,250 --> 00:18:53,875
‫لا أتحدث عن "بيك"
‫بل "جوناثين سيدويل"

385
00:18:53,958 --> 00:18:55,916
‫هل تبدو عبارة
‫محكمة استئناف "ميتشيغين" مألوفة؟

386
00:18:57,833 --> 00:18:59,625
‫"هارفي"، كان سيطرد "لويس"

387
00:18:59,708 --> 00:19:01,541
‫إذا كانت هذه هي النصيحة
‫التي يبحث عنها من "لويس"

388
00:19:01,625 --> 00:19:02,750
‫كان سيطرده على أي حال

389
00:19:02,833 --> 00:19:04,333
‫وكان "جوناثين"
‫سيكتشف تلك الثغرة على أي حال

390
00:19:04,416 --> 00:19:05,750
‫ولكنه اكتشفها عن طريقك

391
00:19:05,833 --> 00:19:07,833
‫ماذا تريد مني؟
‫أصيب "لويس" بأزمة قلبية

392
00:19:07,916 --> 00:19:10,000
‫- وطلبت منا "جيسيكا"
‫- لا تختبىء وراء هذا

393
00:19:10,083 --> 00:19:11,791
‫لنناقش السبب الحقيقي

394
00:19:11,875 --> 00:19:13,250
‫عمّ تتحدث؟

395
00:19:13,333 --> 00:19:14,916
‫أتحدث عن حوارك مع "جيسيكا"

396
00:19:15,000 --> 00:19:17,291
‫لهذا السبب قلت لي
‫إن فكرتي كانت جيدة

397
00:19:17,375 --> 00:19:19,166
‫بعد الاجتماع مع "جينابولوس"

398
00:19:20,458 --> 00:19:23,750
‫نعم، أجرينا ذلك الحوار
‫ونعم، هذا سيىء

399
00:19:23,833 --> 00:19:25,666
‫ولكن لا صلة لهذا بالأمر

400
00:19:25,750 --> 00:19:27,083
‫- أثبت ذلك إذن
‫- أثبت ماذا؟

401
00:19:27,166 --> 00:19:28,708
‫إنه تعيس في عمله

402
00:19:28,791 --> 00:19:30,458
‫وعندما يكون الناس تعساء
‫يجدون مخرجاً

403
00:19:30,541 --> 00:19:33,333
‫مما يعيدني إلى وجهة نظري الأولى
‫لم تكن تؤيد الفكرة

404
00:19:33,416 --> 00:19:35,458
‫قلت لك إني توليت أمر "بيك"

405
00:19:35,541 --> 00:19:36,875
‫ستفعل الشيء نفسه مع "جوناثين" الآن

406
00:19:36,958 --> 00:19:38,708
‫يبين حكم محكمة "ميتشيغين"
‫بوضوح أنه...

407
00:19:38,791 --> 00:19:40,125
‫لا تقتبس لي سابقة المحكمة!

408
00:19:40,208 --> 00:19:42,458
‫وجدت وسيلة لجعله
‫ينقض بند عدم المنافسة

409
00:19:42,541 --> 00:19:44,125
‫جد وسيلة الآن لتطبيقه

410
00:19:44,208 --> 00:19:45,625
‫- "هارفي"...
‫- هذا يكفي

411
00:19:45,708 --> 00:19:47,166
‫إنك محامٍ جيد عندما تريد ذلك

412
00:19:47,250 --> 00:19:49,250
‫لذا حاول استغلال هذا
‫لصالحنا هذه المرة

413
00:19:59,125 --> 00:20:00,416
‫هل كانت ليلة سيئة؟

414
00:20:00,500 --> 00:20:02,416
‫إذا كنت تصفين إيجاد وسيلة

415
00:20:02,500 --> 00:20:04,916
‫لسحق أحلام وآمال أحدهم
‫أمراً سيئاً

416
00:20:05,000 --> 00:20:06,375
‫ماذا عنك؟

417
00:20:06,458 --> 00:20:09,583
‫هل أجريت ذلك الحوار المحرج؟

418
00:20:10,083 --> 00:20:13,166
‫نعم، لم يكن محرجاً
‫كان...

419
00:20:14,666 --> 00:20:15,958
‫مهيناً

420
00:20:17,125 --> 00:20:19,041
‫"لويس" لم يخبر "جيسيكا"

421
00:20:19,416 --> 00:20:21,583
‫ماذا؟ هذا هراء!

422
00:20:21,958 --> 00:20:24,166
‫لقد قدم وعده لك
‫وهو وكيل للشركة

423
00:20:24,250 --> 00:20:25,500
‫لم أفكر في هذا

424
00:20:25,583 --> 00:20:27,041
‫ربما عليّ الذهاب
‫إليه بسريره في المستشفى

425
00:20:27,125 --> 00:20:29,041
‫وجعله يعترف أنه خدعني

426
00:20:32,708 --> 00:20:34,500
‫كيف كذب عليّ بهذا الشكل؟

427
00:20:34,583 --> 00:20:36,375
‫"راتشيل"، لا يهم
‫سبب كذبه عليك

428
00:20:36,458 --> 00:20:38,875
‫- هذا يهمني أنا
‫- قلتها بنفسك

429
00:20:38,958 --> 00:20:40,500
‫هل تريدين مضايقته فعلاً
‫لمعرفة السبب؟

430
00:20:40,583 --> 00:20:43,041
‫- طبعاً لا
‫- لا تتصرفي بانفعال إذن

431
00:20:43,458 --> 00:20:46,375
‫- ماذا تقصد؟
‫- إنها مشكلة تعاقدية

432
00:20:46,625 --> 00:20:48,708
‫جدي وسيلة لتطبيق العقد

433
00:20:55,541 --> 00:20:56,833
‫جاء أحد لرؤيتك

434
00:20:56,916 --> 00:20:59,166
‫"دونا"، لا وقت لدي لرؤية...

435
00:21:00,208 --> 00:21:02,375
‫انظروا من حضر
‫أين كنت بحق السماء؟

436
00:21:02,458 --> 00:21:04,666
‫"هارفي"، لا تتصرف بحقارة
‫أصابته أزمة قلبية

437
00:21:05,125 --> 00:21:06,458
‫هل تعتقد أن إصابتك بأزمة قلبية

438
00:21:06,541 --> 00:21:08,208
‫تمنحك الحق بأخذ يوم إجازة؟

439
00:21:13,458 --> 00:21:14,875
‫أنا على قيد الحياة!

440
00:21:16,166 --> 00:21:18,750
‫- ساعديني
‫- عانقه

441
00:21:24,291 --> 00:21:26,083
‫سأترككما وحدكما

442
00:21:26,166 --> 00:21:28,791
‫لا أقصد أني لا أستمتع بهذا
‫ولكن...

443
00:21:29,708 --> 00:21:31,250
‫ألا ينبغي عليك أن تعود للبيت؟

444
00:21:31,333 --> 00:21:33,625
‫لا، سمح لي الأطباء
‫بالرجوع إلى العمل

445
00:21:33,708 --> 00:21:36,291
‫وسمحت لي "شيلا" بالعمل لنصف يوم
‫وفي النصف الآخر...

446
00:21:37,333 --> 00:21:40,208
‫- سأكون بالبيت للتخطيط لزفافي
‫- هل أنت مخطوب؟

447
00:21:40,666 --> 00:21:42,208
‫إنها أسعد لحظة في حياتي

448
00:21:42,291 --> 00:21:44,291
‫سأرسل تعازيّ إلى العروس

449
00:21:44,375 --> 00:21:47,041
‫حس الدعابة هذا
‫هو ما أريده من إشبيني

450
00:21:47,125 --> 00:21:48,750
‫"لويس"، هل تطلب مني
‫أن أكون...

451
00:21:48,833 --> 00:21:50,791
‫"هارفي"، قبل أن تجيب

452
00:21:50,875 --> 00:21:53,791
‫أعتذر لأن مشكلتي مع "سكوتي"
‫وضعتك بموقف حرج

453
00:21:53,875 --> 00:21:56,041
‫وأعرف أن طلب سداد الخدمة منك

454
00:21:56,125 --> 00:21:57,416
‫عرض صداقتنا للخطر، ولكن...

455
00:21:57,500 --> 00:21:58,875
‫- "لويس"
‫- دعني أنهي كلامي

456
00:21:58,958 --> 00:22:01,708
‫قلت إنه لا يمكنني
‫نيل الطرفين، ولكن...

457
00:22:01,791 --> 00:22:03,041
‫سيشرفني ذلك

458
00:22:06,708 --> 00:22:08,083
‫شكراً لك، "هارفي"

459
00:22:09,083 --> 00:22:10,458
‫عفواً، "لويس"

460
00:22:19,000 --> 00:22:21,541
‫- سيد "كوفاكس"
‫- نعم

461
00:22:21,625 --> 00:22:23,500
‫أنا "مايك روس"
‫من "بيرسون سبكتر"

462
00:22:23,833 --> 00:22:25,458
‫هل ثمة أعمال مشتركة بيننا؟

463
00:22:25,791 --> 00:22:27,041
‫"جوناثين سيدويل"

464
00:22:27,125 --> 00:22:29,958
‫سمعت أنك قدمت له عرضاً
‫لإدارة قسم الاستثمار لديك

465
00:22:30,041 --> 00:22:32,500
‫نعم، اتصل "جوناثين" بي
‫وقدم عرضه، وأعجبني

466
00:22:32,583 --> 00:22:34,916
‫هل ذكر لك أنه يخضع
‫لبند عدم المنافسة؟

467
00:22:35,000 --> 00:22:36,291
‫نعم

468
00:22:36,666 --> 00:22:38,625
‫كما ذكر أيضاً
‫أن قرار محكمة استئناف "ميتشيغين"

469
00:22:38,708 --> 00:22:40,458
‫يجعل عقده قابل للنقض

470
00:22:40,541 --> 00:22:42,666
‫دقق محاميّ بالأمر، وهو محق

471
00:22:42,750 --> 00:22:43,916
‫هل جعلت محاميك

472
00:22:44,000 --> 00:22:46,041
‫يدقق بسرقة الملكية الفكرية أيضاً؟

473
00:22:46,125 --> 00:22:47,250
‫عم تتحدث؟

474
00:22:47,333 --> 00:22:49,208
‫أتحدث عن الخوارزمية
‫التي طورها "جوناثين"

475
00:22:49,291 --> 00:22:51,416
‫لتحديد الشركات الجاهزة
‫للاستيلاء عليها

476
00:22:51,500 --> 00:22:53,666
‫- إنه موظفي، والخوارزمية لي
‫- أخطأت

477
00:22:53,750 --> 00:22:55,791
‫طورها "جوناثين"
‫أثناء ارتباطه بعقد

478
00:22:55,875 --> 00:22:58,291
‫مع "توني جينابولوس"
‫مما يجعلها ملكية فكرية له

479
00:23:00,625 --> 00:23:03,125
‫- ماذا تريد؟
‫- لا أريد شيئاً

480
00:23:03,208 --> 00:23:05,333
‫جئت إلى هنا لإبلاغك
‫أن بوسعك

481
00:23:05,416 --> 00:23:07,208
‫فعل ما تشاء
‫مع "جوناثين سيدويل"

482
00:23:07,291 --> 00:23:09,166
‫ولكن إذا استخدمت خوارزميته

483
00:23:09,250 --> 00:23:11,375
‫فسنقاضيك على كل قرش
‫تكسبه من ورائها

484
00:23:21,291 --> 00:23:22,625
‫- مرحباً
‫- مرحباً

485
00:23:22,708 --> 00:23:25,083
‫سمعت بأنك رجعت للعمل
‫هل عليك المشي هكذا؟

486
00:23:25,166 --> 00:23:28,541
‫نصحوني بالمشي الخفيف
‫لزيادة تدفق الدم

487
00:23:29,291 --> 00:23:31,625
‫حسناً، هذا جيد

488
00:23:32,250 --> 00:23:33,833
‫أصغِ "لويس"، أنا...

489
00:23:33,916 --> 00:23:35,958
‫يؤسفني كثيراً ما أصابك

490
00:23:36,041 --> 00:23:38,166
‫سأكون بخير "راتشيل"

491
00:23:38,250 --> 00:23:42,083
‫جيد، أردت التحدث إليك
‫حول قضية تعاقدية

492
00:23:42,166 --> 00:23:44,000
‫- تكلمي
‫- حسناً

493
00:23:44,375 --> 00:23:46,875
‫دخلت صديقة لي بعقد شفوي

494
00:23:46,958 --> 00:23:50,208
‫مع وكيل شركة
‫ولكنه ينقض وعده

495
00:23:50,291 --> 00:23:52,666
‫- مهلاً، لماذا عقد شفوي؟
‫- لم لا؟

496
00:23:52,750 --> 00:23:54,625
‫العقود الشفوية ملزمة
‫وهي تعرف ذلك

497
00:23:54,708 --> 00:23:56,083
‫- هل لديها تسجيل به؟
‫- لا

498
00:23:56,166 --> 00:23:58,708
‫يمكنه الكذب بشأنه إذن
‫أو الجدال حول صياغته

499
00:23:58,791 --> 00:24:00,500
‫لا، كان وعداً واضحاً

500
00:24:00,583 --> 00:24:03,958
‫ربما كان وعداً بالمحاولة
‫أو ربما اقتراح

501
00:24:04,041 --> 00:24:05,291
‫لا، لم يكن كذلك

502
00:24:07,916 --> 00:24:09,333
‫ما هو العقد؟

503
00:24:09,750 --> 00:24:11,083
‫مكافأة توظيف إضافية

504
00:24:11,166 --> 00:24:12,666
‫لمرة واحدة أم على أقساط؟

505
00:24:12,750 --> 00:24:14,916
‫- لمدة ثلاث سنوات
‫- لن ينفع العقد الشفوي

506
00:24:15,625 --> 00:24:17,666
‫يجب تدوينه خطياً
‫إذا كان لمدة سنة أو أكثر

507
00:24:17,750 --> 00:24:20,166
‫اتخذت صديقتي قرارات مصيرية
‫بناءً على ذلك الوعد

508
00:24:20,250 --> 00:24:22,291
‫يمكنها رفع قضية انتهاك تعهد

509
00:24:22,375 --> 00:24:23,791
‫يمكنها مقاضاة الحقير
‫الذي قدم لها الوعد

510
00:24:23,875 --> 00:24:25,541
‫- ولكن ليس شركته
‫- لا تريد فعل ذلك

511
00:24:25,625 --> 00:24:26,791
‫دعيني أسألك

512
00:24:26,875 --> 00:24:28,875
‫لماذا لم تدون الوعد خطياً
‫إذا كان مشروعاً؟

513
00:24:28,958 --> 00:24:31,250
‫لأنها وثقت به

514
00:24:32,375 --> 00:24:34,416
‫ولا تعرف سبباً لكذبه عليها

515
00:24:34,500 --> 00:24:36,041
‫كذب عليها لأن بوسعه ذلك

516
00:24:36,125 --> 00:24:38,208
‫أراد تحقيق مراده في وقتها

517
00:24:38,291 --> 00:24:39,916
‫ولم يكلفه ذلك شيئاً

518
00:24:40,625 --> 00:24:42,041
‫- أتفهمينني؟
‫- نعم

519
00:24:42,125 --> 00:24:44,250
‫- ربما عليها مقاضاته
‫- بوسعها المحاولة

520
00:24:44,333 --> 00:24:46,208
‫ولكنها ستخسر واقعياً
‫وتستحق الخسارة

521
00:24:46,291 --> 00:24:48,125
‫لأنه يجب عدم مكافأة الغباء

522
00:24:48,666 --> 00:24:50,875
‫يسرني أنك جئت لرؤيتي
‫جعلتني أتحمس

523
00:24:51,500 --> 00:24:53,000
‫مما يجعلني مسروراً بالعودة

524
00:24:58,666 --> 00:25:01,333
‫كم هذا جميل يا خطيبي!

525
00:25:01,416 --> 00:25:03,125
‫إنه جميل فعلاً يا خطيبتي

526
00:25:03,958 --> 00:25:05,500
‫أين علينا فعلها؟

527
00:25:05,916 --> 00:25:08,208
‫"شيلا"، هل تتحدثين بجدية؟
‫أتعافى من أزمة قلبية

528
00:25:08,291 --> 00:25:10,166
‫أقصد حفل الزفاف

529
00:25:10,708 --> 00:25:12,458
‫من رأيي أن نقيمه هنا

530
00:25:12,916 --> 00:25:14,291
‫ونتزوج في "نيويورك"؟

531
00:25:15,291 --> 00:25:17,208
‫هنا بدأت علاقتنا

532
00:25:17,625 --> 00:25:20,375
‫ومن الملائم
‫أن نقيم حفل الزفاف هنا

533
00:25:21,375 --> 00:25:22,833
‫أحبك

534
00:25:23,708 --> 00:25:25,541
‫جيد، اتخذنا القرار إذن

535
00:25:25,833 --> 00:25:29,000
‫سنقيم حفل الزفاف هنا
‫ثم ننتقل إلى "بوسطن"

536
00:25:29,083 --> 00:25:31,916
‫ماذا تقصدين بالانتقال؟
‫لن أنتقل إلى "بوسطن"

537
00:25:32,000 --> 00:25:34,833
‫عليك هذا
‫تعرف ما تعنيه "هارفارد" لي

538
00:25:34,916 --> 00:25:36,541
‫وتعرفين ما تعنيه
‫شركة "بيرسون سبكتر" لي

539
00:25:36,625 --> 00:25:38,083
‫حسناً "لويس"
‫عشرات الشركات

540
00:25:38,166 --> 00:25:40,125
‫ستتمنى أن تنضم إليها

541
00:25:40,208 --> 00:25:41,875
‫ينطبق الأمر نفسه
‫على كليات الحقوق هنا

542
00:25:41,958 --> 00:25:43,458
‫نعم، ولكنها ليست "هارفارد"

543
00:25:44,291 --> 00:25:46,166
‫أي أنها من الطبقة الأدنى

544
00:25:48,458 --> 00:25:51,833
‫هل توقعت أن أتخلى عن كل شيء
‫وأنتقل إلى "نيويورك"؟

545
00:25:51,916 --> 00:25:53,333
‫بلى

546
00:25:53,791 --> 00:25:55,750
‫حسناً، هذه وقاحة برأيي

547
00:25:55,833 --> 00:25:57,500
‫مني؟ ماذا عنك؟

548
00:25:57,583 --> 00:25:59,458
‫أنت من جعلتنا نشتري بيتاً
‫في "بيكين هيل"

549
00:25:59,541 --> 00:26:02,958
‫اسمها "بيكون هيل"
‫وظننت أنها تروق لك

550
00:26:03,041 --> 00:26:05,875
‫للزيارة، وليس العيش فيها

551
00:26:06,333 --> 00:26:08,125
‫وماذا تقصدين بأن كليات الحقوق
‫لدينا هنا من الطبقة الأدنى؟

552
00:26:08,208 --> 00:26:09,208
‫مدينتك من الطبقة الأدنى

553
00:26:09,291 --> 00:26:11,583
‫ربما مدينتي من الطبقة الأدنى

554
00:26:11,666 --> 00:26:15,125
‫ولكنها أيضاً موطن المرأة
‫التي تزعم أنك تحبها

555
00:26:15,583 --> 00:26:17,875
‫"شيلا"، بحقك!

556
00:26:18,125 --> 00:26:19,791
‫كل ما أحبه هنا في "نيويورك"

557
00:26:19,875 --> 00:26:21,291
‫ما عداي أنا

558
00:26:34,166 --> 00:26:36,708
‫يكون الأمر أسهل عادة
‫إذا نظرت إلى الشاشة

559
00:26:37,625 --> 00:26:41,041
‫- بعينيك
‫- أنا آسفة

560
00:26:41,125 --> 00:26:43,416
‫كان أسبوعاً شاقاً

561
00:26:45,458 --> 00:26:47,458
‫تعرفين أن "لويس"
‫سيكون بخير، صحيح؟

562
00:26:48,208 --> 00:26:50,375
‫نعم، أعرف، سيكون بخير

563
00:26:51,416 --> 00:26:53,416
‫ولكني أمقته بشدة الآن

564
00:27:02,833 --> 00:27:04,583
‫سمعت بأنك تستحق التهاني

565
00:27:05,833 --> 00:27:07,125
‫"جيسيكا"

566
00:27:08,250 --> 00:27:11,250
‫أعزب مؤهل آخر يتزوج

567
00:27:12,708 --> 00:27:16,208
‫نعم، أقصد لا، هذا...
‫هذا مدهش

568
00:27:16,291 --> 00:27:19,416
‫- كيف تشعر؟
‫- بحال أفضل، شكراً

569
00:27:20,291 --> 00:27:24,625
‫أردت إعطاءك
‫هدية صغيرة للترحيب بعودتك

570
00:27:24,875 --> 00:27:26,208
‫هدية بسيطة

571
00:27:30,458 --> 00:27:33,166
‫لقد أخفتني هذا الأسبوع

572
00:27:33,541 --> 00:27:36,583
‫أحببتها، صورتنا في إجازة
‫لـ"بيرسون هاردمان" قبل خمس سنوات

573
00:27:36,666 --> 00:27:39,125
‫وهل تعرف ما أكثر شيء أذكره
‫حول تلك الليلة؟

574
00:27:40,750 --> 00:27:42,583
‫أنك كنت راقصاً بارعاً

575
00:27:42,666 --> 00:27:44,333
‫أمضيت خمس سنوات
‫في مدرسة "لونغ آيلاند" للباليه

576
00:27:45,000 --> 00:27:47,375
‫لم تكن ترقص الباليه تلك الليلة

577
00:27:47,458 --> 00:27:49,583
‫يقولون إن الباليه
‫هي أساس كل شيء

578
00:27:50,458 --> 00:27:53,208
‫إن أساسك مدهش يا سيدي

579
00:27:53,958 --> 00:27:56,083
‫فكرت في أن تضيفها إلى مجموعتك

580
00:27:56,583 --> 00:28:00,083
‫في مكان ما بينك وبين...
‫"برونو"

581
00:28:06,791 --> 00:28:08,500
‫يعني الكثير لي أنك...

582
00:28:10,583 --> 00:28:11,916
‫"لويس"

583
00:28:12,750 --> 00:28:14,208
‫بحقك!

584
00:28:15,791 --> 00:28:17,791
‫بعد كل ما مررنا به...

585
00:28:20,166 --> 00:28:21,833
‫إنك فرد من العائلة

586
00:28:28,916 --> 00:28:31,000
‫- يا للهول!
‫- أعرف

587
00:28:31,458 --> 00:28:32,750
‫لقد خانني

588
00:28:32,833 --> 00:28:34,291
‫ربما، ولكن يا "راتشيل"
‫لم تمنحيه

589
00:28:34,375 --> 00:28:35,916
‫الفرصة لتوضيح موقفه

590
00:28:36,000 --> 00:28:37,708
‫لم أرغب في مضايقته

591
00:28:37,791 --> 00:28:40,375
‫حتى لو كان يكذب عليك آنذاك

592
00:28:40,458 --> 00:28:43,291
‫"لويس" الذي أعرفه
‫هو رجل يلتزم بوعوده

593
00:28:43,375 --> 00:28:46,208
‫- وإذا صارحته...
‫- لن يهم هذا

594
00:28:46,500 --> 00:28:49,625
‫سيقول إنه وافق على ذلك
‫ولكن "جيسيكا" سترفض

595
00:28:49,708 --> 00:28:52,291
‫- قد يعرض أن يدفع من جيبه
‫- قطعاً لا

596
00:28:52,666 --> 00:28:55,125
‫لن أسمح له
‫وهذه ليست المشكلة

597
00:28:55,208 --> 00:28:57,416
‫- ما هي المشكلة؟
‫- المشكلة هي أنه استغفلني

598
00:28:57,500 --> 00:28:59,750
‫- "راتشيل"...
‫- "دونا"، ذهبت إليه

599
00:28:59,833 --> 00:29:02,750
‫كمساعدة قانونية تحاول التفاوض
‫مع "لويس ليت"

600
00:29:02,833 --> 00:29:05,875
‫وخرجت بعدما كسبت رسوم دراستي

601
00:29:05,958 --> 00:29:09,333
‫ولأول مرة في حياتي
‫شعرت أن بوسعي أن أصبح محامية

602
00:29:09,833 --> 00:29:12,208
‫وأدرك الآن أني...

603
00:29:13,208 --> 00:29:15,791
‫عندما غادرت تلك الغرفة
‫الأرجح

604
00:29:15,875 --> 00:29:18,583
‫أنه بدأ يضحك لأنه خدعني

605
00:29:18,666 --> 00:29:20,541
‫قد تكونين محقة
‫ولكني أؤكد لك

606
00:29:20,625 --> 00:29:22,583
‫"لويس" اليوم ما كان ليفعل ذلك

607
00:29:22,666 --> 00:29:26,208
‫و"راتشيل" اليوم لن تسمح له
‫بالإفلات بلا عقاب

608
00:29:26,291 --> 00:29:28,791
‫و"دونا" اليوم هي عبقرية

609
00:29:29,333 --> 00:29:31,375
‫"دونا" هي عبقرية في كل يوم

610
00:29:33,250 --> 00:29:34,541
‫ماذا تقولين؟

611
00:29:34,625 --> 00:29:36,416
‫عجزك عن مقاضاة "لويس"

612
00:29:36,500 --> 00:29:38,750
‫لا يعني أنه ليس بوسعك
‫إثبات قضيتك

613
00:29:42,916 --> 00:29:44,375
‫ما خطبك بحق السماء؟

614
00:29:44,458 --> 00:29:46,541
‫أعطيتني الخريطة للهروب
‫ثم أبلغت حراس السجن

615
00:29:46,625 --> 00:29:48,625
‫- "جوناثين"...
‫- تراجع "كوفاكس" عن عرضه

616
00:29:48,708 --> 00:29:50,458
‫قال إني لا أستحق الوظيفة
‫من دون الخوارزمية

617
00:29:51,083 --> 00:29:52,666
‫- أنا آسف
‫- هل أنت آسف؟

618
00:29:52,750 --> 00:29:54,875
‫أعطيتني تلك النصيحة من الأساس

619
00:29:55,208 --> 00:29:56,666
‫لأنك هددت بطرد "لويس"

620
00:29:56,750 --> 00:29:59,500
‫هراء، فعلت ذلك
‫لأنك كنت تعرف ما أعانيه

621
00:29:59,583 --> 00:30:02,166
‫- وكنت تحاول مساعدتي
‫- سواء كان هذا صحيحاً أم لا

622
00:30:02,250 --> 00:30:04,208
‫كانت تلك النصيحة غير رسمية
‫واتضح

623
00:30:04,291 --> 00:30:06,708
‫أن عملي بشكل رسمي هو منعك

624
00:30:06,791 --> 00:30:08,500
‫تهانينا

625
00:30:08,875 --> 00:30:10,750
‫لقد نزعت مني أكثر ما أقدره بحياتي

626
00:30:10,833 --> 00:30:13,208
‫استغرقني تطوير الخوارزمية
‫عشر سنوات

627
00:30:13,291 --> 00:30:16,208
‫إنها نظرتي لتقييم الشركات
‫ونظرتي لتقييم العالم

628
00:30:17,000 --> 00:30:19,041
‫وإذا لم يكن بوسعي أخذها معي
‫حتى لو اعتقد أحدهم

629
00:30:19,125 --> 00:30:20,541
‫أني أساوي شيئاً
‫فإني لست كذلك

630
00:30:20,625 --> 00:30:22,333
‫- "جوناثين"...
‫- أرجوك

631
00:30:22,416 --> 00:30:26,791
‫قمت بعملك بشكل رسمي
‫بشكل غير رسمي، ماذا أفعل؟

632
00:30:27,916 --> 00:30:30,333
‫كان عملي هو التأكد
‫من عدم قدرتك على فعل شيء

633
00:30:31,833 --> 00:30:33,708
‫تعال لزيارتي إذن بعد عشر سنوات

634
00:30:33,791 --> 00:30:35,666
‫لأني سأظل على نفس المكتب

635
00:30:35,750 --> 00:30:37,416
‫وبنفس ساعات العمل

636
00:30:37,791 --> 00:30:40,875
‫لا يمكنني الارتقاء ولا الانتقال
‫وعليك تحمل الذنب

637
00:30:56,708 --> 00:31:00,958
‫كنت محقاً، لا يتعلق الأمر
‫بـ"ويليام بيك" أو "جوناثين سيدويل"

638
00:31:02,208 --> 00:31:03,500
‫بل بي

639
00:31:04,208 --> 00:31:05,791
‫- "مايك"...
‫- أريد أن أصبح شرعياً

640
00:31:05,875 --> 00:31:07,750
‫- لا يمكنك ذلك
‫- أصغِ "هارفي"

641
00:31:07,833 --> 00:31:09,208
‫هل ثمة حاجة لتوضيح
‫ما هو واضح؟

642
00:31:09,291 --> 00:31:11,583
‫يمكنني الدراسة بكلية الحقوق الآن
‫والحصول على شهادة حقيقية

643
00:31:11,666 --> 00:31:14,166
‫حتى لو لم يكن من المهم
‫أنك قدمت نفسك بالفعل

644
00:31:14,250 --> 00:31:16,333
‫على أنك تحمل شهادة من "هارفارد"
‫سيكون عليك الخضوع للامتحان مجدداً

645
00:31:16,416 --> 00:31:18,166
‫نجحت به مرة، وسأنجح مجدداً

646
00:31:18,250 --> 00:31:20,458
‫ليس تحت اسمك
‫وإذا خضعت له

647
00:31:20,541 --> 00:31:22,625
‫فستلفت الأنظار إلى نفسك
‫على نطاق واسع

648
00:31:22,708 --> 00:31:24,583
‫سأجعل "لولا جينسين"
‫تخترق امتحان النقابة

649
00:31:24,666 --> 00:31:26,500
‫وتضيفني إليه
‫كما فعلت مع "هارفارد"

650
00:31:26,583 --> 00:31:27,666
‫هل فقدت صوابك؟

651
00:31:27,750 --> 00:31:30,333
‫اختراق امتحان النقابة
‫ضعف الجريمة التي ارتكبتها

652
00:31:30,416 --> 00:31:33,125
‫القاعدة الأولى لعدم القبض عليك
‫هي عدم نقل الجثة

653
00:31:33,208 --> 00:31:35,500
‫- إلا إن أوشكوا على كشف أمرك
‫- لن يوشكوا على كشف أمرك

654
00:31:35,583 --> 00:31:37,583
‫يوشكون دائماً على كشف أمري!

655
00:31:38,541 --> 00:31:42,958
‫"مايك"، ارتكاب احتيال آخر
‫للتغطية على احتيالك لن يجعلك مشروعاً

656
00:31:43,041 --> 00:31:45,250
‫سيكون مجرد تستر
‫ولن ينفي

657
00:31:45,333 --> 00:31:47,000
‫حقيقة أنك ارتكبت جريمة بالفعل

658
00:31:47,083 --> 00:31:49,333
‫أتعتقد أني لم أفكر في هذا كله؟

659
00:31:52,833 --> 00:31:55,000
‫"هارفي"، أنا عالق

660
00:31:55,458 --> 00:31:57,666
‫لا يمكنني الصعود ولا النزول

661
00:32:01,041 --> 00:32:03,041
‫ولا يمكنني عيش حياتي كلها
‫بهذا الشكل

662
00:32:11,416 --> 00:32:12,541
‫حسناً

663
00:32:12,916 --> 00:32:14,333
‫تريد أن تصبح مشروعاً

664
00:32:15,750 --> 00:32:17,041
‫ثمة وسيلة واحدة فقط

665
00:32:17,458 --> 00:32:19,333
‫اذهب إلى بلدة صغيرة
‫في "آيوا"

666
00:32:19,416 --> 00:32:21,916
‫حيث لم يسمع أحد من قبل
‫باسم "هارفي سبكتر"

667
00:32:22,000 --> 00:32:24,250
‫أو "جيسيكا بيرسون"
‫أو أي أحد آخر

668
00:32:24,333 --> 00:32:27,500
‫وادرس في كلية الحقوق
‫واحصل على الشهادة

669
00:32:27,583 --> 00:32:28,875
‫ولن يكتشف أحد شيئاً

670
00:32:29,833 --> 00:32:31,875
‫وأضمن لك أنك ستصبح ملك التلة

671
00:32:32,250 --> 00:32:34,375
‫ولكنك لن تتمكن أبداً
‫من الرجوع إلى الجبل

672
00:32:35,541 --> 00:32:38,958
‫ليس هنا في "نيويورك"
‫أو "شيكاغو" أو "لوس أنجلوس"

673
00:32:39,250 --> 00:32:40,958
‫وإلا سينكشف أمرك

674
00:32:41,791 --> 00:32:43,625
‫وستكون عانيت عبثاً

675
00:32:44,916 --> 00:32:46,666
‫لا يمكنني فعل هذا
‫وتعرف ذلك

676
00:32:48,583 --> 00:32:49,958
‫أعرف ذلك

677
00:32:50,250 --> 00:32:53,458
‫"مايك"، إنك تلعب في دوري الكبار

678
00:32:53,541 --> 00:32:56,333
‫وتواجه أفضل الأفضل بتكافؤ

679
00:32:56,416 --> 00:32:59,208
‫ولا يمكنني أن أقول
‫إن كان هذا سيكفي لبقية العمر

680
00:33:00,583 --> 00:33:03,541
‫ولكن إذا أردت البقاء
‫ليس ثمة حل آخر

681
00:33:03,875 --> 00:33:06,458
‫نصيحتي لك هي التمسك جيداً
‫والاستمتاع بالرحلة

682
00:33:20,708 --> 00:33:22,583
‫ماذا تفعل هنا؟

683
00:33:22,666 --> 00:33:24,125
‫جئت لمساعدتك

684
00:33:24,208 --> 00:33:26,208
‫قلت إنه ليس ثمة وسيلة
‫لوقف ما فعلته

685
00:33:26,291 --> 00:33:29,000
‫هذا ليس حلاً قانونياً
‫بل حل يتعلق بالأعمال

686
00:33:29,291 --> 00:33:32,083
‫- حيث سيكسب الجميع
‫- سيكسب الجميع؟

687
00:33:32,166 --> 00:33:33,250
‫هذا ما قلته عن "بيك"

688
00:33:33,333 --> 00:33:35,041
‫هل تريد مني إنشاء شركتي الخاصة

689
00:33:35,125 --> 00:33:36,500
‫التي أديرها أنا ويمتلكها هو؟

690
00:33:36,833 --> 00:33:38,291
‫لم أقل ذلك

691
00:33:38,666 --> 00:33:41,458
‫لم يقبل بذلك مع "بيك"
‫فلماذا سيقبل بهذا معي؟

692
00:33:42,833 --> 00:33:45,166
‫لأنه لا يكترث مطلقاً
‫لأمر "ويليام بيك"

693
00:33:46,166 --> 00:33:47,875
‫ماذا تقول؟

694
00:33:49,083 --> 00:33:51,375
‫تطور خوارزميتك كل يوم

695
00:33:51,458 --> 00:33:52,791
‫بالطبع، لا فائدة منها إن لم أفعل

696
00:33:52,875 --> 00:33:55,291
‫صحيح، ولكنك لا تفعلها لهذا
‫بل لأنك تحب عملك

697
00:33:55,375 --> 00:33:57,916
‫يمكنه أن يجبرني على البقاء
‫ولكن ليس على حب عملي

698
00:33:58,000 --> 00:34:00,041
‫وهذه هي الميزة التي بصالحك

699
00:34:00,791 --> 00:34:03,750
‫إذا لم تحب ما تعمل
‫فسيكلفه هذا الكثير

700
00:34:04,041 --> 00:34:05,333
‫وهو يدرك ذلك

701
00:34:05,875 --> 00:34:07,166
‫هذا ليس أمراً أكيداً

702
00:34:07,250 --> 00:34:08,750
‫ولهذا أثق بألا يعرف

703
00:34:08,833 --> 00:34:10,500
‫أني من نصحتك بهذا
‫إذا لم ينجح الأمر

704
00:34:11,083 --> 00:34:12,625
‫لماذا تفعل هذا؟

705
00:34:15,125 --> 00:34:16,916
‫لنقل إني أحب عملي

706
00:34:18,541 --> 00:34:20,666
‫ولكني أعرف إحساس
‫أن يكون المرء عالقاً

707
00:34:28,208 --> 00:34:29,583
‫قالت "دونا" إنك أردت رؤيتي

708
00:34:29,666 --> 00:34:31,916
‫حول تفاهات إدارية أخرى

709
00:34:32,000 --> 00:34:35,208
‫ماذا؟ ألا تعتقد أني تعلمت درسي
‫من توقيعك على الشيكات؟

710
00:34:35,291 --> 00:34:37,541
‫- ما سبب وجودي هنا إذن؟
‫- للاستماع إلي

711
00:34:39,541 --> 00:34:41,291
‫هل تعرفين ما الموضوع؟

712
00:34:41,375 --> 00:34:43,625
‫نعم، وأخبرتك بالفعل...

713
00:34:43,708 --> 00:34:46,458
‫لست هنا لأطلب منك
‫الوفاء بعقد "لويس"

714
00:34:46,541 --> 00:34:48,916
‫بل لأطلب منك
‫توقيع عقد جديد

715
00:34:49,000 --> 00:34:52,083
‫عقدنا معك هو الوعد
‫بإعطائك وظيفة عندما تخرجين

716
00:34:52,166 --> 00:34:54,458
‫وليس الدفع لك عندما تخرجي

717
00:34:54,541 --> 00:34:56,416
‫لدي قائمة هنا
‫بالمكافآت التي نالها

718
00:34:56,500 --> 00:34:59,125
‫أفضل ثلاثة شركاء
‫عملوا في هذه الشركة

719
00:35:00,375 --> 00:35:01,833
‫قدمي لي دفعة مسبقة من مكافآتي

720
00:35:01,916 --> 00:35:04,333
‫عندما تفاوضنا آخر مرة
‫قلت لي

721
00:35:04,416 --> 00:35:07,375
‫"لا توقعي شيئاً
‫من دون الحصول على شيء بالمقابل"

722
00:35:07,791 --> 00:35:11,375
‫ما ستحصلين عليه بالمقابل
‫هو مواصلتي العمل هنا بدوام جزئي

723
00:35:12,166 --> 00:35:15,208
‫الدفعة المسبقة إلى جانب راتبي
‫ستغطي رسوم دراستي

724
00:35:15,541 --> 00:35:17,416
‫لا يجني المساعدين القانونيين
‫مثل هذا المبلغ

725
00:35:17,750 --> 00:35:19,083
‫الحسابات غير منطقية

726
00:35:19,166 --> 00:35:20,916
‫لا أقترح العمل كمساعدة قانونية

727
00:35:21,000 --> 00:35:24,583
‫مساعدو الشركاء يعملون كمحامين
‫بالصيف، ويمكنني فعل ذلك

728
00:35:25,041 --> 00:35:27,041
‫كان ردك سريعاً

729
00:35:27,750 --> 00:35:31,083
‫وكأنك أردت مني أن أسألك
‫عما سأحصل عليه بالمقابل

730
00:35:31,166 --> 00:35:33,291
‫- هل توصلنا إلى اتفاق؟
‫- ثمة مشكلة واحدة

731
00:35:33,875 --> 00:35:36,625
‫طلبت مني مخالفة السابقة مرة

732
00:35:36,708 --> 00:35:38,625
‫عندما تنازلت عن قاعدة "هارفارد"

733
00:35:39,375 --> 00:35:41,666
‫ولن أخالفها مرة أخرى
‫لدفع تكاليف دراستك

734
00:35:41,750 --> 00:35:43,541
‫لا أطلب منك مخالفة شيء

735
00:35:44,333 --> 00:35:48,250
‫لأنك قمت بسابقة بذلك بالفعل
‫معه هو

736
00:35:48,958 --> 00:35:50,875
‫عندما دفعت تكاليف دراسته

737
00:35:50,958 --> 00:35:53,375
‫هذه معلومة سرية

738
00:35:53,791 --> 00:35:55,875
‫هذا صحيح

739
00:35:56,375 --> 00:35:58,125
‫لهذا أرادت وجودي هنا

740
00:35:58,208 --> 00:35:59,583
‫أنا الدليل "أ"

741
00:35:59,666 --> 00:36:01,333
‫استثمرت في "هارفي"

742
00:36:01,416 --> 00:36:03,916
‫وأعتقد أن نتيجة الاستثمار كانت جيدة

743
00:36:04,250 --> 00:36:05,791
‫هذا قابل للجدال

744
00:36:05,875 --> 00:36:07,875
‫لا، "راتشيل" محقة
‫أنا مذهل

745
00:36:09,750 --> 00:36:11,458
‫أفترض أن لديك عقد كتابي

746
00:36:11,541 --> 00:36:13,791
‫ما كنت لأستحقه إن لم أفعل

747
00:36:14,416 --> 00:36:16,791
‫دعني أحزر، وافق على ذلك

748
00:36:18,000 --> 00:36:19,375
‫بلى

749
00:36:22,791 --> 00:36:25,041
‫هل تريد مني
‫تجهيز معاملات شركتك الجديدة؟

750
00:36:25,125 --> 00:36:27,083
‫أريد منك الانضمام إلى شركتي الجديدة

751
00:36:28,041 --> 00:36:29,625
‫إنه عرض عمل

752
00:36:31,375 --> 00:36:32,750
‫لا أفهم

753
00:36:32,833 --> 00:36:34,500
‫قلت إنك تعرف إحساس
‫أن يكون المرء عالقاً

754
00:36:34,583 --> 00:36:36,083
‫وفكرت في أنك بحاجة إلى مخرج

755
00:36:36,166 --> 00:36:38,250
‫- وقلت أيضاً إني أحب عملي
‫- ربما

756
00:36:38,500 --> 00:36:40,958
‫ولكن دعني أقول لك
‫ما قلته لـ"لويس ليت" ذات مرة

757
00:36:41,750 --> 00:36:45,000
‫لسنا محاميين
‫نحن مصرفيون استثماريون

758
00:36:45,083 --> 00:36:47,125
‫وأعمالنا تتفوق على أعمالكم

759
00:36:47,208 --> 00:36:48,375
‫مهلاً لحظة

760
00:36:50,958 --> 00:36:53,208
‫ألا تطلب مني
‫أن أكون محاميك المقيم؟

761
00:36:53,291 --> 00:36:54,541
‫هل تمازحني؟

762
00:36:55,041 --> 00:36:57,375
‫لا يعرف معظم الناس
‫حتى معنى الخوارزمية

763
00:36:57,458 --> 00:37:01,333
‫ولكنك استغليت ذلك للضغط عليّ
‫وعلى "توني جينابولوس"

764
00:37:01,625 --> 00:37:04,083
‫- تتمتع بالعقلية لهذا
‫- "جوناثين"

765
00:37:04,333 --> 00:37:06,083
‫لا داعي لأن ترد الآن

766
00:37:08,500 --> 00:37:10,083
‫فكر في الأمر فحسب

767
00:37:11,000 --> 00:37:12,708
‫إنك تلعب في دوري الصغار

768
00:37:14,500 --> 00:37:16,666
‫وأمنحك الفرصة
‫للعب بدوري الكبار

769
00:37:37,833 --> 00:37:39,250
‫يسرني أنك جئت

770
00:37:40,583 --> 00:37:42,083
‫أرجو ألا تمانع

771
00:37:43,041 --> 00:37:44,666
‫ظننتها قد تعجبك

772
00:37:48,833 --> 00:37:50,583
‫- "شيلا"
‫- إنها مجرد لفتة

773
00:37:51,291 --> 00:37:52,833
‫إنها لفتة جميلة

774
00:37:53,666 --> 00:37:55,041
‫إنك بغاية...

775
00:37:56,416 --> 00:37:57,875
‫كل الصفات

776
00:37:58,666 --> 00:38:01,666
‫لا، هل ستخبرني الآن
‫أنك لن تنتقل إلى "بوسطن"؟

777
00:38:04,500 --> 00:38:07,041
‫لا ينظر إلي الجميع كما تنظرين إلي

778
00:38:07,625 --> 00:38:11,541
‫يستغرق معظم الناس
‫وقتاً طويلاً حتى يفهموني

779
00:38:11,625 --> 00:38:14,791
‫استغرقت سنوات طويلة
‫لأجعل الناس هنا ينظرون إلي

780
00:38:14,875 --> 00:38:17,916
‫بنظرة تتخطى حدة مزاجي و...

781
00:38:19,708 --> 00:38:21,166
‫هوسي الغريب

782
00:38:21,250 --> 00:38:23,041
‫حبك للطين ليس هوساً

783
00:38:23,125 --> 00:38:24,541
‫أنا أعرف ذلك

784
00:38:27,125 --> 00:38:28,916
‫وهل تعرفين من يعرف أيضاً؟

785
00:38:29,666 --> 00:38:33,875
‫"دونا" و"جيسيكا" و"مايك"
‫و"راتشيل" و"هارفي"

786
00:38:33,958 --> 00:38:35,416
‫إنهم يقدرونني

787
00:38:38,041 --> 00:38:40,416
‫إنهم عائلتي، وأنا أطلب منك

788
00:38:41,166 --> 00:38:43,083
‫أرجوك ألا تطلبي مني
‫التخلي عن عائلتي

789
00:38:46,125 --> 00:38:47,708
‫سأنتقل إلى "نيويورك"

790
00:38:52,375 --> 00:38:53,666
‫نعم

791
00:38:55,083 --> 00:38:57,916
‫- لن تندمي على هذا
‫- أعرف أني لن أندم

792
00:38:58,000 --> 00:38:59,625
‫أعدك بأن أمنحك أفضل حياة

793
00:38:59,708 --> 00:39:00,750
‫نعم

794
00:39:00,833 --> 00:39:02,250
‫سنكون ثنائيا ذا نفوذ في "نيويورك"

795
00:39:02,333 --> 00:39:03,750
‫نمارس القانون نهاراً
‫والحب ليلاً

796
00:39:03,833 --> 00:39:05,958
‫وعندما ننجب أطفالاً
‫على العالم الحذر!

797
00:39:06,041 --> 00:39:08,458
‫"ساز ليتس"
‫سيكونون مذهلين

798
00:39:09,458 --> 00:39:12,541
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- لنواجه الحقيقة، أطفالنا؟

799
00:39:12,625 --> 00:39:14,083
‫إنهم محظوظون بجيناتنا

800
00:39:14,708 --> 00:39:16,458
‫"لويس"، لا أريد إنجاب أطفال

801
00:39:17,458 --> 00:39:18,750
‫ماذا؟

802
00:39:19,333 --> 00:39:20,875
‫إنهم لا يفهمونني

803
00:39:22,375 --> 00:39:24,666
‫ماذا؟ أقصد...
‫عمّ تتحدثين؟

804
00:39:24,750 --> 00:39:26,375
‫لا أحب الأطفال

805
00:39:26,458 --> 00:39:30,750
‫أحبهم عندما يكونوا بالـ22 من العمر
‫ويدرسون بكلية الحقوق، ولكن...

806
00:39:31,625 --> 00:39:34,166
‫- هؤلاء بالغون
‫- بالضبط

807
00:39:35,791 --> 00:39:37,625
‫لا

808
00:39:40,333 --> 00:39:44,333
‫ربما تعتقدين هذا الآن
‫ولكن عندما يحدث

809
00:39:44,416 --> 00:39:48,166
‫عندما تنجبين أطفالك، سيكون...

810
00:39:48,250 --> 00:39:50,625
‫"لويس"، لن أغير رأيي أبداً

811
00:39:52,541 --> 00:39:54,708
‫- كيف يمكنك...
‫- كيف يمكنني ماذا؟

812
00:39:56,541 --> 00:39:58,041
‫هذه طبيعتي

813
00:39:58,958 --> 00:40:00,583
‫"شيلا"، أريد أن أصبح أباً

814
00:40:03,666 --> 00:40:05,541
‫"لويس"، إننا سعيدان

815
00:40:05,625 --> 00:40:07,458
‫يمكن أن نصبح سعيدين

816
00:40:07,916 --> 00:40:09,375
‫وحدنا فقط

817
00:40:14,291 --> 00:40:16,958
‫كنت على استعداد
‫للتخلي عن "هارفارد" من أجلك

818
00:40:20,375 --> 00:40:22,416
‫ألا يمكنك التخلي عن شيء من أجلي؟

819
00:41:53,208 --> 00:41:54,416
‫ما النتيجة؟

820
00:42:23,250 --> 00:42:24,666
‫اتصل بها

821
00:42:25,833 --> 00:42:27,416
‫اتصل بها واعتذر

