﻿1
00:00:01,190 --> 00:00:02,730
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,940 --> 00:00:07,530
‫(مايلز) هنا وثلاثة من جماعته
‫أتوا إلى الجزيرة قبل أسبوع تقريباً

3
00:00:07,650 --> 00:00:10,740
‫إنه هنا ليخبرنا لماذا أتوا بالضبط

4
00:00:10,860 --> 00:00:13,660
‫- أتينا لأجله
‫- حلّت المشكلة، متى نسلمه لهم؟

5
00:00:13,780 --> 00:00:16,120
‫- لا نستطيع تسليمه
‫- حالما يأخذونني

6
00:00:16,240 --> 00:00:18,830
‫أوامرهم تقتضي
‫قتل جميع من على الجزيرة

7
00:00:19,290 --> 00:00:21,460
‫إنه لا يخبرنا
‫من جاسوسه على السفينة

8
00:00:21,580 --> 00:00:23,500
‫- إنه (مايكل)
‫- اقذف!

9
00:00:25,750 --> 00:00:28,130
‫- ماذا تفعلون يا جماعة؟
‫- نطلق النار على أشياء

10
00:00:28,250 --> 00:00:30,710
‫هذه خريطة للمعبد
‫إنه ملجأ سري

11
00:00:30,840 --> 00:00:32,590
‫قد يكون آخر مكان آمن على الجزيرة

12
00:00:32,720 --> 00:00:36,100
‫إذا غادرتم الآن فستصلون
‫خلال يوم ونصف، أمك ستحميك

13
00:00:43,270 --> 00:00:45,900
‫- (كارل)؟ لا!
‫- هيا!

14
00:00:46,020 --> 00:00:47,520
‫- هيا، هيا، لقد مات
‫- لا!

15
00:00:52,700 --> 00:00:54,990
‫انتظر، انتظر، لا تفعل!
‫أنا ابنة (بن)!

16
00:00:55,530 --> 00:00:56,910
‫أنا ابنته!

17
00:01:36,740 --> 00:01:38,120
‫هل لديك وصفة لذلك؟

18
00:01:39,620 --> 00:01:42,410
‫نعم، كتبتها بنفسي

19
00:01:48,540 --> 00:01:51,460
‫- تبدو بحالة مزرية
‫- حسناً، شكراً

20
00:01:52,840 --> 00:01:54,220
‫ما تلك الحبوب؟

21
00:01:56,220 --> 00:02:00,140
‫مضادات حيوية
‫لدي فيروس في معدتي

22
00:02:01,220 --> 00:02:02,680
‫ربما عليك تناول
‫بعض البسكويت المملح

23
00:02:04,350 --> 00:02:06,310
‫البسكويت دائماً
‫يجعلني أشعر بحال أفضل

24
00:02:11,940 --> 00:02:14,490
‫لماذا لم يعودا بعد
‫من السفينة، (جاك)؟

25
00:02:16,320 --> 00:02:17,990
‫قال (سعيد) إن المحرك معطل

26
00:02:18,570 --> 00:02:20,280
‫أخمن أنهما يحاولان تصليحه

27
00:02:20,570 --> 00:02:22,790
‫وأتساءل لماذا لا يستطيعان
‫الاتصال بنا بحق الجحيم

28
00:02:23,410 --> 00:02:25,410
‫- أوَلست قلقاً؟
‫- لا

29
00:02:25,870 --> 00:02:28,040
‫لدي حدس يقول
‫إننا سنغادر هذه الجزيرة

30
00:02:28,330 --> 00:02:29,710
‫اعتقدت أن حدسك كان مريضاً

31
00:02:32,500 --> 00:02:35,800
‫النجدة! فليساعدني أحدكم! النجدة!

32
00:02:37,090 --> 00:02:40,050
‫ساعدوني! أحتاج إلى المساعدة!
‫أنا بحاجة إلى المساعدة هنا!

33
00:02:48,060 --> 00:02:50,150
‫الكلب كان ينبح، لم أره

34
00:02:51,150 --> 00:02:53,480
‫- ساعدوني
‫- حسناً، أمسكت به، ارفعوا

35
00:03:17,760 --> 00:03:19,130
‫هل تعرف من هذا الشخص؟

36
00:03:21,140 --> 00:03:23,100
‫كان معنا على متن السفينة

37
00:03:25,640 --> 00:03:27,020
‫إنه الطبيب

38
00:03:31,850 --> 00:03:33,230
‫سوف نموت جميعاً

39
00:03:34,270 --> 00:03:37,860
‫اهدأ أيها الجبان
‫لم تسقط السماء بعد

40
00:03:38,320 --> 00:03:40,860
‫هذا هو مراده بالضبط
‫أن نتقاتل في ما بيننا

41
00:03:40,990 --> 00:03:43,570
‫- أنت تقترف غلطة فادحة
‫- إنها غلطته هو، (هيوغو)

42
00:03:46,450 --> 00:03:47,830
‫هيا باشر

43
00:03:51,420 --> 00:03:52,790
‫حسناً

44
00:03:55,670 --> 00:03:57,300
‫أنا سأهاجم (سيبيريا)

45
00:04:02,220 --> 00:04:05,260
‫- متأسف
‫- لا أصدق أنك أعطيته (أستراليا)

46
00:04:05,640 --> 00:04:08,350
‫- (أستراليا) هي مفتاح كل اللعبة
‫- كما تقول أنت

47
00:04:16,480 --> 00:04:18,400
‫توقفي هنا، على ركبتيك

48
00:04:19,280 --> 00:04:20,650
‫اركعي على ركبتيك

49
00:04:29,790 --> 00:04:31,160
‫أطفئي هذا الشيء

50
00:04:35,670 --> 00:04:37,040
‫رجاء

51
00:04:37,550 --> 00:04:39,590
‫هناك طفل معهم
‫فقط عدني بأنك لن...

52
00:04:40,920 --> 00:04:43,300
‫أطفئي إنذار السياج

53
00:04:52,940 --> 00:04:54,810
‫حسناً، لقد أطفأته

54
00:05:10,450 --> 00:05:12,410
‫"الرمز (14 جاي)"

55
00:05:13,000 --> 00:05:16,920
‫"الرمز (14 جاي)
‫الرمز (14 جاي)"

56
00:05:17,040 --> 00:05:20,300
‫- من المتصل؟
‫- أعتقد أن المكالمة لـ(بن)

57
00:05:38,650 --> 00:05:40,440
‫ما هو الرمز (14 جاي)؟

58
00:05:42,280 --> 00:05:45,150
‫- أين سمعت ذلك؟
‫- رن الهاتف، فأجبت

59
00:05:45,280 --> 00:05:47,870
‫وصوت ظل يردد
‫"الرمز (14 جاي)"

60
00:05:49,660 --> 00:05:53,370
‫علينا الذهاب إلى المنزل الآخر، يسهل
‫تحصينه والموقع أفضل عند الأشجار

61
00:05:53,500 --> 00:05:56,000
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- إنهم هنا

63
00:06:27,780 --> 00:06:30,830
‫"الصحراء الكبرى"

64
00:07:07,740 --> 00:07:09,110
‫مرحباً

65
00:07:13,240 --> 00:07:14,620
‫لا، لا، لا، انتظر

66
00:07:20,540 --> 00:07:22,920
‫انتظر، يمكنني شرح الأمر
‫هل تتحدث الٕانكليزية؟

67
00:07:35,560 --> 00:07:36,930
‫حسناً

68
00:07:48,820 --> 00:07:52,030
‫حسناً، حسناً، حسناً

69
00:08:02,750 --> 00:08:06,000
‫- أستسلم! أستسلم!
‫- إذاً، أنت تتكلم الٕانكليزية

70
00:08:32,950 --> 00:08:35,950
‫دعني أحزر
‫الرمز (14 جاي) ليس رمزاً لفتى البيتزا

71
00:08:36,410 --> 00:08:37,910
‫إنه نظام تحذير مبكّر

72
00:08:38,490 --> 00:08:39,620
‫تحذير من ماذا؟

73
00:08:39,750 --> 00:08:41,870
‫أحدهم أطفأ زر الٕانذار
‫في سياجنا الأمني

74
00:08:42,000 --> 00:08:44,210
‫لقد أمسكوا بواحد من جماعتي

75
00:08:44,830 --> 00:08:48,750
‫كم من الوقت استغرقكما
‫حتى تسألانني عن المكالمة؟

76
00:08:49,550 --> 00:08:53,130
‫- خمس دقائق
‫- حسناً... لم نسبقهم بكثير

77
00:08:53,260 --> 00:08:55,970
‫لحظة، سأذهب لٕاحضار
‫الفرنسية والأولاد

78
00:08:56,100 --> 00:08:59,810
‫لا تقلق، إنهم بأمان، أرسلت (روسو)
‫(أليكس) و(كارل) البارحة

79
00:08:59,930 --> 00:09:01,310
‫إلى أين أرسلتهم؟

80
00:09:02,640 --> 00:09:04,650
‫لا يهم، (كلير)
‫ما زالت نائمة، سأحضرها

81
00:09:05,230 --> 00:09:07,820
‫- لا وقت لدينا
‫- سأجد الوقت

82
00:09:10,440 --> 00:09:13,110
‫إنه لمن المهم جداً
‫أن تنجو مما سيحدث هنا

83
00:09:13,240 --> 00:09:16,410
‫- أريدك أن تبقى بقربي
‫- ولماذا عساي أفعل ذلك؟

84
00:09:16,530 --> 00:09:18,580
‫لأن الجماعة القادمة
‫لن تجازف بأذيتي

85
00:09:19,030 --> 00:09:21,500
‫أتريد أن تعيش؟ أنا أملك الوحيد

86
00:09:27,380 --> 00:09:28,750
‫ذبح حلقه

87
00:09:32,210 --> 00:09:33,590
‫ألديك أية معلومات حول ذلك؟

88
00:09:35,680 --> 00:09:37,050
‫لا

89
00:09:37,260 --> 00:09:39,680
‫- كان بخير آخر مرة رأيته فيها
‫- والتي كانت متى؟

90
00:09:40,310 --> 00:09:41,680
‫"متى"...

91
00:09:42,890 --> 00:09:44,690
‫كلمة "متى" هي مصطلح نسبي

92
00:09:48,360 --> 00:09:52,150
‫- لا نعرف أي شيء عن هذا
‫- هل هناك أي أمل بتصليح الهاتف؟

93
00:09:53,570 --> 00:09:54,950
‫نعم، للأسف، لا...

94
00:09:55,070 --> 00:09:57,450
‫الميكروفون كان محطماً كلياً

95
00:09:57,570 --> 00:10:01,200
‫أفضل ما يمكننا فعله
‫هو إرسال أصوات متواصلة

96
00:10:01,370 --> 00:10:02,750
‫- مجرد ضجة
‫- نعم

97
00:10:02,870 --> 00:10:05,920
‫ولكن يظل بامكانك استخدامه
‫كتلغراف نوعاً ما، أليس كذلك؟

98
00:10:06,040 --> 00:10:08,290
‫لو كان لدي بعض شرائح الحديد

99
00:10:08,500 --> 00:10:12,920
‫وبطارية 9 فلطات، وبعض الأسلاك...

100
00:10:13,050 --> 00:10:15,090
‫لقد انتشلنا عدة أشياء
‫من حطام الطائرة

101
00:10:15,340 --> 00:10:18,010
‫- عظيم
‫- سأريك مكانها

102
00:10:24,140 --> 00:10:26,480
‫(برنارد)، ألديك لحظة؟

103
00:10:32,320 --> 00:10:34,820
‫هؤلاء الأشخاص القادمون
‫أنت خائف منهم، أليس كذلك؟

104
00:10:34,940 --> 00:10:36,490
‫صحيح، (جون)، أنا خائف منهم

105
00:10:38,160 --> 00:10:39,530
‫ما الذي يحدث؟

106
00:10:43,120 --> 00:10:44,500
‫ابتعد عن النافذة، (هيوغو)

107
00:10:49,000 --> 00:10:51,840
‫- كيف سيدخل (سوير) بعد عودته؟
‫- لن يفعل

108
00:10:56,220 --> 00:10:58,630
‫أنت! هل رأيت (كلير)
‫تخرج من منزلها صباحا؟

109
00:10:58,760 --> 00:11:01,930
‫- لماذا تحمل هذا؟
‫- عد إلى الداخل وانتظر...

110
00:11:08,020 --> 00:11:09,400
‫عودي إلى الداخل!

111
00:11:11,230 --> 00:11:12,610
‫ادخل

112
00:11:24,740 --> 00:11:26,120
‫(كلير)!

113
00:11:36,760 --> 00:11:38,130
‫(كلير)!

114
00:11:49,140 --> 00:11:50,520
‫(كلير)!

115
00:11:52,900 --> 00:11:56,230
‫"(توزر، تونس)"

116
00:12:10,790 --> 00:12:13,790
‫- طاب يومك، سيدي
‫- طاب يومك، أريد غرفة، رجاء

117
00:12:13,920 --> 00:12:18,260
‫بالطبع، سيدي
‫أهذه المرة الأولى لك في (تونس)؟

118
00:12:19,670 --> 00:12:22,260
‫لا، ولكن مر وقت طويل

119
00:12:23,550 --> 00:12:27,770
‫- اسمك؟
‫- في الحقيقة، أنا ضيف دائم

120
00:12:27,890 --> 00:12:30,020
‫ستجدينه تحت اسم (دين موريارتي)

121
00:12:38,530 --> 00:12:40,190
‫بالتأكيد، سيد (موريارتي)

122
00:12:43,990 --> 00:12:48,580
‫- هل أستطيع خدمتك بأي أمر آخر؟
‫- نعم، ما التاريخ اليوم؟

123
00:12:48,700 --> 00:12:52,120
‫- 24 أكتوبر، سيدي
‫- 2005؟

124
00:12:52,620 --> 00:12:55,630
‫نعم، سيدي، 2005

125
00:12:58,380 --> 00:12:59,760
‫شكراً لك

126
00:13:01,550 --> 00:13:02,930
‫"(سعيد جراح)..."

127
00:13:10,310 --> 00:13:11,680
‫"(سعيد جراح)..."

128
00:13:12,350 --> 00:13:14,810
‫"أرجوكم، أريد فقط دفن زوجتي بسلام"

129
00:13:30,580 --> 00:13:32,460
‫حالًا، أريدك أن تخبرني بما يجري

130
00:13:32,580 --> 00:13:35,080
‫أعتقد أن المصطلح التقني
‫هو "الصدمة والرعب"

131
00:13:35,290 --> 00:13:37,000
‫إنهم يريدون إخافتي كي أستسلم

132
00:13:37,130 --> 00:13:40,090
‫- لماذا توقفوا عن إطلاق النار؟
‫- هل كان ذلك منزل (كلير)؟

133
00:13:41,800 --> 00:13:44,720
‫- كانت (كلير) هناك
‫- أبعد الطفل عن النافذة

134
00:13:45,260 --> 00:13:46,640
‫ضعه في الغرفة الخلفية

135
00:13:48,930 --> 00:13:53,140
‫قلت إنه علي
‫أن أنجو من هذا، لماذا؟

136
00:13:53,270 --> 00:13:55,850
‫لأن هناك شخصاً واحداً فقط
‫يستطيع مساعدتنا، وهو (جايكوب)

137
00:13:55,980 --> 00:13:59,320
‫- يجب أن نذهب إليه معاً
‫- ولماذا تعتقد أنني أستطيع إيجاده؟

138
00:13:59,440 --> 00:14:02,860
‫- أنا لا أعلم حتى أين الكوخ
‫- أعرف

139
00:14:03,570 --> 00:14:04,950
‫لكن (هورلي) يعرف مكانه

140
00:14:06,490 --> 00:14:09,120
‫(كلير)! (كلير)!

141
00:14:09,740 --> 00:14:11,120
‫(كلير)!

142
00:14:15,750 --> 00:14:17,120
‫(كلير)!

143
00:14:20,710 --> 00:14:22,090
‫هل أنت بخير؟

144
00:14:23,340 --> 00:14:26,180
‫- (تشارلي)؟
‫- حسناً، حسناً، حسناً

145
00:14:26,300 --> 00:14:29,300
‫- أين (آرون)؟
‫- إنه معنا، لنتحرك الآن

146
00:14:30,100 --> 00:14:31,470
‫هيا بنا

147
00:14:39,190 --> 00:14:40,560
‫افتحوا الباب الأمامي!

148
00:14:48,660 --> 00:14:50,030
‫(هيوغو)، لا أنصحك بفعل ذلك

149
00:14:54,330 --> 00:14:55,700
‫افتحوا الباب اللعين!

150
00:14:57,460 --> 00:15:00,750
‫افتحوا الباب!
‫افتحوا الباب اللعين!

151
00:15:10,220 --> 00:15:12,930
‫- برفق، برفق
‫- هل هي بخير؟

152
00:15:13,260 --> 00:15:15,430
‫أصيبت ببعض الكدمات والجروح
‫لكنها ستكون بخير

153
00:15:20,310 --> 00:15:22,860
‫هم باشروا باطلاق النار فحسب، لماذا؟

154
00:15:25,440 --> 00:15:27,740
‫لماذا يقتلون الناس
‫قبل أن يخبرونا ماذا يريدون؟

155
00:15:27,860 --> 00:15:29,860
‫لقد قتلوا هؤلاء الأشخاص
‫ليغضبوك يا (جيمس)

156
00:15:30,450 --> 00:15:33,330
‫لكي تأتي إلى هنا غاضباً
‫وترميني للذئاب

157
00:15:33,910 --> 00:15:35,290
‫نعم؟ وما العيب في ذلك؟

158
00:15:36,040 --> 00:15:39,000
‫تبدو لي خطة رائعة
‫ما رأيك؟ عند العد لثلاثة؟

159
00:15:46,840 --> 00:15:48,510
‫- لو كنت مكانك لما فعلت ذلك
‫- اصمت

160
00:16:07,150 --> 00:16:08,530
‫(مايلز)؟

161
00:16:10,740 --> 00:16:13,490
‫- من الذي أخرجك؟
‫- الجماعة التي أعطتني هذا

162
00:16:17,500 --> 00:16:18,870
‫إنهم يريدون التحدث

163
00:16:39,640 --> 00:16:41,270
‫"(تكريت)، (العراق)"

164
00:16:41,390 --> 00:16:43,270
‫- تقدم إلى هنا
‫- أين؟ أين؟

165
00:16:43,400 --> 00:16:44,770
‫قف هنا

166
00:18:01,560 --> 00:18:03,810
‫أيها السافل
‫لحقت بي إلى (تكريت)؟

167
00:18:03,930 --> 00:18:05,310
‫أتتجسس علي؟

168
00:18:11,280 --> 00:18:12,650
‫ما الذي تفعله هنا؟

169
00:18:14,070 --> 00:18:16,360
‫أنا هنا لأجد الرجل
‫الذي قتل زوجتك

170
00:18:25,660 --> 00:18:27,040
‫كيف وصلت إلى هنا؟

171
00:18:28,000 --> 00:18:30,540
‫أتيت عن طريق الحدود السورية
‫الأمر ليس بتلك الصعوبة...

172
00:18:30,670 --> 00:18:34,260
‫- كيف غادرت الجزيرة؟
‫- كان لصديقك (ديزموند) قارب

173
00:18:34,670 --> 00:18:36,050
‫أتذكر (إليزابيث)؟

174
00:18:37,050 --> 00:18:38,640
‫تبعت الوجهة إلى (فيجي)

175
00:18:39,850 --> 00:18:41,430
‫ثم استأجرت طائرة

176
00:18:43,020 --> 00:18:44,390
‫لماذا الآن؟

177
00:18:46,600 --> 00:18:48,980
‫أنت تذكر اسم (تشارلز ويدمور)
‫أليس كذلك؟

178
00:18:50,560 --> 00:18:53,940
‫الذي حاول إقناع العالم
‫بأن طائرتكم في قعر المحيط؟

179
00:18:54,190 --> 00:18:56,950
‫وما علاقتي بهذا؟ وبـ(ناديا)؟

180
00:18:57,360 --> 00:18:59,490
‫كان هناك رجل في موكب دفنها

181
00:19:01,160 --> 00:19:03,620
‫إنه يدعى (إسماعيل باقر)

182
00:19:04,160 --> 00:19:05,830
‫إنه أحد رجال (ويدمور)

183
00:19:08,250 --> 00:19:10,630
‫شوهد (باقر) لآخر مرة
‫منذ خمسة أيام

184
00:19:11,380 --> 00:19:12,750
‫في (لوس أنجلوس)

185
00:19:13,750 --> 00:19:16,090
‫لقد صورته كاميرا
‫حركة السير وهو مسرع

186
00:19:16,220 --> 00:19:19,140
‫من ناصية تقاطع شارعي
‫(لابريا) و(سانتا مونيكا)

187
00:19:24,140 --> 00:19:27,560
‫هذا يبعد ثلاثة شوارع فقط
‫من المكان التي قتلت فيه (ناديا)

188
00:19:35,650 --> 00:19:37,990
‫لماذا يريد هؤلاء الجماعة قتلها؟

189
00:19:38,110 --> 00:19:39,490
‫لا أعلم

190
00:19:41,030 --> 00:19:42,410
‫لكنهم فعلوا

191
00:19:56,090 --> 00:19:57,470
‫كم عددهم؟

192
00:19:58,420 --> 00:20:02,140
‫- ربما ستة، لست متأكداً
‫- ما الذي تعنيه بأنك لست متأكداً؟

193
00:20:02,390 --> 00:20:05,720
‫- أتيت بالقارب نفسه
‫- أخبروني أنهم رجال أمن

194
00:20:05,850 --> 00:20:08,270
‫- أمن من أجل ماذا؟
‫- من أجله هو

195
00:20:08,390 --> 00:20:10,730
‫حالما يمسكون به
‫سوف ينقلونه إلى البر

196
00:20:11,400 --> 00:20:14,270
‫(مايلز)، يبدو أنك لن تستطيع
‫أخذ الـ2،3 مليون دولار خاصتك

197
00:20:17,360 --> 00:20:19,860
‫- خذه فحسب
‫- لماذا عساي أريد التكلم معهم؟

198
00:20:20,780 --> 00:20:24,830
‫- لأن لديهم رهينة
‫- لقد أخطأوا كثيراً بحساباتهم

199
00:20:25,160 --> 00:20:28,040
‫لٔان كل فرد من جماعتي مستعد للموت
‫من أجل هذه الجزيرة

200
00:20:28,160 --> 00:20:29,540
‫إنها ابنتك

201
00:20:46,010 --> 00:20:47,390
‫مرحباً

202
00:20:49,890 --> 00:20:51,770
‫"هل أتحدث مع (بنجامين لاينوس)؟"

203
00:20:52,850 --> 00:20:54,230
‫هذا صحيح

204
00:20:55,020 --> 00:20:59,070
‫"اسمي (مارتن كيمي)
‫أنا موظف لدى (تشارلز ويدمور)"

205
00:20:59,190 --> 00:21:01,110
‫- من هو (تشارلز ويدمور)؟
‫- لاحقاً

206
00:21:01,240 --> 00:21:03,530
‫"أريدك أن تذهب وتنظر
‫من نافذتك الشرقية"

207
00:21:03,660 --> 00:21:05,570
‫"لكي نستطيع التحدث
‫في هذا وجهاً لوجه"

208
00:21:12,870 --> 00:21:14,250
‫"إلى اليسار"

209
00:21:15,840 --> 00:21:17,210
‫هل تراني؟

210
00:21:18,210 --> 00:21:19,590
‫نعم، أراك

211
00:21:20,920 --> 00:21:23,130
‫"حسناً، سيد (لاينوس)
‫إليك شروطي"

212
00:21:23,470 --> 00:21:27,560
‫ستخرج من الباب الأمامي
‫تضع يديك فوق رأسك وتمشي باتجاهي

213
00:21:28,180 --> 00:21:29,680
‫وحالما تصبح في عهدتي

214
00:21:29,930 --> 00:21:32,640
‫عندها أعدك بألا يتأذى
‫أحد في ذلك المنزل

215
00:21:37,520 --> 00:21:39,280
‫أنا وأنت نعلم جيداً
‫أنه حالما تقبض علي

216
00:21:39,400 --> 00:21:42,450
‫لن يكون هناك ما يمنعك عن قتل
‫جميع من على هذه الجزيرة

217
00:21:43,320 --> 00:21:44,820
‫أي نوع من الأشخاص تظنني؟

218
00:21:46,410 --> 00:21:49,830
‫(مارتن كريستوفر كيمي)، رقيب أول
‫سابق في مشاة البحرية الأميركية

219
00:21:49,950 --> 00:21:53,500
‫خدمت بتفوق من عام
‫1996 حتى عام 2001

220
00:21:53,620 --> 00:21:56,960
‫ولكن منذ ذلك الحين عملت
‫مع عدد من منظمات المرتزقة

221
00:21:57,080 --> 00:21:59,210
‫وبالأخص في (أوغندا)

222
00:22:01,010 --> 00:22:04,550
‫لذلك أعلم جيداً أي نوع
‫من الأشخاص أنت، سيد (كيمي)

223
00:22:04,680 --> 00:22:06,720
‫ويمكننا أن نترك الشكليات جانباً

224
00:22:08,600 --> 00:22:11,850
‫حسناً، (بن)، لك ذلك

225
00:22:23,320 --> 00:22:24,700
‫اركعي

226
00:22:34,330 --> 00:22:36,870
‫اخرج إلى هنا حالًا...

227
00:22:38,750 --> 00:22:40,250
‫والا سأقتل ابنتك

228
00:22:53,220 --> 00:22:55,230
‫أريد أن أقدم اقتراحاً مضاداً

229
00:22:58,900 --> 00:23:00,270
‫كلي آذان صاغية

230
00:23:01,520 --> 00:23:07,860
‫أنت وجماعتك، تستديرون
‫ترجعون إلى مروحيتكم

231
00:23:08,030 --> 00:23:11,620
‫تحلقون وتنسون
‫أنكم سمعتم عن الجزيرة على الٕاطلاق

232
00:23:20,420 --> 00:23:21,790
‫ودعي أباك

233
00:23:24,590 --> 00:23:27,170
‫أبي؟ إنهم جادون

234
00:23:27,630 --> 00:23:29,140
‫لقد قتلوا (كارل)...

235
00:23:29,890 --> 00:23:31,720
‫وأمي أيضاً

236
00:23:32,140 --> 00:23:34,390
‫(أليكس)؟ أنا أسيطر على الوضع

237
00:23:35,640 --> 00:23:37,140
‫كل شيء سيكون على ما يرام

238
00:23:37,310 --> 00:23:38,890
‫أرجوك، أبي!

239
00:23:40,440 --> 00:23:41,810
‫أرجوك

240
00:23:44,730 --> 00:23:46,400
‫لديك عشر ثوان، (بن)

241
00:23:47,030 --> 00:23:48,900
‫- "حسناً، اسمع..."
‫- تسع...

242
00:23:50,160 --> 00:23:51,620
‫إنها ليست ابنتي

243
00:23:52,240 --> 00:23:53,280
‫ثمانٍ...

244
00:23:53,410 --> 00:23:55,790
‫لقد سرقتها عندما كانت طفلة
‫من امرأة مجنونة

245
00:23:57,160 --> 00:23:59,330
‫إنها كالبيدق، ليس إلا

246
00:24:01,380 --> 00:24:03,250
‫إنها لا تعني لي شيئاً

247
00:24:08,840 --> 00:24:10,630
‫لن أخرج من هذا المنزل

248
00:24:11,300 --> 00:24:13,260
‫فإذا أردت قتلها، فلتفعل...

249
00:24:41,870 --> 00:24:43,170
‫أنا لا أراه

250
00:24:43,290 --> 00:24:45,750
‫لقد تركوا جثتها هناك
‫واختفوا في الٔادغال

251
00:24:45,880 --> 00:24:47,250
‫لن يطول غيابهم

252
00:24:47,630 --> 00:24:50,720
‫سيحل الظلام بعد عشرين دقيقة
‫ثم سيأتون لأجله

253
00:24:54,390 --> 00:24:55,850
‫إذاً، لنسلمه إليهم

254
00:24:57,520 --> 00:25:01,350
‫لا أعتقد أن هؤلاء الأشخاص لديهم النية
‫ليتركونا نخرج من هنا أحياء، (جايمس)

255
00:25:01,600 --> 00:25:04,980
‫- مهما نفعل
‫- وليست لدي النية لأموت

256
00:25:06,440 --> 00:25:08,480
‫لقد غير القواعد

257
00:25:09,650 --> 00:25:11,030
‫ماذا؟ من؟

258
00:25:12,780 --> 00:25:14,160
‫أية قواعد؟

259
00:25:21,330 --> 00:25:26,040
‫تعلم أنني محق، أفضل فرصة لننجو
‫هي برميه خارجاً والدفاع عن أنفسنا

260
00:25:28,300 --> 00:25:29,670
‫مهلًا

261
00:25:29,880 --> 00:25:31,260
‫إلى أين تذهب؟

262
00:25:33,840 --> 00:25:35,220
‫افتح الباب اللعين!

263
00:25:36,720 --> 00:25:38,100
‫افتحه!

264
00:27:00,350 --> 00:27:01,720
‫امش

265
00:27:08,150 --> 00:27:09,980
‫من أنت ولماذا تتبعني؟

266
00:27:10,860 --> 00:27:12,440
‫اسمي (بنجامين لاينوس)

267
00:27:15,400 --> 00:27:19,240
‫وأريدك أن تأخذ رسالة
‫للسيد (ويدمور) مني

268
00:27:19,490 --> 00:27:21,120
‫وما هي هذه الرسالة؟

269
00:27:37,050 --> 00:27:38,430
‫هذا يفي بالغرض

270
00:27:42,100 --> 00:27:43,470
‫انتظر!

271
00:27:44,600 --> 00:27:46,100
‫إلى أين تظن أنك ذاهب؟

272
00:27:46,890 --> 00:27:48,390
‫لقد انتهينا هنا، (سعيد)

273
00:27:49,350 --> 00:27:50,730
‫استدر وامش

274
00:27:52,520 --> 00:27:54,570
‫اندب خسارتك، وعش حياتك

275
00:27:54,690 --> 00:27:57,900
‫لا حياة لدي، سلبوني إياها

276
00:27:58,030 --> 00:27:59,610
‫اذهب إلى بيتك، (سعيد)

277
00:28:00,360 --> 00:28:03,530
‫عندما تجعل أحزانك تتحول
‫إلى غضب، فإنها لن تختفي أبداً

278
00:28:05,370 --> 00:28:07,250
‫أقولها لك عن تجربة

279
00:28:09,210 --> 00:28:11,460
‫هذه حربي أنا، وليست حربك

280
00:28:14,800 --> 00:28:19,930
‫قضيت السنوات الثماني الماضية
‫بحثاً عن المرأة التي أحب

281
00:28:21,970 --> 00:28:24,180
‫أخيراً وجدتها وتزوجتها

282
00:28:27,020 --> 00:28:32,100
‫ثم دفنتها البارحة
‫لذلك لا تقل لي إنها ليست حربي

283
00:28:38,740 --> 00:28:40,110
‫(بنجامين)...

284
00:28:41,910 --> 00:28:43,280
‫من التالي؟

285
00:28:46,740 --> 00:28:48,160
‫سأكون على اتصال

286
00:28:57,920 --> 00:28:59,300
‫افتح الباب اللعين!

287
00:28:59,590 --> 00:29:03,140
‫لقد تركنا السافل هنا ورحل
‫افتح الباب اللعين!

288
00:29:03,260 --> 00:29:05,350
‫- ما الذي يحدث؟
‫- (كلير)؟

289
00:29:07,970 --> 00:29:11,980
‫- هل أنت بخير، عزيزتي؟
‫- نعم، أشعر بدوار لكنني سأعيش

290
00:29:12,100 --> 00:29:13,810
‫لو كنت مكانك
‫لما كنت واثقاً تماماً من ذلك

291
00:29:17,980 --> 00:29:19,360
‫عذراً، (جايمس)

292
00:29:19,780 --> 00:29:21,150
‫أعذرك؟

293
00:29:23,910 --> 00:29:26,990
‫- ما الذي كنت تفعله في الداخل؟
‫- حسناً، اسمعوني جيداً

294
00:29:27,280 --> 00:29:29,660
‫أريدكم جميعاً أن تنفذوا
‫ما سأقوله بحذافيره

295
00:29:29,790 --> 00:29:32,160
‫بعد دقيقة يجب أن نركض
‫من هذا البيت بأقصى سرعة

296
00:29:32,290 --> 00:29:34,210
‫في تلك اللحظة
‫عندما أصدر الأمر

297
00:29:34,330 --> 00:29:35,840
‫أريدكم أن تتجهوا مباشرة إلى الأشجار

298
00:29:38,000 --> 00:29:40,300
‫أتعني نحو المسلحين؟

299
00:29:40,590 --> 00:29:44,010
‫لا، نريد أن نبتعد عنهم قدر الٕامكان

300
00:30:09,990 --> 00:30:12,330
‫حسناً، إلى الخارج!
‫إلى الخارج الآن!

301
00:30:19,550 --> 00:30:20,920
‫تراجعوا!

302
00:30:30,810 --> 00:30:32,180
‫ما الذي فعلته؟

303
00:30:36,850 --> 00:30:38,810
‫هل قمت باستدعاء ذاك الشيء؟

304
00:30:39,190 --> 00:30:40,570
‫تراجعوا!

305
00:30:54,540 --> 00:30:56,750
‫هيا! هيا، هيا! بسرعة

306
00:30:57,540 --> 00:31:00,710
‫- توجهوا إلى الجدول، سألحق بكم
‫- إلى أين ستذهب؟

307
00:31:01,800 --> 00:31:04,260
‫علي أن أودع ابنتي، (جون)

308
00:32:11,160 --> 00:32:12,530
‫لا أصدق ذلك

309
00:32:13,080 --> 00:32:15,120
‫في الواقع حصلت على إشارة

310
00:32:16,370 --> 00:32:17,750
‫ما الذي ترسله؟

311
00:32:19,960 --> 00:32:24,300
‫"ماذا حدث لـ...

312
00:32:25,210 --> 00:32:28,800
‫"الـ... طبيب"؟

313
00:32:55,790 --> 00:32:59,660
‫حسناً، لم يقولوا بالضبط
‫ماذا حدث للطبيب

314
00:32:59,790 --> 00:33:04,540
‫لكن صديقيك بخير
‫والمروحية ستعود صباحاً

315
00:33:06,630 --> 00:33:08,300
‫- حسناً؟
‫- إنه يكذب

316
00:33:09,050 --> 00:33:10,800
‫مفاد الرسالة كان التالي

317
00:33:10,930 --> 00:33:14,180
‫"عم تتحدث؟ الطبيب بخير"

318
00:33:22,600 --> 00:33:24,520
‫أنت تعرف شيفرة (مورس)

319
00:33:27,730 --> 00:33:31,860
‫ما الذي يعنيه ذلك؟
‫"الطبيب بخير"؟

320
00:33:32,150 --> 00:33:33,530
‫لا أعلم

321
00:33:34,370 --> 00:33:35,740
‫لماذا تكذب؟

322
00:33:37,030 --> 00:33:41,330
‫لماذا قلت إن المروحية ستعود؟

323
00:33:43,500 --> 00:33:44,880
‫(جاك)

324
00:33:45,080 --> 00:33:48,630
‫هل كنت بالفعل...
‫ستنقذنا من هذه الجزيرة؟

325
00:33:54,890 --> 00:33:56,260
‫لا

326
00:33:57,930 --> 00:33:59,310
‫لا

327
00:34:08,770 --> 00:34:10,150
‫(جاك)

328
00:34:30,420 --> 00:34:33,090
‫أعتقد أن أصدقاءك في المروحية سلكوا
‫ذلك الاتجاه، إن أردت اللحاق بهم

329
00:34:34,470 --> 00:34:37,090
‫نعم، أعتقد أنني سأبقى
‫معكم في الوقت الحالي

330
00:34:57,490 --> 00:34:58,910
‫متأسف بشأن ابنتك

331
00:35:01,660 --> 00:35:03,040
‫شكراً لك، (جون)

332
00:35:04,160 --> 00:35:06,080
‫بعد أن تأسفت، لقد كذبت علي

333
00:35:07,120 --> 00:35:09,460
‫أخبرتني سابقاً أنك لا تعلم
‫ماهية وحش الدخان الأسود

334
00:35:10,380 --> 00:35:13,210
‫بإمكانك أن تسأل (جايكوب) عنه
‫عندما نذهب إلى الكوخ

335
00:35:14,630 --> 00:35:16,720
‫لحظة، (جايكوب)؟

336
00:35:19,350 --> 00:35:20,720
‫من هو (جايكوب) بحق الجحيم؟

337
00:35:21,640 --> 00:35:24,270
‫إنه الرجل الذي سيخبرنا
‫ما الذي علينا فعله الآن، (جايمس)

338
00:35:25,980 --> 00:35:28,770
‫أتعلم شيئاً؟
‫انتهيت من كل هذا

339
00:35:29,270 --> 00:35:31,730
‫ما كان علي اللحاق بكم
‫أساساً أيها المجانين

340
00:35:32,440 --> 00:35:35,400
‫سأعود إلى الشاطىء
‫(كلير) والطفل سيأتيان معي

341
00:35:36,610 --> 00:35:37,990
‫هل أنت موافقة على هذا؟

342
00:35:38,410 --> 00:35:40,070
‫نعم، أنا موافقة

343
00:35:40,870 --> 00:35:42,240
‫سآتي معكم

344
00:35:43,950 --> 00:35:45,330
‫هيا بنا

345
00:35:45,870 --> 00:35:47,250
‫أنت أيضاً، (هورلي)

346
00:35:56,720 --> 00:35:59,840
‫- هل فقدت عقلك؟
‫- (هيوغو) سيبقى معنا

347
00:36:04,890 --> 00:36:07,020
‫- مستحيل
‫- مهلًا، لا تقحموني في هذا!

348
00:36:07,140 --> 00:36:09,440
‫متأسف، (هيوغو)
‫نحتاج إليك لتجد الكوخ

349
00:36:09,560 --> 00:36:11,980
‫لن يذهب إلى أي مكان معك
‫أيها السافل المجنون

350
00:36:12,110 --> 00:36:14,360
‫توقفا! ضعا المسدس جانباً
‫سأذهب مع (لوك)

351
00:36:15,360 --> 00:36:16,820
‫- (هيوغو)
‫- لا بأس، (سوير)

352
00:36:20,030 --> 00:36:21,120
‫أرجوك

353
00:36:21,240 --> 00:36:22,620
‫ضع المسدس جانباً

354
00:36:25,540 --> 00:36:28,710
‫- وأنت أيضاً
‫- ليس عليك أن تفعل ذلك

355
00:36:30,460 --> 00:36:32,960
‫اذهبوا أنتم إلى الشاطىء
‫سألحق بكم عاجلًا أم آجلًا

356
00:36:43,180 --> 00:36:46,310
‫إذا آذيت حتى ولو شعرة
‫واحدة من رأسه...

357
00:36:47,100 --> 00:36:48,480
‫فسوف أقتلك

358
00:36:49,730 --> 00:36:51,100
‫اتفقنا

359
00:36:58,610 --> 00:36:59,990
‫هيا بنا

360
00:37:01,610 --> 00:37:02,990
‫هيا، تحركا!

361
00:37:14,170 --> 00:37:15,540
‫بأي اتجاه؟

362
00:37:21,260 --> 00:37:22,640
‫اتبعاني

363
00:37:32,810 --> 00:37:34,610
‫"(لندن - إنكلترا)"

364
00:37:34,730 --> 00:37:36,110
‫شكراً لك

365
00:37:44,410 --> 00:37:46,030
‫مساء الخير، سيدي
‫هل أستطيع خدمتك؟

366
00:37:46,200 --> 00:37:49,290
‫نعم، أنا هنا لرؤية السيد والسيدة
‫(كيندريك) في الشقة (4 أي)

367
00:37:49,870 --> 00:37:53,460
‫- لكن بهذا الوقت، سيدي؟
‫- إنهما في انتظاري

368
00:37:54,880 --> 00:37:56,250
‫اتصل بهما إذا أردت

369
00:37:59,000 --> 00:38:01,720
‫لا حاجة إلى ذلك، سيدي
‫طابت ليلتك، سيدي

370
00:38:26,450 --> 00:38:27,990
‫"الجناح العلوي"

371
00:38:56,770 --> 00:38:58,150
‫استيقظ، (تشارلز)

372
00:39:10,530 --> 00:39:12,290
‫تساءلت متى ستظهر

373
00:39:15,920 --> 00:39:19,960
‫- أرى أنك تشمست طويلًا
‫- (العراق) جميلة بهذا الوقت من السنة

374
00:39:23,010 --> 00:39:25,720
‫منذ متى صرت تنام
‫مع زجاجة ويسكي بجانب سريرك؟

375
00:39:26,720 --> 00:39:28,260
‫منذ أن بدأت الكوابيس

376
00:39:40,690 --> 00:39:42,820
‫هل أتيت إلى هنا لقتلي، (بنجامين)؟

377
00:39:43,610 --> 00:39:45,820
‫كلانا نعلم أنني لا أستطيع فعل ذلك

378
00:39:48,240 --> 00:39:49,620
‫إذاً، لماذا أنت هنا؟

379
00:39:54,750 --> 00:39:57,330
‫أنا هنا، (تشارلز)
‫لأنك قتلت ابنتي

380
00:39:59,330 --> 00:40:02,880
‫لا تقف هناك
‫وتنظر إلي بعينيك الرهيبتين

381
00:40:03,380 --> 00:40:06,840
‫وتلقي اللوم علي بمقتل
‫تلك الفتاة المسكينة

382
00:40:07,680 --> 00:40:12,430
‫فكلانا يعلم حق المعرفة
‫أنني لم أقتلها قط، (بنجامين)

383
00:40:13,760 --> 00:40:15,140
‫أنت من قتلها

384
00:40:16,480 --> 00:40:18,230
‫لا، هذا ليس صحيحاً

385
00:40:18,890 --> 00:40:21,020
‫بلى، (بنجامين)، هذا صحيح

386
00:40:22,110 --> 00:40:26,320
‫أنت تتسلل إلى غرفة نومي
‫في منتصف الليل، كجرذ

387
00:40:27,610 --> 00:40:30,610
‫ولديك الوقاحة لتتظاهر بأنك الضحية؟

388
00:40:33,240 --> 00:40:35,040
‫أعلم من تكون أيها الفتى

389
00:40:35,700 --> 00:40:37,080
‫وما أنت عليه

390
00:40:38,330 --> 00:40:41,250
‫أعلم أن كل شيء تمتلكه
‫قد سرقته مني

391
00:40:45,710 --> 00:40:48,220
‫لذا، مرة أخرى أسألك...

392
00:40:49,380 --> 00:40:50,970
‫لماذا أنت هنا؟

393
00:40:52,640 --> 00:40:57,140
‫أنا هنا، (تشارلز)
‫لأخبرك أنني سأقتل ابنتك

394
00:41:00,940 --> 00:41:02,650
‫اسمها (بينيلوبي)، صحيح؟

395
00:41:04,570 --> 00:41:06,230
‫وحالما ترحل...

396
00:41:08,400 --> 00:41:09,780
‫حالما تموت...

397
00:41:12,240 --> 00:41:14,280
‫عندئذ ستعرف حقيقة شعوري

398
00:41:17,790 --> 00:41:20,080
‫وستتمنى لو أنك لم تغير القواعد

399
00:41:27,550 --> 00:41:28,920
‫لن تجدها أبداً

400
00:41:33,090 --> 00:41:34,720
‫تلك هي جزيرتي، (بنجامين)

401
00:41:35,470 --> 00:41:38,720
‫لطالما كانت كذلك
‫وستكون مجدداً

402
00:41:41,060 --> 00:41:42,520
‫لكنك لن تجدها أبداً

403
00:41:44,230 --> 00:41:46,940
‫إذاً، أفترض أن البحث
‫سيكون من جهتي وجهتك

404
00:41:47,650 --> 00:41:49,030
‫أفترض ذلك

405
00:41:51,570 --> 00:41:53,910
‫أحلاماً سعيدة، (تشارلز)

