﻿1
00:00:01,240 --> 00:00:02,660
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:05,960 --> 00:00:09,790
‫- أنت قتلت (نايومي)!
‫- تريد أن تأتي جماعتها إلى هنا

3
00:00:09,920 --> 00:00:12,670
‫وصدقوني، عندما تأتي
‫يحسن بنا أن نكون بعيدين من هنا

4
00:00:12,920 --> 00:00:15,340
‫اذا أردتم الحياة
‫فعليكم مرافقتي

5
00:00:26,600 --> 00:00:29,610
‫- من أنت؟
‫- (دانيال فاراداي)، أنا هنا لإنقاذكم

6
00:00:29,730 --> 00:00:32,520
‫أهذا هو الفريق؟ هؤلاء الأشخاص
‫لا يناسبون مهمة كهذه

7
00:00:32,650 --> 00:00:35,150
‫لا أحد منهم يمتلك خبرة ميدانية
‫أو تدريباً عسكرياً

8
00:00:35,360 --> 00:00:38,910
‫لا يمكنك إنزالهم بدون حماية
‫لا يسعني فعل الكثير

9
00:00:39,070 --> 00:00:40,870
‫أين المروحية؟ أين تحطمت؟

10
00:00:40,990 --> 00:00:45,370
‫تحطمت؟ أي طيار تحسبني؟
‫لقد هبطت بها سالمة هناك

11
00:00:45,540 --> 00:00:49,170
‫- انهضي، سوف ترافقيننا
‫- علينا البقاء حيث نحن ليجدونا

12
00:00:49,290 --> 00:00:50,750
‫أترين؟ هذه مشكلتك

13
00:00:51,380 --> 00:00:52,750
‫لا نريد أن يجدونا

14
00:00:52,880 --> 00:00:54,670
‫أتريد أن تعرف سبب وجودنا هنا؟
‫أنا سأخبرك السبب

15
00:00:55,460 --> 00:00:57,470
‫نحن هنا من أجل (بنجامين لاينوس)

16
00:00:58,050 --> 00:00:59,430
‫أين هو الآن؟

17
00:01:20,490 --> 00:01:23,660
‫هل سبق وذكر (بن)
‫أنه يعرف أحداً خارج الجزيرة؟

18
00:01:23,780 --> 00:01:25,620
‫- أأنت واثقة من ذلك؟
‫- الأمر بسيط جداً

19
00:01:25,740 --> 00:01:27,450
‫هل تعرفون أين هو أم لا؟

20
00:01:28,540 --> 00:01:31,250
‫- ماذا تريد منه؟
‫- أريد تحديد موقعه

21
00:01:31,460 --> 00:01:33,960
‫الناس الذين وظفوني أخبروني
‫أن اسمه (بنجامين لاينوس)

22
00:01:34,090 --> 00:01:36,340
‫لقد أعطوني هذه الصورة
‫هذا كل ما قالوه لي

23
00:01:36,460 --> 00:01:37,970
‫أمروني بالبحث عنه

24
00:01:38,260 --> 00:01:41,180
‫ولقاء ما يدفعونه لي
‫لا أريد معرفة أي شيء آخر

25
00:01:42,470 --> 00:01:43,850
‫فهل أنت كذلك؟

26
00:01:45,310 --> 00:01:49,310
‫أتريد (بن)؟ حسناً
‫إنه مع (لوك) وصديقتك...

27
00:01:49,480 --> 00:01:50,850
‫- (شارلوت)
‫- (شارلوت)

28
00:01:51,350 --> 00:01:54,820
‫إنها مع (لوك) أيضاً
‫نحن نعرف أين يتجه

29
00:01:54,940 --> 00:01:57,940
‫(لوك) هو من قتل (نايومي)
‫أعد إلي مسدسي، (شيبرد)

30
00:01:58,150 --> 00:02:00,570
‫اذا أردت استعادة مسدسك
‫فأريد أجوبة

31
00:02:01,070 --> 00:02:03,280
‫أنتم لا تثقون بي
‫وأنا لا أثق بكم

32
00:02:03,410 --> 00:02:05,620
‫"(آن)، سأكون معك دائماً (آر جاي)"

33
00:02:05,740 --> 00:02:07,950
‫من المفروض أن تكونوا ميتين
‫هل أسأل مليار سؤال؟ لا

34
00:02:08,080 --> 00:02:11,040
‫كلانا يواجه المشكلة نفسها
‫ذلك المدعو (لوك)

35
00:02:11,170 --> 00:02:14,290
‫حتى وإن كان (لوك) يحتجز صديقتك
‫فلا يمكنك المجيء ببساطة وأخذها

36
00:02:14,630 --> 00:02:17,130
‫- إنهم مسلحون
‫- ما رأيك في هذا؟ وكذلك نحن

37
00:02:17,250 --> 00:02:19,420
‫- فلمَ لا ننطلق...؟
‫- لن نبارح مكاننا

38
00:02:20,090 --> 00:02:23,510
‫- هل ستحلّق تلك المروحية؟
‫- هذا ما تفعله

39
00:02:23,640 --> 00:02:26,350
‫- إذاً، يمكنك اصطحابي إلى سفينتكم
‫- (سعيد)، انتظر لحظة

40
00:02:26,810 --> 00:02:30,060
‫اتصلنا بهؤلاء الجماعة فعلاً لإخراجنا
‫من هذه الجزيرة، أليس كذلك؟

41
00:02:32,390 --> 00:02:33,770
‫حسناً؟

42
00:02:34,190 --> 00:02:36,730
‫استهلكت الكثير من الوقود بمجيئي
‫لذا لا يمكنني حمل وزن ثقيل

43
00:02:37,610 --> 00:02:39,740
‫- سآخذ ثلاثة منكم
‫- في حال كنت قد غفلت

44
00:02:39,940 --> 00:02:43,360
‫أثناء نتفك للحيتك، فإن أحد
‫هؤلاء المغفلين أسر (شارلوت)

45
00:02:43,490 --> 00:02:45,660
‫يمكنني إرجاعها بشكل آمن

46
00:02:49,660 --> 00:02:53,370
‫وإن فعلت...
‫فهل ستأخذني إلى السفينة؟

47
00:02:55,040 --> 00:02:56,420
‫بالتأكيد

48
00:02:58,880 --> 00:03:00,760
‫أعد (شارلوت) آمنة...

49
00:03:02,340 --> 00:03:04,340
‫وسأخرجك من هذه الجزيرة

50
00:03:26,910 --> 00:03:28,910
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

51
00:03:29,410 --> 00:03:32,580
‫إنها مسافة طويلة للحفرة التالية
‫أتحتاج إلى من يقلّك؟

52
00:03:33,080 --> 00:03:35,000
‫شكراً، ولكن لا، طابتي هنا

53
00:03:35,120 --> 00:03:38,250
‫أنت أول شخص أراه هنا
‫طوال الصباح

54
00:03:39,800 --> 00:03:42,630
‫أعتقد أننا ندفع مبلغاً باهظاً
‫لهذا النوع من الخلوة

55
00:03:43,010 --> 00:03:44,380
‫نفعل ذلك بالتأكيد

56
00:03:48,350 --> 00:03:50,510
‫أهذه أول زيارة لك
‫إلى جزر (سيشيل)؟

57
00:03:53,390 --> 00:03:56,310
‫لو كنت مكانك
‫لاستخدمت مضرب 5 الحديدي

58
00:03:56,770 --> 00:03:58,310
‫أظنني سأستعمل الرقم 7

59
00:03:58,560 --> 00:04:03,490
‫اسمع، أراهنك بـ50 يورو على أن
‫طابتي ستقترب من الوتد بالمضرب 5

60
00:04:06,950 --> 00:04:09,660
‫- فلنجعلها 100
‫- ممتاز

61
00:04:10,950 --> 00:04:13,370
‫مذهل؟ كيف أننا نراهن

62
00:04:13,660 --> 00:04:15,500
‫المراهنة تجعل أي شيء أكثر متعة

63
00:04:31,260 --> 00:04:32,640
‫ليس سيئاً

64
00:04:32,770 --> 00:04:34,140
‫ليس سيئاً

65
00:04:35,310 --> 00:04:38,770
‫إذاً، ماذا تعمل في الحياة يا صديقي؟

66
00:04:39,980 --> 00:04:41,900
‫- لا أعمل شيئاً
‫- لا شيء

67
00:04:42,520 --> 00:04:44,240
‫لا يدفع هذا ثمن إجازتك هنا

68
00:04:45,280 --> 00:04:47,400
‫كنت المستفيد من تسوية كبرى

69
00:04:47,740 --> 00:04:50,120
‫- اندماج شركة؟
‫- في الواقع، تحطم طائرة

70
00:04:52,330 --> 00:04:54,700
‫"خطوط (أوشيانك) الجوية
‫الرحلة 815"

71
00:04:55,040 --> 00:04:56,410
‫أدعى (سعيد جراح)

72
00:04:57,540 --> 00:04:59,290
‫أحد الناجين الستة من (أوشيانك)

73
00:05:03,250 --> 00:05:04,630
‫هذا

74
00:05:04,880 --> 00:05:06,260
‫هذا مذهل

75
00:05:07,630 --> 00:05:09,930
‫أتذكر أنني قرأت عن الموضوع كله

76
00:05:10,680 --> 00:05:12,050
‫سدد ضربتك يا صديقي

77
00:05:25,860 --> 00:05:28,070
‫يبدو أنك كنت مصيباً
‫بشأن المضرب رقم 5

78
00:05:29,450 --> 00:05:34,950
‫استمتع بجولتك
‫ولا تقلق بشأن الرهان

79
00:05:36,330 --> 00:05:38,750
‫- كله على سبيل المتعة
‫- لا، أنت ربحت، اسمح لي بالدفع

80
00:05:38,960 --> 00:05:42,170
‫- لا بأس، شكراً
‫- أنا أصرّ، سيد (إفيلينو)

82
00:06:38,430 --> 00:06:39,810
‫أهذا المقعد شاغر؟

83
00:06:49,900 --> 00:06:51,280
‫إلى أين تود الذهاب؟

84
00:06:52,820 --> 00:06:56,700
‫كانت عبارة "أهذا المقعد شاغر؟"
‫هي كل ما أجيد قوله بالألمانية

85
00:06:57,830 --> 00:06:59,200
‫عمّ تبحث؟

86
00:07:00,040 --> 00:07:02,120
‫أحب (أوروبا)
‫فالجميع يتكلم الإنكليزية

87
00:07:03,540 --> 00:07:06,460
‫- أبحث عن (بوتسدامر بلاتز)
‫- لا تحتاج إلى خريطة

88
00:07:07,090 --> 00:07:09,300
‫إنه على بعد حي سكني
‫قبالة الشارع مباشرة

89
00:07:09,460 --> 00:07:10,840
‫شكراً

90
00:07:15,340 --> 00:07:16,720
‫أدعى (إلسا)

91
00:07:17,850 --> 00:07:19,220
‫وأنا (سعيد)

92
00:07:21,890 --> 00:07:23,390
‫هل لي بفنجان إكسبريسو من فضلك؟

93
00:07:25,230 --> 00:07:27,310
‫وأي عمل جاء بك إلى (برلين)؟

94
00:07:27,820 --> 00:07:29,190
‫أنا "صائد رؤوس"

95
00:07:29,820 --> 00:07:31,320
‫أوظّف الأشخاص في الشركات

96
00:07:32,780 --> 00:07:35,740
‫- وما عملك أنت؟
‫- رب عملي عالم اقتصاد

97
00:07:36,240 --> 00:07:37,700
‫انه يعمل في الأسواق النامية

98
00:07:38,660 --> 00:07:41,250
‫في الواقع، لا أفهم عمله تماماً

99
00:07:41,370 --> 00:07:44,920
‫وهذا لا يهم طالما أن كل
‫ما أقوم به هو التسوّق لأجله

100
00:07:45,620 --> 00:07:49,630
‫وإن رنّ هذا الجهاز
‫أصبح بجانبه على الفور

101
00:07:50,630 --> 00:07:53,920
‫وهذا أمر رائع، بما أنه لا يزور
‫(برلين) إلا مرة أو اثنتين في العام

102
00:07:54,050 --> 00:07:57,510
‫وهذا سبب استمتاعك بترف
‫بشرب قهوة الظهيرة لوقت طويل

103
00:07:59,350 --> 00:08:00,720
‫أجل

104
00:08:02,980 --> 00:08:04,350
‫شكراً

105
00:08:17,320 --> 00:08:18,700
‫هل أنا...

106
00:08:20,200 --> 00:08:21,660
‫أعرفك من مكان ما؟

107
00:08:22,620 --> 00:08:24,960
‫سأخبرك من أين تعرفينني بالضبط...

108
00:08:26,870 --> 00:08:29,290
‫إذا سمحت لي
‫باصطحابك لتناول العشاء

109
00:08:39,140 --> 00:08:40,510
‫"(برلين)"

110
00:08:42,560 --> 00:08:45,600
‫هذا هو المطعم الذي ستصطحبني إليه
‫الليلة الساعة الثامنة

111
00:08:47,100 --> 00:08:49,610
‫حسناً، إذاً استطعت إيجاده

112
00:09:07,410 --> 00:09:09,290
‫- "آلو؟"
‫- لقد التقيت بها

113
00:09:09,420 --> 00:09:10,790
‫"جيد"

114
00:09:28,640 --> 00:09:33,070
‫أبقوا نظرة على هذه
‫كانت (نايومي) تحملها معها

115
00:09:35,280 --> 00:09:36,650
‫كانت تبحث عن (دزموند)

116
00:09:39,740 --> 00:09:42,740
‫أياً كان برنامجهم الحقيقي
‫فمن الواضح أنهم لا يتشاركون فيه

117
00:09:43,410 --> 00:09:45,620
‫لعل بوسع (دزموند) توضيح هذا الأمر

118
00:09:47,500 --> 00:09:49,500
‫كم يستغرقك الوقت
‫لبلوغ الشاطىء والعودة؟

119
00:09:49,620 --> 00:09:51,000
‫حوالى ساعتين

120
00:09:52,960 --> 00:09:54,340
‫أتمانعين؟

121
00:09:54,590 --> 00:09:56,170
‫أي شيء يمكنني فعله للمساعدة

122
00:09:57,920 --> 00:09:59,300
‫(سعيد)

123
00:10:01,800 --> 00:10:03,180
‫إذاً، كيف سنفعل هذا؟

124
00:10:03,720 --> 00:10:06,140
‫لست المرشح الأفضل
‫لهذا النوع من المهمات

125
00:10:07,100 --> 00:10:08,350
‫وأي نوع من المهمات هو هذا؟

126
00:10:08,480 --> 00:10:10,690
‫سأجعل (لوك) يطلق سراح (شارلوت)

127
00:10:10,810 --> 00:10:12,900
‫وسأفعل ذلك بدون إراقة الدماء

128
00:10:13,610 --> 00:10:15,690
‫على عكس طريقتي في فعل ذلك؟

129
00:10:16,530 --> 00:10:19,990
‫في آخر مرة واجهته صوّبت مسدساً
‫نحو رأسه وضغطت على الزناد

130
00:10:21,360 --> 00:10:22,740
‫تلك ليست دبلوماسية جيدة

131
00:10:23,740 --> 00:10:25,450
‫اسمع، (جراح)

132
00:10:26,490 --> 00:10:28,410
‫أتظن أنك ستسعى في أثر
‫(شارلوت) من دوني؟

133
00:10:28,830 --> 00:10:30,210
‫بالطبع لا

134
00:10:30,370 --> 00:10:32,920
‫حسناً، جيد

135
00:10:34,960 --> 00:10:36,340
‫هل من أمر آخر؟

136
00:10:38,420 --> 00:10:41,300
‫- نعم، أعد إلي مسدسي
‫- سنغادر بعد 10 دقائق

137
00:10:49,310 --> 00:10:50,980
‫هل أنت مستعد لإعطائنا اسماً
‫يا (غيزمو)؟

138
00:10:52,560 --> 00:10:55,110
‫لن يخبرك بهوية جاسوسه
‫على سفينتهم، (جايمس)

139
00:10:56,020 --> 00:10:59,150
‫- حقاً؟ ولمَ لا؟
‫- لأنه الأمر الوحيد الذي يبقيه حياً

140
00:10:59,280 --> 00:11:00,650
‫إليك هذه الفكرة

141
00:11:01,450 --> 00:11:03,660
‫لمَ لا نأخذ مسدساً
‫ونصوبه نحو إبهام قدمه

142
00:11:03,780 --> 00:11:05,410
‫ونرسل هذا الخنوص إلى السوق؟

143
00:11:06,410 --> 00:11:10,000
‫وإن كان لا يزال يرفض إخبارنا
‫فسننتقل إلى اللحم المشوي

144
00:11:10,370 --> 00:11:13,330
‫- لمَ لا نفعل ذلك؟
‫- لأنه سيتعين علينا حمله حينها

145
00:11:34,310 --> 00:11:37,190
‫(جون)، كم بقي لنصل؟
‫عليّ إطعام (آرون)

146
00:11:37,310 --> 00:11:39,110
‫يفترض أن يكون هنا... الكوخ

147
00:11:40,480 --> 00:11:43,070
‫لعلنا استدرنا
‫يجوز أن يكون في أي مكان

148
00:11:43,200 --> 00:11:44,410
‫كلا، لقد كان هنا

149
00:11:44,530 --> 00:11:46,280
‫ما الأمر المهم جداً
‫الموجود في هذا الكوخ؟

150
00:11:46,410 --> 00:11:49,910
‫(جون) يبحث عمن يخبره
‫بما يفعل تالياً

151
00:12:00,170 --> 00:12:02,010
‫أظنني كنت مخطئاً... هذا لا...

152
00:12:02,760 --> 00:12:05,970
‫لا يهم، الخطة على حالها
‫لنواصل المسير، الثكنات ليست بعيدة

153
00:12:06,800 --> 00:12:10,260
‫إن كان فريقها مع مجموعة (جاك)
‫فإنهم يعرفون بأننا سنقصد الثكنات

154
00:12:10,390 --> 00:12:12,980
‫أجل، وكانت الصهباء
‫ترتدي سترة واقية

155
00:12:13,100 --> 00:12:15,600
‫مما يعني أن أفراد جماعتها
‫سيأتون متوقعين معركة نارية

156
00:12:15,730 --> 00:12:18,060
‫إن كانت هي كل ما يريدونه
‫فلربما يجدر بنا تركها ترحل

157
00:12:18,360 --> 00:12:22,820
‫ظننت أننا كنا سنذهب للاختباء فحسب
‫فلمَ نحتاج إلى الأسرى؟

158
00:12:22,940 --> 00:12:24,700
‫سنبقيها معنا
‫لأنها ستكون ذات قيمة

159
00:12:24,820 --> 00:12:27,620
‫- وكيف ستكون ذات قيمة؟
‫- إنه يعني كرهينة يا عزيزي

160
00:12:28,950 --> 00:12:32,290
‫- ليس هذا ما وافقت عليه
‫- وما الذي وافقت عليه؟

161
00:12:32,660 --> 00:12:36,710
‫إن تركناها ترحل، فسيعتبرون
‫الأمر علامة على حسن النية

162
00:12:36,830 --> 00:12:38,880
‫بل سيعتبرونه تصرفاً أحمق
‫وسيكون كذلك

163
00:12:39,000 --> 00:12:42,630
‫- أحاول الوصول لحلّ وسط فحسب
‫- تجاوزنا مرحلة الحل الوسط

164
00:12:43,170 --> 00:12:45,550
‫وحالياً، (هيوغو)
‫أنا من يتخذ القرارات

165
00:12:47,340 --> 00:12:49,090
‫فهل سيشكل ذلك مشكلة لك؟

166
00:12:56,980 --> 00:12:58,350
‫هذا أمر مزرٍ، صحيح؟

167
00:13:00,310 --> 00:13:01,690
‫وما ذلك؟

168
00:13:03,070 --> 00:13:04,490
‫أن تؤمر بعدم المرافقة

169
00:13:07,820 --> 00:13:09,370
‫بت تعرف الآن شعوري

170
00:13:10,990 --> 00:13:13,240
‫أيعني ذلك أن عليّ الانتظار 20 دقيقة
‫ثم الذهاب بجميع الأحوال؟

171
00:13:15,830 --> 00:13:17,210
‫أصبت

172
00:13:25,090 --> 00:13:26,590
‫عليك مرافقتهما، (كايت)

173
00:13:28,880 --> 00:13:31,100
‫- هل أنت جاد؟
‫- نعم

174
00:13:34,390 --> 00:13:36,020
‫ماذا؟ ألا تثق بـ(سعيد)؟

175
00:13:37,430 --> 00:13:38,810
‫بل لا أثق بـ(لوك)

176
00:13:40,850 --> 00:13:43,770
‫ما الذي يمنعه إذاً من أن
‫يفعل بي ما فعله بـ(نايومي)؟

177
00:13:47,650 --> 00:13:49,070
‫لن يسمح له (سوير) بذلك

178
00:14:02,210 --> 00:14:03,590
‫ألديكما متسع لشخص إضافي؟

179
00:14:04,800 --> 00:14:06,170
‫أجل، يتسنى لها حمل سلاح

180
00:14:07,550 --> 00:14:11,260
‫- السلاح هو آخر ملاذ، (كايت)
‫- هل ستلقي الخطاب ذاته لـ(لوك)؟

181
00:14:11,390 --> 00:14:13,600
‫اسمعا! فلنتحرك

182
00:14:22,900 --> 00:14:24,520
‫ذلك الشاب، (سعيد)
‫من أي بلد هو؟

183
00:14:26,940 --> 00:14:28,320
‫(العراق)

184
00:14:28,650 --> 00:14:30,030
‫(العراق)؟

185
00:14:31,700 --> 00:14:33,950
‫إذاً، هل سيذهب ويسوّي كل الأمور؟

186
00:14:34,830 --> 00:14:36,200
‫ما كان عمله، دبلوماسي؟

187
00:14:38,500 --> 00:14:39,870
‫لا

188
00:14:41,750 --> 00:14:43,330
‫لا، لقد كان يعذب الآخرين

189
00:14:55,220 --> 00:14:57,140
‫(نايومي)... أكنت مقرباً منها؟

190
00:14:57,930 --> 00:14:59,730
‫كلا، التقيتها على متن السفينة

191
00:15:00,060 --> 00:15:02,230
‫لا تبدو متأثراً بموتها
‫على وجه الخصوص

192
00:15:02,980 --> 00:15:05,770
‫بالطبع أنا متأثر، كانت مثيرة
‫كما أنني أحببت لكنتها

193
00:15:06,360 --> 00:15:07,480
‫جميل

194
00:15:07,610 --> 00:15:11,070
‫وهذه المرأة... (شارلوت)
‫أنت لا تهتم لأمرها حقاً، صحيح؟

195
00:15:11,320 --> 00:15:14,200
‫- حدد "الاهتمام"
‫- يا لها من مودة للرفقة

196
00:15:14,570 --> 00:15:17,830
‫من منا يسعى وراء أحد رفاقه
‫بحادثة التحطم حاملاً السلاح؟

197
00:15:18,370 --> 00:15:20,290
‫في الواقع، أهتم لأمر (لوك) بالفعل

198
00:15:20,750 --> 00:15:24,580
‫لربما يمكنك إخباري كيف تمكّن من
‫تقسيم عائلتكم السعيدة إلى نصفين

199
00:15:28,420 --> 00:15:31,880
‫كان هناك جدال جوهري حول
‫ما إذا كانت جماعتك آتية لإنقاذنا...

200
00:15:32,550 --> 00:15:33,930
‫أو لقتلنا

201
00:15:34,930 --> 00:15:36,350
‫وبصف من وقفت؟

202
00:15:38,390 --> 00:15:40,220
‫سأخبرك عندما أقرر

203
00:15:47,610 --> 00:15:48,980
‫تبدو رائعاً

204
00:15:52,150 --> 00:15:54,490
‫لهذا السبب أردت اصطحابك
‫إلى الأوبرا

205
00:16:00,330 --> 00:16:03,500
‫إن كان الرجل لا يستطيع ارتداء بذلته
‫الرسمية بالموعد الخامس، فلمَ العناء؟

206
00:16:22,100 --> 00:16:23,480
‫أوَتعلم؟

207
00:16:26,060 --> 00:16:27,440
‫لن آخذه معي

208
00:16:28,440 --> 00:16:31,280
‫إن كانت الليلة
‫هي ليلة اتصاله فليكن

209
00:16:36,740 --> 00:16:38,120
‫سأحمله أنا

210
00:16:38,740 --> 00:16:41,450
‫إن اتصل فعلاً
‫فلا أريدك أن تطردي بسببي

211
00:16:42,950 --> 00:16:45,790
‫عليك إخبار رب عملك
‫أن هنالك تكنولوجيا أحدث

212
00:16:46,500 --> 00:16:49,080
‫لقد حاولت، إنه قديم الطراز

213
00:16:49,790 --> 00:16:51,420
‫أنت تعرف كيف يكون الرؤساء

214
00:16:53,050 --> 00:16:54,420
‫هل لديك رئيس؟

215
00:16:55,420 --> 00:16:57,180
‫الجميع لديهم رئيس، (إلسا)

216
00:17:00,550 --> 00:17:02,100
‫هيا، لا نريد أن نتأخر

217
00:17:05,020 --> 00:17:06,390
‫لمَ لا تزال هنا؟

218
00:17:07,350 --> 00:17:11,190
‫أعني، عندما التقينا، قلت بأنك
‫ستمكث في (برلين) لأسبوع فقط

219
00:17:13,400 --> 00:17:16,450
‫المهمة التي أتيت لأجلها
‫تثبت أنها أصعب مما ظننت

220
00:17:17,910 --> 00:17:19,950
‫نعم

221
00:17:23,950 --> 00:17:26,960
‫كنت آمل أن يكون ذلك بسببي

222
00:17:38,880 --> 00:17:40,050
‫لنذهب

223
00:17:40,180 --> 00:17:41,550
‫(شتراوس) ينتظرنا

224
00:18:20,180 --> 00:18:23,510
‫- ما قصته؟
‫- (دانيال)؟ ما كنت لأعرف

225
00:18:24,100 --> 00:18:26,180
‫نصف الأمور التي يقولها
‫يصعب عليّ فهمها

226
00:18:26,310 --> 00:18:27,810
‫أما النصف الآخر
‫فيستحيل عليّ فهمه

227
00:18:28,520 --> 00:18:30,900
‫(فرانك)، أيمكنني...؟

228
00:18:31,520 --> 00:18:34,860
‫آسف على المقاطعة، أيمكنني
‫استخدام الهاتف للحظة من فضلك؟

229
00:18:34,980 --> 00:18:36,860
‫- لأجل مإذاً؟
‫- للاتصال بـ(ريجينا) في السفينة

230
00:18:36,980 --> 00:18:39,490
‫بما أننا ننتظر
‫فربما يمكنني أن أحاول...

231
00:18:40,280 --> 00:18:42,490
‫- ما الأمر، (دانيال)؟
‫- أريد القيام بتجربة

232
00:18:42,620 --> 00:18:44,240
‫- فقط...
‫- حسناً

233
00:18:44,490 --> 00:18:46,490
‫التزم بالأمور العلمية فحسب، مفهوم؟

234
00:18:47,080 --> 00:18:50,000
‫ان اتصل (مينكاوسكي)
‫فأنهِ المكالمة مباشرة

235
00:18:50,120 --> 00:18:51,500
‫نعم، شكراً، شكراً

236
00:18:53,540 --> 00:18:54,710
‫- "آلو؟"
‫- (ريجينا)؟

237
00:18:54,840 --> 00:18:56,880
‫مرحباً، معك (دان)، انتظري

238
00:18:57,340 --> 00:18:59,010
‫- أيمكنك سماعي؟
‫- "نعم"

239
00:18:59,630 --> 00:19:02,050
‫نعم؟ حسناً، انتظري

240
00:19:02,180 --> 00:19:03,550
‫إنني... نعم

241
00:19:03,930 --> 00:19:07,810
‫إنني مستعد هنا، إنني في موضع
‫ثابت، أتستطيعين رصد مكاني؟

242
00:19:07,930 --> 00:19:10,730
‫- "أتلقى إشارتك بوضوح تام"
‫- حسناً، رائع إذاً

243
00:19:12,190 --> 00:19:13,560
‫حسناً

244
00:19:13,940 --> 00:19:15,310
‫أطلقي الشحنة

245
00:19:16,020 --> 00:19:17,400
‫"الشحنة في طريقها"

246
00:19:17,780 --> 00:19:20,190
‫لا تقلق، إنه يقوم بهذه الأمور
‫على متن السفينة طوال الوقت

247
00:19:23,860 --> 00:19:25,280
‫"40 كيلومتراً حتى المرشد"

248
00:19:26,200 --> 00:19:27,870
‫"35 كيلومتراً حتى المرشد"

249
00:19:28,790 --> 00:19:30,200
‫"30 كيلومتراً حتى المرشد"

250
00:19:31,000 --> 00:19:32,370
‫"25 كيلومتراً حتى المرشد"

251
00:19:33,500 --> 00:19:34,880
‫"20 كيلومتراً حتى المرشد"

252
00:19:36,090 --> 00:19:37,500
‫"15 كيلومتراً حتى المرشد"

253
00:19:38,800 --> 00:19:41,630
‫- "10 كيلومترات حتى المرشد"
‫- (ريجينا)؟

254
00:19:41,760 --> 00:19:43,300
‫"5 كيلومترات حتى المرشد"

255
00:19:44,050 --> 00:19:46,390
‫- "صفر"
‫- أنا لا أراها

256
00:19:47,470 --> 00:19:48,850
‫"هذا غريب"

257
00:19:51,180 --> 00:19:53,230
‫هذا أغرب من الغريب

258
00:20:16,580 --> 00:20:19,170
‫ما قصة الأراجيح؟
‫هل لدى هؤلاء الناس حضانة؟

259
00:20:19,750 --> 00:20:22,050
‫- أتعتقد أنهم وصلوا؟
‫- فلنكتشف ذلك

260
00:20:58,000 --> 00:20:59,380
‫الصوت صادر من هناك

261
00:21:24,490 --> 00:21:25,860
‫(هورلي)، ما الذي جرى؟

262
00:21:27,110 --> 00:21:28,490
‫لقد تركوني

263
00:21:30,200 --> 00:21:34,120
‫(لوك) فَقَدَ صوابه يا رجل
‫لقد أخذ تلك الفتاة رهينة

264
00:21:34,250 --> 00:21:36,500
‫قال إن (والت) هو من أمره
‫بقتل الفتاة الأخرى

265
00:21:36,620 --> 00:21:38,750
‫- (والت)؟
‫- يا صاح، لا تسأل

266
00:21:38,870 --> 00:21:43,000
‫كنت أحاول مناقشته
‫لكي يهدأ ولكنه...

267
00:21:43,380 --> 00:21:45,630
‫ما رأيك في أن تكف عن الثرثرة؟
‫وأخبرنا بما جرى لهم

268
00:21:46,550 --> 00:21:47,930
‫أين هم؟

269
00:21:49,050 --> 00:21:51,140
‫- من أنت؟
‫- إلى أين ذهبوا أيها البدين؟

270
00:21:51,890 --> 00:21:54,350
‫رائع، لقد أرسلت لنا
‫السفينة (سوير) آخر

271
00:21:54,470 --> 00:21:55,890
‫(هورلي)، إلى أين ذهبوا؟

272
00:21:56,850 --> 00:21:59,600
‫أظنهم كانوا منهمكين جداً بتقييدي
‫فلم يخبروني، لا أدري

273
00:21:59,730 --> 00:22:02,150
‫- إذاً، هل غادروا كلهم؟ معاً؟
‫- أجل، كانوا مذعورين

274
00:22:02,310 --> 00:22:06,240
‫قال (لوك) بأن أفراد السفينة
‫أتوا لإنقاذ (شارلوت) ثم قتلنا

275
00:22:06,360 --> 00:22:09,240
‫لذا... هل ستقتلوننا؟

276
00:22:12,530 --> 00:22:13,910
‫ليس بعد

277
00:22:15,240 --> 00:22:17,790
‫هل ذكروا شيئاً يشير
‫إلى وجهتهم التالية؟

278
00:22:18,870 --> 00:22:22,330
‫قال (لوك) بأنهم سيعرجون
‫إلى منزل (بن) قبل أن يغادروا

279
00:22:22,460 --> 00:22:23,840
‫ولمَ عساه يذهب إلى هناك؟

280
00:22:24,040 --> 00:22:26,340
‫على حد علمي، كان بوسعهم
‫احتجاز (لوك) في الخزانة أيضاً

281
00:22:26,460 --> 00:22:27,840
‫أين منزل (بن)؟

282
00:22:35,180 --> 00:22:37,560
‫- أتمانع لو طرحت عليك سؤالاً؟
‫- تفضل

283
00:22:39,180 --> 00:22:41,060
‫أحقاً فاز فريق (ريد سوكس) بالبطولة؟

284
00:22:41,940 --> 00:22:43,980
‫لا تجعلني أبدأ بالكلام
‫عن ذلك، حسناً؟

285
00:22:44,820 --> 00:22:47,320
‫والدي من الـ(برونكس)
‫أعشق فريق الـ(يانكيز)

286
00:22:49,700 --> 00:22:52,740
‫لا أصدق أن 100 يوم قد مضت
‫مذ رأيت مباراة

287
00:22:58,540 --> 00:22:59,910
‫إنها الشحنة

288
00:23:00,620 --> 00:23:02,000
‫وصلت أخيراً

289
00:23:11,340 --> 00:23:13,720
‫- ما هذا؟
‫- إنه صاروخ

290
00:23:19,230 --> 00:23:20,600
‫لا

291
00:23:25,650 --> 00:23:27,020
‫31 دقيقة

292
00:23:28,280 --> 00:23:29,650
‫لا

293
00:23:30,740 --> 00:23:32,110
‫لا يبشّر هذا بالخير

294
00:23:34,950 --> 00:23:36,330
‫لقد عاد صديقاك

295
00:23:47,250 --> 00:23:48,630
‫حسناً...

296
00:23:50,970 --> 00:23:52,340
‫انظري إلى ذلك

297
00:24:05,150 --> 00:24:07,150
‫ابحثوا عن أي شيء
‫قد يدلنا على مكان ذهابهم

298
00:24:08,190 --> 00:24:09,570
‫سأبدأ من هنا

299
00:25:56,010 --> 00:25:57,680
‫"(مورياريتي دين)"

300
00:26:12,610 --> 00:26:13,980
‫(سعيد)!

301
00:26:18,570 --> 00:26:19,950
‫لا تقلق، (كايت) بخير

302
00:26:26,830 --> 00:26:28,210
‫أحسنت صنعاً، (هيوغو)

303
00:26:30,250 --> 00:26:31,630
‫آسف، صاح

304
00:26:35,300 --> 00:26:37,670
‫آسفة، (سعيد)
‫ليست مسألة شخصية

305
00:26:38,220 --> 00:26:41,260
‫- أين (لوك)؟
‫- يكلم ذلك الشاب الصيني الغاضب

306
00:26:42,850 --> 00:26:44,390
‫لن أؤذيك، (هورلي)

307
00:26:44,510 --> 00:26:46,890
‫أجل رأيتك تدقّ عنق ذلك الرجل

308
00:26:47,020 --> 00:26:49,060
‫بتلك الحركات الراقصة
‫التي فعلتها برجليك

309
00:26:49,480 --> 00:26:51,020
‫أظن أنني سأبقى هنا في الخلف

310
00:27:00,280 --> 00:27:01,660
‫حسناً...

311
00:27:02,620 --> 00:27:04,660
‫أظن أن السجن
‫أصبح مكتظاً لديهم

312
00:27:10,460 --> 00:27:13,380
‫- لقد خسرت دولاراً، أتعرف؟
‫- وكيف حدث ذلك؟

313
00:27:13,500 --> 00:27:15,500
‫راهنت مع (جون)
‫بأنك لن تكون أحمق كفاية

314
00:27:15,630 --> 00:27:17,920
‫لتنطلي عليك حيلة صديقك

315
00:27:20,380 --> 00:27:22,180
‫وماذا تعرف عن الصداقة؟

316
00:27:23,430 --> 00:27:26,470
‫أعرف أنه لا نفع من الأصدقاء
‫الذين لا يمكنك الوثوق بهم

317
00:27:34,230 --> 00:27:35,610
‫إذاً، هل أنا أسيرتك؟

318
00:27:37,520 --> 00:27:39,240
‫إن كان هذا الأمر يثيرك

319
00:27:47,700 --> 00:27:49,160
‫فما الذي تفعله هنا مع (لوك)؟

320
00:27:51,910 --> 00:27:53,920
‫- لست معه
‫- بلى، أنت كذلك، (جايمس)

321
00:27:54,040 --> 00:27:56,250
‫- ما الذي تفعلينه مع (جاك)؟
‫- رافقت (جاك)

322
00:27:56,380 --> 00:27:58,500
‫لأنني أثق بأن في وسعه
‫إخراجنا من هذه الجزيرة

323
00:28:03,010 --> 00:28:04,840
‫إذاً، أظن أن هذا هو الفارق بيننا

324
00:28:08,680 --> 00:28:12,020
‫- أنا لا أنشد المغادرة
‫- ولمَ لا؟

325
00:28:16,360 --> 00:28:18,900
‫لأنه لا شيء لدي هناك

326
00:28:20,440 --> 00:28:22,780
‫وما الأمر الأفضل بكثير هنا؟

327
00:28:24,200 --> 00:28:25,740
‫لمَ تريدين العودة، (كايت)؟

328
00:28:28,280 --> 00:28:31,330
‫على ما أذكر، كنت في طريقك
‫إلى السجن قبل أن نسقط

329
00:28:34,210 --> 00:28:37,250
‫لذا، إذا كنت تحسبين أن ثمة
‫ما ينتظرك في الديار عدا الأصفاد

330
00:28:38,090 --> 00:28:40,250
‫فحينها أنت تجهلين حقاً
‫كيف تجري الأمور في العالم

331
00:28:43,340 --> 00:28:46,760
‫انظري من حولنا يا صاحبة النمش
‫لدينا منازل

332
00:28:47,260 --> 00:28:50,470
‫- كهرباء، حمّامات، أسرّة
‫- إلامَ، (سوير)؟

333
00:28:51,350 --> 00:28:53,680
‫إلامَ تخالنا نستطيع التظاهر
‫بأننا سعداء؟

334
00:28:59,570 --> 00:29:00,940
‫لمَ لا نكتشف ذلك؟

335
00:29:20,420 --> 00:29:21,800
‫شاي مثلج

336
00:29:28,510 --> 00:29:30,800
‫- فكرت في أنك قد تكون ظمئاً
‫- أنا ظمىء

337
00:29:34,390 --> 00:29:37,140
‫آسف بخصوص المبالغة
‫في التصرفات

338
00:29:37,270 --> 00:29:39,400
‫لكنني لم أكن أعلم
‫كم شخصاً منكم سيأتي

339
00:29:39,520 --> 00:29:41,190
‫أو ما إذا كنتم مسلحين

340
00:29:41,400 --> 00:29:45,950
‫- اضطررت إلى اتخاذ احتياطاتي
‫- ماذا فعلت بـ(مايلز) و(كايت)؟

341
00:29:46,150 --> 00:29:49,160
‫(كايت) مع (سوير)
‫و(مايلز) في مكان آخر

342
00:29:51,990 --> 00:29:55,080
‫إنه بخير، كل ما فعلته
‫هو أنني طرحت عليه أسئلة

343
00:29:55,200 --> 00:29:56,910
‫- وهل أجاب عن أي منها؟
‫- كلا

344
00:29:57,040 --> 00:29:58,790
‫هل حالفك حظ أكثر مع المرأة؟

345
00:30:01,920 --> 00:30:03,300
‫ليس على وجه الخصوص

346
00:30:05,260 --> 00:30:07,630
‫- إذاً، لمَ لا تسلمها إلي؟
‫- ولم عساي أفعل ذلك؟

347
00:30:07,760 --> 00:30:11,760
‫أوافقك أن هؤلاء الجماعة كاذبون
‫ولم يأتوا إلى هنا لإنقاذنا بالتأكيد

348
00:30:12,260 --> 00:30:15,930
‫لكنني إذا عدت بسلامة مع (شارلوت)
‫فسيأخذونني إلى سفينتهم

349
00:30:16,140 --> 00:30:19,310
‫إنها فرصتنا الأفضل لمعرفة
‫من يكونون وماذا يريدون بالفعل

350
00:30:19,440 --> 00:30:22,440
‫حسناً إذاً، يمكنني أن أوفر عليك
‫الكثير من المتاعب، (سعيد)

351
00:30:22,570 --> 00:30:25,360
‫لأن (بن) يزعم أن لديه جاسوساً
‫على متن القارب

352
00:30:26,860 --> 00:30:29,820
‫- من؟
‫- إنه سرّ

353
00:30:31,240 --> 00:30:34,870
‫اعذرني، ولكن يوم أبدأ الثقة به
‫سيكون اليوم الذي أبيع فيه روحي

354
00:30:36,040 --> 00:30:39,290
‫أعطني (شارلوت)
‫اسمح لي بتنفيذ الأمور على طريقتي

355
00:30:39,460 --> 00:30:42,500
‫وإلا فستنشب حرب
‫لا طاقة لنا على إخمادها

356
00:30:43,130 --> 00:30:45,000
‫ولمَ عساي أعطيك (شارلوت)
‫بدون مقابل؟

357
00:30:45,130 --> 00:30:46,630
‫أعتقد أنك أسأت فهمي

358
00:30:47,420 --> 00:30:49,760
‫لم أتوقع يوماً أن تعطيني إياها
‫بدون مقابل

359
00:31:08,190 --> 00:31:11,070
‫- هل علينا ارتداء ثيابنا؟
‫- كلا

360
00:31:13,530 --> 00:31:17,080
‫سيتعين علينا النهوض
‫عن هذا السرير في مرحلة ما

361
00:31:18,200 --> 00:31:19,580
‫لماذا؟

362
00:31:20,580 --> 00:31:22,500
‫حسناً، أحد الأسباب
‫هو أنني أدرك

363
00:31:22,630 --> 00:31:27,710
‫أنه سيتحتم عليك بالنهاية
‫الذهاب إلى عملك، أتعلم؟

364
00:31:28,260 --> 00:31:30,550
‫ذاك الذي لا تتحدث عنه مطلقاً

365
00:31:30,970 --> 00:31:33,300
‫ليس هناك ما يستوجب الحديث
‫إنه مجرد عمل

366
00:31:36,890 --> 00:31:38,310
‫لا أعرف شيئاً عنك

367
00:31:41,640 --> 00:31:44,310
‫أنا أتفهم أنك لا ترغب
‫في التكلم عن حادثة التحطم

368
00:31:44,520 --> 00:31:45,900
‫وما جرى لك

369
00:31:46,690 --> 00:31:49,990
‫ماذا عن الحياة الآن؟
‫ماذا عنك أنت؟

370
00:31:50,570 --> 00:31:53,160
‫هذا ما يفعله المرء
‫عندما يكون مغرماً، صحيح؟ أنت...

371
00:31:57,490 --> 00:31:58,870
‫مغرم؟

372
00:32:03,250 --> 00:32:04,630
‫أجل

373
00:32:19,890 --> 00:32:21,270
‫حسناً

374
00:32:23,940 --> 00:32:25,310
‫لا مزيد من الأسرار

375
00:32:29,940 --> 00:32:31,320
‫ماذا تريدين أن تعرفي؟

376
00:32:38,410 --> 00:32:40,330
‫إنه هنا، رئيسي

377
00:32:40,950 --> 00:32:43,370
‫عليّ... عليّ الذهاب

378
00:32:43,910 --> 00:32:45,290
‫الآن؟

379
00:32:47,590 --> 00:32:48,960
‫إلى أين؟

380
00:32:53,340 --> 00:32:54,720
‫إلى فندق (أدلون)

381
00:32:55,720 --> 00:32:57,090
‫أين فستاني؟

382
00:33:07,560 --> 00:33:08,940
‫(إلسا)

383
00:33:11,440 --> 00:33:12,820
‫عليك مغادرة (برلين)

384
00:33:13,940 --> 00:33:15,320
‫ماذا؟

385
00:33:16,280 --> 00:33:18,740
‫- لا يمكنك البقاء هنا بعد اليوم
‫- ماذا تقصد؟

386
00:33:18,870 --> 00:33:21,160
‫- لمَ عساي...؟
‫- سيطرح الناس أسئلة قريباً

387
00:33:22,240 --> 00:33:23,830
‫عما جرى لرب عملك

388
00:33:26,710 --> 00:33:28,630
‫ولا يمكنك أن تكوني موجودة
‫لتجيبي عنها

389
00:33:33,460 --> 00:33:34,840
‫رب عملي؟

390
00:33:39,050 --> 00:33:41,560
‫أهذا بخصوص رئيسي؟

391
00:33:45,270 --> 00:33:47,980
‫- من أنت؟
‫- ليس للأمر علاقة بخصوص...

392
00:33:48,100 --> 00:33:51,320
‫المقهى؟ هل تعمدت لقائي هناك؟

393
00:33:54,240 --> 00:33:56,320
‫استغللتني للوصول لرئيسي

394
00:33:56,950 --> 00:33:59,070
‫ماذا قلت؟ هل سيطرح الناس
‫أسئلة حول ما جرى له؟

395
00:33:59,200 --> 00:34:01,580
‫- من الأفضل ألا تعرفي
‫- هل ستقتله؟

396
00:34:06,330 --> 00:34:07,710
‫هل ستقتله؟

397
00:34:09,460 --> 00:34:10,830
‫هل تعرفه حتى؟

398
00:34:12,460 --> 00:34:14,880
‫- اسمه مدرج على قائمة
‫- قائمة؟ أية قائمة؟

399
00:34:15,050 --> 00:34:17,220
‫- لديك قائمة
‫- إنها قائمة رب عملي

400
00:34:17,340 --> 00:34:19,510
‫- ومن يكون؟
‫- لا يهم من يكون!

401
00:34:19,640 --> 00:34:22,810
‫أتقتل الناس لوجودهم في قائمة؟
‫أناس أبرياء؟

402
00:34:22,930 --> 00:34:25,520
‫الرجل الذي تعملين لحسابه
‫ليس عالم اقتصاد

403
00:34:41,070 --> 00:34:44,290
‫"كان يفترض بك الاتصال بي
‫في الـ10:30"

404
00:34:45,700 --> 00:34:47,500
‫"لا، لم أقتله"

405
00:34:48,080 --> 00:34:49,500
‫"لن يصرح بالاسم الآن"

406
00:34:49,750 --> 00:34:51,170
‫"لماذا عليّ إبقاؤه حياً؟"

407
00:34:51,960 --> 00:34:54,130
‫"لا، لم تكن لديه أية فكرة"

408
00:34:55,630 --> 00:34:57,010
‫"حسناً، حسناً"

409
00:34:57,340 --> 00:34:58,720
‫"سأحضره إليك"

410
00:34:59,170 --> 00:35:00,550
‫"غادر الفندق"

411
00:35:00,840 --> 00:35:02,850
‫"سأوافيك إلى المنزل الآمن"

412
00:35:09,440 --> 00:35:10,810
‫ماذا تحسب نفسك...؟

413
00:36:04,950 --> 00:36:07,540
‫مهلاً، سأسألك للمرة الأخيرة

414
00:36:08,080 --> 00:36:09,660
‫لمَ كانت (نايومي) تحمل صورتي؟

415
00:36:09,790 --> 00:36:12,290
‫عليك أن تفهم أمراً
‫كانت في الإدارة العليا

416
00:36:12,410 --> 00:36:14,790
‫ولم نكن نتسكع معاً
‫لقد بقيت وحدها

417
00:36:14,920 --> 00:36:17,630
‫أخبرتني (نايومي)
‫بأنها هي من وظفتكم

418
00:36:19,380 --> 00:36:21,760
‫لذا انظر إلى عينيّ مباشرة وأخبرني

419
00:36:22,260 --> 00:36:25,470
‫بأنك لم تر أو تسمع قط
‫بـ(بينولوبي ويدمور)

420
00:36:34,440 --> 00:36:36,730
‫حسناً، ألا تريد إخباري بالحقيقة؟

421
00:36:37,150 --> 00:36:38,480
‫سأجد من يخبرني

422
00:36:38,610 --> 00:36:41,280
‫أترى؟ عندما تقلع تلك
‫سأكون على متنها

423
00:36:47,580 --> 00:36:48,950
‫لقد عاد

424
00:37:08,390 --> 00:37:10,720
‫- أين (كايت)؟
‫- قررت البقاء

425
00:37:18,560 --> 00:37:20,520
‫- ما الذي حدث لـ(مايلز)؟
‫- لقد قايضته

426
00:37:20,770 --> 00:37:23,070
‫- قايضته؟
‫- وعدتك بـ(شارلوت) ها هي

427
00:37:26,570 --> 00:37:27,950
‫- لقد غششت
‫- حقاً؟

428
00:37:28,410 --> 00:37:29,780
‫نعم، فعلت

429
00:37:30,200 --> 00:37:32,290
‫لحسن حظك أن ذلك الرجل
‫لم يزعج أحداً سواي

430
00:37:34,710 --> 00:37:37,250
‫- مرحباً، هل أنت بخير؟
‫- مرحباً، أجل

431
00:37:37,370 --> 00:37:38,880
‫حسناً، هذا يمنحنا
‫مجالاً لشخص آخر

432
00:37:39,500 --> 00:37:40,880
‫(شارلوت)؟

433
00:37:41,340 --> 00:37:44,010
‫أعود؟ مع كل هذا المرح
‫الذي ألقاه هنا؟ لا

434
00:37:45,010 --> 00:37:46,380
‫لدي عمل لأنجزه

435
00:37:47,800 --> 00:37:49,600
‫المقعد لك إن أردته، (دانيال)

436
00:37:50,430 --> 00:37:54,390
‫لا، شكراً، أرى أنه يجدر بي البقاء
‫مع (شارلوت) على الأرجح

437
00:37:55,480 --> 00:37:56,850
‫حسناً

438
00:37:58,100 --> 00:37:59,360
‫(فرانك)

439
00:37:59,480 --> 00:38:00,520
‫(فرانك)؟

440
00:38:00,650 --> 00:38:02,860
‫فقط... فقط أمر وحيد

441
00:38:05,110 --> 00:38:09,200
‫احرص على أن تتبع المسار نفسه

442
00:38:09,320 --> 00:38:12,330
‫الذي سلكناه إلى هنا
‫حسناً؟ مهما حصل

443
00:38:12,450 --> 00:38:16,410
‫أنا أعني بذلك مهما حصل
‫فقط لا تُحد عنه

444
00:38:17,750 --> 00:38:19,120
‫علم

445
00:38:28,430 --> 00:38:29,470
‫توخّ الحذر

446
00:38:29,590 --> 00:38:31,350
‫ليس عليّ إقناعك
‫بالعدول عن المجيء

447
00:38:31,470 --> 00:38:34,430
‫بقدر ما أحب جولات المروحيات
‫إلا أنني أظنك تمسك بزمام هذا الأمر

448
00:38:37,060 --> 00:38:39,350
‫- تمنّ لي التوفيق
‫- بالتوفيق

449
00:38:41,270 --> 00:38:42,860
‫ابعث لي بطاقة بريدية

450
00:38:46,150 --> 00:38:47,820
‫هل قلت بأن لدينا
‫مكاناً لشخص آخر؟

451
00:38:48,900 --> 00:38:50,280
‫أجل، لماذا؟

452
00:38:52,700 --> 00:38:54,370
‫يجدر بك إعادة (نايومي) إلى ديارها

453
00:40:35,550 --> 00:40:36,930
‫اخلع قميصك

454
00:40:59,620 --> 00:41:01,000
‫هل هي ميتة؟

455
00:41:03,250 --> 00:41:04,620
‫نعم

456
00:41:06,540 --> 00:41:07,920
‫لمَ لم تقتلك؟

457
00:41:11,550 --> 00:41:13,800
‫كانت تحاول استخراج معلومات مني

458
00:41:14,800 --> 00:41:16,220
‫أي نوع من المعلومات؟

459
00:41:22,180 --> 00:41:24,690
‫أرادت أن تعرف
‫لحساب من أعمل

460
00:41:26,060 --> 00:41:27,940
‫أرادت أن تعرف عنك

461
00:41:29,400 --> 00:41:30,900
‫بالطبع أرادت ذلك

462
00:41:35,400 --> 00:41:36,950
‫لماذا تبكي؟
‫هل لأن هذا يؤلم

463
00:41:37,070 --> 00:41:39,240
‫أم لأنك كنت غبياً
‫بما يكفي لتهتم لأمرها؟

464
00:41:42,660 --> 00:41:45,080
‫هؤلاء القوم لا يستحقون تعاطفنا

465
00:41:46,500 --> 00:41:48,170
‫أو أن عليّ تذكيرك
‫بما فعلوه في آخر مرة

466
00:41:48,290 --> 00:41:50,920
‫فكرت فيها بقلبك
‫عوضاً عن مسدسك؟

467
00:41:52,130 --> 00:41:54,880
‫استغللت ذلك لتجنيدي
‫كي أقتل لحسابك

468
00:41:55,010 --> 00:41:57,680
‫أتريد حماية أصدقائك أم لا، (سعيد)؟

469
00:42:03,600 --> 00:42:05,480
‫لدي اسم آخر لك

470
00:42:10,310 --> 00:42:12,230
‫لكنهم يعلمون أنني أطاردهم الآن

471
00:42:19,320 --> 00:42:20,700
‫جيد

