﻿1
00:00:34,470 --> 00:00:37,430
‫- إلى أين تعتقدين أنك ذاهبة؟
‫- إلى الخارج

2
00:00:37,810 --> 00:00:39,180
‫مع من؟

3
00:00:40,060 --> 00:00:42,770
‫- هو؟
‫- نعم، ولا يمكنك أن تمنعيني

4
00:00:42,890 --> 00:00:44,270
‫إننا نحب بعضنا بعضاً

5
00:00:44,400 --> 00:00:47,190
‫- إنه يكبرك بمرتين يا (إميلي)
‫- وإن يكن يا أمي؟

6
00:00:47,310 --> 00:00:50,780
‫- هل أنت غيورة؟
‫- (إميلي)، انتظري!

7
00:00:51,110 --> 00:00:54,820
‫(إميلي)! اسمعيني، (إميلي)!

8
00:00:55,780 --> 00:00:58,740
‫- عودي إلى هنا أيتها الشابة، الآن!
‫- لا يمكنك أن تمنعيني! أحبه!

9
00:01:01,040 --> 00:01:03,910
‫(إميلي)! (إميلي) لا!

10
00:01:08,880 --> 00:01:11,170
‫(إميلي)، أيمكنك أن تسمعيني؟

11
00:01:13,880 --> 00:01:16,970
‫أيمكنك أن تسمعيني؟ جيد

12
00:01:17,090 --> 00:01:18,470
‫حاولي أن تبقي صاحية الآن

13
00:01:20,640 --> 00:01:22,430
‫ابتعدوا عن الطريق يا جماعة!

14
00:01:22,560 --> 00:01:24,560
‫- إنها تنزف ونبضاتها تتباطأ بسرعة
‫- أنا حبلى

15
00:01:25,190 --> 00:01:27,860
‫- ماذا؟ ماذا قلت؟
‫- أنا حبلى

16
00:01:27,980 --> 00:01:29,820
‫خمسة... تقريباً ستة أشهر

17
00:01:30,360 --> 00:01:31,730
‫إنها حبلى

18
00:01:34,700 --> 00:01:37,910
‫- جهزوا الملاقط
‫- هكذا يا (إميلي)، أحسنت

19
00:01:38,030 --> 00:01:39,410
‫ظهر رأس الطفل

20
00:01:39,910 --> 00:01:42,540
‫- توسع عنق الرحم وجاهزة للولادة
‫- أحسنت

21
00:01:45,290 --> 00:01:48,250
‫حسناً يا عزيزتي، لا بأس، انتهينا

22
00:01:48,380 --> 00:01:50,710
‫نلفك لنحفظك دافئاً

23
00:01:50,840 --> 00:01:52,960
‫سنأخذك إلى هنا الآن

24
00:01:53,800 --> 00:01:55,630
‫(مارغريت)، هلا تضعينه من فضلك

25
00:01:57,090 --> 00:01:58,470
‫طفلي

26
00:02:00,640 --> 00:02:02,010
‫إنه صبي يا عزيزتي

27
00:02:03,720 --> 00:02:06,310
‫وهو بخير الآن، لكنه ولد مبكراً جداً

28
00:02:07,980 --> 00:02:10,310
‫- أيمكنني أن أحضنه؟
‫- أنا آسفة يا عزيزتي

29
00:02:10,440 --> 00:02:13,110
‫إنه صغير جداً
‫يجب أن نأخذه الآن

30
00:02:13,940 --> 00:02:15,320
‫ولكن...

31
00:02:19,530 --> 00:02:21,370
‫سميه (جون)

32
00:02:22,160 --> 00:02:25,370
‫أرجوك، اسمه (جون)

33
00:02:29,130 --> 00:02:32,040
‫من يبني كوخاً في وسط
‫الٔادغال على أية حال؟

34
00:02:33,250 --> 00:02:34,630
‫هذا سؤال جيد

35
00:02:35,550 --> 00:02:39,300
‫- إذاً ماذا عن الإجابة عنه؟
‫- لا أعرف

36
00:02:41,430 --> 00:02:42,970
‫فلماذا نذهب إلى هناك حتى؟

37
00:02:43,180 --> 00:02:45,390
‫لأننا نأمل أن يخبرنا الرجل
‫الذي يعيش في الكوخ

38
00:02:45,520 --> 00:02:48,020
‫ماذا نفعل بشأن
‫الناس الذين يحاولون قتلنا

39
00:02:49,190 --> 00:02:51,560
‫إننا نسير طوال النهار
‫هل سنصل إلى هناك قريباً؟

40
00:02:53,690 --> 00:02:55,280
‫كم بعد؟

41
00:02:56,400 --> 00:02:59,490
‫لا أعرف، أنا أتبعه

42
00:03:00,070 --> 00:03:02,280
‫- ماذا؟
‫- ماذا تعني بأنك تتبعه؟

43
00:03:02,410 --> 00:03:04,540
‫- لست حتى في المقدمة
‫- ليس لدي فكرة عن مكان الكوخ

44
00:03:04,660 --> 00:03:06,660
‫- (هيوغو) هو آخر من رآه
‫- هذا رائع

45
00:03:06,790 --> 00:03:09,420
‫ماذا تعتقد أننا يجب
‫أن نفعل يا (جون)؟

46
00:03:11,250 --> 00:03:12,630
‫سننصب المخيم

47
00:03:14,300 --> 00:03:16,550
‫ماذا؟ هنا في الظلام

48
00:03:16,670 --> 00:03:19,930
‫مع الوحش و... معه؟

49
00:03:20,050 --> 00:03:21,260
‫استراحة صغيرة ستفيدنا جميعاً

50
00:03:21,390 --> 00:03:23,300
‫ماذا سيحصل
‫عندما يعود أولئك الرجال؟

51
00:03:24,890 --> 00:03:26,270
‫لا أدري...

52
00:03:27,140 --> 00:03:28,520
‫بعد

53
00:03:43,200 --> 00:03:46,490
‫(ديزموند) لقد وصلت المروحية

54
00:03:55,750 --> 00:03:57,130
‫حسناً، ضعوه على الحمّالة

55
00:03:58,510 --> 00:03:59,800
‫حذار معه!

56
00:03:59,920 --> 00:04:01,300
‫أنزلوه هناك

57
00:04:02,180 --> 00:04:03,550
‫حذار

58
00:04:05,510 --> 00:04:06,890
‫حسناً يا رجال، أنزلوه

59
00:04:07,350 --> 00:04:09,140
‫هيا، احملوه، ودعونا نذهب

60
00:04:09,270 --> 00:04:10,640
‫ما الذي فعل به هذا؟

61
00:04:11,770 --> 00:04:14,480
‫عمود أسود من الدخان
‫رماه 50 قدماً في الهواء

62
00:04:15,860 --> 00:04:17,230
‫ومزق أحشاءه

63
00:04:18,480 --> 00:04:19,860
‫ماذا؟

64
00:04:20,150 --> 00:04:23,110
‫أريد منك أن تخبرني بالضبط
‫عن عدد الأشخاص على تلك الجزيرة

65
00:04:23,240 --> 00:04:25,030
‫وأين يوجد كل واحد منهم

66
00:04:25,870 --> 00:04:27,950
‫ولماذا أفعل ذلك؟

67
00:04:29,500 --> 00:04:32,460
‫(كيمي)! بحق الجحيم
‫ماذا تعتقد أنك تفعل يا صاحبي؟

68
00:04:33,580 --> 00:04:34,960
‫لقد وشيت بي

69
00:04:35,790 --> 00:04:38,630
‫- ماذا؟
‫- (لاينوس) عرف اسمي ومن أكون

70
00:04:39,000 --> 00:04:44,260
‫- عرف كل شيء عني
‫- لا، لست أنا الذي وشى بك

71
00:04:45,390 --> 00:04:46,760
‫من فعل إذاً؟

72
00:05:07,370 --> 00:05:09,030
‫هل تعرف من أنا؟

73
00:05:10,830 --> 00:05:12,200
‫ماذا؟

74
00:05:12,580 --> 00:05:15,080
‫اسمي، هل تعرف اسمي؟

75
00:05:17,590 --> 00:05:18,960
‫(كيمي)

76
00:05:19,420 --> 00:05:20,920
‫(مارتن كيمي)

77
00:05:22,170 --> 00:05:24,550
‫- هل أعطيته له؟
‫- من؟

78
00:05:24,680 --> 00:05:26,590
‫(بنجامن لاينوس) هل أعطيته اسمي؟

79
00:05:27,930 --> 00:05:29,310
‫نعم

80
00:05:33,600 --> 00:05:34,980
‫انتظر!

81
00:05:35,980 --> 00:05:37,350
‫(مارتن)، لا!

82
00:05:45,240 --> 00:05:48,780
‫(مارتن)، إننا نحتاج إليه، إنه الوحيد
‫الذي يستطيع تصليح المحركات

83
00:05:48,910 --> 00:05:53,330
‫- ما الذي يجعلك متأكداً من ذلك؟
‫- لأنه هو الذي عطلها

85
00:07:08,570 --> 00:07:09,950
‫مرحباً هناك

86
00:07:11,280 --> 00:07:13,910
‫- من أنت؟
‫- أنا (هورس)

87
00:07:16,250 --> 00:07:17,620
‫ماذا تفعل هنا؟

88
00:07:18,120 --> 00:07:21,670
‫أبني مكاناً، ملاذاً صغيراً لي ولزوجتي

89
00:07:23,420 --> 00:07:26,710
‫أعني، أحياناً تحتاج
‫إلى استراحة من "م. د."، أتعرف؟

90
00:07:28,340 --> 00:07:30,010
‫"مبادرة الـ(دارما)"؟

91
00:07:32,010 --> 00:07:33,890
‫لا أقول شيئاً مفهوماً، أليس كذلك؟

92
00:07:35,850 --> 00:07:37,220
‫لا

93
00:07:41,850 --> 00:07:44,270
‫الأرجح أن السبب
‫هو أنني ميت منذ 12 سنة

94
00:07:59,660 --> 00:08:01,040
‫مرحباً هناك

95
00:08:12,970 --> 00:08:16,010
‫يجب أن تجدني يا (جون)
‫يجب أن تجدني

96
00:08:17,060 --> 00:08:19,600
‫وعندما تجدني، ستجده

97
00:08:21,060 --> 00:08:23,270
‫- من؟
‫- (جايكوب)

98
00:08:25,860 --> 00:08:28,730
‫إنه ينتظرك
‫منذ وقت طويل يا رجل

99
00:08:34,200 --> 00:08:35,570
‫أنا (هورس)

100
00:08:46,290 --> 00:08:47,710
‫حظاً سعيداً يا (جون)

101
00:08:57,930 --> 00:08:59,810
‫- (هيوغو)
‫- (مالومارس)

102
00:08:59,930 --> 00:09:01,310
‫استيقظ، (هيوغو)

103
00:09:03,980 --> 00:09:06,440
‫- ماذا؟
‫- حان الوقت للنهوض، سنرحل

104
00:09:06,560 --> 00:09:09,570
‫- اعتقدت أننا لا نعرف إلى أين
‫- إننا نعرف الآن

105
00:09:15,570 --> 00:09:17,280
‫وأنا كنت أحلم

106
00:09:33,420 --> 00:09:37,180
‫مرحباً يا (إميلي)، سيدة (لوك)
‫سررت برؤيتكما

107
00:09:37,300 --> 00:09:39,350
‫- كيف حاله؟
‫- إنه مدهش

108
00:09:39,470 --> 00:09:42,520
‫إنه أصغر رضيع وُلد قبل الأوان
‫وبقي حياً في هذا المستشفى

109
00:09:43,350 --> 00:09:46,400
‫أصيب بالتهابات عديدة
‫من ذات الرئة، إلى ما هنالك

110
00:09:46,520 --> 00:09:51,110
‫وفي كل مرة ينتصر عليها
‫إنه محارب، (جون) الصغير

111
00:09:52,280 --> 00:09:53,440
‫هذا رائع

112
00:09:53,570 --> 00:09:55,570
‫باقي الفتيات يقلن إنه طفل معجزة

113
00:09:56,200 --> 00:09:58,990
‫واليوم، سنخرجه من الحاضنة

114
00:09:59,120 --> 00:10:01,540
‫كي تستطيعي
‫أن تحتضنيه للمرة الأولى

115
00:10:12,510 --> 00:10:15,420
‫أنا... لا أستطيع أن أفعل هذا

116
00:10:18,430 --> 00:10:20,180
‫أنا آسفة لا أستطيع!

117
00:10:29,650 --> 00:10:31,860
‫إذاً مع من أتكلم بشأن التبني؟

118
00:10:32,150 --> 00:10:34,360
‫لا يمكنك التدخين هنا يا سيدة (لوك)

119
00:10:39,200 --> 00:10:40,570
‫بالطبع

120
00:10:41,490 --> 00:10:42,870
‫أنا آسفة

121
00:10:46,410 --> 00:10:47,790
‫هل هذا هو الأب؟

122
00:10:49,830 --> 00:10:52,710
‫أنا... لا أعرف من هو هذا

123
00:11:04,930 --> 00:11:06,310
‫أيمكنني أن أسألك شيئاً؟

124
00:11:07,440 --> 00:11:08,810
‫بالتأكيد

125
00:11:09,350 --> 00:11:10,810
‫لماذا أنا هنا يا رجل؟

126
00:11:12,110 --> 00:11:17,320
‫أنت هنا لأنه يمكنك أن ترى الكوخ
‫وذلك يجعلك مميزاً

127
00:11:18,110 --> 00:11:21,820
‫لدي نظرية عن سبب
‫أننا الوحيدون الذين يمكننا رؤيته

128
00:11:21,950 --> 00:11:24,120
‫- أحب سماعها
‫- أعتقد أنه يمكننا أن نراه

129
00:11:24,910 --> 00:11:26,290
‫لأننا الأشدّ جنوناً

130
00:11:29,040 --> 00:11:31,040
‫إذاً، كيف علمت
‫أين مكانه يا رجل؟

131
00:11:32,000 --> 00:11:33,380
‫لم أفعل ذلك

132
00:11:33,540 --> 00:11:36,630
‫لسنا ذاهبين إلى الكوخ
‫سنعرج على مكان آخر أولًا

133
00:11:37,170 --> 00:11:39,470
‫سنعرج على مكان؟ أين؟

134
00:11:40,760 --> 00:11:43,300
‫هل تساءلت عما حدث
‫لمبادرة (دارما)؟

135
00:11:45,770 --> 00:11:48,850
‫لا بد من أنه كان هناك مائة منهم
‫على الأقل يعيشون على هذه الجزيرة

136
00:11:49,730 --> 00:11:52,310
‫يديرون المحطات
‫ويبنون تلك البيوت

137
00:11:52,440 --> 00:11:54,730
‫ويحضرون صلصة المزارع التي تحبها

138
00:11:55,610 --> 00:11:58,610
‫ثم في يوم من الأيام
‫ذهبوا جميعاً، اختفوا

139
00:12:00,400 --> 00:12:02,160
‫أتريد معرفة إلى أين نذهب؟

140
00:12:09,580 --> 00:12:11,290
‫سنراهم

141
00:12:23,760 --> 00:12:25,180
‫ماذا حدث لهم؟

142
00:12:26,470 --> 00:12:27,930
‫هو

143
00:12:40,150 --> 00:12:41,570
‫هذه اللعبة سخيفة

144
00:12:45,620 --> 00:12:47,330
‫(ميليسا)، توقفي عن ذلك!

145
00:12:47,450 --> 00:12:51,620
‫تعالي، خذي أخاك إلى المطبخ
‫ثمة من يريد رؤية (جون)

146
00:12:52,500 --> 00:12:54,750
‫إنها تمطر بغزارة

147
00:12:54,880 --> 00:12:56,630
‫هذا الرجل اللطيف
‫يريد أن يتكلم معك يا (جون)

148
00:12:56,750 --> 00:13:02,170
‫لذا أريدك أن تحافظ
‫على سلوكك الأفضل، أفهمت؟

149
00:13:04,760 --> 00:13:06,220
‫إنه تحت تصرفك

150
00:13:10,430 --> 00:13:12,060
‫أتحب طاولة الزهر؟

151
00:13:13,770 --> 00:13:15,730
‫يبدو أن لديك
‫إدراكاً ممتازاً لهذه اللعبة

152
00:13:18,690 --> 00:13:20,400
‫أنا (ريتشارد) يا (جون)

153
00:13:22,530 --> 00:13:25,570
‫وأدير مدرسة للأولاد

154
00:13:26,200 --> 00:13:27,870
‫المميزبن جداً

155
00:13:28,490 --> 00:13:32,370
‫ولدي سبب للاعتقاد
‫أنك قد تكون أحدهم

156
00:13:36,330 --> 00:13:38,380
‫أتمانع لو أريتك
‫بعض الأشياء الرائعة حقاً؟

157
00:13:50,930 --> 00:13:52,310
‫هل رسمت هذه، (جون)؟

158
00:14:06,320 --> 00:14:08,410
‫أريدك أن تنظر إلى هذه الأشياء...

159
00:14:13,290 --> 00:14:15,120
‫... وتفكر فيها

160
00:14:23,590 --> 00:14:25,090
‫"حكايات ألغاز"

161
00:14:26,630 --> 00:14:29,760
‫"أرض مخفية!"

162
00:14:35,180 --> 00:14:36,770
‫حسناً، الآن قل لي يا (جون)

163
00:14:37,900 --> 00:14:40,480
‫أي من هذه الأشياء هي لك؟

164
00:14:43,480 --> 00:14:47,240
‫- لأحتفظ بها؟
‫- لا، لا يا (جون)

165
00:14:47,910 --> 00:14:51,120
‫أية أشياء تخصك؟

166
00:14:57,790 --> 00:15:02,340
‫"كتاب القوانين"

167
00:15:56,810 --> 00:15:59,980
‫أأنت متأكد من أن السكين هي لك
‫يا (جون)؟ أأنت متأكد من ذلك؟

168
00:16:06,400 --> 00:16:07,780
‫حسناً، إنها لا تعود لك

169
00:16:17,040 --> 00:16:18,330
‫كيف أبلى؟

170
00:16:18,450 --> 00:16:20,790
‫أخشى أن يكون (جون)
‫ليس مستعداً لمدرستنا بعد

171
00:16:21,000 --> 00:16:22,500
‫أنا آسف لأنني أضعت وقتك

172
00:16:28,300 --> 00:16:29,920
‫ماذا فعلت؟

173
00:16:40,270 --> 00:16:41,640
‫ماذا يفعل هناك؟

174
00:16:48,030 --> 00:16:52,070
‫إذاً... هنا أطلقت النار
‫على (لوك) وتركته يموت؟

175
00:16:52,780 --> 00:16:55,870
‫نعم يا (هيوغو)، كنت أقف
‫تماماً حيث أنت الآن

176
00:16:55,990 --> 00:16:57,740
‫عندما ضغطت على الزناد

177
00:17:01,660 --> 00:17:04,290
‫كان يجب أن أدرك في ذلك الوقت
‫أن ذلك كان بدون فائدة

178
00:17:04,420 --> 00:17:07,090
‫لكنني لم أكن أفكر بوضوح

179
00:17:10,260 --> 00:17:12,340
‫ألهذا قتلت كل هؤلاء الناس أيضاً؟

180
00:17:13,180 --> 00:17:14,550
‫أنا لم أقتلهم

181
00:17:15,300 --> 00:17:17,430
‫إذا كان الآخرون
‫لم يبيدوا مبادرة (دارما)...

182
00:17:17,560 --> 00:17:21,980
‫لقد أبادوهم يا (هيوغو)...
‫لكنه لم يكن قراري

183
00:17:23,520 --> 00:17:26,520
‫- إذاً لمن كان القرار؟
‫- لزعيمهم

184
00:17:27,820 --> 00:17:29,690
‫كنت أعتقد أنك أنت زعيمهم

185
00:17:31,360 --> 00:17:32,860
‫ليس دائماً

186
00:17:35,280 --> 00:17:37,490
‫"(هورس) عالم الرياضيات"

187
00:17:52,800 --> 00:17:55,970
‫الكوخ كان يبنيه

188
00:17:56,720 --> 00:17:58,430
‫هل وجدت ما كنت تبحث عنه؟

189
00:17:59,050 --> 00:18:01,020
‫نعم يا (هيوغو)، أعتقد أنني وجدته

190
00:18:07,770 --> 00:18:09,770
‫- أحتاج إلى مفتاحك
‫- ماذا؟

191
00:18:09,900 --> 00:18:13,030
‫أيها القبطان، (مايهيو) مات للتو

192
00:18:13,150 --> 00:18:17,530
‫لم يستطع الطبيب أن يفعل له شيئاً
‫الطاقم يتساءل عما حصل لكم هناك

193
00:18:17,660 --> 00:18:19,330
‫أخبر الطاقم
‫أنني أتعامل مع ذلك

194
00:18:19,950 --> 00:18:23,080
‫ثم اذهب واملأ خزان المروحية
‫بالوقود يا (فرانك)، نحن عائدون

195
00:18:23,200 --> 00:18:27,210
‫- عائدون؟ لماذا بحق الجحيم؟
‫- زود المروحية بالوقود يا (فرانك)

196
00:18:30,210 --> 00:18:31,590
‫حسناً

197
00:18:32,960 --> 00:18:35,930
‫اسمع يا (مارتن)، عندما كنت غائباً

198
00:18:36,050 --> 00:18:37,800
‫كان هناك نوع من المرض

199
00:18:37,930 --> 00:18:42,720
‫بدأ الطاقم يتصرف بشكل غريب جداً
‫وقفزت (ريجينا) من السفينة

200
00:18:43,100 --> 00:18:45,230
‫لو لم أشر إلى هذا
‫لكنت مهملًا في واجبي

201
00:18:45,350 --> 00:18:47,480
‫وقد يكون بالضبط ما يحصل لك

202
00:18:49,060 --> 00:18:51,020
‫أقدر قلقك

203
00:18:53,650 --> 00:18:55,030
‫أعطني مفتاحك

204
00:18:55,610 --> 00:18:57,070
‫هذا ليس البروتوكول...

205
00:19:00,200 --> 00:19:01,580
‫شكراً

206
00:19:08,370 --> 00:19:09,710
‫السبب في وجود مفتاحين

207
00:19:09,830 --> 00:19:12,130
‫هو أن المفترض فقط
‫أن نفتح الخزنة معاً

208
00:19:12,250 --> 00:19:14,300
‫أنت هنا، أليس كذلك؟

209
00:19:17,380 --> 00:19:20,220
‫- ما هذا؟
‫- هذا بروتوكول ثانوي

210
00:19:24,140 --> 00:19:27,390
‫- ماذا يقول؟
‫- يشير إلى حيث يذهب (لاينوس)

211
00:19:28,520 --> 00:19:31,980
‫- كيف يعرف السيد (ويدمور) ذلك؟
‫- إنه رجل ذكي جداً

212
00:19:32,610 --> 00:19:34,650
‫وإذا عرف (لاينوس)
‫أننا سنحرق الجزيرة

213
00:19:35,900 --> 00:19:38,200
‫فهناك مكان واحد
‫يمكنه أن يلجأ إليه

214
00:19:38,320 --> 00:19:42,280
‫ماذا تعني "نحرق الجزيرة"؟
‫هذه لم تكن الاتفاقية

215
00:19:42,410 --> 00:19:44,990
‫وافقت على نقلكم إلى هنا
‫في مهمة إخراج

216
00:19:50,540 --> 00:19:52,080
‫أصلح مسدسي

217
00:20:03,550 --> 00:20:07,430
‫ذلك الرجل المصاب
‫لم يكن ذلك طلقاً نارياً

218
00:20:10,810 --> 00:20:12,190
‫ماذا تعتقد أنه حصل له؟

219
00:20:13,060 --> 00:20:14,690
‫لا أدري

220
00:20:14,820 --> 00:20:17,280
‫لكن عندما يعودون سيتأكدون
‫من أن هذا لن يحصل ثانية

221
00:20:17,900 --> 00:20:19,280
‫(عمر)!

222
00:20:21,530 --> 00:20:22,910
‫(كيمي) يريدك في مستودع السلاح

223
00:20:23,030 --> 00:20:25,200
‫من المفترض ألا أدع
‫هذين الاثنين يغيبان عن نظري

224
00:20:25,330 --> 00:20:27,040
‫أنا سأراقبهما، اذهب

225
00:20:37,840 --> 00:20:40,590
‫هناك حجرة للمؤن تحت مطبخ
‫السفينة ومكان كافٍ لرجلين

226
00:20:40,720 --> 00:20:43,430
‫تركت لكما مؤونة من الطعام والماء
‫اذهبا إلى هناك

227
00:20:43,550 --> 00:20:46,350
‫- (مايكل)، هل هو ميت؟
‫- لا، وليس من عدم المحاولة

228
00:20:46,470 --> 00:20:50,230
‫ولهذا السبب أنتما بحاجة إلى الاختباء
‫قبل أن يعود (كيمي) إلى ظهر السفينة

229
00:20:50,350 --> 00:20:51,890
‫الاختباء عديم الجدوى

230
00:20:52,480 --> 00:20:54,360
‫أعطنا زورق "الزودياك"

231
00:20:54,480 --> 00:20:56,610
‫لنتمكن من أن نبدأ
‫بنقل الناس إلى هنا من الشاطىء

232
00:20:58,190 --> 00:21:00,490
‫الطريقة الوحيدة لإنقاذ حياتنا

233
00:21:00,610 --> 00:21:02,950
‫هي أن نخرج جماعتنا من تلك الجزيرة

234
00:21:06,410 --> 00:21:08,660
‫قابلاني وراء الحاوية
‫بعد عشر دقائق

235
00:21:09,950 --> 00:21:11,500
‫سيكون المركب في الماء

236
00:21:18,170 --> 00:21:19,550
‫الكوخ هنا

237
00:21:20,210 --> 00:21:22,800
‫جاؤوا إلى هناك، من الساحل

238
00:21:24,340 --> 00:21:25,720
‫تفضل

239
00:21:27,600 --> 00:21:28,970
‫اشرب يا رجل

240
00:21:29,770 --> 00:21:31,930
‫البحث بين الجثث يرهقك

241
00:21:32,560 --> 00:21:34,690
‫سيحل الظلام قريباً يا (هيوغو)

242
00:21:34,810 --> 00:21:37,310
‫إذا توجهت من ذلك الطريق
‫فستصل إلى الساحل

243
00:21:37,440 --> 00:21:40,900
‫وكل ما عليك هو أن تتجه نحو الشمال
‫حتى تصل إلى شاطئنا

244
00:21:41,940 --> 00:21:44,360
‫- ماذا؟
‫- أجبرتك على المجيء بالقوة

245
00:21:44,490 --> 00:21:46,910
‫وأنا آسف يا (هيوغو)
‫لكنني ظننت...

246
00:21:47,030 --> 00:21:48,870
‫أننا كنا نحتاج إليك لإيجاد هذا المكان

247
00:21:48,990 --> 00:21:52,370
‫فهمت، الآن وقد حصلت على خريطتك
‫السحرية لم تعد بحاجة إلي

248
00:21:52,500 --> 00:21:54,790
‫إنني أعرض عليك فرصة لتذهب

249
00:21:54,920 --> 00:21:58,000
‫لا أريد تعريضك للأذى ضد رغبتك

250
00:21:58,130 --> 00:22:01,090
‫والتجول في الٔادغال
‫وحدي سيكون أكثر أماناً؟

251
00:22:01,210 --> 00:22:02,590
‫لست متأكداً من ذلك

252
00:22:04,180 --> 00:22:05,550
‫أعتقد أنني سأبقى معكما يا جماعة

253
00:22:06,800 --> 00:22:08,180
‫من هنا؟

254
00:22:13,730 --> 00:22:15,100
‫ماذا؟

255
00:22:15,230 --> 00:22:17,730
‫إنه يظن أن المكوث
‫كان في الحقيقة فكرته

256
00:22:19,610 --> 00:22:22,110
‫لا بأس يا (جون)، ممتاز جداً

257
00:22:23,940 --> 00:22:25,320
‫أنا لست أنت

258
00:22:29,410 --> 00:22:30,790
‫بالتأكيد لا

259
00:22:39,130 --> 00:22:41,710
‫هل من أحد؟ دعوني أخرج!

260
00:22:41,840 --> 00:22:43,960
‫رجاء دعوني أخرج، أرجوكم...

261
00:22:45,630 --> 00:22:48,930
‫- (جون)، هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير، بخير

262
00:22:49,890 --> 00:22:52,680
‫اذهبن إلى الصف يا فتيات!
‫دق الجرس المتأخر منذ لحظات

263
00:22:54,100 --> 00:22:56,270
‫(جون)، أنت تنزف، تعال

264
00:22:56,390 --> 00:22:58,400
‫دعنا نذهب إلى مكتب الممرضة

265
00:23:01,860 --> 00:23:04,740
‫- أتريد أن تتكلم عن ذلك؟
‫- لا

266
00:23:08,660 --> 00:23:11,160
‫أعرف أنك على الأرجح منزعج الآن

267
00:23:11,280 --> 00:23:13,620
‫لكن لدي بعض الأخبار المثيرة لك

268
00:23:14,250 --> 00:23:16,620
‫تلقيت مكالمة من (بورتلند) مؤخراً

269
00:23:16,750 --> 00:23:19,790
‫هناك شركة تقوم
‫ببعض الأعمال المثيرة جداً

270
00:23:19,920 --> 00:23:21,840
‫في الكيمياء والتكنولوجيات الجديدة

271
00:23:21,960 --> 00:23:24,300
‫إنها تدعى مختبرات (ميتيلوس)

272
00:23:25,630 --> 00:23:27,470
‫تكلمت مع الدكتور (ألبرت)

273
00:23:27,760 --> 00:23:30,550
‫إنه مهتم جداً
‫بإيجاد عقول لامعة شابة

274
00:23:30,720 --> 00:23:32,720
‫للدخول في هذه الحقول
‫الجديدة من العلم

275
00:23:33,260 --> 00:23:35,890
‫يريدونك أن تذهب
‫إلى معسكرهم هذا الصيف

276
00:23:37,060 --> 00:23:39,310
‫- معسكر علوم؟
‫- نعم

277
00:23:40,270 --> 00:23:42,820
‫ألا تفهم الأشياء
‫التي تشبه معسكر العلوم

278
00:23:42,940 --> 00:23:44,900
‫هي السبب
‫في حشري داخل الخزائن؟

279
00:23:45,030 --> 00:23:47,490
‫- هذه فرصة ممتازة...
‫- كيف يعرفون عني؟

280
00:23:47,610 --> 00:23:49,660
‫لا بد من أنهم أرسلوا ممثلًا لهم
‫إلى معرض العلوم

281
00:23:49,780 --> 00:23:54,450
‫- عرضك في (كوستا ميسا)...
‫- أنا لست عالماً!

282
00:23:54,910 --> 00:23:58,080
‫أحب الملاكمة
‫وصيد السمك والسيارات

283
00:23:58,210 --> 00:23:59,670
‫أحب الألعاب الرياضية

284
00:24:01,170 --> 00:24:05,840
‫سأخبرك بشيء، شيء أتمنى
‫لو أن أحداً قاله لي وأنا بعمرك

285
00:24:05,960 --> 00:24:08,260
‫قد لا تريد أن تكون
‫ذلك الرجل في المختبر

286
00:24:08,380 --> 00:24:11,340
‫محاطاً بأنابيب الاختبار والٔاوعية

287
00:24:12,390 --> 00:24:14,390
‫لكن هذا هو من أنت يا (جون)

288
00:24:16,060 --> 00:24:18,680
‫لا يمكنك أن تكون ملك حفلة التخرج

289
00:24:18,810 --> 00:24:21,150
‫ولا يمكنك أن تكون الظهير الربعي

290
00:24:23,480 --> 00:24:26,280
‫ولا يمكن أن تكون بطلًا خارقاً

291
00:24:28,530 --> 00:24:32,570
‫لا تقل لي ما لا يمكنني أن أفعله

292
00:24:47,300 --> 00:24:48,670
‫لماذا لم تقل لي؟

293
00:24:49,670 --> 00:24:51,050
‫أقول لك ماذا؟

294
00:24:52,510 --> 00:24:54,510
‫إنك من الناجين من الرحلة (815)

295
00:24:54,640 --> 00:24:58,310
‫- لأنك لم تكن ستصدقني
‫- ألم تعتقد أنني قد أصدقك؟

296
00:24:58,430 --> 00:25:00,600
‫أقول لك إنني أحد الأشخاص
‫الوحيدين في العالم

297
00:25:00,730 --> 00:25:03,730
‫الذبن يظنون أن الطائرة
‫في قاع المحيط هي خدعة

298
00:25:03,850 --> 00:25:06,480
‫- ولمَ تعتقد أنني قد أصدقك؟
‫- لم أدرك أنه يمكنني الوثوق بك

299
00:25:06,610 --> 00:25:08,320
‫رئيسك وضع تلك الطائرة هناك

300
00:25:10,440 --> 00:25:13,320
‫يا رجل، ظننت أنني كنت
‫سيد نظريات المؤامرة لكنك غلبتني

301
00:25:16,580 --> 00:25:20,410
‫اسمعني، اسمعني، لا يمكنك
‫أن تعود بالمروحية مع ذلك الرجل

302
00:25:20,540 --> 00:25:22,410
‫- (كيمي)
‫- دعني أقلق بشأن (كيمي)...

303
00:25:22,540 --> 00:25:26,500
‫لا يمكنك أن تعود به
‫سيقتل كل شخص على تلك الجزيرة

304
00:25:26,630 --> 00:25:28,000
‫كل شخص

305
00:25:29,670 --> 00:25:33,380
‫وأنت لا تريد أن تحمّل
‫ضميرك ذلك يا رجل، صدقني

306
00:25:50,440 --> 00:25:51,820
‫يا رئيس

307
00:25:52,030 --> 00:25:53,450
‫إنني أنزله فقط
‫إلى غرفة المحرك

308
00:26:03,250 --> 00:26:05,670
‫ابقيا على الوجهة 305 تماماً

309
00:26:05,920 --> 00:26:08,670
‫إنه الطريق الآمن الوحيد
‫من وإلى المركب بحسب (فاراداي)

310
00:26:08,790 --> 00:26:11,170
‫ماذا ستقول لـ(كيمي)
‫إذا لاحظ عدم وجود "الزورق"؟

311
00:26:11,300 --> 00:26:14,300
‫سأقول له إنكما سرقتماه
‫اذهبا الآن

312
00:26:22,810 --> 00:26:25,980
‫- (ديزموند)؟
‫- لا أستطيع الذهاب معك

313
00:26:26,100 --> 00:26:29,060
‫- لمَ لا؟
‫- بقيت على تلك الجزيرة ثلاث سنوات

314
00:26:29,860 --> 00:26:31,820
‫ولن أضع قدمي عليها ثانية

315
00:26:32,990 --> 00:26:34,860
‫ليس عندما ستأتي (بيني) من أجلي

316
00:26:38,370 --> 00:26:40,910
‫سأعود بالمجموعة الأولى
‫بأسرع ما أستطيع

317
00:26:42,500 --> 00:26:43,950
‫ابقَ على تلك الوجهة، مفهوم؟

318
00:26:45,120 --> 00:26:48,290
‫- سأفعل
‫- يجب أن تذهبا الآن

319
00:26:59,510 --> 00:27:00,890
‫"(كاهانا)"

320
00:27:17,240 --> 00:27:20,280
‫يجب أن يكون
‫بعد حوالى 200 ياردة من هنا

321
00:27:20,410 --> 00:27:22,200
‫هل أنت متأكد
‫من أنه سيكون هناك يا (جون)؟

322
00:27:23,660 --> 00:27:26,000
‫- عفواً؟
‫- الكوخ، ماذا لو أنه نقل؟

323
00:27:26,120 --> 00:27:28,170
‫- مرة ثانية
‫- إنه لم ينقل

324
00:27:28,290 --> 00:27:31,340
‫لأنه قيل لي
‫إنه سيكون هناك

325
00:27:31,960 --> 00:27:34,090
‫وقيل لي الكثير من الأشياء أيضاً

326
00:27:34,210 --> 00:27:36,590
‫بأنني كنت المختار، وكنت مميزاً

327
00:27:36,720 --> 00:27:41,140
‫فانتهيت بورم في العمود الفقري
‫ودم ابنتي على يدي

328
00:27:43,470 --> 00:27:45,850
‫أنا آسف على أن تلك الأشياء
‫حصلت لك يا (بن)

329
00:27:48,350 --> 00:27:50,190
‫تلك الأشياء
‫كان يجب أن تحصل لي

330
00:27:50,860 --> 00:27:52,400
‫ذلك كان قدري

331
00:27:54,400 --> 00:27:58,400
‫لكنك ستفهم قريباً
‫أن هناك نتائج لأن تكون المختار

332
00:28:00,610 --> 00:28:02,490
‫لأن القدر يا (جون)...

333
00:28:03,120 --> 00:28:05,790
‫متقلب لعين

334
00:28:09,460 --> 00:28:10,830
‫يا رفيقيّ؟

335
00:28:13,340 --> 00:28:14,710
‫الكوخ

336
00:28:48,040 --> 00:28:50,660
‫حسناً، أبليت حسناً يا (جون) عافاك

337
00:28:50,790 --> 00:28:52,250
‫حسناً، سنحاول مرة أخرى غداً

338
00:28:53,330 --> 00:28:54,590
‫إنه تحت تصرفك

339
00:28:54,710 --> 00:28:56,090
‫هيا، انهض

340
00:28:57,300 --> 00:28:58,670
‫حسناً، تعال

341
00:29:02,800 --> 00:29:04,180
‫لا تستسلم يا سيد (لوك)

342
00:29:06,010 --> 00:29:08,890
‫- عفواً؟
‫- أقول فقط ألا تستسلم

343
00:29:09,020 --> 00:29:10,430
‫أي شيء محتمل

344
00:29:12,810 --> 00:29:14,690
‫يجب أن تقرأ ملفي

345
00:29:15,690 --> 00:29:17,440
‫عمودي الفقري سحق

346
00:29:17,570 --> 00:29:21,280
‫هناك احتمال 98 بالمائة
‫بألا أستعيد أي شعور في ساقيّ

347
00:29:21,400 --> 00:29:25,280
‫- لا أعرف حتي لماذا...
‫- في الواقع، قرأت ملفك

348
00:29:26,120 --> 00:29:28,950
‫لقد نجوت من سقوط
‫من الطبقة الثامنة في مبنى

349
00:29:30,830 --> 00:29:32,870
‫وهذه معجزة يا سيد (لوك)

350
00:29:38,300 --> 00:29:39,670
‫دعني أسألك شيئاً

351
00:29:40,710 --> 00:29:42,550
‫هل تؤمن بالمعجزات؟

352
00:29:43,590 --> 00:29:46,350
‫لا، لا أؤمن بالمعجزات

353
00:29:47,640 --> 00:29:50,810
‫يجب أن تؤمن
‫حصلت معي أنا معجزة

354
00:29:57,520 --> 00:29:59,690
‫اسمع، أريد العودة فقط إلى غرفتي

355
00:30:08,580 --> 00:30:10,540
‫أتعرف إلى ماذا تحتاج
‫يا سيد (لوك)؟

356
00:30:12,620 --> 00:30:14,500
‫تحتاج إلى جولة استكشافية

357
00:30:15,790 --> 00:30:18,380
‫ما الذي تتكلم عنه؟

358
00:30:18,500 --> 00:30:20,550
‫إنها رحلة اسكتشاف الذات

359
00:30:21,800 --> 00:30:23,800
‫تخرج إلى المناطق النائية الأسترالية

360
00:30:23,920 --> 00:30:26,590
‫بدون أي شيء سوى سكين وذكائك

361
00:30:27,890 --> 00:30:30,100
‫لا أستطيع أن أستكشف أي شيء

362
00:30:30,220 --> 00:30:33,350
‫في حال لم تلاحظ، أنا كسيح

363
00:30:35,060 --> 00:30:36,850
‫أهذا ما هو أنت عليه يا سيد (لوك)؟

364
00:30:39,190 --> 00:30:41,730
‫قمت بجولتي الاستكشافية
‫مقتنعاً بأنني كنت شيئاً معيناً

365
00:30:41,860 --> 00:30:43,860
‫وعندما عدت، كنت شيئاً آخر

366
00:30:43,990 --> 00:30:47,070
‫اكتشفت مما كنت مصنوعاً
‫اكتشفت من كنت

367
00:30:47,450 --> 00:30:51,080
‫وها أنت ذا، ممرض

368
00:30:53,580 --> 00:30:55,920
‫أنا أكثر بكثير
‫من مجرد ممرض يا (جون)

369
00:31:13,350 --> 00:31:17,650
‫عندما تكون مستعداً يا سيد (لوك)
‫ستستمع إلى ما أقوله

370
00:31:17,770 --> 00:31:20,900
‫وبعد ذلك، عندما نلتقي
‫أنا وأنت مرة ثانية...

371
00:31:23,650 --> 00:31:25,610
‫ستدين لي بواحدة

372
00:31:48,930 --> 00:31:50,300
‫يا دكتور

373
00:31:51,050 --> 00:31:52,850
‫أتريد أن تسمع شيئاً غريباً؟

374
00:31:54,180 --> 00:31:55,560
‫نعم، بالتأكيد

375
00:31:55,980 --> 00:31:58,310
‫أتذكر الرسالة بشيفرة (مورس)
‫التي تلقيتها من الشاطىء؟

376
00:31:58,440 --> 00:32:02,110
‫قالت إن الطبيب لفظه الموج
‫على الشاطئ مذبوح من الحلق

377
00:32:03,860 --> 00:32:07,320
‫- لكنني الطبيب
‫- هذا جنون، صحيح؟

378
00:32:08,490 --> 00:32:09,860
‫هل كل شيء هنا؟

379
00:32:10,320 --> 00:32:12,490
‫- نعم يا سيدي
‫- جيد، وضبوها

380
00:32:18,540 --> 00:32:20,040
‫ماذا ستفعل بكل ذلك؟

381
00:32:21,630 --> 00:32:23,040
‫سأطلقها يا (فرانك)

382
00:32:24,460 --> 00:32:28,170
‫سيد (كيمي)
‫لقد استخدموني لأطير بعلماء

383
00:32:29,180 --> 00:32:32,340
‫اذهب إلى ركن الطيار
‫وشغل المروحية يا (فرانك)

384
00:32:33,050 --> 00:32:34,720
‫لن آخذك

385
00:32:40,690 --> 00:32:42,190
‫سأقتلك يا (فرانك)

386
00:32:42,690 --> 00:32:45,110
‫نعم، حسناً، افعل ذلك
‫عندها لن تعود إلى الجزيرة أبداً

387
00:32:45,230 --> 00:32:46,730
‫لٔانني الطيّار الوحيد الموجود

388
00:32:56,540 --> 00:32:57,910
‫آسف يا دكتور

389
00:33:05,500 --> 00:33:07,250
‫هل غيّر ذلك شيئاً يا (فرانك)؟

390
00:33:08,420 --> 00:33:11,680
‫إن مرت 30 ثانية أخرى
‫يأتي دور شخص آخر

391
00:33:14,890 --> 00:33:16,970
‫أصلحت مسدسك

392
00:33:20,940 --> 00:33:23,650
‫تنحّ الآن يا (مارتن)، أو أطلق النار

393
00:33:32,820 --> 00:33:34,910
‫لا أعتقد أنك تريد
‫أن تفعل ذلك، أيها القبطان

394
00:33:35,740 --> 00:33:37,120
‫ما هذا على ذراعه؟

395
00:33:38,040 --> 00:33:39,410
‫ما هذا على ذراعه؟

396
00:33:49,960 --> 00:33:51,340
‫اسمع!

397
00:33:54,300 --> 00:33:55,680
‫ماذا قررت يا (فرانك)؟

398
00:33:58,850 --> 00:34:00,220
‫سنطير

399
00:34:05,480 --> 00:34:07,020
‫تعالوا، دعونا نذهب يا شباب، هيا

400
00:34:07,270 --> 00:34:09,860
‫حملوا بقية الأسلحة في المروحية
‫ودعونا نذهب!

401
00:34:29,880 --> 00:34:31,260
‫شكراً أيها القبطان

402
00:34:35,340 --> 00:34:37,300
‫هيا، هيا! دعونا نذهب!

403
00:35:11,500 --> 00:35:12,880
‫ماذا قلت لك؟

404
00:35:13,960 --> 00:35:15,340
‫قلت لي بألا أغادر خيمتي

405
00:35:16,760 --> 00:35:19,390
‫- كنت جائعاً
‫- (جاك)، يجب أن ترتاح

406
00:35:19,510 --> 00:35:23,270
‫لا يمكنك التجول هكذا، أعرف
‫بأنه يصعب عليك طلب المساعدة

407
00:35:23,390 --> 00:35:27,900
‫- لكن إذا تمزقت قطبك...
‫- اهدأي، حسناً؟ فهمت

408
00:35:28,350 --> 00:35:29,810
‫الأطباء هم أسوأ المرضى

409
00:36:13,820 --> 00:36:15,190
‫(جاك)!

410
00:36:44,100 --> 00:36:45,470
‫أعتقد أنهم يريدوننا أن نتبعهم

411
00:37:00,490 --> 00:37:03,280
‫حسناً، لنقم بهذا

412
00:37:04,030 --> 00:37:05,410
‫لن أدخل إلى هناك معك

413
00:37:06,410 --> 00:37:09,250
‫- ماذا؟
‫- الجزيرة أرادتني أن أمرض

414
00:37:10,080 --> 00:37:11,750
‫وأرادتك أن تتحسن

415
00:37:13,630 --> 00:37:15,290
‫انتهى وقتي يا (جون)

416
00:37:17,340 --> 00:37:18,710
‫إنه لك الآن

417
00:37:21,260 --> 00:37:24,640
‫نعم، أنا موافق معك
‫على أن تدخل وحدك أيضاً

418
00:37:34,940 --> 00:37:36,320
‫حظاً سعيداً يا (جون)

419
00:38:39,550 --> 00:38:40,920
‫هل أنت (جايكوب)؟

420
00:38:43,130 --> 00:38:44,510
‫لا

421
00:38:46,550 --> 00:38:48,600
‫لكن يمكنني أن أتكلم نيابة عنه

422
00:38:58,900 --> 00:39:00,270
‫حسناً، من أنت؟

423
00:39:03,690 --> 00:39:05,070
‫أنا (كريستيان)

424
00:39:26,840 --> 00:39:28,220
‫هل تعرف لماذا أنا هنا؟

425
00:39:30,720 --> 00:39:34,430
‫نعم، طبعاً، وهل تعرف أنت؟

426
00:39:39,690 --> 00:39:41,070
‫أنا هنا...

427
00:39:42,940 --> 00:39:44,570
‫... لأنه تم اختياري لأكون هنا

428
00:39:49,660 --> 00:39:51,280
‫هذا صحيح جداً

429
00:40:03,710 --> 00:40:05,090
‫(كلير)؟

430
00:40:05,880 --> 00:40:07,260
‫مرحباً يا (جون)

431
00:40:08,840 --> 00:40:12,470
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- لا تقلق، أنا بخير، أنا معه

432
00:40:16,600 --> 00:40:19,230
‫- أين الطفل؟
‫- حيث يفترض أن يكون

433
00:40:19,850 --> 00:40:21,360
‫وذلك ليس هنا

434
00:40:23,400 --> 00:40:25,860
‫الأرجح أنه من الأفضل
‫ألا تخبر أحداً

435
00:40:26,610 --> 00:40:28,200
‫- بأنك رأيتها
‫- لماذا؟

436
00:40:28,490 --> 00:40:30,360
‫- لماذا...؟
‫- ليس لدينا وقت لهذا

437
00:40:30,870 --> 00:40:34,490
‫الجماعة من السفينة
‫هي في طريق عودتها

438
00:40:34,620 --> 00:40:37,910
‫وعندما تصل إلى هنا كل هذه
‫الأسئلة لن تعود مهمة أبداً

439
00:40:38,040 --> 00:40:41,670
‫إذاً لماذا لا تطرح
‫السؤال الوحيد الذي يهم؟

440
00:40:51,220 --> 00:40:52,970
‫كيف أنقذ الجزيرة؟

441
00:42:08,050 --> 00:42:10,050
‫هل أخبرك
‫ماذا يفترض بنا أن نفعل؟

442
00:42:12,170 --> 00:42:13,550
‫نعم أخبرني

443
00:42:15,300 --> 00:42:16,680
‫حسناً؟

444
00:42:18,760 --> 00:42:21,140
‫يريدنا أن نحرك الجزيرة

