﻿1
00:00:01,240 --> 00:00:02,620
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:06,460 --> 00:00:09,170
‫"اصمدي، (نايومي)
‫سنرجعك إلى هنا بأسرع وقت ممكن"

3
00:00:09,290 --> 00:00:12,460
‫آسفة يا (جورج)
‫فقط أخبر أختي بأنني أحبها

4
00:00:14,130 --> 00:00:17,970
‫- أنت قتلت (نايومي)!
‫- تريد أن تأتي جماعتها إلى هنا

5
00:00:18,090 --> 00:00:20,970
‫وصدقوني، عندما تأتي
‫يحسن بنا أن نكون بعيدين جداً من هنا

6
00:00:21,140 --> 00:00:23,850
‫إذا أردتم الحياة، فعليكم مرافقتي

7
00:00:23,970 --> 00:00:25,730
‫لا أحد سيرافقك إلى أي مكان، (جون)

8
00:00:33,440 --> 00:00:35,990
‫- ما الذي تفعله؟
‫- الشيء ذاته الذي لطالما فعلته، (كايت)

9
00:00:36,490 --> 00:00:37,860
‫أكافح للبقاء

10
00:00:42,620 --> 00:00:43,990
‫هدير الرعد يعلو

11
00:00:53,300 --> 00:00:55,800
‫"المركبة 1"

12
00:01:01,100 --> 00:01:02,470
‫"آسف، (رون)"

13
00:01:03,310 --> 00:01:06,020
‫"الآلة لا تلتقط شيئاً سوى الٔاطعمة
‫البحرية على عمق 5 آلاف متر"

14
00:01:09,020 --> 00:01:10,480
‫"هل التقطت أي شيء بآلتك؟"

15
00:01:12,480 --> 00:01:13,520
‫"لا شيء"

16
00:01:13,650 --> 00:01:16,530
‫"سأحاول أن أمررها فوق هذا
‫الأخدود بأقرب فرصة ممكنة لي"

17
00:01:17,360 --> 00:01:19,150
‫"السونار التقط شيئاً الآن"

18
00:01:20,070 --> 00:01:23,120
‫- "أتريد تبديل البث المرئي؟"
‫- "لك ذلك"

19
00:01:23,490 --> 00:01:24,870
‫"المركبة 2"

20
00:01:25,200 --> 00:01:29,540
‫"أنا أتقدم باتجاه 137 تقريباً"

21
00:01:29,670 --> 00:01:31,580
‫"من الإحداثيات
‫التي استخرجناها من خريطة صديقنا"

22
00:01:32,380 --> 00:01:33,750
‫"ولكن لا تأمل الكثير"

23
00:01:37,170 --> 00:01:40,380
‫"المقياس المغنطيسي
‫يلتقط الكثير من الشذوذ هنا"

24
00:01:41,680 --> 00:01:45,140
‫- "صندوق مليء بالعملة الذهبية؟"
‫- "تابع أحلامك، (رون)"

25
00:01:45,260 --> 00:01:47,810
‫"دعونا نتوجه عكسياً عند الجسر
‫التالي ثم نضبط المعايرة ثانية"

26
00:01:50,980 --> 00:01:54,270
‫- "هل تتلقى هذا؟"
‫- "ماذا؟ ما الأمر؟"

27
00:01:56,820 --> 00:02:00,070
‫"إنها... إنها طائرة"

28
00:02:05,950 --> 00:02:07,330
‫"يا للهول"

29
00:02:08,870 --> 00:02:10,500
‫"إنها طائرة رحلة (أوشيانك 815)"

30
00:02:17,500 --> 00:02:20,090
‫"هذا الشريط المصور
‫يأتينا من (كريستيان 1)"

31
00:02:20,220 --> 00:02:22,260
‫"لسفينة إنقاذ في (المحيط الهندي)"

32
00:02:22,430 --> 00:02:26,100
‫"منذ أكثر من شهرين وهي تمشط
‫أعماق خندق (سوندا) قبالة (بالي)"

33
00:02:26,260 --> 00:02:29,020
‫"بحثاً عن بقايا
‫السفن التجارية التي غرقت"

34
00:02:29,140 --> 00:02:30,180
‫"(إندونيسيا)، خندق (سوندا)"

35
00:02:30,310 --> 00:02:34,610
‫أرسلت الـ(كريستيان) بوقت متأخر ليلة
‫أمس مركبتين يتم تشغيلهما عن بعد

36
00:02:34,770 --> 00:02:38,360
‫وقد أثبتنا صحة ما كان يخشاه
‫المجلس القومي لسلامة النقل منذ زمن

37
00:02:38,730 --> 00:02:39,780
‫- "من أن الطائرة التجارية..."
‫- "(إيسيكس، ماساشوستس)"

38
00:02:39,900 --> 00:02:41,240
‫كيف تريد البيض؟

39
00:02:41,360 --> 00:02:43,820
‫"بعد مغادرتها (سيدني، أستراليا)
‫في 22 سبتمبر 2004"

40
00:02:43,950 --> 00:02:46,240
‫إذاً، ماذا حدث؟
‫هل وجدوا تلك الطائرة المفقودة؟

41
00:02:49,120 --> 00:02:51,620
‫- (دان)؟
‫- "(أوشيانك) تحطمت في البحر فعلًا"

42
00:02:51,750 --> 00:02:54,750
‫- (دان)؟
‫- "حتى مع هذا الاكتشاف المأساوي..."

43
00:02:54,880 --> 00:02:56,880
‫(دان)، لمَ أنت مستاء جداً؟

44
00:02:59,630 --> 00:03:01,010
‫لا أدري

45
00:03:07,890 --> 00:03:09,640
‫- أنا لا أجد سترتي!
‫- ابحثي تحت مقعدك!

46
00:03:09,770 --> 00:03:12,060
‫- سبق وفعلت!
‫- استعدوا!

47
00:03:12,180 --> 00:03:14,020
‫هاك، خذي سترتي

48
00:03:15,190 --> 00:03:16,860
‫فليخرج الجميع، الآن!

49
00:03:17,940 --> 00:03:20,070
‫أيها العبقري! اقفز!

50
00:03:21,030 --> 00:03:22,400
‫اقفز!

51
00:04:09,700 --> 00:04:11,080
‫مرحباً

52
00:04:11,790 --> 00:04:13,160
‫هل أنت (جاك)؟

53
00:04:17,000 --> 00:04:18,460
‫نعم، أنا (جاك)

54
00:04:20,090 --> 00:04:21,460
‫من أنت؟

55
00:04:25,380 --> 00:04:27,260
‫أنا (دانيال فاراداي)

56
00:04:30,800 --> 00:04:32,350
‫أتيت لٕانقاذكم

58
00:05:05,300 --> 00:05:08,510
‫(دان)، المروحية
‫كم شخصاً كان على متنها؟

59
00:05:08,680 --> 00:05:12,470
‫- أربعة، ضمّني أنا
‫- ماذا حدث لبقيتهم؟

60
00:05:14,310 --> 00:05:16,640
‫نعم، نعم، أنا...
‫ليست لدي أي فكرة

61
00:05:16,770 --> 00:05:19,020
‫لا أعلم كم منهم
‫استطاع الخروج قبل...

62
00:05:19,440 --> 00:05:22,110
‫أن تسقط
‫لقد قفزت وفقدت...

63
00:05:22,230 --> 00:05:23,690
‫ماذا تسمونها؟ حقيبتي

64
00:05:23,860 --> 00:05:26,490
‫هاتفي كان في حقيبتي
‫لو كان هاتفي معي...

65
00:05:26,610 --> 00:05:27,990
‫نحن لدينا هاتف

66
00:05:29,700 --> 00:05:31,120
‫لديكما هاتف

67
00:05:32,580 --> 00:05:33,950
‫شكراً لكما

68
00:05:37,500 --> 00:05:40,370
‫- "(مينكاوسكي) يتكلم"
‫- مرحباً، (جورج)، أنا (دانيال)

69
00:05:40,750 --> 00:05:43,540
‫"(دان)؟ لقد انقطع اتصال المروحية
‫ماذا حدث في الأعلى؟"

70
00:05:43,670 --> 00:05:46,170
‫لا أعلم، (جورج)
‫كانت هناك عاصفة كهربائية

71
00:05:46,300 --> 00:05:52,300
‫كل الأجهزة، أظن أنها تعطلت
‫لكن اسمع لقد التقيت بعض الناجين و...

72
00:05:52,760 --> 00:05:55,010
‫"(دان)، هل أتحدث
‫عبر مكبر الصوت؟"

73
00:05:58,810 --> 00:06:01,060
‫هلا تمهلانني لحظة واحدة فقط

74
00:06:06,650 --> 00:06:09,490
‫لا تقلق
‫لقد تسترت (نايومي) علينا

75
00:06:10,450 --> 00:06:12,070
‫إنهم لا يعرفون ماذا فعل (لوك) لها

76
00:06:12,280 --> 00:06:13,660
‫هل أنت واثقة من ذلك؟

77
00:06:20,710 --> 00:06:23,880
‫حسناً، حسناً، إذاً، لم يسمعوا
‫في السفينة أي خبر من أحد بعد

78
00:06:24,000 --> 00:06:25,750
‫ولكن هناك أجهزة تحديد المواقع

79
00:06:26,500 --> 00:06:28,380
‫أنا وفريقي نحملها جميعاً

80
00:06:28,510 --> 00:06:31,380
‫أجهزة الٕارسال تبعث المواقع للسفينة

81
00:06:31,510 --> 00:06:36,010
‫والسفينة بدورها ترسل
‫المواقع للهواتف ثانية

82
00:06:37,350 --> 00:06:39,270
‫هذه إشارتي

83
00:06:39,390 --> 00:06:42,140
‫ونأمل الحصول على الٕاشارات
‫من بقية الفريق قريباً

84
00:06:42,600 --> 00:06:45,730
‫- هل تساعدانني في العثور عليهم؟
‫- أكيد

85
00:06:45,860 --> 00:06:47,320
‫حسناً، شكراً

86
00:06:50,570 --> 00:06:52,280
‫أين بقية جماعتكما؟

87
00:06:53,410 --> 00:06:56,740
‫- معظمهم عند الشاطىء
‫- معظمهم؟

88
00:07:12,300 --> 00:07:16,390
‫يا صاح، ما خطبك؟
‫سوف يصعقك البرق

89
00:07:20,140 --> 00:07:21,850
‫العاصفة توشك أن تنتهي، (هيوغو)

90
00:07:21,980 --> 00:07:23,690
‫إنها رياح موسمية لعينة، علينا...

91
00:07:30,940 --> 00:07:32,320
‫هيا بنا

92
00:07:43,040 --> 00:07:44,420
‫لماذا تتجه شرقاً؟

93
00:07:45,330 --> 00:07:46,960
‫خلتك قلت إن الثكنات
‫باتجاه الجنوب

94
00:07:47,290 --> 00:07:49,710
‫لأن علينا أن نعرّج على مكان ما أولًا

95
00:07:49,840 --> 00:07:53,590
‫- نعرّج على ماذا؟
‫- ثمة كوخ علي الذهاب إليه

96
00:07:53,970 --> 00:07:55,800
‫فكرت أن الكوخ كان بذلك الاتجاه

97
00:07:56,970 --> 00:07:58,350
‫ماذا قلت، (هيوغو)؟

98
00:08:02,640 --> 00:08:05,980
‫خلتك كنت تتحدث
‫عن قمرة الطائرة

99
00:08:08,860 --> 00:08:11,230
‫لماذا نضيع وقتنا
‫في الذهاب إلى كوخ ما؟

100
00:08:11,360 --> 00:08:13,360
‫- لأنه يفترض بنا ذلك
‫- صحيح

101
00:08:13,490 --> 00:08:16,530
‫كما كان يفترض بنا رمي سكين
‫على ظهر تلك الفتاة (نايومي)؟

102
00:08:22,160 --> 00:08:25,120
‫هل تمانع أن تخبرنا
‫ممن تتلقى أوامرك أيها العقيد (كورتز)؟

103
00:08:26,830 --> 00:08:28,210
‫تلقيتها من (والت)

104
00:08:42,810 --> 00:08:44,180
‫لم يعد (جاك) بعد

105
00:08:47,060 --> 00:08:48,440
‫هل رأيت أي شيء؟

106
00:08:49,310 --> 00:08:51,690
‫لا، ولكنها جزيرة كبيرة

107
00:08:52,650 --> 00:08:54,820
‫يجوز أن تكون السفينة
‫تقترب من الجانب الآخر

108
00:08:55,400 --> 00:08:56,780
‫هذه هي الروحية المطلوبة

109
00:08:59,870 --> 00:09:02,120
‫(جولييت)، لقد عشت بين "الآخرين"

110
00:09:02,370 --> 00:09:05,450
‫لماذا يقول (بن) بأن من يأتون
‫إلى هنا يعتزمون أذيتنا؟

111
00:09:06,040 --> 00:09:07,620
‫لأنه كاذب

112
00:09:07,790 --> 00:09:10,210
‫وهو يحاول إخافتنا
‫هذا ما يفعله (بن)

113
00:09:12,880 --> 00:09:16,420
‫أو لأن من يأتون إلى هنا
‫يعتزمون أذيتنا

114
00:09:19,640 --> 00:09:22,010
‫كم بندقية بقيت لديك؟

115
00:09:35,440 --> 00:09:36,820
‫انظرا

116
00:09:37,070 --> 00:09:38,450
‫هل ذلك من مروحيتكم؟

117
00:09:41,280 --> 00:09:43,450
‫نعم، نعم، ذلك... نعم

118
00:09:43,910 --> 00:09:46,450
‫لقد خففوا الحمل
‫عندما شرعوا بالسقوط

119
00:09:46,620 --> 00:09:49,540
‫أعتقد أنهم لهذا السبب
‫دفعوني إلى الخارج

120
00:09:51,420 --> 00:09:52,960
‫ما الغرض من هذا؟

121
00:09:57,840 --> 00:10:01,680
‫لست مسؤولًا عن حزم الأمتعة

122
00:10:02,390 --> 00:10:03,930
‫- لست مسؤولًا، صحيح؟
‫- علينا...

123
00:10:04,760 --> 00:10:07,560
‫(دانيال)، لماذا جلبت المسدس؟

124
00:10:14,360 --> 00:10:15,770
‫كوسيلة احترازية

125
00:10:16,280 --> 00:10:17,650
‫وسيلة احترازية من ماذا؟

126
00:10:22,660 --> 00:10:24,200
‫حسناً، أترى...؟

127
00:10:26,870 --> 00:10:28,910
‫إنقاذك وجماعتك...

128
00:10:30,920 --> 00:10:34,590
‫لا يمكنني القول بالفعل
‫بأن هذه غايتنا الأساسية

129
00:10:36,000 --> 00:10:37,670
‫ما هي غايتكم إذاً؟

130
00:10:46,350 --> 00:10:47,720
‫هذا (مايلز)

131
00:10:47,890 --> 00:10:49,600
‫هذا (مايلز)، هيا

132
00:10:51,310 --> 00:10:54,310
‫ماذا تعني أنك رأيت (والت)
‫بحق الجحيم؟ في حلم؟

133
00:10:54,440 --> 00:10:55,980
‫ليس حلماً، لقد كان (والت)

134
00:10:56,570 --> 00:10:59,070
‫إنما... أطول قامة

135
00:10:59,610 --> 00:11:01,780
‫أطول قامة؟ كعملاق؟

136
00:11:05,280 --> 00:11:09,160
‫- حسناً، ماذا قال لك (والت) بالضبط؟
‫- قال بأن لدي عملًا علي إنجازه

137
00:11:09,290 --> 00:11:13,330
‫وإنّ علي منع تلك المرأة، (نايومي)
‫من جلب بقية جماعتها إلى هنا

138
00:11:13,460 --> 00:11:15,330
‫ألم تطرح أسئلة تابعة؟

139
00:11:15,460 --> 00:11:18,090
‫(بن) اطلق علي النار واتركني أموت
‫(والت) أنقذ حياتي

140
00:11:18,210 --> 00:11:20,670
‫لذا صدقته تماماً في ما قال

141
00:11:21,380 --> 00:11:22,760
‫هو أطلق النار عليك

142
00:11:23,180 --> 00:11:26,010
‫ومع ذلك أنت هنا
‫بصحة جيدة، تجوب الغابة

143
00:11:29,060 --> 00:11:30,850
‫الرصاصة دخلت من جانب

144
00:11:31,560 --> 00:11:32,940
‫وخرجت من الآخر

145
00:11:40,480 --> 00:11:43,200
‫لو كانت كليتي لا تزال موجودة
‫لكنت ميتاً الآن، على الأرجح

146
00:11:44,360 --> 00:11:45,740
‫أي شيء آخر؟

147
00:12:14,140 --> 00:12:15,520
‫إنه هناك في الأسفل

148
00:12:17,440 --> 00:12:18,810
‫(مايلز)!

149
00:12:21,860 --> 00:12:23,240
‫(مايلز)!

150
00:12:37,540 --> 00:12:38,830
‫هل هو ميت؟

151
00:12:38,960 --> 00:12:40,340
‫تراجع أيها الوسيم

152
00:12:43,050 --> 00:12:45,170
‫(مايلز)، رويدك، لا بأس

153
00:12:45,340 --> 00:12:47,890
‫إنهما هنا لمساعدتنا
‫لا بأس، (مايلز)

154
00:12:48,010 --> 00:12:50,430
‫- إنهما يحاولان المساعدة فقط
‫- ابتعدي عنه!

155
00:12:50,640 --> 00:12:53,680
‫ضعي يديك حيث أراهما!
‫- (كايت)، لا بأس

156
00:12:54,140 --> 00:12:55,520
‫لا عليك

157
00:12:56,390 --> 00:12:57,770
‫إذاً، أنت (كايت)

158
00:12:59,690 --> 00:13:01,440
‫أتريدين إخباري بمكان (نايومي)؟

159
00:13:03,610 --> 00:13:06,360
‫- ماذا؟
‫- (نايومي)، المرأة التي قتلتها

160
00:13:08,410 --> 00:13:09,780
‫أين هي؟

161
00:13:17,580 --> 00:13:19,460
‫"(أنغلوود، كاليفورنيا)"

162
00:13:19,750 --> 00:13:22,550
‫"بالنسبة إلى أصدقاء وعائلات
‫ركاب (أوشيانك 815)"

163
00:13:22,750 --> 00:13:25,710
‫"لا يمكن وصف هذا
‫سوى أنه أسوأ سيناريو ممكن"

164
00:13:25,840 --> 00:13:28,680
‫"بعد أن تم العثور على الطائرة
‫واستبعاد مهمة الٕانقاذ"

165
00:13:28,800 --> 00:13:33,510
‫"تؤكد السلطات
‫وفاة جميع الركاب الـ 324"

166
00:13:47,070 --> 00:13:51,280
‫سيدة (غاردنر)، أنا (مايلز ستروم)
‫تكلمنا هاتفياً سابقاً

167
00:13:52,280 --> 00:13:53,740
‫تفضل بالدخول، رجاء

168
00:14:05,960 --> 00:14:09,340
‫- في أي غرفة هو؟
‫- في الطبقة العلوية بآخر الممر

169
00:14:09,720 --> 00:14:13,550
‫أنا أقبض سلفاً
‫200 دولار، نقداً فقط

170
00:14:13,680 --> 00:14:16,220
‫- لقد قلت لي 100 دولار...
‫- كان ذلك قبل أن يخبرني صديقي

171
00:14:16,350 --> 00:14:18,230
‫في مركز الشرطة بأن حفيدك قد قتل

172
00:14:20,480 --> 00:14:21,940
‫سيكون المبلغ 200 دولار

173
00:14:22,690 --> 00:14:24,060
‫حسناً

174
00:14:48,050 --> 00:14:50,970
‫مهما سمعت، فلا تصعدي

175
00:15:32,720 --> 00:15:35,300
‫أنت لا تفيد جدتك البتة
‫بمكوثك هنا يا رجل

176
00:15:36,970 --> 00:15:38,430
‫أنت تسبب لها الكثير من الألم

177
00:15:43,440 --> 00:15:47,110
‫أنا... أريد النزول إلى الأسفل
‫لأخبرها أنك رحلت

178
00:15:48,070 --> 00:15:51,240
‫ولكن السبيل الوحيد
‫الذي يمكّنني من القيام بذلك

179
00:15:51,360 --> 00:15:52,950
‫هو إذا بحت لي بمكانه

180
00:15:58,780 --> 00:16:00,160
‫لذا أين هو؟

181
00:16:37,660 --> 00:16:39,030
‫يمكنك الرحيل الٓان

182
00:16:46,040 --> 00:16:47,420
‫هل نجح الأمر؟

183
00:16:48,960 --> 00:16:50,340
‫نعم

184
00:16:52,050 --> 00:16:53,420
‫إنه بسلام الآن

185
00:17:02,180 --> 00:17:03,560
‫هاك

186
00:17:04,980 --> 00:17:07,060
‫ستحصلين على استرداد، نصف القيمة

187
00:17:08,100 --> 00:17:09,770
‫لم يكن الأمر صعباً كما ظننت

188
00:17:13,530 --> 00:17:14,900
‫شكراً لك

189
00:17:15,440 --> 00:17:16,820
‫شكراً

190
00:17:18,700 --> 00:17:21,580
‫(مايلز)، (مايلز)! ماذا تفعل؟

191
00:17:21,740 --> 00:17:23,450
‫ماذا تفعل؟ إنهما شخصان طيبان

192
00:17:23,580 --> 00:17:26,120
‫لم استخدمت (نايومي)
‫الشيفرة اللعينة؟ نعم

193
00:17:26,250 --> 00:17:28,620
‫أتذكر عندما قالت
‫"أخبر أختي أنني أحبها؟"

194
00:17:28,750 --> 00:17:30,380
‫لا أخت لديها

195
00:17:31,210 --> 00:17:32,670
‫هذا ما يفترض بنا قوله

196
00:17:32,800 --> 00:17:35,050
‫إذا ما أمسكوا بنا
‫وسددوا مسدساً نحو رؤوسنا

197
00:17:36,050 --> 00:17:39,760
‫كما قد يقول (جاك) الآن مثلًا
‫"أخبر أختي أنني أحبها"

198
00:17:39,930 --> 00:17:42,470
‫- هل فهمت؟
‫- نحن لم نقتل صديقتك

199
00:17:43,850 --> 00:17:47,890
‫- خذني لأرى جثتها إذاً
‫- (مايلز)، ماذا عن (شارلوت)؟ (فرانك)؟

200
00:17:48,020 --> 00:17:51,190
‫- خذني إلى (نايومي)
‫- لقد قتلت (نايومي)، لكن ليس بأيدينا

201
00:17:51,360 --> 00:17:54,110
‫كان رجلًا يدعى (جون لوك)

202
00:17:54,230 --> 00:17:57,070
‫- لم يعد معنا
‫- (كايت)، إن جعلتني أسأل مجدداً...

203
00:17:57,190 --> 00:18:00,490
‫- حتى لو أريتك جثتها لن تعرف...
‫- بلى سأعرف!

204
00:18:01,950 --> 00:18:03,830
‫خذيني الآن إلى جثتها

205
00:18:20,430 --> 00:18:21,800
‫(آليكس)

206
00:18:23,680 --> 00:18:25,060
‫(آليكس)

207
00:18:26,020 --> 00:18:28,430
‫- ماذا؟
‫- ثمة أمر علي إخبارك به

208
00:18:28,640 --> 00:18:30,390
‫أطبق فمك، سيد (لاينوس)

209
00:18:31,690 --> 00:18:36,150
‫(كارل)، إذا كنت ستعاشر ابنتي
‫فأصر على أن تناديني بـ(بن)

210
00:18:36,900 --> 00:18:39,950
‫رويدك يا فتى
‫الرجل يحاول إغاظتك فحسب

211
00:18:42,410 --> 00:18:43,910
‫اذهب لتتمشى قليلًا أو ما شابه

212
00:18:50,960 --> 00:18:54,290
‫- أتمانع إذا طرحت عليك سؤالًا؟
‫- نعم، أمانع

213
00:18:55,540 --> 00:18:56,920
‫لماذا تركت (كايت)؟

214
00:18:58,590 --> 00:19:01,010
‫أنت تضيع وقتك أيها الحكيم، (يودا)

215
00:19:01,970 --> 00:19:04,430
‫أعرف أن هذا مزعج
‫لكن دعنا نواجه الواقع

216
00:19:04,800 --> 00:19:06,680
‫ليس لديك الآن أية فرصة بالفعل

217
00:19:07,970 --> 00:19:12,020
‫- فرصة من أجل ماذا؟
‫- (جايمس)، انظر إلى حالك

218
00:19:12,810 --> 00:19:16,270
‫نعم، على هذه الجزيرة
‫أنت شجاع، جريء ووسيم

219
00:19:16,400 --> 00:19:18,940
‫أنت شخص مهم
‫ولكن إذا غادرت معهم...

220
00:19:20,360 --> 00:19:23,740
‫وعدت إلى العالم الحقيقي
‫فإن محتالًا وضيعاً مثلك

221
00:19:23,860 --> 00:19:27,280
‫لا يمكنه أبداً منافسة
‫جرّاح من الدرجة الأولى

222
00:19:27,990 --> 00:19:31,750
‫أعتقد أن (كايت) انزعجت كثيراً
‫عندما اخترت القدوم معنا

223
00:19:34,420 --> 00:19:36,670
‫حمداً للرب على وجود (جاك)
‫معها ليواسيها...

224
00:19:39,760 --> 00:19:41,130
‫(جايمس)!

225
00:19:42,170 --> 00:19:43,680
‫- إياك!
‫- ماذا؟

226
00:19:45,300 --> 00:19:47,470
‫أيريد أحدكم إخباري
‫سبب إبقائنا على حياة هذا الرجل؟

227
00:19:47,600 --> 00:19:51,350
‫نحن نبقي على حياته لأنه
‫على هذه الجزيرة قبل أي منا بكثير

228
00:19:51,480 --> 00:19:53,350
‫ولأن لديه معلومات نحن نحتاج إليها

229
00:19:53,480 --> 00:19:56,440
‫ولٔان باستثناء لسانه
‫إنه غير مؤذٍ مطلقاً

230
00:19:56,560 --> 00:19:58,360
‫هل لسانه هو الذي أحدث
‫الثقب في أحشائك؟

231
00:19:59,980 --> 00:20:03,780
‫حسناً، (جايمس)
‫لنعدمه هنا، في الحال

232
00:20:04,070 --> 00:20:05,450
‫أمام ابنته

233
00:20:25,550 --> 00:20:28,220
‫إنها مسألة وقت فحسب
‫قبل أن ينال منا، (جوني)

234
00:20:29,470 --> 00:20:32,180
‫وأنا واثق من أنه سبق وفكر
‫في كيفية القيام بذلك

235
00:20:35,230 --> 00:20:36,940
‫امشِ أنت معه إذاً

236
00:21:03,920 --> 00:21:05,300
‫ما الذي يفعله؟

237
00:21:06,430 --> 00:21:07,800
‫الضوء...

238
00:21:09,350 --> 00:21:11,180
‫إنه غريب هنا، أليس كذلك؟

239
00:21:12,350 --> 00:21:15,310
‫وكأنه نوعاً ما لا ينتشر...

240
00:21:15,600 --> 00:21:16,980
‫بشكل صحيح

241
00:21:19,610 --> 00:21:20,980
‫(دان)؟

242
00:21:21,770 --> 00:21:23,400
‫اسمك (دان)، صحيح؟

243
00:21:25,490 --> 00:21:30,530
‫اسمع، (دان)، أعلم أنك لا تريد
‫أن يتأذى أحد، صحيح؟

244
00:21:30,660 --> 00:21:32,830
‫فلماذا لا تبعد ذلك فحسب؟

245
00:21:35,000 --> 00:21:40,420
‫لأن (مايلز) سيقتلني إذا فعلت

246
00:21:40,630 --> 00:21:43,750
‫- نحن فقط نحاول المساعدة...
‫- (كايت)، أنت تبددين طاقتك

247
00:21:43,960 --> 00:21:46,510
‫دعينا فقط نترك الأمور
‫لنرى ما سيحدث، حسناً؟

248
00:21:52,810 --> 00:21:56,140
‫لم يقتلاها
‫جرى الأمر كما قالا

249
00:21:57,640 --> 00:22:00,020
‫إنها (شارلوت)
‫تبعد 3 كيلومترات من هنا فقط

250
00:22:00,150 --> 00:22:02,020
‫حسناً، لنذهب إليها

251
00:22:04,860 --> 00:22:07,440
‫- قلت لنذهب
‫- عليكما أن تبعدا المسدسين

252
00:22:07,860 --> 00:22:09,820
‫- ماذا؟
‫- أبعدا المسدسين

253
00:22:11,780 --> 00:22:14,490
‫- ولماذا عساي أفعل ذلك؟
‫- أصدقاؤنا في الغابة الآن

254
00:22:14,620 --> 00:22:17,200
‫يوجهون مسدساتهم نحو رأسك ورأسه

255
00:22:18,080 --> 00:22:21,330
‫سأنسى مسألة سوء الفهم
‫أبعدا المسدسين

256
00:22:21,460 --> 00:22:23,380
‫ما مدى غبائي برأيك؟

257
00:22:34,430 --> 00:22:35,810
‫لا أعرف، (مايلز)

258
00:22:38,060 --> 00:22:39,440
‫ما مدى غبائك؟

259
00:22:47,360 --> 00:22:50,320
‫"(مدنين - تونس)"

260
00:23:09,130 --> 00:23:14,260
‫"العثور على طائرة الرحلة 815"
‫815

261
00:23:14,800 --> 00:23:18,520
‫بكم لغة مختلفة عليك قراءة ذلك
‫حتى تصدقي صحته؟

262
00:23:19,270 --> 00:23:21,350
‫كم لغة مختلفة توجد في العالم؟

263
00:23:26,110 --> 00:23:27,610
‫إنه يريد أن يعرف ما إذا كنا تائهين

264
00:23:27,780 --> 00:23:31,030
‫ذكّريه بأن الناس بمجال عملنا
‫لا يحفظون الأسرار

265
00:23:31,150 --> 00:23:32,530
‫أعرف عن أمر التنقيب

266
00:23:37,620 --> 00:23:41,040
‫- قال إن الموقع مقفل
‫- قولي له بأن يفتحه إذاً

267
00:23:57,010 --> 00:23:58,390
‫دينوصور؟

268
00:23:59,720 --> 00:24:01,480
‫الفارق فقط بضعة ملايين السنين

269
00:24:01,600 --> 00:24:03,270
‫إنه "أورسوس ماريتايموس"

270
00:24:03,390 --> 00:24:06,150
‫مهلًا، أتعنين بـ"أورسوس" الدب؟

271
00:24:08,400 --> 00:24:09,900
‫بل الدب القطبي

272
00:24:12,610 --> 00:24:15,990
‫(شارلوت)، نحن في الصحراء
‫هذه خدعة، صحيح؟

273
00:24:19,910 --> 00:24:22,040
‫يريد أن يعرف
‫ما الذي تفعلينه بالمطرقة؟

274
00:24:22,160 --> 00:24:23,540
‫أنقّب

275
00:24:30,170 --> 00:24:31,550
‫هل هذا طوق؟

276
00:25:52,670 --> 00:25:54,050
‫مرحباً

277
00:25:55,800 --> 00:25:57,170
‫مرحباً بك

278
00:26:05,680 --> 00:26:07,270
‫لقد قلقنا عندما لم تعودا

279
00:26:07,390 --> 00:26:09,600
‫لذا خرجنا إلى مقصورة الطائرة
‫وتعقبناكما من هناك

280
00:26:10,900 --> 00:26:12,650
‫شكراً على ذلك
‫وإن لم يكن للشكر قيمة

281
00:26:12,900 --> 00:26:14,280
‫على الرحب والسعة

282
00:26:14,440 --> 00:26:16,650
‫كان بوسع أحدهم أن يخبرني
‫بوجود الخيّالة هنا

283
00:26:18,150 --> 00:26:20,910
‫لقد أومأت لك بتلك... الغمزة

284
00:26:23,700 --> 00:26:25,080
‫ما اسماكما؟

285
00:26:25,620 --> 00:26:28,040
‫أنا (دانيال فاراداي)
‫وهذا (مايلز)...

286
00:26:28,160 --> 00:26:29,580
‫لا تخبره باسم عائلتي

287
00:26:30,750 --> 00:26:32,380
‫أعتقد أن اسمه (مايلز) فقط

288
00:26:32,500 --> 00:26:35,130
‫- ماذا تعمل في الحياة، (دانيال)؟
‫- أنا عالم فيزياء

289
00:26:35,250 --> 00:26:37,260
‫أظن يمكنك مناداتي بعالم فيزياء

290
00:26:37,380 --> 00:26:41,090
‫- لا أحب بالفعل أن يتم تصنيفي...
‫- (دان)، إذا تفوهت بكلمة واحدة بعد

291
00:26:41,220 --> 00:26:42,390
‫فسوف أكسر أصابعك

292
00:26:42,510 --> 00:26:45,430
‫- ماذا تعمل أنت، (مايلز)؟
‫- أنا أجمع عيّنات من التربة

293
00:26:45,680 --> 00:26:47,930
‫هذا جميل، ربما يمكنك مساعدتي

294
00:26:48,560 --> 00:26:53,150
‫أنت تقول بأنك لست هنا لمهمة إنقاذ
‫ويعتقد العالم بأسره أننا متنا

295
00:26:54,190 --> 00:26:55,860
‫ولكن ها نحن ذا، أحياء سالمون

296
00:26:56,150 --> 00:26:58,940
‫- ولا تبدو مندهشاً لرؤيتنا بتاتاً
‫- يا للهول

297
00:26:59,490 --> 00:27:02,620
‫كنتم على متن رحلة
‫(أوشيانك 815)! عجباً!

298
00:27:03,490 --> 00:27:04,870
‫هل هذا أفضل؟

299
00:27:09,080 --> 00:27:10,580
‫لا أصدق أنكم أحياء

300
00:27:13,420 --> 00:27:14,790
‫كم بقي منكم على قيد الحياة؟

301
00:27:16,670 --> 00:27:18,050
‫لماذا تريدين أن تعرفي؟

302
00:27:19,050 --> 00:27:20,420
‫ولماذا لا أرغب في معرفة هذا؟

303
00:27:24,800 --> 00:27:26,890
‫لقد نجا 48 شخصاً منا
‫من حادثة التحطم

304
00:27:27,010 --> 00:27:28,680
‫هذا بدون احتساب قسم مؤخر الطائرة

305
00:27:29,230 --> 00:27:30,730
‫- كلهم ماتوا...
‫- (هيوغو)

306
00:27:32,730 --> 00:27:34,610
‫هل تعيشون هنا كل هذه المدة؟

307
00:27:37,320 --> 00:27:38,690
‫أهذا طفلك؟

308
00:27:39,570 --> 00:27:43,820
‫- نعم، هذا (آرون)
‫- هل أنجبته هنا على الجزيرة؟

309
00:27:44,490 --> 00:27:45,870
‫هذا مدهش

310
00:27:47,660 --> 00:27:50,330
‫حسناً، بقي لدي تقريباً
‫مليون سؤال أطرحه عليكم

311
00:27:50,450 --> 00:27:53,580
‫ولكنها تحتمل التأجيل
‫حتى نعيدكم إلى السفينة

312
00:27:54,080 --> 00:27:56,590
‫كل منا يحمل جهاز إرسال

313
00:27:56,710 --> 00:27:58,880
‫لذلك إذا لزمنا مكاننا
‫فإنهم سيأتون إلى هنا قريباً

314
00:27:59,210 --> 00:28:02,130
‫فريقكم هذا، كم عدد أفراده؟

315
00:28:03,340 --> 00:28:04,720
‫أربعة، ضمني أنا

316
00:28:05,640 --> 00:28:07,050
‫ماذا حدث لمروحيتكم؟

317
00:28:08,350 --> 00:28:10,180
‫لا أعلم، الطيار كان يحاول الهبوط

318
00:28:10,640 --> 00:28:13,100
‫- أين؟
‫- لا أعلم

319
00:28:13,850 --> 00:28:16,270
‫اضطررت إلى القفز
‫لقد عمّت الفوضى

320
00:28:18,320 --> 00:28:19,820
‫أنا محظوظة لكوني حية

321
00:28:23,780 --> 00:28:27,490
‫- انهضي، سوف ترافقيننا
‫- ماذا؟ لماذا؟

322
00:28:27,620 --> 00:28:30,120
‫يجب أن نبقى مكاننا
‫كي يتمكنوا من العثور علينا

323
00:28:30,240 --> 00:28:31,620
‫أترين؟ هذه هي مشكلتك

324
00:28:31,830 --> 00:28:33,250
‫لا نريد أن يعثروا علينا

325
00:28:38,750 --> 00:28:40,590
‫لو كنت مكانك لما عبثت بهذا

326
00:28:40,710 --> 00:28:42,670
‫لا ضير من محاولة الاتصال
‫بشخص آخر

327
00:28:42,970 --> 00:28:44,340
‫بل يمكن أن يضر ذلك

328
00:28:45,470 --> 00:28:47,760
‫- ماذا فعلت؟
‫- لم أفعل شيئاً

329
00:28:50,060 --> 00:28:53,350
‫صديقتكما (شارلوت)، إنها تتحرك

330
00:28:54,600 --> 00:28:56,100
‫وهي تتحرك بسرعة

331
00:29:00,270 --> 00:29:02,150
‫إنها تهرب من شيء ما

332
00:29:29,760 --> 00:29:31,390
‫حسب هذا، إنها موجودة هنا

333
00:29:32,350 --> 00:29:34,310
‫- (شارلوت)؟
‫- (شارلوت)!

334
00:29:44,320 --> 00:29:45,690
‫هناك، هناك

335
00:29:55,120 --> 00:29:56,500
‫(فنسنت)

336
00:30:00,250 --> 00:30:01,630
‫لقد أمسك (لوك) بها

337
00:30:18,190 --> 00:30:22,770
‫"نرغب في تحذير مشاهدينا
‫من أن الصور عنيفة قليلًا"

338
00:30:22,900 --> 00:30:24,860
‫- "وننصح بتحفظهم"
‫- "(إيلوثيرا، جزر الباهاماس)"

339
00:30:24,980 --> 00:30:30,660
‫"بثت السلطات شريطاً مصوراً
‫عن البقايا الغارقة لرحلة (أوشيانك 815)"

340
00:30:31,450 --> 00:30:35,040
‫"لقد أعدّ المجلس القومي
‫لسلامة النقل خطاً ساخناً"

341
00:30:35,160 --> 00:30:37,290
‫"من أجل أفراد عائلات
‫ضحايا (أوشيانك)"

342
00:30:38,410 --> 00:30:42,290
‫"كما شرع المجلس بعملية
‫التعرف على الضحايا"

343
00:30:43,590 --> 00:30:47,800
‫"لدينا تأكيد أن هذا هو الطيار
‫الربان (سيث نوريس)"

344
00:30:50,340 --> 00:30:52,760
‫"وذكر المجلس بتصريح له أن"

345
00:30:52,890 --> 00:30:55,600
‫"نظراً إلى عمق الحطام الكبير..."

346
00:30:56,520 --> 00:30:59,100
‫"فإن استعادة الجثث
‫ستكون شبه مستحيلة"

347
00:30:59,390 --> 00:31:01,900
‫"يمكننا فقط أن نأمل
‫أن تساعد عملية التعرف"

348
00:31:02,020 --> 00:31:04,440
‫"على إنهاء الموضوع
‫بالنسبة إلى عائلات الضحايا"

349
00:31:16,950 --> 00:31:19,410
‫"المجلس القومي لسلامة النقل
‫خط (أوشيانك) الساخن"

350
00:31:19,540 --> 00:31:21,000
‫أجل، دعيني أكلم المسؤول عنك

351
00:31:21,540 --> 00:31:24,130
‫"نعم، سيدي
‫هل أنت أحد أفراد عائلة المتوفين؟"

352
00:31:24,250 --> 00:31:28,050
‫لا، ولكن لدي معلومات بخصوص
‫التحطم، أيمكنني مخاطبة المسؤول عنك؟

353
00:31:28,170 --> 00:31:30,880
‫- "إذا كنت تستطيع إخباري..."
‫- أنا أشاهد التلفزيون الآن

354
00:31:31,010 --> 00:31:34,350
‫أنتم تبثون شريطاً
‫وتزعمون أنه الطيار (سيث نوريس)

355
00:31:34,640 --> 00:31:37,930
‫- "نعم، سيدي؟"
‫- ذلك ليس هو

356
00:31:40,940 --> 00:31:42,310
‫"أرجوك انتظر"

357
00:31:43,730 --> 00:31:45,810
‫- "مع من أتكلم؟"
‫- هذا غير مهم

358
00:31:45,940 --> 00:31:47,860
‫أنتم تبثون صوراً لـ(سيث نوريس)
‫وهذا ليس هو

359
00:31:47,980 --> 00:31:52,400
‫لقد تزوج حبيبته في الثانوية
‫وكان يضع خاتم زواجه طوال الوقت

360
00:31:52,530 --> 00:31:54,820
‫ليس هناك أي خاتم في تلك الجثة

361
00:31:55,030 --> 00:31:59,250
‫- "سيدي، يبدو أن الخاتم وقع..."
‫- أؤكد لك أنه ليس هو

362
00:32:00,330 --> 00:32:03,420
‫"ومن أين تعرف كل هذا
‫عن الربان (نوريس) تحديداً؟"

363
00:32:05,580 --> 00:32:09,510
‫لأنه كان يفترض بي أن أطير
‫بـ(أوشيانك 815) ذاك اليوم

364
00:33:33,130 --> 00:33:34,300
‫هؤلاء هم

365
00:33:34,420 --> 00:33:35,970
‫ذاك واحد من أفراد فريقي

366
00:33:41,060 --> 00:33:43,890
‫ما خطبكم يا قوم؟
‫إننا هنا بسببكم

367
00:33:44,100 --> 00:33:48,230
‫كدت أن أموت حين قفزت من المروحية
‫لأنكم اتصلتم بنا طلباً للمساعدة

368
00:33:49,560 --> 00:33:51,480
‫ربما علينا أن نرى
‫من أطلق تلك الشعلة

369
00:33:51,610 --> 00:33:53,110
‫- يحتمل أنه مصاب، (جون)
‫- إنها تكذب

370
00:33:54,780 --> 00:33:56,780
‫أي كان السبب الذي أتوا لأجله
‫فهو ليس نحن

371
00:33:56,900 --> 00:33:58,360
‫سوف نتابع المسير قدماً
‫كما هو مخطط

372
00:33:58,490 --> 00:34:01,240
‫ومن نحن لنجادل شبح (والت) الأطول؟

373
00:34:01,370 --> 00:34:04,160
‫- أتعلمون؟ افعلوا ما تشاؤون
‫- أريدك أن ترافقينا

374
00:34:04,290 --> 00:34:05,870
‫أنا لا أطلب الإذن

375
00:34:06,000 --> 00:34:08,370
‫إذا كنت تعتقد أنك ستردعني
‫من الوصول إلى...

376
00:34:16,380 --> 00:34:18,220
‫ماذا فعلت أيها السافل؟

377
00:34:27,890 --> 00:34:30,100
‫- السترة
‫- ماذا؟

378
00:34:30,400 --> 00:34:31,770
‫السترة

379
00:34:32,820 --> 00:34:34,190
‫السترة

380
00:34:47,080 --> 00:34:48,960
‫- هل هو حي؟
‫- لديه نبض

381
00:34:49,920 --> 00:34:51,290
‫(فرانك)؟

382
00:34:51,580 --> 00:34:53,340
‫(فرانك)، اسمع

383
00:34:53,630 --> 00:34:55,000
‫(فرانك)!

384
00:34:57,880 --> 00:34:59,630
‫هل أنت بخير؟ ما الذي حصل؟

385
00:35:02,470 --> 00:35:05,970
‫- لقد صعقنا البرق
‫- (فرانك)، أين (شارلوت)؟

386
00:35:06,350 --> 00:35:08,020
‫لقد قفزت بالمظلة
‫قبل أن نسقط مباشرة

387
00:35:08,140 --> 00:35:11,020
‫- لا أعلم أين هي
‫- أين المروحية؟

388
00:35:12,190 --> 00:35:13,560
‫لقد رأيت بقرة

389
00:35:15,360 --> 00:35:19,780
‫(لابيدوس)، أين المروحية؟
‫أين تحطمت؟

390
00:35:19,900 --> 00:35:22,660
‫تحطمت؟ أي طيار تحسبني؟

391
00:35:23,320 --> 00:35:25,700
‫لقد هبطت بها سالمة تماماً هناك

392
00:35:56,070 --> 00:35:57,440
‫أهذا هو الفريق إذاً؟

393
00:35:58,150 --> 00:36:01,650
‫- هل اطّلعت على ملفاتهم؟
‫- لسوء الحظ، نعم

394
00:36:01,990 --> 00:36:04,740
‫مع فائق احترامي
‫إنهم غير ملائمين لمهمة كهذه

395
00:36:05,030 --> 00:36:07,990
‫لا أحد منهم يمتلك خبرة ميدانية
‫أو تدريباً عسكرياً

396
00:36:08,120 --> 00:36:11,250
‫لا يمكنك أن تنزلهم ببساطة
‫بدون حماية، ستكون كارثة

397
00:36:11,370 --> 00:36:13,620
‫إنهم ليسوا بدون حماية
‫لديهم أنت

398
00:36:14,420 --> 00:36:16,250
‫لا يسعني فعل الكثير

399
00:36:17,290 --> 00:36:19,210
‫تواضعك ساحر بالتأكيد

400
00:36:20,840 --> 00:36:23,880
‫هذه عملية سرية فائقة الخطورة
‫في منطقة غير مستقرة

401
00:36:24,130 --> 00:36:25,970
‫الوضع خطر بما فيه الكفاية
‫بدون الحاجة إلى رعاية مختلّ

402
00:36:26,100 --> 00:36:29,220
‫طارد أشباح
‫وعالمة بعلم الإنسان وسكّير

403
00:36:29,350 --> 00:36:31,310
‫لأكون منصفاً، إنه طيار بارع أيضاً

404
00:36:31,430 --> 00:36:32,810
‫هذا جنون

405
00:36:33,020 --> 00:36:35,150
‫ماذا لو وجدنا ناجين
‫من الرحلة (815)؟

406
00:36:35,310 --> 00:36:37,690
‫- لم يكن هناك أي ناجين
‫- نعم، أعرف

407
00:36:37,980 --> 00:36:41,150
‫- ولكن ماذا لو كان هناك ناجون؟
‫- لم يكن هناك ناجون

408
00:36:41,280 --> 00:36:43,150
‫من رحلة (أوشيانك 815)

409
00:36:43,320 --> 00:36:46,070
‫لا تطرحي أسئلة
‫فقط نفذي المهمة الموكلة لك

410
00:36:46,200 --> 00:36:49,080
‫لقد تم اختيار كل فرد
‫في هذا الفريق لهدف محدد

411
00:36:49,200 --> 00:36:52,080
‫كل شيء يعتمد عليك
‫لإدخالهم وإخراجهم

412
00:36:52,200 --> 00:36:54,080
‫ومنع أي أحد من التعرض للقتل

413
00:36:55,500 --> 00:36:57,000
‫أتعتقدين أن بوسعك القيام بذلك؟

414
00:36:59,840 --> 00:37:01,210
‫طبعاً

415
00:37:01,590 --> 00:37:02,970
‫لمَ لا؟

416
00:37:23,360 --> 00:37:24,450
‫حسناً؟

417
00:37:24,570 --> 00:37:28,160
‫هناك أضرار بسيطة
‫ولكن الأنظمة الآلية سليمة

418
00:37:29,370 --> 00:37:31,620
‫- هل ستطير إذاً؟
‫- بالتأكيد

419
00:37:33,370 --> 00:37:34,750
‫هل لي بالهاتف الآن؟

420
00:37:35,870 --> 00:37:38,040
‫سأقول لك أمراً
‫سأعطيك الهاتف

421
00:37:38,630 --> 00:37:40,380
‫إذا أخبرتني بما تفعلونه هنا

422
00:37:41,300 --> 00:37:43,340
‫فسوف أقول لك ماذا نفعل هنا
‫إذا أعطيتني الهاتف

423
00:37:48,720 --> 00:37:50,300
‫لا تقل شيئاً عن أختك

424
00:37:53,390 --> 00:37:55,890
‫- "مرحباً؟"
‫- (ريجينا)، أنا (مايلز)

425
00:37:56,190 --> 00:37:57,730
‫أنا بحاجة إلى مكالمة (مينكاوسكي)

426
00:37:57,850 --> 00:37:59,860
‫"(مينكاوسكي) لا يستطيع القدوم
‫ليتحدث هاتفياً الآن"

427
00:38:00,940 --> 00:38:03,110
‫الأمر مهم
‫اذهبي واطلبي منه القدوم

428
00:38:03,230 --> 00:38:05,360
‫"(مايلز)، لا يمكنه القدوم
‫ليتحدث هاتفياً حالياً"

429
00:38:06,530 --> 00:38:08,530
‫حسناً، اطلبي منه
‫أن يتصل بي حالما يستطيع

430
00:38:09,240 --> 00:38:10,620
‫"عليّ الذهاب"

431
00:38:13,660 --> 00:38:15,450
‫مهلاً! ماذا تفعلان بها؟

432
00:38:15,870 --> 00:38:19,080
‫- سوف نأخذها معنا
‫- وما الجدوى؟ هذه ليست (نايومي)

433
00:38:19,210 --> 00:38:21,670
‫- إنها مجرد جثة
‫- لا يمكننا تركها هنا هكذا

434
00:38:21,790 --> 00:38:23,170
‫(مايلز) محق

435
00:38:24,130 --> 00:38:27,090
‫لقد استهلكنا معظم الوقود
‫ونحن نطير وسط تلك العاصفة

436
00:38:27,880 --> 00:38:29,550
‫بالكاد بقي لدينا ما يكفي
‫للعودة إلى السفينة

437
00:38:29,680 --> 00:38:31,890
‫لن نحمل أي حمل غير ضروري

438
00:38:32,720 --> 00:38:34,310
‫سآخذها في الرحلة المقبلة

439
00:38:34,970 --> 00:38:36,480
‫أعدك، (دان)

440
00:38:40,270 --> 00:38:42,610
‫ثمة بطانية هناك بجوار حقيبتي
‫هلا تجلبينها

441
00:38:44,610 --> 00:38:45,990
‫أيبدو سيئاً كما أشعر به؟

442
00:38:46,860 --> 00:38:48,240
‫إلى أية درجة هو سيىء؟

443
00:38:50,360 --> 00:38:52,240
‫- ما اسمك ثانية؟
‫- (جولييت)

444
00:38:53,530 --> 00:38:56,450
‫(جولييت)، (جولييت) ماذا؟

445
00:38:57,200 --> 00:38:59,920
‫- (جولييت بورك)
‫- (جولييت بورك)

446
00:39:02,380 --> 00:39:04,300
‫لم تكوني على متن
‫تلك الطائرة، صحيح؟

447
00:39:07,840 --> 00:39:09,220
‫(مايلز)!

448
00:39:10,680 --> 00:39:12,010
‫نعم؟

449
00:39:12,140 --> 00:39:15,220
‫هذه (جولييت)
‫وهي لم تكن على متن الطائرة

450
00:39:16,850 --> 00:39:18,230
‫ماذا؟!

451
00:39:19,140 --> 00:39:21,940
‫- هل أنت واثق؟
‫- أتعرف كم مرة راجعت تلك القائمة؟

452
00:39:22,060 --> 00:39:25,650
‫لا وجود لـ(جولييت بورك) على الطائرة
‫إنها من السكان المحليين

453
00:39:26,530 --> 00:39:28,570
‫حقاً؟ أين هو؟!

454
00:39:28,690 --> 00:39:30,280
‫- تراجع!
‫- أين من؟

455
00:39:30,400 --> 00:39:32,570
‫أتريد أن تعرف سبب وجودنا هنا؟
‫سأقول لك السبب

456
00:39:36,410 --> 00:39:38,290
‫أتينا من أجل (بنجامين لاينوس)

457
00:39:44,380 --> 00:39:45,840
‫والآن، أين هو؟

458
00:39:47,500 --> 00:39:49,420
‫(جايمس)، أصغ إلي، أرجوك

459
00:39:49,550 --> 00:39:52,300
‫- أطبق فمك
‫- هل أنت بخير؟

460
00:39:52,590 --> 00:39:55,680
‫أشعر وكأن هناك حجر إسمنت
‫على صدري، لكنني سأنجو

461
00:39:55,890 --> 00:39:59,020
‫آسف لأنك أصبت
‫لم أعتزم وقوع ذلك

462
00:39:59,140 --> 00:40:00,310
‫حقاً؟

463
00:40:00,430 --> 00:40:02,770
‫لأنه بدا وكأنك كنت توشك
‫أن ترديني بالرصاص أنت نفسك

464
00:40:03,190 --> 00:40:04,770
‫وبمَ تنفعينني وأنت ميتة؟

465
00:40:05,270 --> 00:40:07,820
‫أشعر براحة أكبر بكثير الآن، شكراً

466
00:40:11,200 --> 00:40:14,450
‫أعتقد أنه هنا يفترض بي أن أقول
‫"لقد قلت لك ذلك"

467
00:40:15,530 --> 00:40:17,330
‫(جايمس)، أعترف بخطأي

468
00:40:18,240 --> 00:40:19,660
‫أتريدني أن أقوم بذلك؟

469
00:40:20,290 --> 00:40:22,920
‫لا، أنا تسببت بهذه الفوضى
‫أنا سأصلح الأمور

470
00:40:26,880 --> 00:40:29,550
‫- مهلاً!
‫- (دانيال)، رافق (آليكس) بعيداً من هنا

471
00:40:29,670 --> 00:40:31,470
‫- لنذهب، هيا
‫- لا!

472
00:40:31,590 --> 00:40:32,630
‫إنها محقة، لنذهب

473
00:40:32,760 --> 00:40:34,430
‫كل من لا يريد رؤية هذا
‫يحسن به الانصراف الآن

474
00:40:34,760 --> 00:40:36,050
‫علينا أن نناقش هذا...

475
00:40:36,180 --> 00:40:38,430
‫ماذا لو أصابتك واحدة من تلك
‫الرصاصات أو أصابت طفلك؟

476
00:40:39,810 --> 00:40:41,180
‫(جون)، اسمع

477
00:40:43,100 --> 00:40:44,850
‫لدي معلومات أنت بحاجة إليها

478
00:40:46,230 --> 00:40:47,610
‫لدي أجوبة

479
00:40:50,860 --> 00:40:52,240
‫ما الوحش؟

480
00:40:53,530 --> 00:40:56,030
‫- ماذا؟
‫- الدخان الأسود، الوحش؟

481
00:40:56,950 --> 00:40:58,330
‫ما هو؟

482
00:40:59,450 --> 00:41:00,830
‫لا أدري

483
00:41:02,200 --> 00:41:05,170
‫- وداعاً، (بنجامين)
‫- اسمها (شارلوت لويس)

484
00:41:09,460 --> 00:41:11,880
‫(شارلوت ستيبلز لويس)

485
00:41:12,840 --> 00:41:16,300
‫ولدت في 2 يوليو، 1979
‫(إيسيكس، إنكلترا)

486
00:41:16,430 --> 00:41:19,260
‫والداها (دايفيد) و(جانيت)
‫الفتاة البكر وهنّ ثلاث، كلهن بنات

487
00:41:20,100 --> 00:41:22,060
‫ترعرعت في (برومسغروف)

488
00:41:22,220 --> 00:41:24,230
‫درست المرحلة
‫الجامعية الأولى في (كنت)

489
00:41:24,350 --> 00:41:27,270
‫نالت شهادة الدكتوراه في علم
‫الٕانسان الحضاري في (أكسفورد)

490
00:41:27,980 --> 00:41:30,440
‫إنها موجودة هنا مع اثنين
‫من أفراد طاقمها وطيار

491
00:41:30,570 --> 00:41:33,280
‫أسماؤهم:
‫(دانيال فاراداي)، (مايلز ستروم)

492
00:41:33,400 --> 00:41:35,490
‫و(فرانك لابيدوس)

493
00:41:43,290 --> 00:41:44,960
‫كان حدسك في محله، (جون)

494
00:41:46,120 --> 00:41:48,080
‫هؤلاء الناس يشكلون خطراً

495
00:41:49,500 --> 00:41:52,590
‫إذا أطلقت علي النار
‫فلن تعرف أبداً مدى شدة خطورتهم

496
00:41:53,670 --> 00:41:55,340
‫لأنني أعرف ماذا يفعلون هنا

497
00:41:56,470 --> 00:41:57,930
‫وأعرف ماذا يريدون

498
00:41:59,510 --> 00:42:00,890
‫ماذا يريدون؟

499
00:42:02,720 --> 00:42:04,770
‫أنا، (جايمس)، إنهم يريدونني أنا

500
00:42:13,690 --> 00:42:15,070
‫وما أدراك بكل هذا؟

501
00:42:19,990 --> 00:42:22,990
‫لأن في سفينتهم رجلًا يعمل لحسابي

