1
00:01:24,705 --> 00:01:28,207
.وحيدين للغاية

2
00:01:30,377 --> 00:01:33,546
.لا مضاجعة بدون خاتم

3
00:01:35,582 --> 00:01:37,283
!اللعنة

4
00:02:01,908 --> 00:02:03,175
!ماذا بحقّ...؟! مهلا، توقف

5
00:02:12,319 --> 00:02:14,086
ماذا عنّا، يا رجل؟

6
00:02:14,121 --> 00:02:15,093
.اجلبْ أريكتك الخاصة

7
00:02:15,122 --> 00:02:20,122
ترجمة
zamoha

8
00:02:30,570 --> 00:02:34,507
المسكين (شيب). كان جزء كبيرا
.قي حياتنا جميعا

9
00:02:34,541 --> 00:02:36,976
".الناس تسمّيه "الفرد السادس لسيمبسون

10
00:02:37,010 --> 00:02:38,544
.لا أعرف لماذا

11
00:02:38,578 --> 00:02:42,982
.شيب) قام بعمل مدهش في قصة حياتي)

12
00:02:43,873 --> 00:02:45,585
شيب)، دعمنى في حزني)

13
00:02:45,620 --> 00:02:50,185
.بعد مقتل والدي في لعب كرة الطلاء

14
00:02:50,924 --> 00:02:55,361
شيب) كان نبض الحياة في القطاع 6-ف)
.عند المحطة النووية

15
00:02:55,395 --> 00:02:59,965
.لكن (شيب) اعترف لي بأسفه على بعض الأشياء

16
00:03:01,067 --> 00:03:03,035
أسف على تسلق

17
00:03:03,069 --> 00:03:05,538
.جبل سبرينغفيلد من الواجهة الجنوبية

18
00:03:05,572 --> 00:03:10,543
ندم أنّ رقمه القياسي في الوثب الطويل
.في الثانوية كان بمساعدة الرياح

19
00:03:10,577 --> 00:03:13,813
.وقد تحدث كثيرا على تلك النجمة

20
00:03:13,847 --> 00:03:17,850
لم يفز أبدا عند الحفرة 17
.في ملعب غولف سبرينغفيلد المصغر

21
00:03:17,884 --> 00:03:20,319
.دعونا نصلي

22
00:03:20,353 --> 00:03:22,054
.الكلّ يندم على أشياء

23
00:03:22,088 --> 00:03:23,322
ما عدا أنا

24
00:03:23,356 --> 00:03:25,591
أنتِ؟ زواجكِ عبارة عن سمكة ميتة

25
00:03:25,625 --> 00:03:27,927
.تطفو في خزان جعة عفنة

26
00:03:27,961 --> 00:03:30,563
.طفلتكِ مدمنة على المصاصات

27
00:03:33,099 --> 00:03:35,434
.وابنكِ خارج نطاق السيطرة

28
00:03:36,269 --> 00:03:37,770
.دعونا نُحني

29
00:03:43,577 --> 00:03:45,544
!آو! ركبتاي

30
00:03:45,579 --> 00:03:48,280
!أربعون سنة من العلاج، ذهبت هباء

31
00:03:50,083 --> 00:03:52,017
.إنه شيطان صغير

32
00:03:52,052 --> 00:03:54,520
بالرغم من أن الشياطين
.تتصرف بشكل جيّد جدا

33
00:03:54,554 --> 00:03:58,858
لقد فسد منذ اللحظة التي تأرجح فيها
.الحمض النووي لـ(هومر) إلى داخل رحمك

34
00:03:58,892 --> 00:04:00,693
.لا أندم على هذا

35
00:04:00,727 --> 00:04:02,795
.لقد كان حَمْلا مثاليا

36
00:04:02,829 --> 00:04:06,265
<i>لم أدخّن، أو أشرب، وفقدت 3 باوندات</i>

37
00:04:06,299 --> 00:04:07,533
،وقبل أن أنام كل ليلة

38
00:04:07,567 --> 00:04:09,401
...هومر) كان يقبلني قبلة خفيفة)

39
00:04:09,436 --> 00:04:10,870
!موسيقى

40
00:04:10,904 --> 00:04:13,372
أيمكن أن (بارت) أصبح منحرفا قبل الولادة

41
00:04:13,406 --> 00:04:15,741
عن طريق أغاني فرقة (كيس)؟

42
00:04:15,775 --> 00:04:18,444
# انهضوا! على الجميع تحريك أقدامهم #

43
00:04:18,478 --> 00:04:21,547
# انزلوا! على الجميع ترك مقاعدهم #

44
00:04:21,581 --> 00:04:25,084
# ستصاب بالجنون في مدينة (ديترويت) للروك #

45
00:04:27,587 --> 00:04:31,123
.يا رجل، هذه أسوء رغبة حمل على الإطلاق

46
00:04:31,157 --> 00:04:33,459
.حسنا، لسبب ما إنه يجعلني مرتاحة

47
00:04:33,493 --> 00:04:35,561
والآن، افعل ذلك الشيء
.(الذي يقوم به (جين سيمونز

48
00:04:35,595 --> 00:04:37,930
إطالة زيارتي لـ40 عاما؟

49
00:04:42,135 --> 00:04:45,104
<i>ندم ؟ رجل الأخبار هذا كان لديه القليل</i>

50
00:04:45,138 --> 00:04:47,072
<i>تغطية المدينة للقرويين</i>

51
00:04:47,107 --> 00:04:49,441
<i>الذين، لسبب معين، يكرهون جُرأتي</i>

52
00:04:49,476 --> 00:04:51,911
...(معكم (كينت بروكمان

53
00:04:51,945 --> 00:04:54,469
.مباشرة من موكب الخوخ بسبرينغفيلد

54
00:04:54,470 --> 00:04:57,651
سيدي، أيمكنك أن تمنحنا 8 ثوانٍ من حكمتك؟

55
00:04:58,018 --> 00:04:59,485
قلة من الناس تعرف

56
00:04:59,519 --> 00:05:02,221
.أنه يمكنك التقاط قمل من الخوخ

57
00:05:02,255 --> 00:05:04,256
(آه، هذه ابنتي (بيتشيس

58
00:05:04,291 --> 00:05:07,059
سنندم أكثر عند 11:00 الليلة

59
00:05:07,093 --> 00:05:09,128
.بعد لفة جديدة من الشريط

60
00:05:09,162 --> 00:05:10,996
<i>,لديك ندم</i>

61
00:05:11,031 --> 00:05:13,732
<i>!"سيد. "أرى فتاة الطقس من الجانب الآخر</i>

62
00:05:13,767 --> 00:05:16,769
<i>لقد ارتكبت أسوء القرارات المالية
.في كل الأوقات</i>

63
00:05:16,803 --> 00:05:18,504
<i>لا يمكنني التفكير في ذلك</i>

64
00:05:18,538 --> 00:05:20,105
<i>!لن أفكّر في ذلك</i>

65
00:05:20,140 --> 00:05:21,941
<i>!لا أريد أن أفكّر في ذلك</i>

66
00:05:21,975 --> 00:05:25,377
<i>!أنا أفكّر في ذلك</i>

67
00:05:32,152 --> 00:05:34,954
إنّها أروع كرة بولينغ

68
00:05:34,988 --> 00:05:36,822
.شاهدتها على الإطلاق

69
00:05:38,391 --> 00:05:39,925
مرحبا، "بير ستيرنز"؟

70
00:05:39,960 --> 00:05:42,127
"أودّ أن أبيع كلّ أسهمي من "آبل

71
00:05:42,162 --> 00:05:44,296
.حتى يمكنني شراء كرة البولينغ الفاخرة

72
00:05:44,331 --> 00:05:46,999
.لقد سمعتني
.التكنولوجيا موضة عابرة

73
00:05:47,033 --> 00:05:49,535
.الكرات السوداء، والثقيلة هما المستقبل

74
00:05:50,737 --> 00:05:55,574
الآن دعونا نكتب بأجهزة "آيبل" اللوحية والهاتفية
.خاصتنا الموجودة في كل مكان

75
00:05:58,078 --> 00:06:01,413
!أوه، كلفتني قطعة من كل ذلك

76
00:06:02,415 --> 00:06:04,116
.لا تبكِ

77
00:06:04,150 --> 00:06:06,018
،إذا كان هذا سيشعرك بسوء أكبر

78
00:06:06,052 --> 00:06:08,187
<i>أنا هو الرجل الذي اشترى كل أسهمك التي بعتها</i>

79
00:06:08,221 --> 00:06:11,690
.سأراهن رجلا ثريا مثلك ليس لديه ندم على الإطلاق

80
00:06:11,725 --> 00:06:13,359
.فقط واحد

81
00:06:13,393 --> 00:06:15,194
.الفتاة التي رحلت بعيدا

82
00:06:15,228 --> 00:06:17,496
.التي كسرت قلبي الأول

83
00:06:17,530 --> 00:06:21,667
لذا، هل هناك أي شخص حقا بيننا دون ندم؟

84
00:06:21,701 --> 00:06:23,068
.لا أندم على شيء

85
00:06:23,103 --> 00:06:24,336
حقّا، أمّي؟

86
00:06:24,371 --> 00:06:27,039
.لم أرك هنا

87
00:06:31,780 --> 00:06:34,971
."أنا الأب "أوغريدي
.أساعد المحتاجين

88
00:06:36,574 --> 00:06:39,542
ميلهاوس) هل أنت الجزء السفلي من هذا الفاسد؟)

89
00:06:44,849 --> 00:06:48,551
.بنطالي يعمل بطرق غامضة

90
00:06:48,586 --> 00:06:50,153
.أعد تلك الثياب

91
00:06:50,187 --> 00:06:51,721
،بالحديث عن العائد من الاستثمارات

92
00:06:51,756 --> 00:06:54,024
% أسهم "آبل" خاصتي ارتفعت إلى 3,500

93
00:06:54,058 --> 00:06:56,426
!لقد أنصت لذلك عن قصد

94
00:06:59,797 --> 00:07:03,166
!رفض العُشر
!رفض العُشر

95
00:07:03,200 --> 00:07:07,671
.عليّ أن أجد طريقة لألوم نفسي

96
00:07:09,073 --> 00:07:12,275
.مكتوب هنا أنّ عليّ تقديم دعم قطني

97
00:07:12,660 --> 00:07:14,477
.من الأفضل أن أذهب إلى حقل القطن

98
00:07:14,512 --> 00:07:17,013
<i>"lum-bar."
"تعني "أسفل الظهر</i>

99
00:07:17,048 --> 00:07:19,449
كم مرة سوف نقع في هذا الخطأ؟

100
00:07:19,483 --> 00:07:21,551
.ضع إحدى تسجيلات فرقة "كيس" وحسب

101
00:07:21,585 --> 00:07:23,887
<i>أي واحدة؟
."أي شيء من ألبوم "حُبّ السلاح</i>

102
00:07:25,222 --> 00:07:28,458
<i>,أيها الكتاب
هل كنت تتوقع هذا؟</i>

103
00:07:29,860 --> 00:07:33,296
.حرق، الكتب المفيدة الصمّاء

104
00:07:33,330 --> 00:07:35,331
<i>ذاك لهيب نار جميلة</i>

105
00:07:39,270 --> 00:07:41,471
!(أنت في طريقك لتسقط، (بارت

106
00:07:43,774 --> 00:07:45,975
.أه، يا للشاب المتهوّر -
سيكون على ما يرام -

107
00:07:46,010 --> 00:07:47,577
<i>.كنت أُشير إليه</i>

108
00:07:48,913 --> 00:07:51,981
.كان عندي وثبة في خطوتي كتلك ذات مرّة

109
00:07:52,016 --> 00:07:54,417
(سابقا حينما التقيت (ليلى

110
00:07:54,452 --> 00:07:58,455
.ليلى) كانت لديها عربة لبيع الفطائر في الحيّ السابع)

111
00:08:00,057 --> 00:08:01,758
,(آه، (مونتي

112
00:08:01,792 --> 00:08:06,229
.بالنظر إليك،أستطيع  الكذب في هذه العليّة القارسة للأبد

113
00:08:06,263 --> 00:08:08,198
.هناك تدفئة
.أنا فقط لم أقم بتشغيلها

114
00:08:08,232 --> 00:08:11,501
،رؤيتك هناك، في ضوء باريس اللطيف بين الحروب

115
00:08:11,535 --> 00:08:13,269
.هناك سؤال عليّ طرحه

116
00:08:13,304 --> 00:08:14,671
.لدي شيء لكِ

117
00:08:14,705 --> 00:08:16,673
.ليس ذاك

118
00:08:24,648 --> 00:08:27,951
الصندوق الخطأ. (ليلى)، هل تقطعين تلك الخطوة الكبيرة

119
00:08:27,985 --> 00:08:29,919
من ابن عمّ إلى زوجة؟

120
00:08:29,954 --> 00:08:32,856
.آه، (مونتي)، عليك أن تعدني بشيء واحد

121
00:08:32,890 --> 00:08:35,225
.أي شيء أرادته كنت مستعدّا لأفعله

122
00:08:35,259 --> 00:08:37,260
...أي شيء، ما عدا

123
00:08:37,294 --> 00:08:39,763
كل ما أطلبه منك هو أن تقضي جانبا

124
00:08:39,797 --> 00:08:42,398
.خمس دقائق كل يوم لتفكّر في الآخرين

125
00:08:42,433 --> 00:08:45,468
حينما تقولين "آخرين،" أيمكن أن يكونوا قضبان ذهب؟

126
00:08:45,503 --> 00:08:50,306
.سأجد زوجا آخر طيّبا بقدر ما أنت شرّير

127
00:08:50,341 --> 00:08:51,341
ليس هناك من هو طيّب

128
00:08:53,577 --> 00:08:57,080
.كلّ ما تركته هو لوحتي

129
00:08:57,114 --> 00:09:00,083
.كانت تبدو أفضل بكثير في ذاكرتي

130
00:09:00,117 --> 00:09:01,785
لكن، أتعلم ماذا، (سميذرز)؟

131
00:09:01,819 --> 00:09:04,254
.سوف أجد (ليلى) وسأسترجعها

132
00:09:04,288 --> 00:09:06,256
.سأتفقّد فقط الرفقة القديمة

133
00:09:06,290 --> 00:09:07,590
!(همينغواي)

134
00:09:08,359 --> 00:09:09,292
.(بيكاسو)

135
00:09:10,094 --> 00:09:11,861
.(مصارع الثيران (خوان بيلمونت

136
00:09:12,930 --> 00:09:15,231
.(و(ستالين

137
00:09:15,266 --> 00:09:17,333
.هذا الرجل يستطيع حقّا أن يضع ضغطا عليك

138
00:09:17,368 --> 00:09:18,601
.(مرحبا، (كينت

139
00:09:18,636 --> 00:09:21,070
.حسنا، حسنا، حسنا
(رايتشل ماداو)

140
00:09:21,105 --> 00:09:23,106
.(الكلّ رجع لأجل جنازة (شيب

141
00:09:23,140 --> 00:09:25,675
(كنت مسافرة من العاصمة إلى (نيويورك
،و، بالطبع

142
00:09:25,709 --> 00:09:27,043
.عليّ التوقف في سبرينغفيلد

143
00:09:27,077 --> 00:09:28,778
كيف حال الرِفاق في القناة 6؟

144
00:09:28,813 --> 00:09:31,047
اسمعِ، لنبقي هذا الموضوع جانبا...فقط لأنّنا

145
00:09:31,081 --> 00:09:33,249
عملنا في القناة 6 وقد حققتِ نجاحا وأنا لا

146
00:09:33,284 --> 00:09:36,085
.لا يعني أنّي ألومك -
هل هذه سيارتك؟ -

147
00:09:37,888 --> 00:09:39,289
كينت)، أريد أن أخبرك)

148
00:09:39,323 --> 00:09:41,858
...الخطأ الكبير الذي ارتكبته

149
00:09:41,892 --> 00:09:43,393
.بعد الفاصل

150
00:09:43,427 --> 00:09:45,695
،إذًا، (كينت)، ذلك الخطأ الذي اقترفته

151
00:09:45,729 --> 00:09:47,697
،هذا الخطأ الجسيم
،الذي غيّر حياة

152
00:09:47,731 --> 00:09:49,399
...هذا الفشل الكوني، الذي

153
00:09:49,433 --> 00:09:51,868
!فقط أخبريني مسبقا -
.بعد هذا الفاصل -

154
00:09:51,902 --> 00:09:53,369
،كان بمقدورك المجيء معي

155
00:09:53,404 --> 00:09:55,104
لكنّك كنت ترضع حلمتي

156
00:09:55,139 --> 00:09:58,308
.برامج الأخبار الترفيهية وتملّق المشاهير

157
00:10:00,276 --> 00:10:02,278
.إذا، أخبرنا عن فلمك الجديد

158
00:10:02,313 --> 00:10:03,813
.إنه مذهل

159
00:10:03,848 --> 00:10:06,950
.طاقم التصوير سمح لنا بالعب في رمالهم

160
00:10:06,984 --> 00:10:09,452
عظيم. لدينا مقطع مصوّر -
لا! لا، لا تعرضوه -

161
00:10:09,486 --> 00:10:12,088
.ليس هناك 5 ثوانٍ جيدة في الفيلم بأكمله

162
00:10:14,859 --> 00:10:17,560
،لم أعد رجل أخبار بعد الآن
.أنا جيولوجي

163
00:10:17,595 --> 00:10:19,596
.أظلّ أنقّب على أخبار وضيعة جديدة

164
00:10:19,630 --> 00:10:22,498
كينت)، أظن أنّي وجدت تذكرة خروجي من هذه المدينة)

165
00:10:22,533 --> 00:10:24,667
<i>أو على الأقل إلى (سبرينغفيلد) أفضل</i>

166
00:10:24,702 --> 00:10:26,769
أنتما مهووسا الأخبار، هل تعملان على قصة جديدة؟

167
00:10:26,804 --> 00:10:28,571
ماذا عن هذه؟

168
00:10:28,606 --> 00:10:31,608
محلّ (ماريو) في قلب المدينة
.عثر على فأر في معكرونته

169
00:10:31,642 --> 00:10:33,176
متى حدث هذا؟

170
00:10:33,210 --> 00:10:35,178
متى ما أردت. حسنا؟

171
00:10:35,212 --> 00:10:36,613
رايتشل، أيمكنني المجيء؟

172
00:10:36,647 --> 00:10:38,014
يمكننا تشارك السُترات

173
00:10:38,048 --> 00:10:39,582
.اتبعني فقط

174
00:10:39,617 --> 00:10:42,118
في محلّ (ماريو)، صورة (سيناترا) على الجدار

175
00:10:42,152 --> 00:10:44,153
(موقّعة بواسطة (فرانك جونيور

176
00:10:44,188 --> 00:10:46,322
!"الإطار يخفي كلمة "جونيور

177
00:10:46,357 --> 00:10:49,325
.شخص ما كان يلقي إطارات في الغابة

178
00:10:51,128 --> 00:10:53,096
!يا للهول
،خلال الثلاث سنوات في عملي المتراخي

179
00:10:53,130 --> 00:10:54,697
.لم أر أبدا شيئا كهذا

180
00:10:54,732 --> 00:10:58,167
.هذه إطارت سيارتي المشؤومة

181
00:10:58,202 --> 00:11:01,204
<i>كان يمكن أن تنفجر لو أحكم الناس تثبيتها</i>

182
00:11:01,238 --> 00:11:02,772
!يا له من سبق صحفي

183
00:11:02,806 --> 00:11:04,374
.أنتَ لن تخبر أحداً

184
00:11:04,408 --> 00:11:07,443
،حتّى موعد المهرج عند الرابعة عصرا
لديّ تحكّم كامل

185
00:11:07,478 --> 00:11:09,746
.بقسم أخبار القناة 6

186
00:11:11,382 --> 00:11:13,216
.الأخبار المحلّية مهزلة

187
00:11:13,250 --> 00:11:14,851
.أنا ذاهبة إلى قنوات ذات الكابل

188
00:11:14,885 --> 00:11:16,286
!أخبار عبر الكابل

189
00:11:16,320 --> 00:11:18,988
.الناس تريد فقط الأخبار على السادسة مساء

190
00:11:19,023 --> 00:11:20,823
من الرجال البيض أيام الأسبوع

191
00:11:20,858 --> 00:11:22,692
.إلى الرجال السود في نهاية الأسبوع

192
00:11:22,726 --> 00:11:23,993
.سنرى هذا

193
00:11:24,028 --> 00:11:25,828
.نعم، سوف نرى

194
00:11:25,863 --> 00:11:28,164
.بخصوص هذا، الأشياء ستُرى

195
00:11:28,198 --> 00:11:30,199
.عن طريقنا

196
00:11:31,435 --> 00:11:32,568
كينت)، أنتَ قادم؟)

197
00:11:32,603 --> 00:11:34,037
.هو لن يأتي

198
00:11:34,071 --> 00:11:38,174
.هذا الخنوص يخاف أن يترك مكانه الدافئ

199
00:11:38,208 --> 00:11:40,643
أيمكنك أن تصوغ العبارة أكثر لطفا؟

200
00:11:40,678 --> 00:11:43,413
.آسف. إنّه ليس قادماً

201
00:11:43,447 --> 00:11:44,981
,(ستندم على هذا، (كينت

202
00:11:45,015 --> 00:11:47,383
عندما أحصل على برنامجي الخاص
.وأنت عالق هنا

203
00:11:47,418 --> 00:11:49,919
.تتربص رحلة طيران (سانتا) من القطب الشمالي

204
00:11:49,954 --> 00:11:51,955
"!(أوه، أنظروا إنّه فوق (غرينلند"

205
00:11:56,060 --> 00:11:59,128
،لا تقلق، خنوص
.لقد اتخذت القرار السليم

206
00:12:01,031 --> 00:12:04,634
.كانت ستُحرق خلال ساعة أو نحو ذلك

207
00:12:11,788 --> 00:12:14,257
.اسمعْ، (بيرنز)، لقد حصلت على معلومات عن حبيبتك

208
00:12:14,357 --> 00:12:18,126
،لا تزال على قيد الحياة
.وقد بدأت للتو تجنّ بك من الأسبوع الماضي

209
00:12:18,361 --> 00:12:19,661
ليلى) لا تزال حيّة؟)

210
00:12:19,695 --> 00:12:21,196
،نعم، هي ما تزال حية

211
00:12:21,230 --> 00:12:23,165
<i>لكنها راهبة</i>

212
00:12:25,535 --> 00:12:28,003
.لا، إنّه نسر كشفي حقيقي، هذا هو

213
00:12:28,037 --> 00:12:30,939
،لكنّ بِطْرِيقَكَ ليس مسيحيّا
...هي الآن راهبة بوذية

214
00:12:30,973 --> 00:12:34,442
أمضت حياتها في التعبير عن حياتها
.(الجنسية في حديقة (زان

215
00:12:34,477 --> 00:12:36,344
.تلك الصخور كان يمكن أن تكون أنا

216
00:12:36,379 --> 00:12:39,714
الآن، وبعد أن أصبحت بارعا
.في إيجاد الأشياء، أُعثر على المَخرج

217
00:12:39,749 --> 00:12:42,717
.علينا التحدث حول أتعابي

218
00:12:42,752 --> 00:12:44,953
.بدأت تُصبح مملّا جدا

219
00:12:44,987 --> 00:12:46,555
!من قام بنقل مكتبي؟

220
00:12:51,661 --> 00:12:54,095
.حسنا، ها أنا
.أخبار كابل الزقاق

221
00:13:02,997 --> 00:13:04,839
<i>قناة فوكس الإخبارية
هل هذا حقّا كيف أريد</i>

222
00:13:04,874 --> 00:13:06,541
أن أعود إلى البطولات الكبرى؟

223
00:13:06,576 --> 00:13:08,243
.دعنا نرى حال الصحافة المكتوبة

224
00:13:08,277 --> 00:13:10,178
<i>سيدي، هل تبيع جريدة "نيويورك تايمز"؟</i>

225
00:13:10,213 --> 00:13:12,747
<i>"سيدي، نحن جريدة "نيويورك تايمز</i>

226
00:13:12,782 --> 00:13:14,549
.وإليها أنا ذاهب

227
00:13:14,584 --> 00:13:17,085
لماذا تفعل هذا، (بارت)؟

228
00:13:17,119 --> 00:13:19,221
،%50لفت الانتباه

229
00:13:19,255 --> 00:13:22,224
.%50إلقاء الأشياء على الناس

230
00:13:22,258 --> 00:13:25,260
.سيزور جدّتي السماء

231
00:13:25,294 --> 00:13:28,663
،لتعمل في قناة فوكس الإخبارية
كل ما عليك أن تكون قادرا على فعله

232
00:13:28,698 --> 00:13:30,332
.هو تشغيل هذه الأداة

233
00:13:30,366 --> 00:13:32,400
...الآن، حين يكون جمهوريّ في مشكلة

234
00:13:32,435 --> 00:13:35,103
،في ذلك الوقت
لم أعلم أنه كان غير شرعي

235
00:13:35,167 --> 00:13:38,006
.مضاجعة بقرة على عتبة مبنى الكونغرس

236
00:13:38,040 --> 00:13:39,441
.ببساطة نفعل هذا...

237
00:13:43,946 --> 00:13:46,414
.الآن حاول أنت

238
00:13:50,553 --> 00:13:53,021
.آسف، لكن اكتشفت للتوّ أنّ لديّ بعض الوساوس

239
00:13:53,055 --> 00:13:55,123
أنا عائد إلى مدينتي الصغيرة الحبيبة

240
00:13:55,157 --> 00:13:57,125
<I>حيث يمكنني أن أقرر ماذا ستكون الأخبار

241
00:14:00,162 --> 00:14:02,264
.لقد قضينا أوقاتا جميلا

242
00:14:02,298 --> 00:14:04,699
ذكريات #

243
00:14:04,734 --> 00:14:10,171
#تبقى بين صفحات عقلي#

244
00:14:12,842 --> 00:14:16,244
ذكريات#

245
00:14:16,279 --> 00:14:22,284
#...شاهدني عبر العصور تماما مثل النبيذ#

246
00:14:22,318 --> 00:14:25,720
وكنتِ جالسة على دواسة البنزين
،حين سقطت قدمي نائمة

247
00:14:25,755 --> 00:14:27,922
.لذا أنا منبهر لتألّقك

248
00:14:27,957 --> 00:14:30,225
ماذا بحقّ...؟

249
00:14:31,994 --> 00:14:33,962
.هذه نافذة مقاومة للكرات، سيدي

250
00:14:36,932 --> 00:14:40,835
.معذرة، لم أر أيّ "عظم قدم" قربك

251
00:14:40,870 --> 00:14:42,437
.حذف كل معلومات جهات اتصالك

252
00:14:42,471 --> 00:14:44,312
...لا، لا، لم أطلب منكِ أن تفعلِ هذا، "سيري". أ

253
00:14:44,340 --> 00:14:46,408
.تم تأكيد الحذف

254
00:14:50,362 --> 00:14:52,664
.حسنا، (بارت)، ابق هادئا

255
00:14:52,698 --> 00:14:55,366
.اهدأ، أنت لن تموت فوق هنا

256
00:15:20,893 --> 00:15:23,694
أوه، مونتي، لا يمكنني أن أصدّق أنك وجدتني

257
00:15:23,729 --> 00:15:25,897
.بعد كل هذه السنوات

258
00:15:25,931 --> 00:15:28,166
.لقد احتفظت بنفسي لك

259
00:15:28,200 --> 00:15:29,500
...حسنا، إذا

260
00:15:29,535 --> 00:15:31,235
.أود أن أتعرّى دفعة واحدة

261
00:15:31,270 --> 00:15:33,938
خدمة الغرف؟ أرسل الصلصة الصينية

262
00:15:33,972 --> 00:15:37,108
وواحد من واقيات "فايرستون" المطاطية
.من النوع الرفيع

263
00:15:37,142 --> 00:15:39,744
.سأعود حالا

264
00:15:42,214 --> 00:15:44,182
سميذرز)؟)
،أيّهما أتناوله أوّلا

265
00:15:44,216 --> 00:15:46,284
وحيد القرن أو لسان النمر؟

266
00:15:46,318 --> 00:15:48,019
.لديّ شكوك عن كليهما، سيدي

267
00:15:48,053 --> 00:15:50,221
.سأفعل ذلك تماما على الطريقة القديمة

268
00:15:50,255 --> 00:15:51,522
.بمضخّتي

269
00:15:55,627 --> 00:15:57,562
.فقط أدهن أنفي، عزيزتي

270
00:16:01,733 --> 00:16:06,771
سميذرز)، اذهب إلى محلّ (سيرز، روبيك) واجلب)
.مفك براغي واحد إلى نصف

271
00:16:08,807 --> 00:16:11,442
ها أنا، ببطء أموت كل يوم

272
00:16:11,476 --> 00:16:13,444
.عند 5:00، 6:00 و11:00

273
00:16:13,478 --> 00:16:15,046
!ساعدوني! ساعدوني

274
00:16:15,080 --> 00:16:18,616
!طفل في خطر مع صور مثيرة

275
00:16:18,650 --> 00:16:19,884
جثة هذا الطفل يمكن أن تكون

276
00:16:19,918 --> 00:16:21,786
.بساطي السحري
!اجلب لي مصوّرا

277
00:16:21,820 --> 00:16:25,289
الفيلم "فوق" جاء فضيعا على حياة سبرينغفيلد

278
00:16:25,324 --> 00:16:27,491
طفل محلّي يتشبث بالحياة في قصة

279
00:16:27,526 --> 00:16:29,460
.تثبت كفاءة هذا الصحافي

280
00:16:30,929 --> 00:16:32,730
!(إنّه (بارت

281
00:16:32,764 --> 00:16:34,165
.صلِّ من أجل معجزة يا طفل

282
00:16:36,435 --> 00:16:38,402
.إلهي الرحيم، أعني لأهبط بسلام رجاء

283
00:16:38,437 --> 00:16:41,072
أو حوّل هذه السلّة إلى رجل آلي طائر قاتل

284
00:16:41,106 --> 00:16:43,274
.أستطيع التحكم به بدماغي. آمين

285
00:16:43,308 --> 00:16:44,442
.هذه ليست صلاة

286
00:16:50,482 --> 00:16:53,684
.أرى أنّك باردة كالجليد في ترقّب

287
00:16:55,120 --> 00:16:56,921
ميّتة؟

288
00:16:56,955 --> 00:16:58,456
(عزيزتي (ليلى

289
00:16:58,490 --> 00:17:01,292
.حتى النهاية، انتظرتها طويلا جدّا

290
00:17:01,326 --> 00:17:03,661
ماذا لو أعطيتها نفس الحياة؟

291
00:17:06,565 --> 00:17:08,599
.أظنّ أن ندما واحدا يقود إلى ندم آخر وحسب

292
00:17:08,634 --> 00:17:10,835
أتعلم سيدي، ربما سيجلب لك الراحة

293
00:17:10,869 --> 00:17:13,404
لتكرّم الشيء الوحيد الذي لطالما
.(طلبته منك (ليلى

294
00:17:16,633 --> 00:17:18,109
.تفضل، أيّها الرجل الطيّب

295
00:17:18,143 --> 00:17:20,444
.بعض الحساء سيشفي مرضك العقلي

296
00:17:20,479 --> 00:17:21,812
.سيدي، لقد انتهت الـ5 دقائق

297
00:17:21,847 --> 00:17:23,881
.يمكنك الآن التوقف عن التفكير بالناس الآخرين

298
00:17:23,916 --> 00:17:26,851
.أوَ تعلم، أعتقد أنّي سأمنح خمس دقائق أخرى

299
00:17:28,654 --> 00:17:31,289
(أنا فخور بك، (مونتي

300
00:17:32,658 --> 00:17:34,358
.أنا لن آكل هذا

301
00:17:37,596 --> 00:17:40,031
ما الذي تنوي عمله لتنقذ ابني؟

302
00:17:40,065 --> 00:17:42,033
حسنا، لقد وضعت رماة على السطح

303
00:17:42,067 --> 00:17:44,001
،ليطلقوا النار على البالونات واحدا تلو الآخر

304
00:17:44,036 --> 00:17:45,870
.لكن بصراحة هم غير بارعين

305
00:17:47,172 --> 00:17:49,373
.رئيس، إنّه يحدث مجدّدا

306
00:17:49,408 --> 00:17:51,809
،أو، حبّا بالله، رفاق
.تفرّقوا. بطول ذراع

307
00:17:51,843 --> 00:17:53,244
.كل هذا خطئي

308
00:17:53,278 --> 00:17:54,879
لم يكن عليّ أن أسمع

309
00:17:54,913 --> 00:17:57,548
إلى ألبومات فرقة (كيس) عندما
.كنت حاملة

310
00:17:57,582 --> 00:17:59,984
،مارج)، مع كلّ احتراماتي)
.هذا سخيف

311
00:18:00,018 --> 00:18:02,420
(زوجتي كانت تسمع لـ(موزار) وخطابات (تشرشل

312
00:18:02,454 --> 00:18:04,088
,(عندما كانت حاملة بـ(رالفي

313
00:18:04,122 --> 00:18:06,390
.وهو لا يستطيع حتى فتح ثلاجة

314
00:18:06,425 --> 00:18:08,092
...يدفع، دائما
.دائما يدفع

315
00:18:08,126 --> 00:18:09,260
حقّا؟

316
00:18:09,294 --> 00:18:11,028
.نعم، ذاك الطفل عالة

317
00:18:11,063 --> 00:18:13,397
<i>(مهلا! أنا الوحيد من ينتقده، (لو</i>

318
00:18:13,432 --> 00:18:15,866
.الولد يخشى أن يهجّر
.يظنّ أنّه شقيقه

319
00:18:15,901 --> 00:18:19,103
أيمكننا التركيز على ولدي فوق في السماء؟

320
00:18:19,137 --> 00:18:20,771
.لديّ فكرة رمية طويلة

321
00:18:20,806 --> 00:18:24,775
.ما أعني به إطلاق قذيفة من على مسافة طويلة

322
00:18:26,763 --> 00:18:28,179
أترون، لو استطعنا أن نطلق النار

323
00:18:28,213 --> 00:18:32,249
،بالضبط وزن 12 ونصف باوند إلى داخل السلّة

324
00:18:32,284 --> 00:18:35,553
.سوف تُنزل الفتى برفق إلى الأرض

325
00:18:35,587 --> 00:18:39,023
لسوء الحظ، قذائفنا ذيبت

326
00:18:39,057 --> 00:18:41,859
,(لصنع تمثال (جو باتيرنو

327
00:18:41,893 --> 00:18:44,495
.(والذي بدّلناه لكي يبدو مثل (يوجين ليفي

328
00:18:46,443 --> 00:18:49,633
.أظن أنّي قد أملك ما تبحثون عنه

329
00:18:53,472 --> 00:18:57,208
<i>اليوم أنا سعيد لبيعي أسهمي</i>

330
00:18:57,242 --> 00:18:59,944
.شركة "آبل" غلقت 20 نقطة أخرى اليوم

331
00:18:59,978 --> 00:19:01,879
لماذا يعلم الجميع؟

332
00:19:01,913 --> 00:19:04,415
.لأنّ منتجاتها الرائعة نظلّ نتبعها

333
00:19:04,449 --> 00:19:06,484
.وكلّ شيء آخر لم تتصوره أبدا

334
00:19:13,258 --> 00:19:15,559
<i>هذا الطفل لن يموت خلال دوامي</i>

335
00:19:15,594 --> 00:19:17,762
.والذي انتهى...الآن، لحسن الحظ

336
00:19:23,869 --> 00:19:27,438
!(بارت)! (بارت)
!(بارت)! (بارت)! (بارت)! (بارت)

337
00:19:29,408 --> 00:19:30,975
!(بارت)! (بارت) -

338
00:19:31,009 --> 00:19:33,244
."هومر) يصعد أسرع مقارنة بسهم "آبل)

339
00:19:37,616 --> 00:19:39,583
!ابني على ما يرام

340
00:19:39,618 --> 00:19:41,252
!(بارت)! (بارت)! (بارت)

341
00:19:41,286 --> 00:19:43,154
!لقد فزت في معرض العلوم

342
00:19:43,188 --> 00:19:45,089
!(سأذهب إلى (شيكاغو

343
00:19:45,123 --> 00:19:46,690
!(بارت)! (بارت)! (بارت)

344
00:19:46,725 --> 00:19:49,827
.(بارت)، (بارت)، (بارت)

345
00:19:49,861 --> 00:19:51,862
أوَ تعلم ما أفكّر بالندم عليه؟

346
00:19:51,897 --> 00:19:54,432
،لطالما كانت عائلتك مع بعض

347
00:19:54,466 --> 00:19:57,435
.كل خيار اتخذته هو الخيار الصائب

348
00:19:57,469 --> 00:19:59,203
.والتمّ الشمل

349
00:20:00,972 --> 00:20:03,707
هلاّ أوقفتم إطلاق النار، رفاق؟
.لقد هبط بأمان بالفعل

350
00:20:04,957 --> 00:20:07,078
،عذرا، رئيس
.كان هذا أنا أضعه للأسفل

351
00:20:07,079 --> 00:20:09,380
.وهنا لدينا...جمع شمل أسرة

352
00:20:09,414 --> 00:20:12,383
.وأمّة ممتنة بفضل بعض القصص الصلبة

353
00:20:12,417 --> 00:20:13,951
.(عودة إليك، (رايتشل ماداو

354
00:20:13,985 --> 00:20:15,986
.(عمل عظيم، (كينت
أظنّ أنّه قد يكون لدينا

355
00:20:16,021 --> 00:20:17,688
MSNBC مكان لك في قناة

356
00:20:17,722 --> 00:20:19,657
بين برنامج نهاية الأسبوع حول السجن

357
00:20:19,691 --> 00:20:21,625
والساعتين التي يستغرقها

358
00:20:21,660 --> 00:20:23,694
للحاق بـ(جو سكاربورغ) صباح الإثنين

359
00:20:23,728 --> 00:20:25,663
.لا، شكراً، (رايتشل مادو). أنا سعيدٌ هنا

360
00:20:25,697 --> 00:20:28,065
.ليس هناك ما أندم عليه

361
00:20:28,297 --> 00:20:33,366
ترجمة
zamoha

