﻿1
00:00:14,490 --> 00:00:16,540
‫ثمة مطبات أمامنا

2
00:00:20,040 --> 00:00:22,210
‫ضع هذا جانباً يا صاح
‫أنت ترعبني

3
00:00:22,340 --> 00:00:28,340
‫نحتاج إليه، نظراً إلى الشحنة
‫التي ننقلها... هذا نذير شؤم

4
00:00:28,470 --> 00:00:30,050
‫- سيدة (ديكير)
‫- نعم؟

5
00:00:30,180 --> 00:00:32,140
‫هلّا تعودين إلى الخلف
‫لٕاعلامهم بأننا سنحط بالمروحية

6
00:00:32,260 --> 00:00:34,180
‫طبعاً

7
00:00:46,780 --> 00:00:48,700
‫سنحط بالطائرة قريباً

8
00:00:51,870 --> 00:00:56,580
‫إنها منشأة عسكرية
‫غرب (هونولولو)، إنها خاصة

9
00:00:59,120 --> 00:01:02,040
‫عائلاتكم موجودة هنا

10
00:01:04,920 --> 00:01:08,010
‫سيرغب العديد من الصحافيين
‫في التحدث معكم

11
00:01:08,130 --> 00:01:12,840
‫بالنسبة إلى شركة (أوشيانيك) لا داعي
‫إلى أن تتحدثوا إلى أي مراسل صحافي

12
00:01:17,430 --> 00:01:20,060
‫سنتحدث إليهم

13
00:01:22,810 --> 00:01:25,070
‫هل أنتم جميعاً موافقون؟

14
00:01:25,980 --> 00:01:30,280
‫لا بأس، لقد اتفقنا
‫نريد إنهاء المسألة

15
00:01:30,400 --> 00:01:35,410
‫حسناً، يشيرون إليكم
‫بناجي (أوشيانيك) الستّة

16
00:01:35,700 --> 00:01:40,250
‫هذا ليس أفضل إعلان
‫بالنسبة إلينا لكنه اسم آسر

17
00:01:41,580 --> 00:01:43,750
‫سنراكم عندما نحط

18
00:01:53,090 --> 00:01:55,300
‫نعرف جميعاً القصة

19
00:01:55,720 --> 00:01:58,020
‫إن طُرحت علينا أسئلة
‫لا نريد الٕاجابة عليها

20
00:01:58,850 --> 00:02:01,890
‫أو لا نستطيع الٕاجابة عليها
‫فلنبقَ صامتين

21
00:02:07,570 --> 00:02:11,450
‫لا بأس، سيعتقدون أننا
‫تحت تأثير الصدمة

22
00:02:11,860 --> 00:02:14,240
‫نحن تحت تأثير الصدمة يا (جاك)

23
00:02:15,240 --> 00:02:18,490
‫إذاً، يجب أن يكون هذا سهلًا

24
00:04:47,310 --> 00:04:50,860
‫كان (سعيد) و(ديزموند)
‫في المروحية، صحيح؟

25
00:04:51,060 --> 00:04:56,530
‫لا بد من ذلك وإلّا لما أسقطوا
‫ذلك الشيء فوق رؤوسنا

26
00:04:56,690 --> 00:04:58,650
‫لمَ لا يحطون بكل بساطة؟

27
00:04:58,780 --> 00:05:00,820
‫لست أدري لكن هذا الشيء
‫يقتفي أثر المروحية

28
00:05:00,990 --> 00:05:03,370
‫يريدون أن يعلمونا بوجهتهم

29
00:05:03,490 --> 00:05:06,500
‫هذا هاتف، صحيح؟
‫ألا يمكننا الاتصال فحسب؟

30
00:05:08,660 --> 00:05:10,790
‫إذاً؟

31
00:05:13,340 --> 00:05:16,300
‫- إياك أن تحاول شيئاً سخيفاً
‫- أتفهّم الأمر

32
00:05:26,060 --> 00:05:28,180
‫- "ضعه هناك"
‫- هل هذا من المروحية؟

33
00:05:28,350 --> 00:05:30,350
‫"ما زلنا على مسافة
‫5 كيلومترات من الموقع"

34
00:05:30,480 --> 00:05:32,400
‫"قلت ضعه جانباً (فرانك)!"

35
00:05:32,520 --> 00:05:35,440
‫"حسناً، استعدوا أيها الشبان
‫حالما نحط سننتشر في (أوركيد)"

36
00:05:35,570 --> 00:05:37,570
‫"لنقم بذلك"

37
00:05:40,280 --> 00:05:41,860
‫هل تعرفين ما هي (أوركيد)؟

38
00:05:41,990 --> 00:05:45,200
‫كلا، لم أسمع (ديزموند)
‫أو (سعيد) أيضاً

39
00:05:46,910 --> 00:05:49,040
‫(كايت)

40
00:05:52,000 --> 00:05:54,460
‫- هل ترغبين في الذهاب بنزهة؟
‫- طبعاً

41
00:05:54,590 --> 00:05:56,340
‫سأحضر البندقيتين
‫أحضري بعض الماء، حسناً؟

42
00:05:56,460 --> 00:05:58,010
‫حسناً

43
00:05:58,510 --> 00:06:02,760
‫لا يعقل أن تكون جاداً
‫لقد خضعت لعملية جراحية

44
00:06:02,970 --> 00:06:04,010
‫سأكون على ما يرام

45
00:06:04,140 --> 00:06:05,350
‫(جاك) إن تمزقت قطبك
‫فلن تكون بخير

46
00:06:05,470 --> 00:06:07,970
‫- لا أستطيع الجلوس...
‫- التماثل للشفاء لا يعني الجلوس

47
00:06:08,270 --> 00:06:09,680
‫- عليّ فعل هذا
‫- لماذا؟

48
00:06:09,890 --> 00:06:13,850
‫لأنني وعدت أولئك الناس
‫بأنني سأخرجهم من الجزيرة

49
00:06:16,770 --> 00:06:19,280
‫حاول ألّا تنزف حتى الموت، (جاك)

50
00:06:19,860 --> 00:06:22,320
‫أراك بعد ساعتين

51
00:06:28,460 --> 00:06:30,880
‫(دانيال)، ما الخطب؟

52
00:06:31,000 --> 00:06:34,010
‫(شارلوت)، هل سمعت ما قاله؟
‫سيذهبون إلى (أوركيد)

53
00:06:34,130 --> 00:06:36,220
‫سيستخدمون البروتوكول الثانوي

54
00:06:36,430 --> 00:06:37,800
‫عمّ تتحدث؟

55
00:06:46,690 --> 00:06:49,570
‫علينا أن نغادر هذه الجزيرة

56
00:06:50,770 --> 00:06:52,940
‫حالًا

58
00:07:11,430 --> 00:07:14,100
‫سندركهم، لا بد من أنّ المروحية حطت

59
00:07:14,560 --> 00:07:16,560
‫لمَ لا تأخذ استراحة؟

60
00:07:34,410 --> 00:07:36,000
‫أنت تنزف

61
00:07:36,750 --> 00:07:41,710
‫كلا، أنا لا أنزف
‫جرحي يفرز قيحاً

62
00:07:41,840 --> 00:07:44,630
‫جسدي يكافح الالتهاب
‫حول القطب

63
00:07:45,550 --> 00:07:48,930
‫عندما يكذب معظم الناس
‫لا يمكنهم النظر في عيون الآخرين

64
00:07:49,840 --> 00:07:51,220
‫أنت تفعل العكس تماماً

65
00:08:08,030 --> 00:08:09,530
‫لم أرك منذ وقت طويل

66
00:08:12,070 --> 00:08:13,950
‫مع من تتحدث (غينغيس)؟

67
00:08:30,880 --> 00:08:32,850
‫أين (كلير)؟

68
00:08:36,270 --> 00:08:38,640
‫- لقد فقدناها
‫- ماذا؟

69
00:08:40,230 --> 00:08:44,860
‫رحلت في منتصف الليل بحثنا عنها
‫طيلة يوم لكنها كانت قد رحلت

70
00:08:46,280 --> 00:08:48,610
‫كنت آمل أن تكون
‫قد عادت إلى الشاطىء

71
00:08:48,740 --> 00:08:50,530
‫لم تفعل

72
00:08:52,780 --> 00:08:54,830
‫ما الذي نفعله جميعاً هنا؟

73
00:08:56,080 --> 00:08:57,410
‫لمَ هذا الهاتف؟

74
00:08:57,540 --> 00:08:59,330
‫حلّقت المروحية
‫فوق الشاطىء ورماه أحدهم

75
00:09:00,160 --> 00:09:01,750
‫لا بد من أنه كان (سعيد)

76
00:09:02,330 --> 00:09:04,210
‫من الأفضل
‫أن تتمنى بأن يكون (سعيد)

77
00:09:05,710 --> 00:09:08,090
‫إن كان برفقة الوحوش الذين
‫فجروا نصف (نيو أوثيركون)

78
00:09:08,210 --> 00:09:09,590
‫فلن ترغب في العبث معهم

79
00:09:11,630 --> 00:09:13,010
‫هل حاولوا قتلك؟

80
00:09:13,800 --> 00:09:15,760
‫تماماً كما قال (لوك)
‫إنهم سيفعلون

81
00:09:19,390 --> 00:09:23,150
‫إذاً، هل يفترض
‫أن نعود أدراجنا ونختبىء؟

82
00:09:23,270 --> 00:09:25,770
‫يبدو أنّ المسألة لم تجرِ
‫بشكل جيد بالنسبة إليك

83
00:09:25,900 --> 00:09:27,780
‫آسف حضرة الطبيب
‫لكننا نعيش هذه المرحلة ثانية

84
00:09:27,900 --> 00:09:30,280
‫ألم يسبق أن هربت في الأدغال
‫وأنت تحمل الجهاز اللاسلكي؟

85
00:09:30,400 --> 00:09:32,860
‫تلك المروحية هي وسيلتنا
‫الوحيدة لمغادرة الجزيرة

86
00:09:32,990 --> 00:09:34,780
‫ما قصتك أنت و"مغادرة الجزيرة؟"

87
00:09:34,910 --> 00:09:37,160
‫- أنت تكرر أقوالك!
‫- توقفا!

88
00:09:37,280 --> 00:09:40,040
‫هل أنتما تتشاجران الآن؟

89
00:09:44,210 --> 00:09:47,630
‫اسمع، وضعت (سعيد)
‫و(ديزموند) على متن الطوافة

90
00:09:47,750 --> 00:09:51,300
‫كان قراري لذا فهذه مسؤوليتي

91
00:09:53,470 --> 00:09:56,010
‫سأذهب إلى مكانها
‫سواء كانا على متنها أم لا

92
00:09:58,930 --> 00:10:00,350
‫بإمكانكم جميعاً العودة إلى الشاطىء

93
00:10:00,470 --> 00:10:03,520
‫(جاك)، لا!
‫لا يمكنك الذهاب بمفردك

94
00:10:06,310 --> 00:10:07,980
‫اعتنِ بالطفل، حسناً؟

95
00:10:17,240 --> 00:10:19,370
‫ذلك السافل عنيد

96
00:10:19,390 --> 00:10:21,480
‫انتظر! لن تموت وحدك

97
00:10:27,110 --> 00:10:33,490
‫إستناداً إلى موقع الحطام
‫نقدر أنّ هذا هو موقع الحادثة

98
00:10:34,160 --> 00:10:38,330
‫من هناك نقل تيار المحيط
‫الناجين إلى...

99
00:10:39,160 --> 00:10:45,340
‫هذه المنطقة، جزيرة غير مسكونة في
‫جزر (ليسير سوندا) المعروفة بـ(ميمباتا)

100
00:10:46,210 --> 00:10:48,710
‫كما قرأتم جميعاً
‫في كتيبات التعليمات

101
00:10:48,840 --> 00:10:54,600
‫في اليوم 103، جرف إعصار
‫بقايا قارب صيد إندونيسي

102
00:10:54,720 --> 00:10:58,680
‫بالٕاضافة إلى مؤن وقارب نجاة

103
00:10:58,810 --> 00:11:02,940
‫في اليوم 108
‫استخدم الناجون الستّة

104
00:11:03,060 --> 00:11:08,820
‫بالٕاضافة إلى طفل السيدة (أوستن)
‫التي أنجبته على جزيرة (ميمباتا)

105
00:11:08,940 --> 00:11:13,030
‫استخدموا الطوف للوصول إلى هنا
‫الجزيرة التي تدعى (سومبا)

106
00:11:13,160 --> 00:11:17,450
‫بعد ذلك وصلوا إلى شاطىء
‫بالقرب من قرية تدعى (مانوكانغا)

107
00:11:17,580 --> 00:11:21,210
‫التقط الصياد المحلي
‫الذي عثر عليهم هذه الصور

108
00:11:22,000 --> 00:11:24,330
‫عندما تمّ اكتشاف من كانوا

109
00:11:24,460 --> 00:11:27,290
‫نقلهم خفر السواحل الأميركي
‫إلى (هونولولو)

110
00:11:27,420 --> 00:11:32,550
‫كما تتصورون
‫كانت تجربة مهلكة للغاية

111
00:11:32,680 --> 00:11:35,720
‫لقد وافقوا على الٕاجابة
‫على بعض الأسئلة

112
00:11:35,840 --> 00:11:40,390
‫سيداتي سادتي
‫هؤلاء هم ناجو (أوشيانيك) 815

113
00:11:40,850 --> 00:11:42,350
‫توضيح سيدي!

114
00:11:42,520 --> 00:11:44,350
‫حضرة الطبيب (شيبرد)!
‫حضرة الطبيب (شيبرد)!

115
00:11:44,520 --> 00:11:47,440
‫هل يمكنك أن تقول لنا كيف كان الوضع
‫عندما ارتطمت الطائرة بالمحيط؟

116
00:11:47,980 --> 00:11:49,940
‫كيف نجوتم؟

117
00:11:53,740 --> 00:12:01,700
‫حصلت الأمور بسرعة
‫أذكر الاصطدام وغرق الطائرة بالمياه

118
00:12:02,660 --> 00:12:09,000
‫وصلت مجموعة منا إلى باب الطوارىء
‫وخرجنا قبل أن تغرق بالكامل

119
00:12:09,420 --> 00:12:12,550
‫هل سبح كل من نجا إلى الجزيرة؟

120
00:12:13,470 --> 00:12:18,510
‫كلا، كانت ثمة بعض الوسادات
‫وسترات النجاة

121
00:12:18,760 --> 00:12:22,430
‫كنا في المياه لأكثر من يوم
‫قبل أن يجرفنا التيار إلى الجزيرة

122
00:12:22,600 --> 00:12:24,690
‫حينها بقي 8 منا فقط

123
00:12:26,560 --> 00:12:27,940
ماذا حدث للثلاثة الآخرين؟

124
00:12:28,300 --> 00:12:31,200
أحدهم يُدعى (بون كارلايل)

125
00:12:31,230 --> 00:12:34,580
عانى من إصابات داخلية هائلة
وتوفي بعد الحادث ببضعة أيام

126
00:12:35,560 --> 00:12:37,900
إمرأة تُدعى (ليبي)

127
00:12:38,820 --> 00:12:40,820
لقت حتفها خلال الأسبوع الأول

128
00:12:41,040 --> 00:12:43,040
تشارلي بيس

129
00:12:43,570 --> 00:12:47,370
غرق قبل تمكننا من المغادرة ببضعة أسابيع

130
00:12:49,390 --> 00:12:53,000
‫سيد (رايس) كانت ثروتك
‫تقدر بأكثر من 150 مليون دولار

131
00:12:53,030 --> 00:12:55,860
‫حتى وقت... موتك المزعوم

132
00:12:55,970 --> 00:12:58,520
‫كيف تشعر الليلة
‫بعد أن عرفت بأنك ستستعيد مالك؟

133
00:12:58,680 --> 00:13:03,520
‫لا أريد استعادة
‫أي فلس منه، كان نذير شؤم

134
00:13:09,030 --> 00:13:11,490
‫هل بإمكان أحد أن يترجم السؤال؟

135
00:13:13,030 --> 00:13:17,240
‫سألت ما إذا كان زوجي
‫من الذين ماتوا على الجزيرة

136
00:13:26,040 --> 00:13:30,300
‫الجواب هو لا
‫لم يتمكن من الخروج من الطائرة

137
00:13:30,620 --> 00:13:33,220
هل أنت مدرك للوضع في العراق يا سيد (جراح)؟

138
00:13:33,550 --> 00:13:35,550
هل لديك أية خطط للعودة هناك؟

139
00:13:36,770 --> 00:13:38,470
لم يتبقى لي شيء في العراق

140
00:13:38,890 --> 00:13:42,390
سيد (شيبارد)، والآن ما هي
خططك بعد عودتك للوطن؟

141
00:13:43,220 --> 00:13:45,620
لم أفكر بذلك كثيراً في الواقع

142
00:13:47,440 --> 00:13:49,340
توفي والدي في سيدني

143
00:13:49,470 --> 00:13:52,470
كنت ذاهباً لإحضار جثته للوطن
من أجل الجنازة عندما تحطمت الطائرة

144
00:13:53,990 --> 00:13:56,290
...على الرغم من أن الجثة

145
00:13:57,810 --> 00:13:59,610
إلا أنني أريده أن يرقد بسلام

146
00:13:59,770 --> 00:14:04,350
‫آنسة (أوستن)، كيف كان
‫إنجاب طفل على الجزيرة؟

147
00:14:06,100 --> 00:14:07,230
‫كان أمراً مخيفاً

148
00:14:07,700 --> 00:14:10,870
‫ابنك (آرون)
‫كم يبلغ من العمر الآن؟

149
00:14:11,490 --> 00:14:13,500
‫أكثر من 5 أسابيع بقليل

150
00:14:13,620 --> 00:14:18,710
‫إذاً كنت حاملًا في شهرك السادس
‫عندما اعتقلتك الشرطة القضائية

151
00:14:18,830 --> 00:14:21,630
‫في (أستراليا) بمذكرة توقيف
‫بتهمة القتل، صحيح؟

152
00:14:21,800 --> 00:14:24,840
‫أخشى أنّ مسائل الآنسة (أوستن)
‫القانونية ليست موضع نقاشنا

153
00:14:25,610 --> 00:14:26,590
‫السؤال التالي

154
00:14:26,620 --> 00:14:30,620
‫سيد (جراح)، نظراً إلى الظروف المذهلة
‫حول بقائكم أنتم الستّة أحياء

155
00:14:31,040 --> 00:14:35,000
‫هل من المحتمل أن يتم اكتشاف
‫ناجين آخرين من الحطام؟

156
00:14:36,960 --> 00:14:39,050
‫كلا، قطعاً لا

157
00:14:46,720 --> 00:14:48,760
‫أبليت حسناً

158
00:14:52,430 --> 00:14:57,560
‫سيد (جراح)، ثمة امرأة
‫في الخارج تقول إنها تعرفك

159
00:14:57,730 --> 00:14:59,440
‫لكنها لم تكن
‫على لائحة أفراد العائلة

160
00:15:00,030 --> 00:15:02,740
‫اسمها (نور عبد الجاسم)

161
00:15:23,840 --> 00:15:25,220
‫(ناديا)؟

162
00:15:29,470 --> 00:15:31,720
‫(ناديا)

163
00:16:07,220 --> 00:16:08,760
‫إلى هنا

164
00:16:11,680 --> 00:16:14,180
‫(سعيد)، أين (ديزموند)؟

165
00:16:14,350 --> 00:16:15,930
‫إنه بخير، إنه على متن
‫سفينة الشحن

166
00:16:16,270 --> 00:16:18,600
‫سأبدأ بإعادة الناس 6 دفعة واحدة

167
00:16:18,850 --> 00:16:22,690
‫علينا أن نذهب الآن قبل
‫أن تعود المروحية إلى السفينة

168
00:16:22,860 --> 00:16:25,150
‫لمَ علينا أن نعود إلى السفينة
‫قبل عودة المروحية؟

169
00:16:26,110 --> 00:16:29,700
‫لأنّ الرجال على متن المروحية
‫ينوون قتلنا جميعاً

170
00:16:32,330 --> 00:16:33,450
‫ماذا؟

171
00:16:33,580 --> 00:16:35,870
‫(جاك) و(كايت) ذهبا إلى موقعهما

172
00:16:44,050 --> 00:16:46,220
‫متى سيقول لي أحدكما
‫إلى أين نذهب؟

173
00:16:47,090 --> 00:16:49,340
‫سنذهب إلى مكان
‫يدعى (أوركيد) يا (هيوغو)

174
00:16:50,260 --> 00:16:52,760
‫- ما هو؟
‫- إنه منزل زجاجي

175
00:16:54,060 --> 00:16:56,770
‫لمَ سنذهب إلى منزل زجاجي؟

176
00:16:57,430 --> 00:16:59,690
‫سمعت ما قاله (جون)
‫سنذهب لنقل الجزيرة

177
00:17:00,730 --> 00:17:05,230
‫- صحيح، وكيف سنفعل ذلك؟
‫- برويّة كبرى

178
00:17:05,530 --> 00:17:08,610
‫إن تمكنت من نقل
‫الجزيرة متى أردت

179
00:17:09,280 --> 00:17:12,370
‫لمَ لا تنقلها
‫قبل أن يصل المختلون إلى هنا؟

180
00:17:12,780 --> 00:17:16,250
‫لأنّ فعل ذلك خطر
‫ولا يمكن التنبؤ بعواقبه

181
00:17:17,830 --> 00:17:21,080
‫- إنه بمثابة ملجأنا الأخير
‫- رائع!

182
00:17:39,310 --> 00:17:41,440
‫اسمح لي

183
00:18:00,210 --> 00:18:02,830
‫هل يمكنني الحصول
‫على هذه المرآة؟

184
00:18:04,380 --> 00:18:06,670
‫الطعام قديم جداً

185
00:18:18,020 --> 00:18:20,730
‫- ماذا تفعل يا صاح؟
‫- أتواصل

186
00:18:23,060 --> 00:18:25,020
‫تتواصل مع من؟

187
00:18:28,150 --> 00:18:30,610
‫من باعتقادك؟

188
00:18:41,750 --> 00:18:43,670
‫حسناً، يمكننا الذهاب الآن

189
00:18:44,000 --> 00:18:45,630
‫مهلًا، ماذا فعلت؟
‫ماذا قلت لهم؟

190
00:18:46,590 --> 00:18:48,340
‫هذا ليس من شأنك، (جون)

191
00:18:59,180 --> 00:19:03,060
‫(سعيد)، اسمع، إذا أردت
‫أن تهرع إلى الغابة بحثاً عن مروحية

192
00:19:03,190 --> 00:19:04,270
‫عليك فعل ذلك

193
00:19:04,400 --> 00:19:06,230
‫لكن في هذه الأثناء علينا
‫إخراج هؤلاء الناس من الجزيرة

194
00:19:06,360 --> 00:19:08,230
‫لن أتأخر، إن تمكنت
‫من اللحاق بـ(جاك) و(كايت)...

195
00:19:08,360 --> 00:19:11,360
‫بإمكاني أن أبدأ بنقل الناس الآن
‫سأوصلهم بأمان

196
00:19:11,490 --> 00:19:14,320
‫قبل عودتك سأكون قد نقلت
‫الجميع إلى سفينتنا

197
00:19:22,620 --> 00:19:25,460
‫أعتقد أنك تعرف الاتجاه
‫من الأفضل أن تنطلق

198
00:19:25,580 --> 00:19:27,290
‫شكراً

199
00:19:27,540 --> 00:19:29,800
‫حسناً، لتصعد المجموعة الأولى
‫إلى الطوف، يتسع لستّة

200
00:19:29,960 --> 00:19:34,430
‫حسناً، حسناً (سان) حامل
‫عليها أن تذهب أولًا

201
00:19:40,060 --> 00:19:44,180
‫(سعيد)، ماذا تفعل هنا؟
‫اعتقد (جاك) أنك...

202
00:19:44,310 --> 00:19:46,060
‫أعرف ماذا اعتقد
‫لهذا السبب سألحق به

203
00:19:46,350 --> 00:19:48,060
‫- إلى أية مسافة ابتعد؟
‫- لست أدري

204
00:19:48,520 --> 00:19:50,610
‫إنه برفقة (سوير)
‫تركتهما منذ ساعة

205
00:19:50,730 --> 00:19:53,320
‫يحمل (جاك) هاتفاً يعمل على الأقمار
‫الصناعية، إنهما يتجهان نحو المروحية

206
00:19:53,440 --> 00:19:54,820
‫أستطيع معرفة مكانهما

207
00:19:58,450 --> 00:20:00,660
‫لن تلحق بهما إلّا إن رافقتك

208
00:20:01,790 --> 00:20:03,750
‫- هيا بنا إذاً
‫- حسناً

209
00:20:04,830 --> 00:20:06,750
‫- (سان)
‫- أين (كلير)؟

210
00:20:06,870 --> 00:20:08,750
‫- اصطحبي (آرون) إلى السفينة، حسناً؟
‫- ماذا؟

211
00:20:08,880 --> 00:20:12,550
‫آسفة، أراك هناك، اعتني به

212
00:20:18,010 --> 00:20:21,760
‫حسناً، هذه الرحلة الأولى، احملوه

213
00:20:27,060 --> 00:20:28,560
‫حسناً

214
00:20:53,420 --> 00:20:56,380
‫"قلت لك إنني سأخرجك من الجزيرة"

215
00:21:20,150 --> 00:21:21,520
‫"كيف حصل ذلك؟"

216
00:21:22,150 --> 00:21:24,070
‫"مهمن كان الفاعل، سيدي..."

217
00:21:24,360 --> 00:21:26,820
‫"استخدم 5 مصارف مختلفة"

218
00:21:27,070 --> 00:21:28,910
‫"استدعِ (يون) إلى هنا حالًا!"

219
00:21:30,570 --> 00:21:31,950
‫"الآن!"

220
00:21:35,450 --> 00:21:36,830
‫"مرحباً يا أبي"

221
00:21:36,960 --> 00:21:38,330
‫"أرجو أنني لا أقاطع شيئاً"

222
00:21:38,750 --> 00:21:41,500
‫"كلا، إنه مجرد عمل"

223
00:21:42,210 --> 00:21:43,750
‫"هل ثمة خطب؟"

224
00:21:44,260 --> 00:21:46,470
‫"بعض التعقيدات في الشركة"

225
00:21:46,670 --> 00:21:48,380
‫"لا شيء قد تفهمينه"

226
00:21:50,550 --> 00:21:52,140
‫"كيف حال حملك؟"

227
00:21:55,100 --> 00:21:57,890
‫"لا تتظاهر بأنك مهتم بحملي"

228
00:21:59,560 --> 00:22:02,190
‫"كلانا يعلم أنك كنت تكره زوجي"

229
00:22:03,730 --> 00:22:05,030
‫"ماذا قلت؟"

230
00:22:05,150 --> 00:22:06,530
‫"سمعت ما قلته"

231
00:22:07,360 --> 00:22:09,240
‫"كنت تكره (جين)"

232
00:22:10,110 --> 00:22:11,780
‫"من تحسبين نفسك؟"

233
00:22:11,910 --> 00:22:13,200
‫"أنا والدك"

234
00:22:13,330 --> 00:22:15,490
‫"عليك أن تحترميني"

235
00:22:19,040 --> 00:22:21,500
‫"دفعت لنا (أوشيانيك)
‫التعويضات إثر الحادث"

236
00:22:21,790 --> 00:22:24,170
‫"كان مبلغاً مهمّاً"

237
00:22:26,210 --> 00:22:29,720
‫"هذا الصباح اشتريت
‫الحصة الأكبر من أسهم شركتك"

238
00:22:32,390 --> 00:22:35,310
‫"لذا عليك أن تحترمني الآن"

239
00:22:35,680 --> 00:22:38,890
‫"لماذا فعلت ذلك؟"

240
00:22:40,100 --> 00:22:42,100
‫"دمرت حياة زوجي"

241
00:22:42,900 --> 00:22:45,360
‫"بسببك أنت استقللنا الطائرة"

242
00:22:47,900 --> 00:22:51,030
‫"شخصان هما مسؤولان عن موته"

243
00:22:52,410 --> 00:22:54,530
‫"أنت واحد منهما"

244
00:23:00,460 --> 00:23:02,170
‫"سأرزق بطفل"

245
00:23:03,420 --> 00:23:06,250
‫"بعد ذلك سنناقش
‫مستقبل هذه الشركة"

246
00:23:08,510 --> 00:23:09,880
‫"شركتنا"

247
00:23:41,130 --> 00:23:42,590
‫أمي؟

248
00:23:44,380 --> 00:23:46,220
‫أبي؟

249
00:23:51,020 --> 00:23:53,690
‫سيد (ترون)؟ سيدة (ترون)؟

250
00:24:11,870 --> 00:24:13,870
‫مرحباً

251
00:24:29,350 --> 00:24:35,440
‫لمَ أفعل هذا؟
‫لمَ أفعل هذا؟ لمَ أفعل هذا؟

252
00:24:36,270 --> 00:24:39,190
‫مفاجأة! عيد مولد سعيداً يا صاح!

253
00:24:43,030 --> 00:24:45,740
‫(هيوغو)، ماذا تفعل بهذا؟

254
00:24:46,360 --> 00:24:49,240
‫لست أدري، ظننت أنّ ثمة
‫دخيلًا أو ما شابه

255
00:24:49,700 --> 00:24:51,620
‫(يسوع المسيح) ليس سلاحاً

256
00:24:52,040 --> 00:24:54,540
‫حسناً، استمتع بحفلتك

257
00:25:09,260 --> 00:25:12,470
‫- عيد مولد سعيداً يا (هيرلي)
‫- شكراً (كايت)

258
00:25:12,680 --> 00:25:14,890
‫- مرحباً يا صغيري
‫- ألقِ التحية

259
00:25:15,180 --> 00:25:17,190
‫تأخر (جاك)، آسف

260
00:25:17,350 --> 00:25:20,860
‫- عيد مولد سعيداً (هيوغو)
‫- يا للروعة! لقد أتيتما

261
00:25:23,230 --> 00:25:24,690
‫هذا اختيار جيد لفكرة الحفلة

262
00:25:24,820 --> 00:25:27,860
‫نعم، أمي لا تفهم
‫معاناتنا يا صاح

263
00:25:28,030 --> 00:25:29,860
‫كيف حال الجميع؟

264
00:25:29,990 --> 00:25:33,030
‫عمّ كنتم تتحدثون؟
‫عن إضرام نار أو صيد الخنازير؟

265
00:25:34,490 --> 00:25:40,000
‫لا أعتقد ذلك، اسمعا اعذرانا قليلًا
‫أريد أن أريك هديتك

266
00:25:41,040 --> 00:25:43,840
‫تعال، إلى اللقاء

267
00:25:44,050 --> 00:25:45,420
‫قلت لك إنني لا أريد شيئاً

268
00:25:45,590 --> 00:25:47,800
‫(هيوغو) إنه عيد مولدك
‫عليك الحصول على هدية ما

269
00:25:47,920 --> 00:25:50,550
‫ليس بواسطة المال
‫لا أريد فلساً منه

270
00:25:50,680 --> 00:25:53,350
‫اهدأ، اشتريت هذه الهدية
‫قبل أن تعطينا المال

271
00:25:55,970 --> 00:25:58,230
‫مفاجأة! انظر

272
00:26:03,520 --> 00:26:05,650
‫- لقد أصلحتها
‫- نعم

273
00:26:06,110 --> 00:26:10,320
‫بعد تحطم الطائرة
‫أصلحتها كذكرى لك

274
00:26:11,200 --> 00:26:14,280
‫عندما كنت أصلحها
‫شعرت وكأنني كنت برفقتك

275
00:26:15,290 --> 00:26:20,250
‫عدت الآن، إنها لك
‫هل ترغب في قيادتها قليلًا؟

276
00:26:38,060 --> 00:26:40,980
‫- هل ثمة خطب يا بنيّ؟
‫- هل هذه دعابة؟

277
00:26:41,940 --> 00:26:45,940
‫- عمّ تتحدث؟
‫- 4، 8، 20،16،15، 42

278
00:26:46,070 --> 00:26:49,030
‫- هل فعلت أنت هذا؟
‫- ماذا تقصد؟

279
00:26:49,150 --> 00:26:52,160
‫هذه هي الأرقام، إنها الأرقام
‫التي فزت بها باليانصيب

280
00:26:52,820 --> 00:26:56,370
‫- يا لها من صدفة!
‫- لا، إنها ليست صدفة

281
00:26:56,530 --> 00:26:58,620
‫لا أريدها!
‫لا أريد شيئاً له علاقة بالأمر

282
00:26:58,750 --> 00:27:02,750
‫(هيوغو)، انتظر
‫(هيوغو) يا بنيّ! انتظر!

283
00:27:03,710 --> 00:27:06,630
‫(هيوغو)، (هيوغو)!
‫(هيوغو) إلى أين أنت ذاهب؟

284
00:27:07,210 --> 00:27:08,590
‫(هيوغو)!

285
00:27:09,920 --> 00:27:14,090
‫حسناً، لنقل إنّ المنزل الزجاجي
‫يفعل ما تقوله

286
00:27:14,390 --> 00:27:17,250
‫أعرف أنه خطر
‫ولا يمكن التنبؤ بما سيحصل

287
00:27:17,370 --> 00:27:21,460
‫لكن لنفترض أنّ الأمر نجح
‫ونقلنا الجزيرة

288
00:27:21,670 --> 00:27:24,170
‫ألا يعني هذا أنك ستنقل
‫الرجال مع أسلحتهم أيضاً؟

289
00:27:24,300 --> 00:27:25,800
‫نعم، أعتقد ذلك

290
00:27:25,920 --> 00:27:29,550
‫- أليست هذه مشكلة؟
‫- أنا أعمل على حلّها

291
00:27:29,680 --> 00:27:31,760
‫ماذا عني؟
‫ما زلت أرغب في مغادرتها

292
00:27:31,890 --> 00:27:34,510
‫أخشى أنه فات الأوان
‫على ذلك، (هيوغو)

293
00:27:44,820 --> 00:27:47,570
‫هل لي بالمنظار من فضلك؟

294
00:27:49,200 --> 00:27:51,620
‫قد ترغبان في أن تنخفضا أكثر

295
00:27:51,740 --> 00:27:56,330
‫- لمَ نرغب في فعل هذا؟
‫- لأننا وصلنا إلى (أوركيد)

296
00:28:09,130 --> 00:28:11,090
‫ما الذي ننتظره؟

297
00:28:11,800 --> 00:28:14,100
‫نحن ننتظر يا (جون)
‫لأنّ (شارلز ويدمور)...

298
00:28:14,220 --> 00:28:16,770
‫الرجل الذي يحاول
‫القبض عليّ وقتل الآخرين

299
00:28:16,890 --> 00:28:19,850
‫على علم بوجود هذا المكان
‫وبأنّ ما نحتاج إليه في داخله

300
00:28:20,850 --> 00:28:24,940
‫ظننتك قلت إنك تجهل
‫سبب بحثه عن الجزيرة

301
00:28:25,770 --> 00:28:27,650
‫لم أكن صادقاً بالكامل

302
00:28:27,780 --> 00:28:31,070
‫نعم، متى كنت صادقاً بالكامل؟

303
00:28:32,530 --> 00:28:34,910
‫عليك رؤية هذا

304
00:28:37,330 --> 00:28:38,300
‫ما الذي أبحث عنه؟

305
00:28:38,300 --> 00:28:41,090
‫انظر هناك إلى الجهة اليسرى
‫احذر النباتات في الخلف

306
00:28:42,410 --> 00:28:43,830
‫لا أرى أي...

307
00:28:50,040 --> 00:28:52,130
‫سبق أن وصلوا

308
00:29:11,680 --> 00:29:13,180
‫مرحباً

309
00:29:16,850 --> 00:29:18,520
‫لقد عدنا

310
00:29:30,140 --> 00:29:31,470
‫أين (سعيد)؟

311
00:29:31,500 --> 00:29:33,330
‫اضطر إلى اللحاق بـ(جاك)

312
00:29:33,460 --> 00:29:35,840
‫اصعدوا، إنهما متوجهان
‫إلى المروحية

313
00:29:40,010 --> 00:29:42,300
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم أنا بخير، شكراً

314
00:29:47,850 --> 00:29:49,770
‫سأعود لٕاحضار المجموعة الثانية

315
00:29:59,690 --> 00:30:02,030
‫أصلحت المحرك
‫اطلب من (هندركس) أن يجربه

316
00:30:18,920 --> 00:30:21,380
‫حسناً، يجب أن تعمل
‫المحركات الآن

317
00:30:27,970 --> 00:30:29,890
‫إنها تعمل بالفعل

318
00:30:30,850 --> 00:30:33,770
‫حسناً، اصطحبنا إلى الجزيرة

319
00:30:35,900 --> 00:30:40,980
‫احرص على أن تبقى على اتجاه 305
‫يجب أن يكون 305 تماماً

320
00:30:41,900 --> 00:30:46,570
‫ثمة تشويش على السونار
‫لا أستطيع رؤية الحيد يا صاح

321
00:30:47,320 --> 00:30:49,240
‫ثمة تشويش؟

322
00:30:50,370 --> 00:30:52,250
‫كيف يعقل هذا؟
‫الجهاز اللاسلكي معطل

323
00:30:52,370 --> 00:30:55,250
‫لست أدري لكن ثمة بث ما
‫على متن القارب

324
00:30:55,420 --> 00:30:58,540
‫إن لم نطفئه فلن أقترب
‫أكثر من 5 أميال من الساحل

325
00:30:59,420 --> 00:31:01,000
‫إذاً سأجده

326
00:31:09,140 --> 00:31:11,470
‫هل جرحت نفسك وأنت تحلق؟

327
00:31:12,680 --> 00:31:15,190
‫استأصلت (جولييت)
‫زائدتي منذ يومين

328
00:31:16,270 --> 00:31:18,980
‫- أنت تمازحني؟
‫- كلا

329
00:31:20,020 --> 00:31:21,860
‫ماذا فاتني غير هذا؟

330
00:31:27,740 --> 00:31:29,570
‫لقد وصلنا

331
00:31:45,970 --> 00:31:47,340
‫(لابيدوس)!

332
00:31:48,510 --> 00:31:50,180
‫نعم!

333
00:31:50,600 --> 00:31:52,810
‫- هل تعرف هذا البهيمي؟
‫- نعم

334
00:31:52,930 --> 00:31:57,140
‫البهيمي؟ هذا البهيمي
‫رمى لكم الجهاز اللاسلكي

335
00:31:57,350 --> 00:32:00,480
‫لكي تجدوني
‫وأتمكن من إخراجكم من هنا

336
00:32:00,810 --> 00:32:04,230
‫أسدِ إليّ خدمة
‫واصعد في الحجرة الخلفية

337
00:32:04,610 --> 00:32:06,950
‫ثمة علبة معدات
‫ابحث عن شيء لفك قيدي

338
00:32:08,570 --> 00:32:10,240
‫سمعت ما قاله

339
00:32:10,450 --> 00:32:13,490
‫حسناً، هل أحضر لكما
‫كوب ليموناضة بارد معي؟

340
00:32:13,870 --> 00:32:15,250
‫أين (ديزموند) و(سعيد)؟

341
00:32:15,700 --> 00:32:17,830
‫كان صديقاك ذكيين كفاية
‫للبقاء على متن السفينة

342
00:32:17,960 --> 00:32:19,960
‫لأنّ هذا هو المكان الأكثر أماناً الآن

343
00:32:22,670 --> 00:32:25,510
‫عندما يبدأ الشبان الذين أحضرتهم
‫إلى هنا بالخروج من الأدغال

344
00:32:26,300 --> 00:32:28,380
‫سترغبان في أن تكونا
‫قد رحلتما بعيداً

345
00:32:28,630 --> 00:32:31,350
‫- إلى أين ذهبوا؟
‫- ذهبوا إلى المنزل الزجاجي

346
00:32:31,680 --> 00:32:33,720
‫سيبقون فوق بالانتظار
‫لخطف (لاينوس)

347
00:32:34,560 --> 00:32:36,930
‫عندما نحررك
‫ستتمكن من التحليق بنا إلى هناك؟

348
00:32:37,060 --> 00:32:39,270
‫- نعم
‫- مهلًا أيها الأشعث

349
00:32:39,520 --> 00:32:41,440
‫قلت إنّ فرقة الاغتيالات
‫ستقبض على (بن لاينوس)

350
00:32:41,560 --> 00:32:43,400
‫لا أرى ما سيردعهم

351
00:32:43,520 --> 00:32:45,480
‫ماذا سيفعلون
‫بالأشخاص الذين معه؟

352
00:32:46,230 --> 00:32:48,320
‫لا شيء جيد

353
00:32:50,780 --> 00:32:52,780
‫(هيوغو) مع (بن)

354
00:32:55,540 --> 00:32:57,000
‫السافل!

355
00:32:59,000 --> 00:33:03,880
‫منذ حوالى 10 أشهر كتبت
‫ما أردت قوله في جنازة أبي

356
00:33:04,000 --> 00:33:07,800
‫على محرمة في مطار (سيدني)

357
00:33:09,680 --> 00:33:14,930
‫لا أذكر ما كتبته لكن مهما
‫كان الذي كتبته كان ليكرهه

358
00:33:16,350 --> 00:33:18,850
‫كان أبي يكره التأبين

359
00:33:19,310 --> 00:33:23,270
‫كان يقول "الأمر الوحيد الجيد
‫في الصلاة على الجثة هو المشروب"

360
00:33:25,860 --> 00:33:30,070
‫يا لها من صلاة
‫لأنني لن أتمكن من دفنه

361
00:33:32,240 --> 00:33:38,870
‫ما أريد قوله ليس لأجل
‫أبي بل لأجلي

362
00:33:45,840 --> 00:33:47,670
‫الوداع يا أبي

363
00:33:49,300 --> 00:33:51,300
‫أحببتك

364
00:33:54,590 --> 00:33:56,640
‫أنا مشتاق إليك

365
00:34:00,850 --> 00:34:02,890
‫- شكراً على قدومك
‫- تعازيّ

366
00:34:03,020 --> 00:34:04,770
‫شكراً على قدومك، شكراً

367
00:34:05,900 --> 00:34:08,440
‫- أراك في المنزل
‫- نعم

368
00:34:09,280 --> 00:34:11,740
‫- أحبك يا عزيزي
‫- أحبك يا أمي

369
00:34:13,950 --> 00:34:15,990
‫أنا مسرورة لأنك عدت

370
00:34:16,120 --> 00:34:18,410
‫- أراك قريباً
‫- حسناً

371
00:34:27,840 --> 00:34:33,260
‫- كان تأبيناً جيداً
‫- تمرنت كثيراً

372
00:34:36,640 --> 00:34:40,270
‫المعذرة، هل يمكنني التحدث معك؟

373
00:34:42,390 --> 00:34:47,730
‫سيد (شيبرد)...
‫آسفة جداً على خسارتك

374
00:34:48,820 --> 00:34:51,030
‫شكراً

375
00:34:51,900 --> 00:34:53,860
‫كيف تعرفت إلى أبي؟

376
00:34:55,030 --> 00:34:59,530
‫أعتقد أنني سبب سفره
‫إلى (أستراليا) عندما مات

377
00:35:01,450 --> 00:35:05,670
‫آسف، لا أفهم لماذا سافر ليراك

378
00:35:05,790 --> 00:35:13,470
‫لم يأتِ ليراني، كنت لا أزال
‫في المستشفى، لم أره قط

379
00:35:16,970 --> 00:35:20,060
‫جاء لرؤية ابنته

380
00:35:21,520 --> 00:35:25,560
‫ابنتي يا سيد (شيبرد)

381
00:35:28,270 --> 00:35:32,440
‫- لم يكن لدى أبي ابنة
‫- بلى، كانت لديه

382
00:35:33,940 --> 00:35:37,240
‫إن كنت لا تصدقني
‫فتحقق من سجل اتصالاته

383
00:35:39,870 --> 00:35:45,330
‫هل تريد أن تعرف ما هو أغرب
‫ما في المسألة، سيد (شيبرد)؟

384
00:35:47,120 --> 00:35:50,750
‫كانت ابنتي على متن الطائرة أيضاً

385
00:35:51,550 --> 00:35:54,920
‫كانت على متن الرحلة 815

386
00:35:57,300 --> 00:36:03,970
‫كنتما مسافران معاً طوال 6 ساعات
‫ربما كنت تجلس على مقربة منها

387
00:36:04,890 --> 00:36:07,890
‫لم تعرف أنها كانت شقيقتك

388
00:36:11,060 --> 00:36:15,690
‫كانت واحدة من الذين ماتوا
‫عندما ارتطمت الطائرة بالمياه

389
00:36:20,070 --> 00:36:23,490
‫كان اسمها (كلير)

390
00:36:30,250 --> 00:36:36,170
‫لم أقصد أن ألقي عليك عبء
‫هذه الحقيقة لكن كان عليك أن تعرف

391
00:36:38,130 --> 00:36:42,470
‫آسف لخسارتك

392
00:36:56,860 --> 00:36:58,820
‫ابنك جميل

393
00:37:02,240 --> 00:37:04,240
‫شكراً

394
00:37:16,380 --> 00:37:19,760
‫لا أفهم
‫كيف عدت إلى (نيويورك)؟

395
00:37:20,130 --> 00:37:26,430
‫أنا و(والت)... أخذنا قارب (بن)
‫ولحقنا بالاتجاه الذي قاله

396
00:37:26,460 --> 00:37:28,960
‫بعد يومين وصلنا إلى جزيرة
‫حيث يوجد أشخاص

397
00:37:29,080 --> 00:37:32,920
‫بعت القارب وصعدنا إلى سفينة شحن
‫عائدين إلى (الولايات المتحدة)

398
00:37:34,410 --> 00:37:36,660
‫لم نخبر أحداً عن هويتنا

399
00:37:37,660 --> 00:37:39,950
‫والآن تعمل لدى (بن)

400
00:37:41,250 --> 00:37:44,420
‫أنا لا أعمل لدى (بن)

401
00:37:46,250 --> 00:37:50,260
‫أحاول أن أعوّض عمّا فعلته
‫أحاول أن أساعدكم لتغادروا الجزيرة

402
00:37:52,260 --> 00:37:55,550
‫- ترجمي ما قلته
‫- أنا أفهم

403
00:37:57,600 --> 00:38:00,020
‫(مايكل)، أحتاج إليك الآن

404
00:38:08,020 --> 00:38:09,940
‫يا إلهي!

405
00:38:14,070 --> 00:38:16,660
‫خذي الطفل واصعدي إلى فوق

406
00:38:18,200 --> 00:38:19,950
‫الآن

407
00:38:37,390 --> 00:38:39,220
‫ما الخطب؟

408
00:38:41,850 --> 00:38:46,600
‫هذه ليست آثار (جاك) أو (سوير)
‫هذه آثار مختلفة، إنها حديثة

409
00:38:48,690 --> 00:38:51,280
‫إنهم يعودون أدراجهم خلفنا

410
00:38:54,570 --> 00:38:56,490
‫مهمن كنتم، اخرجوا الآن

411
00:39:01,950 --> 00:39:04,870
‫حسناً، حسناً، اهدآ

412
00:39:06,580 --> 00:39:08,420
‫- اهدآ
‫- توقف!

413
00:39:08,540 --> 00:39:09,880
‫اهدآ، ضعا المسدسين على الأرض

414
00:39:10,000 --> 00:39:11,380
‫قلت لك توقف مكانك

415
00:39:11,500 --> 00:39:12,710
‫أرجوكما ارميا المسدسين

416
00:39:12,840 --> 00:39:14,970
‫إن تقدمت خطوة أخرى...

417
00:39:29,100 --> 00:39:30,560
‫قلت ارميا المسدسين

418
00:39:41,280 --> 00:39:45,580
‫أرى اثنين منهم لكنني لا أرى
‫الشخص الذي قتل (أليكس)

419
00:39:45,700 --> 00:39:47,460
‫إنه هناك

420
00:39:49,960 --> 00:39:52,340
‫- هلّا تمسك بهذا لأجلي
‫- ماذا؟

421
00:39:53,090 --> 00:39:56,220
‫أصغِ إليّ جيداً يا (جون)
‫لأنّ الوقت لا يسمح لي بأن أكرره

422
00:39:57,930 --> 00:40:00,680
‫ستدخل إلى المنزل الزجاجي
‫عبر تلك الفجوة

423
00:40:01,720 --> 00:40:04,310
‫عندما تصبح في الداخل
‫انعطف يساراً وتقدم حوالى 20 خطوة

424
00:40:04,430 --> 00:40:07,270
‫حتى ترى أزهار
‫الأنثوريوم إلى يسارك

425
00:40:07,390 --> 00:40:09,560
‫إنها موجودة في مظلل
‫على الجدار الشمالي

426
00:40:09,690 --> 00:40:13,820
‫قف باتجاه الجدار ومد يدك اليسرى
‫وستجد زراً لتشغيل المصعد

427
00:40:15,110 --> 00:40:17,690
‫سيصطحبك المصعد إلى مركز (أوركيد)

428
00:40:18,320 --> 00:40:20,030
‫- مهلًا، ماذا؟
‫- حسناً

429
00:40:20,610 --> 00:40:23,030
‫آسف (بن) لكن ربما
‫فاتني الجزء عندما شرحت

430
00:40:23,160 --> 00:40:25,950
‫ما يجب أن أفعله
‫حيال المسلحين في الداخل

431
00:40:26,620 --> 00:40:29,120
‫- سأهتم بهم
‫- وكيف ستفعل هذا؟

432
00:40:31,250 --> 00:40:35,590
‫كم من مرة عليّ أن أقول لك يا (جون)؟
‫لديّ دائماً خطّة

433
00:40:41,260 --> 00:40:44,260
‫(بن)! (بن)!

434
00:41:58,880 --> 00:42:03,630
‫إسمي (بنجامين لاينوس)
‫وأعتقد أنكم تبحثون عني

