﻿1
00:00:01,140 --> 00:00:02,440
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,560 --> 00:00:05,230
‫يجب أن تثق بي عندما أقول
‫لك هذا، أنا أحاول مساعدتك

3
00:00:06,020 --> 00:00:07,900
‫- هل أعرفك؟
‫- إنني (جورج مينكاوسكي)

4
00:00:08,860 --> 00:00:10,320
‫المسؤول عن الاتصالات

5
00:00:10,440 --> 00:00:12,950
‫- أين تقع غرفة اللاسلكي؟
‫- سآخذكما إلى هناك

6
00:00:13,820 --> 00:00:17,450
‫- وكيف نخرج من هنا؟
‫- عبر الباب

7
00:00:19,080 --> 00:00:21,460
‫يبدو أن لديكما صديقاً
‫على متن هذا المركب

8
00:00:23,370 --> 00:00:24,750
‫إنك حامل

9
00:00:26,170 --> 00:00:29,960
‫كانت (جولييت) طبيبة الخصوبة
‫خاصتهما، تدرس النساء الحوامل

10
00:00:30,090 --> 00:00:34,180
‫كان الٓاخرون يريدون طفلتها
‫لٕاجراء أبحاث عليها

11
00:00:34,300 --> 00:00:37,260
‫- ماذا يحلّ بالحوامل على هذه الجزيرة؟
‫- يمتن

12
00:00:38,470 --> 00:00:41,520
‫تريدينني أن أساعدكما أنت وطفلك؟
‫لديّ أجوبة عن أسئلتك

13
00:00:41,680 --> 00:00:44,060
‫لكن عليك مرافقتي الٓان

14
00:00:44,190 --> 00:00:45,810
‫ليس هذا طفل (جن)

15
00:00:47,360 --> 00:00:49,940
‫سألقي نظرة إلى جنينك
‫وأحدد تاريخ الحمل

16
00:00:50,150 --> 00:00:55,160
‫إذا حملت هنا، سنتعامل
‫مع المشكلة في أوانها

17
00:00:55,320 --> 00:00:58,080
‫حملت بذاك الطفل قبل 8 أسابيع

18
00:00:58,200 --> 00:01:01,700
‫- حملت في هذه الجزيرة
‫- كم من الوقت لديّ إذاً؟

19
00:01:04,250 --> 00:01:07,130
‫وصلت معظم النساء إلى منتصف فترة
‫الٔاشهر الثلاثة الثانية من الحمل

20
00:01:08,500 --> 00:01:10,380
‫لم تنجح أيّ منهن بالوصول
‫إلى الٔاشهر الثلاثة الٔاخيرة

21
00:01:26,900 --> 00:01:28,270
‫(لابيدوس)!

22
00:01:38,160 --> 00:01:42,160
‫- هل أنت جاهز؟
‫- إنني قادم

23
00:01:44,830 --> 00:01:46,250
‫لا تتأخّر، (فرانك)

24
00:01:59,720 --> 00:02:04,390
‫- (ريجينا)
‫- (فرانك)، لم أسمعك

25
00:02:05,390 --> 00:02:07,190
‫آسف، لم أقصد جعلك تجفلين

26
00:02:07,560 --> 00:02:10,730
‫- أراد القبطان أن أجلب طعاماً للرجلين
‫- حسناً

27
00:02:13,980 --> 00:02:15,860
‫تعلمين أنك تحملين كتابك بالمقلوب

28
00:02:16,150 --> 00:02:17,780
‫"الناجون من الـ(تشانسلر)"

29
00:02:23,950 --> 00:02:25,540
‫أحاول المساعدة فحسب

30
00:02:31,880 --> 00:02:33,840
‫فكّرت في تفقّدكما وجلب الطعام لكما

31
00:02:34,840 --> 00:02:38,050
‫- كيف تشعران بالمناسبة؟
‫- إننا أفضل حالًا بكثير، شكراً

32
00:02:38,340 --> 00:02:42,010
‫لمَ نحن محتجزان؟ لم تكن
‫لنا يد بمقتل (مينكاوسكي)

33
00:02:42,140 --> 00:02:44,220
‫لا دخل لهذا بـ(مينكاوسكي)

34
00:02:44,430 --> 00:02:48,350
‫لم يكن القبطان سعيداً جداً لٔانكما قررتما
‫الفرار من المشفى ودخول غرفة اللاسلكي

35
00:02:48,480 --> 00:02:51,020
‫لم نهرب، تُرك الباب مفتوحاً

36
00:02:53,110 --> 00:02:55,690
‫- وافترضنا أنك تركته
‫- لمَ قد أفعل ذلك بحق السماء؟

37
00:02:57,610 --> 00:03:02,990
‫- هل اتصلت بجماعتك على الشاطئ؟
‫- لم يحالفني الحظ، تعطّل هاتفهم حتماً

38
00:03:07,330 --> 00:03:08,710
‫فاصولياء (لايما)؟

39
00:03:09,710 --> 00:03:11,710
‫آسف، واجهنا مشكلة صغيرة في المطبخ

40
00:03:13,040 --> 00:03:14,590
‫لا تتحرّكا فحسب، اتفقنا؟

41
00:03:16,670 --> 00:03:18,220
‫ما زلت أريد مكالمة القبطان

42
00:03:20,220 --> 00:03:21,590
‫لا، لا تريد ذلك

43
00:03:25,260 --> 00:03:26,640
‫(ريجينا)

44
00:03:37,940 --> 00:03:39,400
‫"ما الخطب؟"

45
00:03:41,610 --> 00:03:44,780
‫"غادر (سيد) و(ديزموند) قبل 3 أيام"

46
00:03:45,200 --> 00:03:47,450
‫"لمَ لم يعودا؟"

47
00:03:49,120 --> 00:03:52,210
‫"ربما سيعودان مع المركب"

48
00:03:57,760 --> 00:03:59,130
‫"هيا الٓان..."

49
00:03:59,590 --> 00:04:02,890
‫"لدينا أمور أكثر
‫أهمية بكثير لنتكلّم عنها"

50
00:04:04,090 --> 00:04:05,470
‫"مثل ماذا؟"

51
00:04:06,760 --> 00:04:12,060
‫- لنتكلّم عن أسماء الٔاطفال
‫- جيد، تصبح أفضل

52
00:04:13,400 --> 00:04:14,480
‫لكن لا، (جن)

53
00:04:14,610 --> 00:04:17,690
‫"التكلّم عن أسماء الٔاطفال الٓان نذير شؤم"

54
00:04:18,570 --> 00:04:19,940
‫"هل أنت متطيّرة؟"

55
00:04:21,650 --> 00:04:24,120
‫"لا أريد أن أنحسه"

56
00:04:24,570 --> 00:04:26,830
‫"تقصدين أن تنحسيها"

57
00:04:26,950 --> 00:04:29,450
‫"ستكون بنتاً، صحيح؟"

58
00:04:31,120 --> 00:04:32,500
‫"(جي يون)"

59
00:04:33,040 --> 00:04:34,880
‫"أريد أن أسمّيها (جي يون)"

60
00:04:35,790 --> 00:04:38,000
‫"لا أريد التكلّم عن الٔاسماء"

61
00:04:38,380 --> 00:04:40,170
‫"لا يروقك اسم (جي يون)؟"

62
00:04:40,760 --> 00:04:43,380
‫"لا، إنه جميل"

63
00:04:44,970 --> 00:04:46,390
‫"إليك الٔامر"

64
00:04:47,470 --> 00:04:49,270
‫"لنغادر هذه الجزيرة أولًا"

65
00:04:49,930 --> 00:04:51,850
‫"ومن ثم يمكننا اختيار اسم"

66
00:04:53,440 --> 00:04:54,810
‫اتفقنا

67
00:05:46,910 --> 00:05:48,370
‫"خدمات الطوارئ"

68
00:05:50,490 --> 00:05:51,870
‫"أحتاج إلى سيارة إسعاف"

69
00:05:53,120 --> 00:05:54,500
‫"ما المشكلة؟"

70
00:05:55,370 --> 00:05:56,750
‫"إنني حامل..."

71
00:05:57,120 --> 00:05:58,670
‫"وأظن أن ثمّة خطباً"

73
00:06:53,470 --> 00:06:54,930
‫"أيمكنني مساعدتك؟"

74
00:06:55,220 --> 00:06:57,480
‫"هل تبحث عن شيء ما؟"

75
00:06:57,810 --> 00:06:59,730
‫"نعم، دبّ بندا"

76
00:07:00,310 --> 00:07:02,190
‫"من هنا رجاء"

77
00:07:07,030 --> 00:07:08,110
‫"جيد"

78
00:07:08,240 --> 00:07:09,610
‫"أعطِني ذاك"

79
00:07:12,990 --> 00:07:15,950
‫"أتريدني أن أغلّفه لك بورقة هدية؟"

80
00:07:16,500 --> 00:07:20,080
‫"لا، عليّ الذهاب إلى المستشفى"

81
00:07:20,210 --> 00:07:21,250
‫"كم ثمنه؟"

82
00:07:21,380 --> 00:07:22,750
‫"50 ألف وون"

83
00:07:23,750 --> 00:07:25,130
‫"جناح الٔامومة؟"

84
00:07:25,670 --> 00:07:26,710
‫"نعم"

85
00:07:26,840 --> 00:07:28,920
‫"لمَ لم تقل ذلك؟"

86
00:07:29,430 --> 00:07:31,800
‫"إنك سعيد جداً حتماً"

87
00:07:32,090 --> 00:07:34,050
‫"صبيّ أم بنت؟"

88
00:07:34,390 --> 00:07:35,850
‫"لا أعلم بعد"

89
00:07:36,020 --> 00:07:37,060
‫"لا عليك"

90
00:07:37,180 --> 00:07:39,350
‫"يحبّ الجميع دببة البندا"

91
00:07:43,110 --> 00:07:46,070
‫"نعم، نعم، إنني في طريقي"

92
00:07:46,400 --> 00:07:47,740
‫"إنني في طريقي"

93
00:07:47,860 --> 00:07:49,240
‫"فهمت"

94
00:07:52,070 --> 00:07:53,450
‫"حظاً سعيداً!"

95
00:07:54,740 --> 00:07:56,040
‫"(جن)!"

96
00:07:56,160 --> 00:07:57,540
‫"(جن)!"

97
00:07:59,120 --> 00:08:00,540
‫"عاد (جاك) و(كايت)!"

98
00:08:07,880 --> 00:08:11,760
‫- ماذا حصل؟
‫- تقصد قبل أو بعد أن صرعتني الصهباء؟

99
00:08:14,220 --> 00:08:16,390
‫- ضربتك؟
‫- عندما التقيتهما

100
00:08:16,510 --> 00:08:19,930
‫- في طريق العودة من مخيّم (لوك)
‫- لمَ قد تفعل ذلك؟

101
00:08:21,350 --> 00:08:25,310
‫أظنها لم ترد أن تشرح لما كانت
‫في طريقها إلى مصنع للغاز السام

102
00:08:28,190 --> 00:08:30,400
‫قالت (جولييت) لـ(جاك)
‫إنها محطة للطاقة

103
00:08:30,860 --> 00:08:34,780
‫- لمَ قد تكذب (جولييت) بشأن ذلك؟
‫- اعتادت الكذب

104
00:08:36,620 --> 00:08:38,040
‫لمَ كانا ذاهبين إلى هناك؟

105
00:08:38,700 --> 00:08:43,250
‫لوقفه، لتعطيل الغاز، أظنهما أرادا
‫أن يحظيا بالفضل في فعل الخير

106
00:08:45,920 --> 00:08:48,000
‫تظنينهما سينقذاننا فعلًا؟

107
00:08:49,090 --> 00:08:55,390
‫خلال فترة وجودهما هنا، تكلّما عن أمور
‫كثيرة لكن أياً منها لم يشمل إنقاذنا

108
00:09:16,030 --> 00:09:20,200
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

109
00:09:21,830 --> 00:09:24,040
‫آمل أن يحلّوا مشاكل المطبخ خاصتهم

110
00:09:31,090 --> 00:09:32,470
‫(سعيد)

111
00:09:34,430 --> 00:09:35,800
‫ما هي تلك؟

112
00:09:42,430 --> 00:09:43,810
‫إنها رسالة

113
00:09:45,730 --> 00:09:52,650
‫قبل 3 أيام، عندما كنت في مخيّم (لوك)
‫زعم (بن) أن لديه جاسوساً في المركب

114
00:10:02,200 --> 00:10:05,000
‫"لا تثقا بالقبطان"

115
00:10:12,800 --> 00:10:18,140
‫- مرحباً، أدعى (سان)
‫- مرحباً (سان)، مرحباً، إنني (دانيال)

116
00:10:23,220 --> 00:10:24,730
‫أيمكنني مساعدتك؟

117
00:10:25,850 --> 00:10:34,400
‫- إنني حامل في الشهر الثاني
‫- إنك... عجباً، هذا... تهانيّ

118
00:10:35,360 --> 00:10:37,150
‫هل أتيت لٕانقاذنا إذاً؟

119
00:10:41,530 --> 00:10:46,500
‫إنه سؤال بسيط، هل أتيت لٕانقاذنا أو لا؟

120
00:10:49,080 --> 00:10:55,340
‫الٔامر هو أنني لست صاحب
‫القرار فعلًا، (سان)

121
00:10:56,670 --> 00:10:59,140
‫من هو صاحب القرار إذاً؟

122
00:11:02,680 --> 00:11:04,060
‫شكراً

123
00:11:06,270 --> 00:11:09,100
‫أيمكنك إعطائي حبوب الفطور؟

124
00:11:16,650 --> 00:11:18,900
‫- لغة إنكليزية جيدة جداً، (جن)
‫- شكراً

125
00:11:19,570 --> 00:11:23,280
‫أفهم اللغة أكثر ممّا أجيد تكلّمها

126
00:11:25,240 --> 00:11:27,910
‫هل تعلّمك (سان)
‫أو أنك تكتسبها فحسب؟

127
00:11:28,460 --> 00:11:31,670
‫تعلّمني (سان)، (ساوير) أيضاً

128
00:11:32,540 --> 00:11:36,590
‫- (سان) أفضل
‫- أراهن على ذلك

129
00:11:39,590 --> 00:11:44,430
‫- مرحباً (سان)، كيف حالك؟
‫- إنني بخير، شكراً

130
00:11:46,810 --> 00:11:49,690
‫توقّف غثيان الصباح وكان ذلك لطيفاً

131
00:11:50,690 --> 00:11:52,060
‫هذا جيد

132
00:11:52,560 --> 00:11:57,110
‫أعلميني إذا احتجت
‫إلى شيء فحسب، اتفقنا؟

133
00:12:02,110 --> 00:12:04,280
‫أتريدين تناول الفطور؟

134
00:12:04,410 --> 00:12:05,450
‫"(جن)..."

135
00:12:05,580 --> 00:12:08,080
‫"عليك القيام بما أقوله
‫لك وعدم طرح الٔاسئلة"

136
00:12:09,910 --> 00:12:11,250
‫"ما الخطب؟"

137
00:12:11,370 --> 00:12:13,710
‫"عليك إيجاد طعام ليومين"

138
00:12:15,210 --> 00:12:17,460
‫"وافِني إلى الخيمة خلال 20 دقيقة"

139
00:12:18,340 --> 00:12:19,670
‫"لمَ؟"

140
00:12:19,800 --> 00:12:21,180
‫"ماذا حصل؟"

141
00:12:25,010 --> 00:12:27,470
‫"سنذهب إلى مخيّم (لوك)"

142
00:12:42,490 --> 00:12:44,030
‫ماذا تفعلين؟

143
00:12:46,830 --> 00:12:52,210
‫كنت أحتاج إلى قارورة أخرى
‫من فيتامينات الحمل التي أعطيتني إياها

144
00:12:52,540 --> 00:12:56,210
‫- كان بإمكانك أن تطلبيها فحسب
‫- إنك محقة، كان يجب أن أفعل

145
00:12:56,710 --> 00:12:58,500
‫ماذا حلّ بالقارورة الٔاخيرة
‫التي أعطيتك إياها؟

146
00:13:00,510 --> 00:13:01,630
‫المعذرة؟

147
00:13:01,760 --> 00:13:05,010
‫القارورة الٔاخيرة التي أعطيتك إياها
‫كان يجب أن يبقى 20 قرصاً

148
00:13:05,930 --> 00:13:07,810
‫هل تخططين للذهاب في رحلة؟

149
00:13:09,220 --> 00:13:11,890
‫أعطيني الفيتامينات رجاء فحسب

150
00:13:13,060 --> 00:13:14,850
‫أين تذهبين، (سان)؟

151
00:13:17,940 --> 00:13:20,070
‫- إننا ذاهبان إلى مخيّم (لوك)
‫- ماذا؟

152
00:13:22,150 --> 00:13:25,820
‫- لمَ؟
‫- لٔانني لا أثق بهؤلاء الٔاشخاص

153
00:13:25,950 --> 00:13:27,990
‫سواء كنت تثقين بهم أم لا
‫لا يمكنكما الذهاب إلى هناك

154
00:13:28,120 --> 00:13:34,460
‫لا يريد (لوك) مغادرة الجزيرة وقلت لك
‫إن الحوامل لا يبقين على قيد الحياة هنا

155
00:13:35,120 --> 00:13:37,420
‫نعم، قلت لي ذلك

156
00:13:39,000 --> 00:13:40,800
‫لا تصدّقينني؟

157
00:13:42,470 --> 00:13:47,010
‫أعلم أنني لم أكن صادقة
‫في أمور معيّنة مذ أتيت إلى هنا

158
00:13:47,140 --> 00:13:52,480
‫لكنني أقسم لك (سان)، أقسم
‫لك إنني لا أكذب بشأن هذا

159
00:13:54,730 --> 00:13:59,190
‫بعد كلّ ما أفضيت لي به
‫يجب أن أحظى بثقتك على الٔاقل

160
00:14:01,860 --> 00:14:05,200
‫طفل (كلير) بخير، إنني بخير

161
00:14:06,110 --> 00:14:09,200
‫ليست لديّ سوى رواياتك بأنني سأمرض

162
00:14:10,030 --> 00:14:16,790
‫سأفعل ما هو الٔافضل لي
‫ولطفلي لٔانني لا أثق بك

163
00:14:26,840 --> 00:14:28,550
‫"لا بأس، ستكون الٔامور على ما يرام"

164
00:14:28,680 --> 00:14:29,720
‫"أهذا...؟"

165
00:14:29,850 --> 00:14:31,260
‫"نعم، الناجون الستة من (أوشيانيك)"

166
00:14:38,480 --> 00:14:40,400
‫"توقّفي! ماذا تفعلين؟"

167
00:14:41,020 --> 00:14:43,570
‫"ننزع المجوهرات كلّها"

168
00:14:44,070 --> 00:14:45,860
‫"بسبب التورّم"

169
00:14:46,360 --> 00:14:48,280
‫"لا! ليس خاتمي!"

170
00:14:48,410 --> 00:14:50,030
‫"لن يحصل شيء له"

171
00:14:50,950 --> 00:14:52,330
‫"لا بأس"

172
00:14:52,950 --> 00:14:55,700
‫"سيدة (كوون)، إنني الدكتور (باي)"

173
00:14:56,080 --> 00:14:57,960
‫"أحلّ محلّ الدكتور (بارك)"

174
00:14:58,080 --> 00:15:00,670
‫"أين هو؟ ماذا يحصل؟"

175
00:15:00,790 --> 00:15:02,630
‫"ذهب للمشاركة في مؤتمر"

176
00:15:03,420 --> 00:15:05,550
‫"أعطيها شيئاً لتخفيف الٔالم"

177
00:15:10,550 --> 00:15:12,100
‫"دعيني ألقي نظرة الٓان"

178
00:15:15,640 --> 00:15:17,810
‫"هل ثمّة خطب لدى طفلي؟"

179
00:15:18,060 --> 00:15:20,690
‫"إنه في ضائقة"

180
00:15:20,860 --> 00:15:22,440
‫"ما الخطب؟"

181
00:15:23,270 --> 00:15:24,730
‫"لا أعلم بعد"

182
00:15:24,860 --> 00:15:26,690
‫"هذا ما سأكتشفه"

183
00:15:29,030 --> 00:15:30,740
‫"هل من أحد علينا الاتصال به؟"

184
00:15:31,200 --> 00:15:32,990
‫"زوجك؟ والداك؟"

185
00:15:34,870 --> 00:15:38,160
‫"اتصل بـ(جن) فحسب... إنه زوجي"

186
00:15:39,330 --> 00:15:40,710
‫"(جن)..."

187
00:15:40,830 --> 00:15:42,000
‫"اتصل بـ(جن) فحسب..."

188
00:15:42,130 --> 00:15:44,500
‫"سأحاول الاتصال به"

189
00:15:45,000 --> 00:15:46,760
‫"اتصل بزوجي"

190
00:15:46,880 --> 00:15:48,420
‫"إنني واثق من أنه سيأتي إلى هنا قريباً"

191
00:15:50,590 --> 00:15:51,970
‫"(جن)..."

192
00:15:54,260 --> 00:15:55,640
‫تاكسي!

193
00:16:03,150 --> 00:16:05,520
‫"نعم، إنني في طريقي... مرحباً؟"

194
00:16:05,900 --> 00:16:07,280
‫"مرحباً"

195
00:16:07,820 --> 00:16:09,700
‫"مهلًا، ما هذا؟"

196
00:16:21,420 --> 00:16:22,500
‫"توقّف!"

197
00:16:22,630 --> 00:16:24,000
‫"أيها الوغد!"

198
00:16:24,130 --> 00:16:25,750
‫"سأقتلك!"

199
00:16:26,420 --> 00:16:27,800
‫"إذا وجدتك!"

200
00:16:28,050 --> 00:16:31,680
‫"سأطاردك وأقتلع رأسك"

201
00:16:43,810 --> 00:16:45,400
‫"أحتاج إلى دبّ بندا آخر"

202
00:16:46,110 --> 00:16:49,030
‫"آسف، كان الذي اشتريته الدبّ الٔاخير"

203
00:16:51,200 --> 00:16:52,450
‫"ماذا عن ذاك؟"

204
00:16:52,570 --> 00:16:54,120
‫"إنه خلفك مباشرة!"

205
00:16:56,030 --> 00:16:57,790
‫"ذاك الدبّ محجوز"

206
00:16:58,120 --> 00:16:59,870
‫"إنها محبوبة جداً"

207
00:17:00,000 --> 00:17:01,120
‫"كم تريد؟"

208
00:17:01,250 --> 00:17:02,620
‫"سبق أن دُفع ثمنه"

209
00:17:06,500 --> 00:17:07,880
‫"ماذا عن هذا...؟"

210
00:17:08,170 --> 00:17:10,130
‫"في عام التنين"

211
00:17:10,260 --> 00:17:11,760
‫"يجلب الحظ السعيد"

212
00:17:13,680 --> 00:17:15,800
‫"أحتاج إلى دبّ البندا"

213
00:17:24,730 --> 00:17:26,810
‫"لا تُضِع هذا"

214
00:17:30,360 --> 00:17:34,570
‫عندما تصلان إلى الجدول، عليكما سلوك
‫الوجهة الشمالية الغربية في خط مستقيم

215
00:17:34,700 --> 00:17:36,950
‫- لحوالى يوم ونصف اليوم
‫- شكراً

216
00:17:38,280 --> 00:17:40,120
‫سيكون عليّ إخبار (جاك)

217
00:17:41,120 --> 00:17:43,580
‫لكنني سأدعكما تبتعدان قبل أن أفعل

218
00:17:43,710 --> 00:17:47,630
‫- كنت لٔاخبره بنفسي لكنه لن يفهم
‫- لا، لن يفعل

219
00:17:50,250 --> 00:17:51,630
‫يستحسن أن تذهبا

220
00:17:53,970 --> 00:17:55,800
‫- بالسلامة، اتفقنا؟
‫- شكراً

221
00:17:55,930 --> 00:17:57,510
‫لن تذهب إلى أيّ مكان

222
00:17:58,390 --> 00:18:00,140
‫هذه فكرة سيئة، (سان)

223
00:18:00,470 --> 00:18:02,060
‫ما شأنك؟

224
00:18:03,020 --> 00:18:06,270
‫أتفهم حالة زوجتك الصحية الٓان؟

225
00:18:07,980 --> 00:18:10,940
‫- ترجمي لي
‫- لا

226
00:18:12,900 --> 00:18:15,700
‫زوجتك مريضة جداً

227
00:18:16,570 --> 00:18:20,330
‫ستموت إذا لم تغادر
‫هذه الجزيرة خلال 3 أسابيع

228
00:18:26,420 --> 00:18:31,670
‫إذا تركتها تذهب، زوجتك
‫في خطر (جن)، في خطر

229
00:18:33,340 --> 00:18:36,800
‫أذهب حيثما تذهب (سان)

230
00:18:39,050 --> 00:18:41,600
‫(سان)، رجاء

231
00:18:47,520 --> 00:18:51,900
‫(جن)، أقامت زوجتك علاقة

232
00:18:55,900 --> 00:18:59,700
‫- ماذا؟
‫- كانت (سان) مع رجل آخر

233
00:19:03,540 --> 00:19:05,620
‫ظنّت أنه طفله

234
00:19:35,230 --> 00:19:36,860
‫(جن)...

235
00:19:49,420 --> 00:19:50,790
‫"(جن)..."

236
00:19:51,250 --> 00:19:52,630
‫"(جن)..."

237
00:19:53,210 --> 00:19:56,510
‫"كلّمني، دعني أشرح لك"

238
00:19:56,920 --> 00:19:58,670
‫"حصل هذا منذ وقت طويل"

239
00:20:00,890 --> 00:20:02,640
‫"انظر إليّ"

240
00:20:03,390 --> 00:20:04,760
‫"انظر إليّ فحسب"

241
00:20:05,850 --> 00:20:07,980
‫"أتفهّم غضبك"

242
00:20:08,390 --> 00:20:10,310
‫"وليس لديّ عذر"

243
00:20:11,810 --> 00:20:13,690
‫"دعني أشرح رجاء"

244
00:20:15,400 --> 00:20:16,980
‫"دعني أشرح!"

245
00:20:17,610 --> 00:20:18,990
‫"(جن)..."

246
00:20:20,780 --> 00:20:23,070
‫مرحباً، هل أنت ذاهب لصيد الٔاسماك؟

247
00:20:24,990 --> 00:20:26,790
‫أتسمح بأن أرافقك؟

248
00:20:32,120 --> 00:20:36,550
‫- آسف، لم أقصد المقاطعة
‫- لا، تعال

249
00:20:37,000 --> 00:20:42,550
‫- هل أنت واثق؟
‫- نعم، تعال

250
00:21:05,570 --> 00:21:08,330
‫تدرك أننا الرجلان المتزوّجان
‫الوحيدان في الجزيرة؟

251
00:21:11,000 --> 00:21:14,920
‫- متزوّجان
‫- متزوّجان

252
00:21:15,040 --> 00:21:19,800
‫نعم، لا، ليس أحدنا زوج الٓاخر
‫لا، تفهم قصدي

253
00:21:20,840 --> 00:21:25,590
‫ليس الٔامر سهلًا، صحيح؟ أقصد
‫أنه رائع لكن لنواجه الواقع

254
00:21:26,300 --> 00:21:30,060
‫كلّ قرار تتخذه يتطلّب ضعف الوقت

255
00:21:30,810 --> 00:21:32,810
‫لٔانه عليك إقناعهن به دائماً

256
00:21:38,070 --> 00:21:41,610
‫(روز) مصابة بالسرطان

257
00:21:44,780 --> 00:21:47,950
‫إنها مريضة، تحتضر

258
00:21:50,160 --> 00:21:54,790
‫كانت تحتضر على الٔاقل
‫تقول إنها أفضل حالًا الٓان

259
00:21:56,290 --> 00:22:00,210
‫تقول إن الفضل يعود
‫إلى هذا المكان، هذه الجزيرة

260
00:22:02,630 --> 00:22:07,340
‫لكن عندما انقسم المخيّم كنت
‫واثقاً من أنها ستريد مرافقة (لوك)

261
00:22:08,800 --> 00:22:13,930
‫لمَ قد تريد ترك الجزيرة والمجازفة
‫بالٕاصابة بالمرض مجدداً؟

262
00:22:15,940 --> 00:22:20,980
‫- لمَ تبقيان مع (جاك) إذاً؟
‫- لٔانه كان العمل الصواب

263
00:22:22,690 --> 00:22:26,490
‫(لوك)؟ إنه قاتل

264
00:22:30,030 --> 00:22:33,950
‫لٔانها مسألة قدر (جن)، تعرف القدر؟

265
00:22:36,330 --> 00:22:41,550
‫تتخذ قرارات سيئة فتحصل لك أمور سيئة
‫أو تتخذ قرارات جيدة فتحصل أمور جيدة

266
00:22:41,670 --> 00:22:45,130
‫مهلًا! مهلًا! اصطدت واحدة!
‫نعم، هاك، اسحبها

267
00:22:46,590 --> 00:22:51,760
‫عجباً، انظر إليها! أترى الٓان؟
‫ذاك هو القدر

268
00:22:53,930 --> 00:22:55,730
‫إننا الٔاشخاص الصالحون حتماً

269
00:23:10,830 --> 00:23:12,490
‫إلى متى سيستمرّ هذا الٔامر؟

270
00:23:13,950 --> 00:23:16,410
‫لمَ لا يصلحون ما يسبّب ذلك؟

271
00:23:16,660 --> 00:23:20,790
‫- ليس ذاك الصوت ميكانيكياً
‫- ماذا؟ أتظن أن أحدهم يفعل ذلك؟

272
00:23:21,630 --> 00:23:24,670
‫- يضرب أحدهم الٔانابيب مراراً وتكراراً؟
‫- هذا هو رأيي تماماً

273
00:23:28,630 --> 00:23:34,970
‫أيها السيدان، شكراً لصبركما
‫يود القبطان رؤيتكما الٓان

274
00:23:51,700 --> 00:23:55,290
‫- أين المروحية؟
‫- يقوم (لابيدوس) بمهمة صغيرة

275
00:23:55,580 --> 00:23:59,370
‫- أيّ نوع من المهمات؟
‫- إنني الطبيب، لا أعرف أين يذهب

276
00:23:59,540 --> 00:24:03,710
‫- هل ذهب إلى الجزيرة؟
‫- أتعرف مكاناً آخر يمكنه الهبوط فيه؟

277
00:24:04,090 --> 00:24:07,420
‫- ماذا سيفعل هناك؟
‫- قلت إنني الطبيب فحسب

278
00:24:08,720 --> 00:24:12,600
‫- ماذا قال لك في الواقع؟
‫- لم يقل شيئاً

279
00:24:13,600 --> 00:24:17,100
‫- ماذا يفعل؟
‫- مهلًا! مهلًا!

280
00:24:20,810 --> 00:24:22,940
‫قفزت تلك المرأة من المركب للتوّ!

281
00:24:23,810 --> 00:24:27,110
‫لا تقفوا هكذا! ما خطبكم يا جماعة؟

282
00:24:27,280 --> 00:24:31,240
‫- ما خطبكم؟ اجلبوا حبلًا!
‫- لمَ لا تفعلون شيئاً؟ اجلبوا حبلًا!

283
00:24:31,450 --> 00:24:33,120
‫- اجلبوا حبلًا!
‫- اجلبوا حبلًا!

284
00:24:33,240 --> 00:24:35,830
‫- كفى!
‫- قفزت للتوّ!

285
00:24:35,950 --> 00:24:38,290
‫انتهى الٔامر، لقد ماتت

286
00:24:39,160 --> 00:24:41,250
‫عودوا إلى مواقعكم جميعاً!

287
00:24:44,130 --> 00:24:45,750
‫كان ذلك أمراً

288
00:24:53,840 --> 00:24:59,270
‫إنني القبطان (غولت)
‫أفترض أن لديكما بضعة أسئلة

289
00:25:06,440 --> 00:25:09,320
‫- بمَ أخدمكما إذاً؟
‫- ماذا؟

290
00:25:09,440 --> 00:25:11,240
‫قلتما إنكما تريدان مكالمتي

291
00:25:11,360 --> 00:25:15,200
‫لنبدأ بسبب قفز امرأة من مركبك
‫فيما لم تحرّك ساكناً لمنعها

292
00:25:15,320 --> 00:25:21,160
‫لم أقفز أو آمر أفراد طاقمي بالقفز
‫لٔانني لم أرد فقدان المزيد من الٔاشخاص

293
00:25:22,920 --> 00:25:25,380
‫ماذا يجري هنا بالضبط؟

294
00:25:27,630 --> 00:25:35,800
‫يعاني بعض أفراد طاقمي ما يُوصف
‫بحالة متنامية من رهاب الٔاماكن المقفلة

295
00:25:37,300 --> 00:25:40,770
‫أظن أن للٔامر صلة بقرب الجزيرة

296
00:25:40,890 --> 00:25:42,810
‫- لمَ لا تعود أدراجك إذاً؟
‫- لقد حاولت

297
00:25:42,940 --> 00:25:47,690
‫لكن لدينا مخرّباً على متن المركب
‫وقام بتخريب المحرّكات

298
00:25:47,820 --> 00:25:50,480
‫يعمل أفراد طاقمي
‫على مدار الساعة لتصليحها

299
00:25:50,610 --> 00:25:54,450
‫- ومن ثم ستقلّ جماعتنا إلى الديار؟
‫- ومن ثم ننتقل إلى مياه أكثر أماناً

300
00:25:55,530 --> 00:25:59,200
‫- تلك هي أوامري
‫- ولا أفترض أنك ستخبرنا بمصدرها؟

301
00:25:59,580 --> 00:26:02,250
‫سأفعل طبعاً، أصدرها (تشارلز ويدمور)

302
00:26:04,830 --> 00:26:11,340
‫- هذا مركب (تشارلز ويدمور)؟
‫- هذا صحيح، تعرفه

303
00:26:27,770 --> 00:26:31,860
‫- هل يعرف أيّ منكما ما هو هذا؟
‫- إنه مسجّل معطيات الرحلة

304
00:26:31,980 --> 00:26:33,690
‫وهو ما يُعرف بـ"الصندوق الٔاسود"

305
00:26:34,610 --> 00:26:36,240
‫هذا ما هو عليه بالضبط

306
00:26:37,200 --> 00:26:43,830
‫إليكما الٔامر المضحك، يعود هذا الصندوق
‫الٔاسود إلى رحلة (أوشيانيك) رقم 815

307
00:26:47,540 --> 00:26:50,420
‫انتشله زورق إنقاذ من قعر المحيط

308
00:26:51,090 --> 00:26:55,550
‫تطلّب تأمينه مقداراً كبيراً
‫من موارد السيد (ويدمور)

309
00:26:56,090 --> 00:27:01,560
‫وُجد في حطام الطائرة مع 324 راكباً ميتاً

310
00:27:05,310 --> 00:27:10,860
‫ليست تلك القصّة كاملة كما تعلم
‫نظراً لواقع أنكما تقفان هنا، سيد (جارا)

311
00:27:10,980 --> 00:27:12,480
‫وأنتما ما زلتما تتنفّسان

312
00:27:14,440 --> 00:27:16,900
‫من البديهي أن الحطام كان ملفّقاً

313
00:27:17,030 --> 00:27:22,700
‫أتتخيّلان أيّ نوع من الموارد واليد العاملة
‫تطلّب إنجاح عمل فذّ بذاك الحجم؟

314
00:27:23,290 --> 00:27:31,920
‫التظاهر بإيجاد حطام طائرة؟ وضع 324
‫عائلة في حالة حزن استناداً إلى كذبة؟

315
00:27:33,630 --> 00:27:35,590
‫لكن ما المزعج أكثر حتى؟

316
00:27:36,220 --> 00:27:41,100
‫أين يجد المرء 324 جثة هامدة؟

317
00:27:43,220 --> 00:27:49,770
‫وهذا أحد الٔاسباب العديدة التي تجعلنا
‫نريد السيد (بنجامن لاينوس)

318
00:28:02,580 --> 00:28:03,950
‫آسفة

319
00:28:06,450 --> 00:28:09,750
‫كان عليّ ردعك بأيّة طريقة ممكنة

320
00:28:12,500 --> 00:28:14,380
‫لم يكن ردعنا من شأنك

321
00:28:14,960 --> 00:28:19,630
‫أعلم أنك لا تثقين بي لكن عليك مغادرة
‫هذه الجزيرة، علينا أن نفعل جميعاً

322
00:28:20,550 --> 00:28:24,260
‫- تريدين الرحيل؟
‫- أكثر من أيّ شيء آخر

323
00:28:26,270 --> 00:28:30,310
‫أجهل إذا كان المركب هناك
‫الجواب أم لا لكنه شيء ما

324
00:28:32,480 --> 00:28:35,820
‫عليّ الذهاب إلى الديار وأنت أيضاً

325
00:28:36,690 --> 00:28:44,280
‫(سان)، بعد 3 أسابيع
‫ستكونين في حالة غثيان شبه دائمة

326
00:28:44,660 --> 00:28:48,830
‫بعد أسبوع من ذلك، ستشعرين
‫بضيق في التنفّس لن يزول

327
00:28:49,370 --> 00:28:53,250
‫بعد أسبوع من ذلك، ستفقدين
‫الوعي وتدخلين في غيبوبة

328
00:28:54,840 --> 00:28:57,050
‫ومن ثم ستموتين، (سان)

329
00:28:59,420 --> 00:29:05,390
‫وعندما يتوقّف قلبك عن الخفقان
‫يتوقّف قلب الطفل أيضاً

330
00:29:07,520 --> 00:29:12,600
‫ولهذا السبب الٔامر من شأني، (سان)
‫لٔانك مريضتي

331
00:29:16,190 --> 00:29:21,030
‫إذا ذهبت، ستموتين

332
00:29:23,860 --> 00:29:26,450
‫ولن يولد طفلك يوماً

333
00:29:35,170 --> 00:29:38,250
‫"عليّ إجراء جراحة قيصرية"

334
00:29:38,630 --> 00:29:40,010
‫"لا"

335
00:29:40,460 --> 00:29:41,840
‫"لا تفهمين..."

336
00:29:41,970 --> 00:29:46,350
‫"يجعل الدواء الولادة الطبيعية صعبة"

337
00:29:46,470 --> 00:29:48,310
‫"لا، لا! ليس قبل (جن)..."

338
00:29:48,430 --> 00:29:49,640
‫"علينا نقلها إلى قسم الجراحة!"

339
00:29:49,770 --> 00:29:50,980
‫"أين زوجي؟"

340
00:29:51,100 --> 00:29:52,140
‫"لم يأتِ بعد"

341
00:29:52,270 --> 00:29:53,640
‫"لا يمكننا الانتظار!"

342
00:29:54,850 --> 00:29:56,230
‫"(جن)!"

343
00:29:56,440 --> 00:29:57,610
‫"(جن)!"

344
00:29:57,730 --> 00:29:59,690
‫- "دكتور (باي)"
‫- "ظهر رأس الطفل!"

345
00:30:01,400 --> 00:30:04,740
‫"حسناً (سان)، عليك أن تدفعي الٓان"

346
00:30:13,540 --> 00:30:15,880
‫"أحسنت... ادفعي! ادفعي!"

347
00:30:17,080 --> 00:30:18,590
‫"يمكنك أن تفعلي ذلك"

348
00:30:19,960 --> 00:30:21,420
‫"أحسنت... ادفعي!"

349
00:30:31,520 --> 00:30:33,350
‫"نجحت"

350
00:30:46,570 --> 00:30:47,950
‫"تهانيّ"

351
00:30:48,700 --> 00:30:50,910
‫"لديك ابنة"

352
00:31:32,620 --> 00:31:36,960
‫- ما رأيك بالقبطان إذاً؟
‫- كان مستعداً للمساعدة بشكل مفاجئ

353
00:31:37,160 --> 00:31:41,840
‫نعم، يقول الٔامور بدون مواربة
‫لا تغضباه فحسب، أتفهمان قصدي؟

354
00:31:42,590 --> 00:31:45,210
‫أظن أن غرفتكما ستروقكما
‫إنها في الناحية الهادئة من المركب

355
00:31:46,260 --> 00:31:49,590
‫- هذا المركب لا يتحرّك
‫- إذا كان هذا ما تقوله

356
00:32:00,650 --> 00:32:02,820
‫كان يجب ألّا تبقى تلك البقعة هنا، تباً!

357
00:32:06,570 --> 00:32:08,610
‫مهلًا (جونسون)! أهذا أنت؟

358
00:32:09,820 --> 00:32:11,780
‫- (جونسون)!
‫- نعم؟

359
00:32:12,370 --> 00:32:16,540
‫- امسح هذه!
‫- آسف، عليّ الصعود إلى السطح

360
00:32:16,870 --> 00:32:18,960
‫لا! ستمسح هذه

361
00:32:42,690 --> 00:32:46,400
‫- (كيفن)؟ هذا...
‫- (سعيد)

362
00:32:49,150 --> 00:32:52,070
‫- (ديزموند)
‫- (كيفن جونسون)

363
00:32:54,830 --> 00:32:57,160
‫يسرّني التعرّف بك، (كيفن)

364
00:33:19,230 --> 00:33:21,480
‫أعددت العشاء

365
00:33:27,610 --> 00:33:29,740
‫"خلت أنك تركتني"

366
00:33:36,700 --> 00:33:38,910
‫"هلّا تدعني أحاول الشرح"

367
00:33:40,580 --> 00:33:41,960
‫"لن يهم"

368
00:33:42,540 --> 00:33:44,000
‫"اسمع فحسب، ربما..."

369
00:33:44,420 --> 00:33:47,210
‫"أعرف لما فعلت ذلك"

370
00:33:47,840 --> 00:33:50,380
‫"أعرف الرجل..."

371
00:33:50,760 --> 00:33:52,470
‫"الذي كنت عليه"

372
00:33:55,050 --> 00:33:56,800
‫"قبل هذه الجزيرة"

373
00:33:57,180 --> 00:33:58,970
‫"كبتّ عواطفي..."

374
00:34:01,890 --> 00:34:03,440
‫"وأعلم..."

375
00:34:03,690 --> 00:34:05,770
‫"أنه مهما فعلت..."

376
00:34:08,570 --> 00:34:12,990
‫"فقد فعلته بذاك الرجل"

377
00:34:15,320 --> 00:34:17,490
‫"سبّبت أفعاله هذا الٔامر"

378
00:34:26,960 --> 00:34:29,090
‫"لذا أسامحك"

379
00:34:39,640 --> 00:34:42,850
‫"سأرافقك إلى مخيّم (لوك) إذاً"

380
00:34:44,730 --> 00:34:46,480
‫"لم أعد أريد الذهاب إلى هناك"

381
00:34:48,400 --> 00:34:49,770
‫"لمَ؟"

382
00:34:50,070 --> 00:34:51,690
‫"كانت (جولييت) مقنعة جداً"

383
00:34:54,650 --> 00:34:58,320
‫"علينا مغادرة هذه الجزيرة"

384
00:35:01,240 --> 00:35:03,750
‫"لدى هؤلاء الٔاشخاص مروحية"

385
00:35:04,460 --> 00:35:06,870
‫"علينا المحاولة"

386
00:35:07,630 --> 00:35:10,710
‫"سأفعل كلّ ما يتطلّبه الٔامر
‫لحمايتكما أنت والطفل"

387
00:35:11,500 --> 00:35:12,880
‫"أعدك"

388
00:35:17,180 --> 00:35:18,550
‫"شكراً"

389
00:35:22,390 --> 00:35:24,180
‫"ثمّة أمر واحد فحسب..."

390
00:35:26,440 --> 00:35:27,940
‫"ورجاء، الحقيقة..."

391
00:35:30,190 --> 00:35:31,570
‫"أيّ شيء"

392
00:35:35,070 --> 00:35:39,870
‫هل هو طفلي؟

393
00:35:50,710 --> 00:35:52,460
‫"نعم، (جن)"

394
00:35:58,680 --> 00:36:01,390
‫"أقسم إنه طفلك"

395
00:36:03,430 --> 00:36:04,810
‫"إنه طفلك"

396
00:36:08,810 --> 00:36:10,270
‫"أحبّك كثيراً"

397
00:36:12,270 --> 00:36:14,480
‫"خلت أنني فقدتك"

398
00:36:18,700 --> 00:36:20,070
‫"أحبّك أنا أيضاً"

399
00:36:22,740 --> 00:36:25,620
‫"ولن تفقديني يوماً"

400
00:36:46,970 --> 00:36:48,770
‫"إنني (جن سو كوون)"

401
00:36:48,890 --> 00:36:50,480
‫"مندوب (بايك أوتوموتيف)"

402
00:36:51,480 --> 00:36:52,650
‫"نعم"

403
00:36:52,770 --> 00:36:54,820
‫"سمعت أن السفير أصبح جدّاً..."

404
00:36:56,480 --> 00:36:59,240
‫"أتيت لتقديم هدية"

405
00:37:00,450 --> 00:37:01,990
‫"انتظر هنا"

406
00:37:03,280 --> 00:37:04,660
‫"المعذرة"

407
00:37:05,280 --> 00:37:06,700
‫"أهو صبيّ أم بنت؟"

408
00:37:07,200 --> 00:37:08,580
‫"صبيّ"

409
00:37:20,340 --> 00:37:21,720
‫"نعم؟"

410
00:37:22,470 --> 00:37:23,510
‫"سعادة السفير..."

411
00:37:23,640 --> 00:37:25,760
‫"دبّ البندا هذا عربون
‫للهفة السيد (بايك)..."

412
00:37:26,060 --> 00:37:29,100
‫"للتعامل مع بلاد (الصين) العظيمة"

413
00:37:29,430 --> 00:37:33,440
‫"اقبل تهانيه رجاء"

414
00:37:34,690 --> 00:37:36,900
‫"اشكر السيد (بايك) باسمي"

415
00:37:37,110 --> 00:37:38,480
‫"قل له إنني سأتصل به"

416
00:37:57,460 --> 00:37:58,840
‫"تنصرف بهذه السرعة؟"

417
00:37:59,000 --> 00:38:00,420
‫"لم يكن طفلي"

418
00:38:01,090 --> 00:38:02,720
‫"ربما ذات يوم..."

419
00:38:02,930 --> 00:38:04,390
‫"لا تستعجليني"

420
00:38:05,300 --> 00:38:07,760
‫"تزوّجت منذ شهرين فقط"

421
00:38:08,510 --> 00:38:11,560
‫"مستشفى (شوغدونغ)"

422
00:38:46,220 --> 00:38:49,050
‫- لا أصدّق أنك قطعت هذه المسافة كلّها
‫- أتمزحين؟

423
00:38:49,680 --> 00:38:53,180
‫- هل ثمّة أحد آخر قادم؟
‫- لا

424
00:38:53,310 --> 00:38:58,480
‫جيد، أين هي إذاً؟

425
00:39:05,400 --> 00:39:08,200
‫- إنها رائعة
‫- شكراً

426
00:39:11,660 --> 00:39:15,160
‫- أتود أن تحملها؟
‫- لا أدري

427
00:39:15,620 --> 00:39:18,710
‫- إنني أخرق نوعاً ما
‫- أثق بك

428
00:39:23,550 --> 00:39:28,180
‫عجباً، تشبه (جن) كثيراً

429
00:39:30,140 --> 00:39:32,560
‫نعم، فعلًا

430
00:39:39,020 --> 00:39:43,570
‫أظننا يجب أن نذهب لرؤيته إذاً؟

431
00:39:45,530 --> 00:39:47,030
‫طبعاً

432
00:40:34,370 --> 00:40:35,740
‫"(جن)..."

433
00:40:41,330 --> 00:40:44,040
‫"كنت محقاً"

434
00:40:45,670 --> 00:40:47,760
‫"إنها فتاة"

435
00:40:56,350 --> 00:40:58,350
‫"كانت الولادة صعبة عليّ..."

436
00:41:01,190 --> 00:41:05,610
‫"قال الطبيب إنني كنت أناديك..."

437
00:41:08,780 --> 00:41:11,240
‫"ليتك كنت موجوداً"

438
00:41:16,450 --> 00:41:17,830
‫"(جن)..."

439
00:41:18,000 --> 00:41:19,580
‫"إنها جميلة"

440
00:41:24,380 --> 00:41:25,880
‫"(جي يون)"

441
00:41:26,670 --> 00:41:29,670
‫"أطلقت عليها الاسم الذي أردته"

442
00:41:37,600 --> 00:41:39,270
‫"أفتقدك جداً"

443
00:41:44,110 --> 00:41:45,860
‫"أفتقدك جداً"

