﻿1
00:00:01,140 --> 00:00:02,460
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,540 --> 00:00:04,910
‫لقد وضعت (سعيد) و(ديزموند)
‫على المروحية، كان قراري

3
00:00:05,160 --> 00:00:06,870
‫سألحقهما سواء كانا عليها أم لا

4
00:00:08,580 --> 00:00:09,960
‫يا إلهي

5
00:00:11,670 --> 00:00:13,760
‫- (لابيدوس)!
‫- نعم!

6
00:00:13,880 --> 00:00:16,430
‫- أين ذهبوا؟
‫- إنهم قرب مشتل للخضار

7
00:00:16,550 --> 00:00:18,680
‫إنهم يتربصون لـ(لاينوس) هناك

8
00:00:18,800 --> 00:00:21,260
‫إذا كان بإمكانك نقل الجزيرة
‫متى تريد

9
00:00:21,390 --> 00:00:24,350
‫فلماذا لم تنقلها
‫قبل حضور المختلّين وأسلحتهم؟

10
00:00:24,480 --> 00:00:26,060
‫انه آخر حل لدينا

11
00:00:26,190 --> 00:00:29,940
‫اذهب الى مشتل الخضار
‫المصعد يقلّك الى محطة "السحلبية"

12
00:00:30,060 --> 00:00:33,320
‫أنا آسف (بن)، ولكن ربما
‫لم تخبرني بما يفترض بي فعله

13
00:00:33,440 --> 00:00:36,490
‫- حيال المسلحين في الداخل
‫- كم مرة عليّ أن أقول لك؟

14
00:00:37,320 --> 00:00:38,820
‫دائماً لدي خطة

15
00:00:40,990 --> 00:00:44,080
‫- هذه ليست آثار (جاك) أو (سوير)
‫- أين كنت؟ اخرج الآن!

16
00:00:48,880 --> 00:00:51,290
‫أدعى (بنجامين لاينوس)
‫أعتقد أنك تبحث عني

17
00:00:53,800 --> 00:00:57,760
‫سيداتي وسادتي
‫الناجون من رحلة (أوشيانك 518)

18
00:00:58,180 --> 00:00:59,800
‫"خطوط (أوشيانك) الجوية"

19
00:00:59,930 --> 00:01:02,680
‫هل من الممكن أن يكون هناك
‫أيّ ناجين آخرين من حادثة التحطم

20
00:01:02,810 --> 00:01:05,770
‫- لم يتم اكتشافهم بعد؟
‫- لا، بالتأكيد لا

21
00:01:14,150 --> 00:01:15,530
‫لمَ اتصلت بي يا (جاك)؟

22
00:01:18,780 --> 00:01:22,030
‫كنت آمل أن تكوني قد سمعت
‫ربما تحضرين الجنازة

23
00:01:23,490 --> 00:01:25,120
‫ولماذا عساي أحضر الجنازة؟

24
00:01:26,580 --> 00:01:30,710
‫- الوضع لن يتغير
‫- لا، لقد سئمت الكذب

25
00:01:30,830 --> 00:01:33,420
‫عليّ الذهاب سوف يتساءل
‫عن مكاني

26
00:01:33,540 --> 00:01:34,920
‫لا تفعلي

27
00:01:36,670 --> 00:01:41,800
‫- لم يكن يفترض بنا الرحيل
‫- بلى

28
00:01:44,310 --> 00:01:45,680
‫وداعاً (جاك)

29
00:01:48,140 --> 00:01:49,690
‫علينا أن نعود، (كايت)

30
00:01:58,690 --> 00:02:00,070
‫علينا أن نعود!

31
00:02:22,930 --> 00:02:24,300
‫"علينا أن نعود"؟!

32
00:02:26,100 --> 00:02:27,640
‫"علينا أن نعود"؟!

33
00:02:29,020 --> 00:02:30,810
‫- تمهلي...
‫- من تخال نفسك؟!

34
00:02:30,940 --> 00:02:34,860
‫كنت تكلمني مراراً وتكراراً
‫ليومين على التوالي منتشياً بحبوبك

35
00:02:35,980 --> 00:02:38,860
‫ثم تظهر هنا مع خبر وفاة
‫(جيرمي بنثام)؟

36
00:02:42,200 --> 00:02:47,290
‫عندما أتى الي وسمعت ما لديه
‫ليقوله، عرفت أنه كان مجنوناً

37
00:02:48,080 --> 00:02:51,120
‫ولكن أنت، أنت صدقته هو

38
00:02:51,250 --> 00:02:53,120
‫- نعم
‫- هو من بين كل الناس

39
00:02:53,250 --> 00:02:56,380
‫نعم، (كايت)، فعلت ذلك لأنه
‫قال إنها كانت الطريقة الوحيدة

40
00:02:56,500 --> 00:02:59,920
‫لكي أبقيكما بأمان أنت و(آرون)

41
00:03:05,140 --> 00:03:06,850
‫إياك أن تقول اسمه

42
00:03:10,680 --> 00:03:13,440
‫ما زال عليّ أن أشرح له
‫سبب عدم كونك هناك لتقرأ له

43
00:03:13,640 --> 00:03:15,310
‫لذا إياك أن تقول اسمه!

44
00:03:18,110 --> 00:03:19,480
‫أنا آسف

45
00:03:26,530 --> 00:03:29,240
‫لقد قضيت آخر ثلاث سنوات
‫في محاولة نسيان

46
00:03:29,370 --> 00:03:31,790
‫كل الأشياء الفظيعة
‫التي حدثت يوم رحيلنا

47
00:03:36,830 --> 00:03:39,550
‫كيف تجرؤ على أن تطلب مني
‫العودة؟

48
00:04:12,290 --> 00:04:13,660
‫أواثق أننا نسلك الاتجاه الصحيح؟

49
00:04:14,710 --> 00:04:16,500
‫قال (لابيدوس)
‫إنهم توجهوا إلى الشمال الشرقي

50
00:04:18,000 --> 00:04:20,380
‫تمهل، فأنت تبدو
‫وكأنك ستفقد وعيك

51
00:04:20,500 --> 00:04:23,130
‫- أنا بخير
‫- بالطبع، أنت دائماً بخير

52
00:04:26,880 --> 00:04:29,890
‫- هل هذا هو المكان؟
‫- لا أعرف

53
00:04:31,890 --> 00:04:33,520
‫إذاً، ما الخطة، (ساندانس)؟

54
00:04:35,810 --> 00:04:37,230
‫الخطة هي أن ننتظر...

55
00:04:41,980 --> 00:04:43,360
‫(هيوغو)؟

56
00:04:43,860 --> 00:04:45,240
‫(سوير)

57
00:04:49,160 --> 00:04:51,080
‫- أأنت بخير؟
‫- يا صاح، لقد عدت

58
00:04:51,240 --> 00:04:52,620
‫كيف عرفت مكاني؟

59
00:04:57,960 --> 00:04:59,330
‫تسرني رؤيتك، (هورلي)

60
00:05:00,790 --> 00:05:02,170
‫نعم

61
00:05:02,920 --> 00:05:04,210
‫نعم يا رجل، وأنا أيضاً

62
00:05:04,340 --> 00:05:08,630
‫إذاً، أين هو بحق الجحيم؟

63
00:05:30,370 --> 00:05:31,740
‫(لوك)

64
00:05:36,500 --> 00:05:37,870
‫مرحباً، (جاك)

65
00:05:56,020 --> 00:05:58,560
‫ثمة ما يكفي من المتفجرات هنا
‫لنسف حاملة طائرات لعينة

66
00:06:00,730 --> 00:06:02,110
‫عندما كنت في الجيش...

67
00:06:04,440 --> 00:06:08,150
‫تدربت لمدة ستة أشهر
‫على كيفية تفكيك المتفجرات

68
00:06:09,070 --> 00:06:10,820
‫وهذه، على رأي المثل

69
00:06:11,360 --> 00:06:13,490
‫هي مدة كافية تماماً
‫ليتعلم المرء كيف يفجر نفسه

70
00:06:14,030 --> 00:06:17,370
‫هل هناك ساعة توقيت؟
‫لمَ لم تنفجر الشحنة بعد؟

71
00:06:17,750 --> 00:06:21,330
‫هذا جهاز استقبال
‫انه يشبه اللاسلكي

72
00:06:21,540 --> 00:06:23,040
‫أنت ترسل إليه إشارة و...

73
00:06:24,040 --> 00:06:25,750
‫يفجر القنبلة عن بعد

74
00:06:28,340 --> 00:06:31,840
‫إذاً، أيمكننا إطفاؤه وتعطيله؟

75
00:06:34,970 --> 00:06:36,350
‫هذا...

76
00:06:37,520 --> 00:06:41,140
‫هذا سلك تفجير
‫إذا حرّكته تنفجر الشحنة

77
00:06:42,060 --> 00:06:45,690
‫هذا سلك وهمي
‫إذا قطعت السلك الخطأ تنفجر

78
00:06:46,230 --> 00:06:48,440
‫هذا نظام متعدد الأسلاك

79
00:06:48,570 --> 00:06:51,740
‫يمكنك تعطيل أحد الأسلاك
‫ولكن الآخر سيفجرها

80
00:06:53,570 --> 00:06:56,030
‫هذه البطارية هي مصدر الطاقة

81
00:06:56,780 --> 00:06:58,290
‫- إذا فصلتها...
‫- تنفجر

83
00:07:24,940 --> 00:07:26,310
‫ما الذي تفعله هنا؟

84
00:07:26,980 --> 00:07:31,610
‫محطة (دارما) للبحوث في الأسفل
‫وأنا أبحث عن طريقة لدخولها

85
00:07:32,650 --> 00:07:34,030
‫لتدخل وتفعل ماذا؟

86
00:07:35,870 --> 00:07:38,080
‫(هيوغو)، (جايمس)، أتسمحان لي
‫بالتحدث إلى (جاك) على انفراد؟

87
00:07:39,700 --> 00:07:42,790
‫لا تكلف نفسك العناء، لقد عدنا
‫من أجل (هورلي) فقط، لنذهب

88
00:07:44,250 --> 00:07:47,170
‫- (جاك)، عليك أن تسمع ما...
‫- ما أنا بحاجة إلى فعله

89
00:07:47,290 --> 00:07:50,130
‫هو أن أرجع الى المروحية
‫وأركب فيها

90
00:07:50,340 --> 00:07:52,380
‫ولأخرج جماعتنا من هذه الجزيرة

91
00:07:52,510 --> 00:07:55,260
‫يا صاح، ربما هذه ليست
‫الفكرة الأفضل حالياً

92
00:07:56,050 --> 00:07:58,100
‫أولئك المسلحون
‫أخذوا (بن) إلى المروحية

93
00:07:58,220 --> 00:08:00,010
‫لقد استسلم لهم قبل ساعة

94
00:08:04,350 --> 00:08:06,020
‫لماذا عساه يفعل ذلك بحق الجحيم؟

95
00:08:15,740 --> 00:08:17,160
‫لذا أخبرني أمراً، (بن)

96
00:08:17,950 --> 00:08:21,580
‫ما الذي يجعلك بهذه الأهمية؟

97
00:08:26,080 --> 00:08:27,460
‫أنا فضولي

98
00:08:29,710 --> 00:08:33,210
‫أنا فضولي لأعرف لماذا السيد
‫(ويدمور) يدفع لي الكثير من المال

99
00:08:33,340 --> 00:08:37,260
‫فقط كي آتي إلى هنا
‫لأمسك بك وأعود بك حياً

100
00:08:39,220 --> 00:08:41,470
‫هل أمرك (تشارلز ويدمور) بقتل ابنتي؟

101
00:08:47,270 --> 00:08:48,650
‫أنت!

102
00:08:49,270 --> 00:08:50,820
‫كيف حصل على صندوق العدة؟

103
00:08:52,730 --> 00:08:54,110
‫تباً

104
00:08:57,610 --> 00:08:59,280
‫من أعطاك صندوق العدة، (فرانك)؟

105
00:09:08,710 --> 00:09:10,500
‫مهلاً! لا تتحركي

106
00:09:13,000 --> 00:09:14,380
‫من أنت؟

107
00:09:15,760 --> 00:09:17,130
‫أنا (كايت)

108
00:09:17,930 --> 00:09:19,890
‫أنا واحدة من ركاب الرحلة (518)

109
00:09:21,220 --> 00:09:23,600
‫- لماذا تركضين؟
‫- أحدهم يطاردني

110
00:09:25,310 --> 00:09:26,680
‫واحد من جماعته

111
00:09:29,020 --> 00:09:32,570
‫(كوكول)، (لاكور)، (ردفورن)، انتشروا

112
00:09:37,110 --> 00:09:39,280
‫تعالي هنا، اجثي على ركبتيك

113
00:09:40,740 --> 00:09:42,120
‫ضعي يديك خلف رأسك، كلتيهما

114
00:10:25,370 --> 00:10:26,990
‫الآن! أطلقوا النار!

115
00:10:51,440 --> 00:10:52,810
‫(بن)، ابقَ قريباً

116
00:10:53,690 --> 00:10:55,360
‫اركض! اركض!

117
00:10:58,570 --> 00:10:59,940
‫قنبلة يدوية!

118
00:11:29,180 --> 00:11:30,680
‫انهض، هيا، انهض

119
00:12:58,980 --> 00:13:00,770
‫شكراً لقدومك، (ريتشارد)

120
00:13:01,360 --> 00:13:02,730
‫هذا من دواعي سروري

121
00:13:05,650 --> 00:13:07,030
‫هلا تفكّين وثاقي، (كايت)؟

122
00:13:15,870 --> 00:13:17,250
‫ما كان الاتفاق؟

123
00:13:18,830 --> 00:13:22,380
‫هم يساعدوننا في تحريرك
‫ونحن نخرجهم من الجزيرة

124
00:13:24,800 --> 00:13:26,170
‫هذا عدل

125
00:13:26,590 --> 00:13:27,970
‫المروحية لكما

126
00:13:30,760 --> 00:13:32,600
‫أتمنى لك و(سعيد)
‫رحلة عودة موفقة

127
00:13:35,220 --> 00:13:36,600
‫إذاً، أيمكننا الذهاب؟

128
00:13:38,390 --> 00:13:41,520
‫أن نخرج من الجزيرة؟
‫أهذا كل ما في الأمر؟

129
00:13:45,070 --> 00:13:46,440
‫هذا كل ما في الأمر

130
00:13:55,120 --> 00:13:56,500
‫شكراً لك يا آنسة

131
00:13:59,080 --> 00:14:00,460
‫هل أنت (هورلي)؟

132
00:14:02,170 --> 00:14:03,540
‫نعم

133
00:14:04,130 --> 00:14:05,510
‫هل أنت خطر؟

134
00:14:08,220 --> 00:14:12,470
‫- أنا آسف، هل أعرفك؟
‫- لا، أنت لا تعرفني

135
00:14:12,600 --> 00:14:14,600
‫ولكنك تعرف حفيدي

136
00:14:17,390 --> 00:14:21,690
‫الآن، لقد قطعنا مسافة طويلة جداً
‫فقط لكي يراك

137
00:14:23,440 --> 00:14:26,110
‫عليّ أن أعرف ما إذا كنت
‫ستفعل أي شيء جنوني

138
00:14:27,440 --> 00:14:29,240
‫لن أفعل أي شيء جنوني

139
00:14:57,680 --> 00:14:59,060
‫مرحباً، (والت)

140
00:14:59,850 --> 00:15:01,230
‫مرحباً، (هورلي)

141
00:15:04,980 --> 00:15:06,770
‫أنت تكبر يا صاح

142
00:15:12,910 --> 00:15:17,370
‫أتعلم عندما عدتم
‫كنت أنتظر أن يأتي أحدكم لرؤيتي

143
00:15:17,490 --> 00:15:20,200
‫ولكن أحداً لم يأتِ

144
00:15:22,500 --> 00:15:23,880
‫أنا آسف

145
00:15:28,090 --> 00:15:29,800
‫أتعرف من أتى لرؤيتي بالفعل؟

146
00:15:31,380 --> 00:15:32,760
‫(جيريمي بنثام)

147
00:15:35,300 --> 00:15:37,220
‫لست أفهم لماذا جميعكم تكذبون

148
00:15:49,440 --> 00:15:50,820
‫نحن نكذب...

149
00:15:52,450 --> 00:15:55,870
‫لأنها الطريقة الوحيدة
‫لحماية كل الذين لم يعودوا

150
00:15:58,160 --> 00:15:59,540
‫مثل أبي؟

151
00:16:02,250 --> 00:16:04,370
‫مثل أبيك، نعم

152
00:16:30,110 --> 00:16:32,360
‫عمّ يتحدثون هناك بحق الجحيم؟

153
00:16:33,400 --> 00:16:35,150
‫لا أدري، أمور تخص القادة

154
00:16:39,080 --> 00:16:42,790
‫- من أين لك هذا؟
‫- من صندوق أخرجه (بن) من الأرض

155
00:16:43,120 --> 00:16:44,500
‫إنها لذيذة

156
00:16:50,040 --> 00:16:51,420
‫شكراً لعودتك من أجلي

157
00:16:54,220 --> 00:16:55,590
‫لا عليك

158
00:16:56,220 --> 00:16:57,590
‫هل (كلير) والطفلة بخير؟

159
00:17:04,930 --> 00:17:06,560
‫عمّ أردت أن تكلمني، (جون)؟

160
00:17:09,730 --> 00:17:13,740
‫أريدك أن تفكر ثانية
‫في موضوع مغادرة الجزيرة، (جاك)

161
00:17:13,860 --> 00:17:15,240
‫أود أن تبقى

162
00:17:16,820 --> 00:17:19,910
‫- تود أن أبقى؟
‫- نعم، صحيح

163
00:17:21,620 --> 00:17:24,000
‫لقد رميت سكيناً على ظهر
‫امرأة غير مسلحة

164
00:17:24,120 --> 00:17:27,670
‫لقد قدت نصف جماعتنا في الجزيرة
‫وتسببت بمقتل غالبيتهم

165
00:17:27,830 --> 00:17:30,130
‫أنت صوّبت مسدساً نحو رأسي
‫وضغطت على الزناد

166
00:17:34,210 --> 00:17:37,090
‫كنت أتمنى أن ننسى الماضي

167
00:17:38,300 --> 00:17:39,760
‫حسناً، سأقول لك أمراً

168
00:17:39,890 --> 00:17:41,930
‫ابقَ هنا في مشتل الخضار
‫الصغير خاصتك

169
00:17:42,350 --> 00:17:44,100
‫ولكننا نحن البقية سنذهب إلى الديار

170
00:17:44,220 --> 00:17:47,560
‫- ولكن يجب ألا تذهبوا إلى الديار
‫- وماذا يفترض بي أن أفعل؟

171
00:17:49,520 --> 00:17:52,940
‫حسنا، أعتقد أنني أتذكر ماذا قلت
‫عندما كنا في طريقنا إلى الحجرة

172
00:17:53,690 --> 00:17:57,820
‫- أن التحطم هنا كان مصيرنا...
‫- أنت تعلم، (جاك)

173
00:17:58,280 --> 00:18:00,450
‫أنت تعلم أنك موجود هنا لسبب ما

174
00:18:01,200 --> 00:18:05,660
‫أنت تعلم هذا
‫واذا غادرت هذا المكان...

175
00:18:07,580 --> 00:18:11,830
‫فإن تلك المعرفة
‫ستجعلك تشعر بندم كبير...

176
00:18:13,380 --> 00:18:15,300
‫حتى تقرر العودة

177
00:18:17,550 --> 00:18:18,930
‫وداعاً، (جون)

178
00:18:20,300 --> 00:18:21,680
‫سيتوجب عليك أن تكذب

179
00:18:24,220 --> 00:18:25,260
‫المعذرة؟

180
00:18:25,390 --> 00:18:27,520
‫إن كان عليك الذهاب

181
00:18:28,600 --> 00:18:30,480
‫فيتوجب عليك أن تكذب
‫حيال كل شيء

182
00:18:33,940 --> 00:18:36,190
‫حيال كل ما حدث
‫مذ وصلنا إلى الجزيرة

183
00:18:40,240 --> 00:18:41,820
‫إنها الطريقة الوحيدة لحمايتها

184
00:18:44,080 --> 00:18:47,950
‫إنها مجرد جزيرة، (جون)
‫لا أحد يحتاج إلى حمايتها

185
00:18:48,620 --> 00:18:50,000
‫إنها ليست جزيرة

186
00:18:51,710 --> 00:18:53,880
‫إنها مكان تحدث فيه المعجزات

187
00:18:56,210 --> 00:18:59,170
‫وان كنت لا تصدق هذا
‫(جاك)، ان لم تستطع ذلك...

188
00:19:01,840 --> 00:19:04,470
‫فانتظر لترى ما الذي
‫أوشك على فعله

189
00:19:07,890 --> 00:19:09,890
‫لا وجود لما يسمى بالمعجزات

190
00:19:12,730 --> 00:19:14,110
‫حسناً

191
00:19:15,440 --> 00:19:17,530
‫سنضطر إلى رؤية من منا على حق

192
00:19:22,280 --> 00:19:23,660
‫هل أقاطعكما؟

193
00:19:28,490 --> 00:19:29,870
‫تسرني رؤيتك أيضاً، (جاك)

194
00:19:31,790 --> 00:19:34,250
‫- لم تجد الأنثوريوم
‫- لا أعرف شكله

195
00:19:42,800 --> 00:19:44,180
‫ما الذي تفعله؟

196
00:19:47,890 --> 00:19:49,270
‫ألم تخبره؟

197
00:19:50,390 --> 00:19:51,770
‫لقد حاولت

198
00:19:53,940 --> 00:19:55,900
‫(سعيد) و(كايت) ينتظرانك
‫في المروحية

199
00:19:56,900 --> 00:20:00,400
‫فهمت أن جماعتك من الشاطيء
‫يتم نقلهما إلى السفينة

200
00:20:00,820 --> 00:20:03,400
‫- ماذا؟
‫- أود أن أطلعك على الوضع، (جاك)

201
00:20:03,530 --> 00:20:05,820
‫ولكن أنت، (هيوغو) و(جايمس)
‫يجب أن تتحركوا

202
00:20:05,950 --> 00:20:09,410
‫لو كنت مكانك، لوددت أن أكون
‫على متن تلك السفينة بغضون ساعة

203
00:20:11,200 --> 00:20:13,330
‫وداعاً، (جاك) لنذهب

204
00:20:17,290 --> 00:20:18,670
‫اكذب عليهم، (جاك)

205
00:20:20,760 --> 00:20:24,180
‫إذا كذبت بنصف براعتك بالكذب
‫على نفسك، فسوف يصدقونك

206
00:20:45,280 --> 00:20:47,370
‫"سائل نتروجين مبرّد"

207
00:20:50,790 --> 00:20:52,910
‫(مايكل)؟ ما الذي يجري هناك؟

208
00:20:56,420 --> 00:20:57,790
‫هل أخبرت أحداً؟

209
00:20:58,000 --> 00:20:59,420
‫لا، (مايكل)، لم أفعل

210
00:21:00,750 --> 00:21:02,510
‫أيمكنك أن تبطل مفعولها؟

211
00:21:03,130 --> 00:21:04,510
‫لم يتم تشغيلها بعد

212
00:21:05,260 --> 00:21:08,220
‫ولكن نعم
‫إذا أخذ ما بداخل الخزان مفعوله

213
00:21:09,470 --> 00:21:10,850
‫فسنكون بخير

214
00:21:13,020 --> 00:21:14,520
‫اسمعي، سأرسل (جين) إلى هنا

215
00:21:14,640 --> 00:21:17,770
‫لأنه لا يحتاج إلى أن يكون بالأسفل
‫فيما يمكنه أن يكون في الأعلى معك

216
00:21:20,190 --> 00:21:21,570
‫أنا حامل

217
00:21:30,740 --> 00:21:32,120
‫تهانيّ، (سان)

218
00:21:41,840 --> 00:21:44,630
‫- ماذا ستفعل؟
‫- أجمدها

219
00:21:45,380 --> 00:21:49,140
‫هذا نتروجين سائل
‫نستعمله للتجميد في الثلاجات

220
00:21:50,180 --> 00:21:53,310
‫القنبلة بحاجة إلى شحن من البطارية
‫لكي تتفجر، صحيح؟

221
00:21:53,430 --> 00:21:57,230
‫والبطارية تعمل
‫على التفاعل الكيميائي

222
00:21:57,350 --> 00:22:01,020
‫سوف أرش البطارية، وبالتالي تتجمد
‫ولن يكون هناك تفاعل

223
00:22:03,150 --> 00:22:04,730
‫حسناً، وما المشكلة؟

224
00:22:05,740 --> 00:22:07,650
‫المشكلة أن لدينا فقط قارورة واحدة

225
00:22:07,780 --> 00:22:10,570
‫اذا استخدمناها
‫فسنعود إلى خانة الصفر

226
00:22:11,570 --> 00:22:13,950
‫حسناً، أليس علينا أن ننتظر
‫حتى يصبح الضوء أحمر؟

227
00:22:14,370 --> 00:22:18,040
‫إذا رأينا الضوء أحمر
‫والبطارية لم تبرد بعد

228
00:22:18,160 --> 00:22:20,040
‫فسيكون ذلك آخر ما نراه

229
00:22:20,460 --> 00:22:23,540
‫في الحالتين
‫على الأقل سيكون لدينا تحذير

230
00:22:24,170 --> 00:22:25,880
‫- ونكسب بعض الوقت
‫- حسناً

231
00:22:26,840 --> 00:22:28,130
‫جمد البطارية

232
00:22:28,260 --> 00:22:30,800
‫(جين)، ساعدني في تتبع
‫هذه الأسلاك

233
00:22:31,300 --> 00:22:34,760
‫وسجل قائمة بكل سلك واتجاهه

234
00:22:48,070 --> 00:22:49,570
‫قارب!

235
00:22:58,620 --> 00:22:59,660
‫شكراً لك

236
00:22:59,790 --> 00:23:02,290
‫- نقلتهم جميعاً إلى القارب
‫- أجل، الجميع بأمان

237
00:23:02,420 --> 00:23:04,250
‫- هل سيقتربون أكثر؟
‫- لقد أصلحوا المحركات

238
00:23:04,380 --> 00:23:06,750
‫سوف يقتربون قدر الإمكان
‫بدون الاصطدام بالحيد

239
00:23:06,880 --> 00:23:10,340
‫يجب ألا تستغرق الدفعة القادمة
‫طويلاً، سأحضر الماء وأعود في الحال

240
00:23:10,470 --> 00:23:12,590
‫- سأجهز الدفعة القادمة
‫- شكراً لك

241
00:23:12,720 --> 00:23:14,100
‫- (دان)!
‫- نعم؟

242
00:23:15,100 --> 00:23:16,470
‫شكراً لمساعدتك إيانا

243
00:23:17,430 --> 00:23:18,810
‫لا شكر على واجب

244
00:23:23,100 --> 00:23:24,480
‫حسناً، هيا بنا!

245
00:23:28,610 --> 00:23:30,610
‫من قال إنك تستطيع أكل هذا الفستق؟

246
00:23:35,120 --> 00:23:37,200
‫هل أستطيع أكل هذا الفستق؟

247
00:23:37,830 --> 00:23:39,830
‫سوف أراقبك جيداً أيها القصير

248
00:23:43,620 --> 00:23:45,000
‫(مايلز)

249
00:23:45,960 --> 00:23:48,250
‫- هل من خطب بعنقك؟
‫- اتبعني، رجاء

250
00:23:49,210 --> 00:23:50,590
‫(دان)، لقد عدت

251
00:23:51,340 --> 00:23:53,550
‫- ما الخطب؟
‫- سأغادر خلال عشر دقائق

252
00:23:53,680 --> 00:23:58,310
‫سأنقل الدفعة التالية إلى السفينة
‫احرصا على أن تكونا معي في الزورق

253
00:23:59,020 --> 00:24:02,270
‫- لا تقلق عليّ لأنني سأبقى
‫- (مايلز)، لا

254
00:24:02,390 --> 00:24:06,400
‫لا أعتقد أنني أوضحت
‫مدى رهبة الظرف

255
00:24:06,520 --> 00:24:09,570
‫أنت رهيب جداً
‫لكنني سوف أبقى

256
00:24:10,570 --> 00:24:13,490
‫- عشر دقائق
‫- نعم

257
00:24:15,660 --> 00:24:17,160
‫يفاجئني أنك تريدين الرحيل

258
00:24:19,240 --> 00:24:20,620
‫المعذرة؟

259
00:24:21,160 --> 00:24:24,500
‫الأمر غريب فحسب، بعد كل الوقت
‫الذي بذلته في محاولة العودة إلى هنا

260
00:24:26,380 --> 00:24:28,380
‫ماذا تعني بـ "العودة إلى هنا"؟

261
00:24:32,340 --> 00:24:33,720
‫ماذا أعني؟

262
00:24:55,240 --> 00:24:56,820
‫ما مدى عمق هذه المحطة؟

263
00:25:00,740 --> 00:25:02,120
‫إنها عميقة

264
00:25:35,110 --> 00:25:36,900
‫هل هذا الصندوق السحري؟

265
00:25:38,740 --> 00:25:40,660
‫لا، (جون)، إنه ليس كذلك

266
00:25:48,830 --> 00:25:50,290
‫ما الهدف من كل هذه الأغراض؟

267
00:25:50,420 --> 00:25:52,750
‫نفس هدف وجود
‫محطات (دارما) نفسه

268
00:25:53,800 --> 00:25:55,260
‫تجارب سخيفة

269
00:25:56,010 --> 00:25:57,380
‫أي نوع من التجارب؟

270
00:25:57,970 --> 00:25:59,340
‫أتعلم يا (جون)؟

271
00:26:01,430 --> 00:26:04,850
‫لمَ لا تشاهد شريط الفيديو هذا
‫المثقف جداً

272
00:26:05,480 --> 00:26:08,140
‫والذي سيجيب عن بعض أسئلتك؟

273
00:26:08,640 --> 00:26:11,060
‫وأنا سأهتم ببعض الأمور

274
00:26:27,290 --> 00:26:29,790
‫"مشروع (دارما)
‫6 من أصل 6 التوجيه"

275
00:26:32,420 --> 00:26:35,300
‫مرحباً، أنا الدكتور (إدغار هاليواكس)

276
00:26:35,670 --> 00:26:38,300
‫وهذا فيلم التوجيه للمحطة 6

277
00:26:38,840 --> 00:26:40,470
‫التابعة لمبادرة (دارما)

278
00:26:40,890 --> 00:26:45,220
‫لقد استنتجتم بلا شك
‫أن المحطة 6 أو "السحلبية"

279
00:26:45,350 --> 00:26:48,020
‫هي ليست محطة بحوث نباتية

280
00:26:48,520 --> 00:26:54,020
‫خصائص الجزيرة الفريدة أوجدت
‫ما يشبه تأثير يدعى (كازيمير)

281
00:26:54,440 --> 00:26:58,570
‫وهو يسمح لمبادرة (دارما)
‫بإجراء تجارب فريدة

282
00:26:58,690 --> 00:27:00,660
‫في المكان والزمان على حد سواء

283
00:27:03,950 --> 00:27:07,870
‫هذه... هي حجرة السرداب

284
00:27:08,000 --> 00:27:10,160
‫وقد تمّ بناؤها بجوار جيب

285
00:27:10,290 --> 00:27:14,040
‫لما نعتقد أنه مادة غريبة
‫مشحونة سلبياً

286
00:27:15,920 --> 00:27:18,050
‫لا بد من اتخاذ الحذر الشديد

287
00:27:18,170 --> 00:27:22,470
‫لتجنب ترك مواد لاعضوية
‫داخل الحجرة

288
00:27:24,100 --> 00:27:26,720
‫الطاقة الكهرمغنطيسية
‫داخل الجزيرة

289
00:27:26,850 --> 00:27:31,310
‫قد تكون متقلبة للغاية
‫ولا يمكن التنبؤ بما قد تسببه

290
00:27:31,440 --> 00:27:34,810
‫الآن، من أجل سلامتك
‫وسلامة من حولك

291
00:27:34,940 --> 00:27:38,860
‫لا يجب وضع الأشياء المعدنية
‫داخل الحجرة أبداً

292
00:27:44,200 --> 00:27:45,870
‫في شرحنا الأول

293
00:27:45,990 --> 00:27:51,290
‫سنحاول نقل مادة اختبارنا
‫100 مليثانية إلى المستقبل

294
00:27:51,410 --> 00:27:52,960
‫في مكان رباعي الأبعاد

295
00:27:53,710 --> 00:27:57,550
‫للحظة زمنية قصيرة جداً
‫سيبدو الحيوان أنه اختفى...

296
00:27:58,960 --> 00:28:00,340
‫ولكن في الواقع...

297
00:28:02,510 --> 00:28:04,260
‫"إرجاع"

298
00:28:20,780 --> 00:28:23,070
‫هل ما تكلم عنه
‫هو ما أعتقد أنه كان يتكلم عنه؟

299
00:28:23,200 --> 00:28:25,820
‫إذا قصدت سفر الأرانب
‫عبر الزمن، فنعم

300
00:28:28,830 --> 00:28:32,000
‫أنت تعلم أنه قال بالتحديد
‫يمنع وضع أي شيء معدني هنا

301
00:28:52,560 --> 00:28:53,940
‫هل تنتظر أحداً؟

302
00:28:57,190 --> 00:28:58,560
‫أيمكنني استعادة سلاحي؟

303
00:29:16,920 --> 00:29:18,290
‫(سعيد)!

304
00:29:19,340 --> 00:29:20,710
‫(كايت)!

305
00:29:24,670 --> 00:29:26,050
‫تسرني رؤيتك يا صاح

306
00:29:38,810 --> 00:29:40,360
‫هل قال شيئاً أغضبك
‫يا صاحبة النمش؟

307
00:29:41,320 --> 00:29:43,860
‫- لم أقتل هذا
‫- أي واحد قتلت؟

308
00:29:48,740 --> 00:29:50,490
‫- أين الطفل؟
‫- إنه مع (سان)

309
00:29:50,620 --> 00:29:52,870
‫يفترض أنهما أصبحا
‫على متن السفينة

310
00:29:54,200 --> 00:29:56,580
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير الآن

311
00:30:00,960 --> 00:30:02,340
‫يا (كيني روجرز)

312
00:30:03,460 --> 00:30:05,760
‫ما الذي تحاول فعله هناك
‫أتفتح القفل بهذا؟

313
00:30:05,880 --> 00:30:07,260
‫ألديك فكرة أفضل؟

314
00:30:09,340 --> 00:30:10,720
‫منشار حديدي

315
00:30:11,350 --> 00:30:12,930
‫من أجل الأصفاد، صحيح؟

316
00:30:18,810 --> 00:30:21,860
‫حسناً، رويدك

317
00:30:21,980 --> 00:30:24,190
‫(سعيد)، كيف عدت؟

318
00:30:24,860 --> 00:30:26,570
‫أخذت الزورق من السفينة

319
00:30:27,150 --> 00:30:31,280
‫هل هي آمنة؟ لقد ظهرت جثة
‫من الشاحنة على الشاطىء

320
00:30:32,780 --> 00:30:34,540
‫صارت آمنة الآن

321
00:30:38,790 --> 00:30:40,080
‫حسناً!

322
00:30:40,210 --> 00:30:41,580
‫لنخرج من هنا بحق الجحيم!

323
00:30:46,510 --> 00:30:47,880
‫لنذهب يا صاحبة النمش

324
00:30:48,590 --> 00:30:49,970
‫لقد اكتفيت من هذه الجزيرة

325
00:31:04,820 --> 00:31:07,860
‫بعد أن ننقل الجميع إلى السفينة
‫أيمكننا أن نعود للبحث عن (كلير)؟

326
00:31:07,990 --> 00:31:09,360
‫بالتأكيد

327
00:31:09,700 --> 00:31:11,450
‫تمسكوا جيدا داخل المروحية!

328
00:31:15,280 --> 00:31:16,660
‫لنذهب في نزهة!

329
00:32:01,870 --> 00:32:03,330
‫أعتقد أنه ربما اكتشفت شيئاً

330
00:32:04,420 --> 00:32:05,790
‫حسناً إذاً...

331
00:32:06,500 --> 00:32:10,920
‫إذا قطعت هذا السلك
‫فيمكنه أن يفصل آلية الإطلاق

332
00:32:13,890 --> 00:32:15,260
‫توقف!

333
00:32:17,430 --> 00:32:18,640
‫"متفجرات (سي 4)!"

334
00:32:18,770 --> 00:32:20,140
‫هذا ليس جيداً

335
00:32:20,930 --> 00:32:23,810
‫اللعنة! أنا لا أعرف كفاية فحسب

336
00:32:27,020 --> 00:32:29,320
‫كيف نعرف حتى
‫أن طريقتك بالتجميد تُجدي نفعاً؟

337
00:32:29,440 --> 00:32:32,240
‫سنعرف إذا صار ذلك الضوء أحمر
‫وكنا لا نزال هنا

338
00:32:34,200 --> 00:32:36,120
‫كم بقي لديك من النتروجين؟

339
00:32:39,870 --> 00:32:41,450
‫لدينا ربع خزان

340
00:32:43,120 --> 00:32:45,920
‫ماذا يحدث
‫إذا عجزنا عن تعطيل القنبلة؟

341
00:32:47,750 --> 00:32:50,050
‫حري بنا أن نخرج
‫الجميع من هذه السفينة

342
00:33:09,440 --> 00:33:11,230
‫"كمية الوقود"

343
00:33:15,320 --> 00:33:17,490
‫- ما الخطب؟
‫- نحن نخسر الوقود

344
00:33:18,950 --> 00:33:21,080
‫- ماذا؟!
‫- نحن نخسر الوقود!

345
00:33:21,200 --> 00:33:22,790
‫انظر إلى الخارج
‫أخبرني ان كنت ترى أي شيء!

346
00:33:33,760 --> 00:33:36,380
‫لدينا تسرب في خزان الوقود
‫لا بد من أن رصاصة ثقبت الخزان

347
00:33:38,050 --> 00:33:40,180
‫علينا أن نجد مكاناً لنهبط ونصلحه

348
00:33:40,300 --> 00:33:43,730
‫- لا تهبط! لا وقود في الجزيرة!
‫- ماذا؟

349
00:33:43,850 --> 00:33:46,390
‫علينا الوصول إلى السفينة وإلا
‫فستكون هذه المروحية عديمة الفائدة!

350
00:33:46,520 --> 00:33:49,690
‫- ها أنا أخبرك، لا أرى السفينة
‫- تابع البحث إذاً!

351
00:33:59,410 --> 00:34:02,870
‫علينا التخلص من كل وزن إضافي
‫مهما كان صغيراً من المروحية حالاً!

352
00:34:03,950 --> 00:34:06,160
‫عليكم بالتخلص
‫من كل ما يمكن رميه!

353
00:34:23,390 --> 00:34:26,100
‫ماذا الآن؟ هل هذا يكفي؟
‫هل سننجح؟

354
00:34:28,980 --> 00:34:31,810
‫لو كنا أخف ببضع مئات الباوندات
‫لشعرت بتحسن أكبر بكثير

355
00:34:37,240 --> 00:34:40,070
‫إن لم ننجح فسنكون قريبين كفاية
‫لنهبط على الشاطىء

356
00:34:40,200 --> 00:34:44,490
‫- لا تعد إلى الجزيرة!
‫- قد لا يكون لدينا خيار آخر، دكتور

357
00:34:53,880 --> 00:34:54,920
‫اسمعي

358
00:34:55,050 --> 00:34:58,470
‫أريدك أن تعثري عليها
‫وتخبريها أنني آسف

359
00:35:02,970 --> 00:35:04,350
‫لماذا تخبرني بهذا؟

360
00:35:20,320 --> 00:35:22,200
‫افعلي هذا فحسب يا صاحبة النمش

361
00:35:27,580 --> 00:35:29,290
‫(سوير)!

362
00:36:04,700 --> 00:36:06,080
‫مرحباً، (تشارلوت)!

363
00:36:07,290 --> 00:36:09,290
‫اسمعي، أردت أن أقول

364
00:36:10,000 --> 00:36:13,040
‫- قبل أن تصلي إلى السفينة رجاء...
‫- سوف أبقى، (دانيال)

365
00:36:15,000 --> 00:36:16,380
‫حاليا، على كل حال

366
00:36:18,710 --> 00:36:20,090
‫(تشارلوت)

367
00:36:22,180 --> 00:36:24,260
‫ليس هناك "حالياً"

368
00:36:24,720 --> 00:36:27,430
‫ان لم تأتي معي
‫"حالياً" قد يكون إلى الأبد

369
00:36:29,600 --> 00:36:31,020
‫لا شيء يدوم إلى الأبد

370
00:36:34,520 --> 00:36:35,900
‫لماذا؟

371
00:36:37,820 --> 00:36:40,610
‫هل سيكون هناك
‫أي منطق إذا أخبرتك

372
00:36:40,740 --> 00:36:42,610
‫أنني ما زلت أبحث
‫عن مكان ولادتي؟

373
00:36:44,490 --> 00:36:45,870
‫لا

374
00:36:54,580 --> 00:36:55,960
‫وداعاً، (دانيال)

375
00:37:13,350 --> 00:37:15,770
‫دعيني أحزر، أنت لن تأتي

376
00:37:16,770 --> 00:37:18,270
‫قطعت عهداً بأنني لن أرحل

377
00:37:18,400 --> 00:37:20,820
‫قبل أن أخرج الجميع
‫من هذه الجزيرة بأمان

378
00:37:21,610 --> 00:37:23,950
‫اهدأ، سوف تجدني هنا عندما تعود

379
00:37:26,320 --> 00:37:27,700
‫صحيح، صحيح

380
00:37:28,530 --> 00:37:29,910
‫عندما أعود

381
00:37:38,960 --> 00:37:40,710
‫حسناً، هل الجميع مستعدون؟

382
00:37:42,340 --> 00:37:43,720
‫دعونا نبدأ

383
00:37:50,140 --> 00:37:51,810
‫لننطلق

384
00:38:21,000 --> 00:38:22,800
‫أعرف أنك هنا، (بن)...

385
00:38:25,510 --> 00:38:26,880
‫تتربص في الظلام...

386
00:38:28,300 --> 00:38:30,550
‫وتتحيّن الفرصة لقتلي

387
00:38:35,100 --> 00:38:37,310
‫حسناً، أنصحك بأن تصوب
‫نحو رأسي، (بن)

388
00:38:40,060 --> 00:38:44,860
‫ليس مثل صديقك، الذي أطلق
‫عليّ النار في ظهري كجبان

389
00:38:48,700 --> 00:38:50,280
‫هذا الدرع المضاد للرصاص...

390
00:38:51,820 --> 00:38:53,950
‫كما هو معروف
‫يتحمل رصاصتين أو ثلاث

391
00:39:00,380 --> 00:39:02,130
‫ولكن قبل أن تقتلني، (بن)...

392
00:39:04,050 --> 00:39:05,420
‫دعني أخبرك عن هذا

393
00:39:08,090 --> 00:39:09,510
‫أترى هذا؟

394
00:39:10,220 --> 00:39:15,100
‫لقد اتخذت احتياطات مسبقة
‫وحضّرت بوليصة تأمين حياة، (بن)

395
00:39:16,810 --> 00:39:18,230
‫إنه جهاز مراقبة نبض القلب

396
00:39:19,390 --> 00:39:22,900
‫إنه موصول بجهاز إرسال لاسلكي

397
00:39:23,310 --> 00:39:26,110
‫نحن نسميه زناد الرجل الميت، (بن)

398
00:39:28,820 --> 00:39:30,740
‫إذا ما توقف قلبي عن الخفقان

399
00:39:31,160 --> 00:39:32,620
‫فإنه يرسل إشارة بسيطة

400
00:39:33,070 --> 00:39:35,160
‫إلى الـ500 باوند من المتفجرات

401
00:39:35,870 --> 00:39:39,870
‫التي قمت بتفخيخها
‫على متن السفينة

402
00:39:40,790 --> 00:39:42,960
‫والتي ستقتل الكثير من الأبرياء

403
00:39:44,750 --> 00:39:47,590
‫إذا كنت تظن أنني أكذب
‫فدعني أذكّرك...

404
00:39:49,920 --> 00:39:53,510
‫كيف بدت ابنتك والدم ينزف منها

405
00:39:54,430 --> 00:39:55,810
‫وكيف كان وجهها على العشب

406
00:40:03,350 --> 00:40:04,730
‫من أنت بحق الجحيم؟

407
00:40:05,900 --> 00:40:07,610
‫أدعى (جون لوك)

408
00:40:08,860 --> 00:40:12,820
‫وليس لديّ أي صراع معك أنت

409
00:40:15,410 --> 00:40:17,410
‫ولا مع الجماعة
‫التي على متن السفينة أيضاً

410
00:40:19,290 --> 00:40:23,500
‫إذاً... لمَ لا تضع السكين جانباً؟

411
00:40:27,210 --> 00:40:28,630
‫يمكننا التحدث في الأمر

412
00:40:31,630 --> 00:40:33,010
‫حسناً، (جون لوك)...

413
00:40:36,300 --> 00:40:38,260
‫لم أكن قط رجل كلام...

414
00:40:45,060 --> 00:40:46,440
‫أنت قتلت ابنتي

415
00:40:47,190 --> 00:40:49,860
‫- أنت قتلت ابنتي!
‫- (بن)! (بن)، توقف! توقف!

416
00:40:54,160 --> 00:40:55,990
‫(بن)، ما الذي فعلته؟

417
00:41:02,250 --> 00:41:04,040
‫لقد قتلت للتو
‫جميع من على متن السفينة

418
00:41:09,460 --> 00:41:10,840
‫وإن يكن؟

