1
00:00:29,151 --> 00:00:32,851
يوم القديس باتريك، أعجبني كيف حولوا النهر للون أخضر

2
00:00:34,727 --> 00:00:36,927
لأصدقك هذا بسبب مفاعلي النووي

3
00:00:36,927 --> 00:00:40,227
والآن، بما أنك تعلم
فحياتك في خطر

4
00:00:44,027 --> 00:00:47,227
تحياتي الرجال الإيرلندين، والنساء ( الرجال ) الإيرلندين

5
00:00:47,427 --> 00:00:52,527
أنا، جوزيف فيتزجيرد أومايلي فيتزباتريك
أو دونالد ذا إيدج كويمبي

6
00:00:52,527 --> 00:00:56,927
أهلاً بكم في أول يوم في سبرنجفيلد للقديس
باتريك بلا شراب

7
00:01:00,027 --> 00:01:00,927
!ما بكم

8
00:01:01,027 --> 00:01:03,827
خدع سكرائكم، تخرب المدينة كل عام

9
00:01:04,127 --> 00:01:07,227
وإيرلندا أكثر من تشرّب الأرواح

10
00:01:07,627 --> 00:01:10,727
قدم الإيرلنديون للعالم ( ذا باديواجن ) ومخلوط شارموك

11
00:01:11,227 --> 00:01:14,427
والرقص الشعبي، حيث لا تحرّك يداك

12
00:01:17,427 --> 00:01:19,227
أين الجيش الإيرلندي حين تحتاجه ؟

13
00:01:19,527 --> 00:01:21,827
نحن نكره جميع الطرق
اللاسلمية كالأسلحة والقنابل

14
00:01:25,027 --> 00:01:27,427
منذ زمن قديم ونحن مسالمون

15
00:01:46,727 --> 00:01:50,327
تباً، إن الإيرلندين الشماليين لديهم احتفال أيضاً

16
00:01:50,427 --> 00:01:51,727
نوعين من الإيرلندين ؟

17
00:01:52,027 --> 00:01:54,227
على ماذا يتقاتلون؟! على من ينام في الحوض ؟

18
00:01:54,427 --> 00:01:58,027
حقيقةً، هؤلاء البروتس والكاثس يكرهون بعضهم بعضاً منذ قرون

19
00:01:59,127 --> 00:02:03,627
دائم تسقط الإحاله أمام الإثبات

20
00:02:08,927 --> 00:02:10,427
توقفا! كلاكما

21
00:02:10,727 --> 00:02:15,527
لديكم أرض واحدة، وأدب واحد ، وأجمل الأغاني على الأرض

22
00:02:21,927 --> 00:02:28,027
* اهدئ يا طفلي الصغير، اهدئ الآن، لا تبكي *

23
00:02:52,627 --> 00:02:55,127
...لا!! بدون الخمر، سيتذكر هؤلاء

24
00:02:55,227 --> 00:02:56,527
كم يغيظ بعضهم الآخر

25
00:03:04,027 --> 00:03:08,627
يوم القديس باتريك هذا كان رائعاً حتى ظهر الإيرلنديين

26
00:03:12,127 --> 00:03:13,827
لقد أخذواْ كيكي

27
00:03:14,127 --> 00:03:16,127
...اسمعواْ أيها المعجزات اللا مرغوبة

28
00:03:16,227 --> 00:03:20,127
ارجعواْ للسيدة كعكها، ليس لديكم أسنان لتأكلوها

29
00:03:20,227 --> 00:03:22,027
ولكن يمكننا مضغ الجليد

30
00:03:22,027 --> 00:03:23,627
،إذاً دام أنك مضيّغ محترف

31
00:03:23,727 --> 00:03:25,927
فلماذا لا تمضغ تلك القرنبيطة ؟

32
00:03:28,827 --> 00:03:29,527
تفضلي، سيدتي

33
00:03:31,727 --> 00:03:33,827
...شكراً جزيلاً، سيد

34
00:03:34,127 --> 00:03:35,627
باتريك فيرلي، عند إشارتك

35
00:03:35,827 --> 00:03:38,527
...مارج سيمبسون، حسناً يا سيد فيرلي

36
00:03:38,527 --> 00:03:41,127
أقل ما يمكنني فعله أن أعرض عليك كيكاً

37
00:03:45,827 --> 00:03:49,027
خفيفة و رطبة ومحفوظة في شكل رائع

38
00:03:49,127 --> 00:03:51,127
...مارج، لدي مخبز صغير

39
00:03:51,427 --> 00:03:52,527
أتخبزين لي ؟

40
00:03:52,727 --> 00:03:55,627
أنا؟ خبّازة عاملة محترفة ؟

41
00:03:55,727 --> 00:03:58,927
تخيّل كيف ستتغير حياتي

42
00:04:01,327 --> 00:04:02,727
هانحن أمام المدرسة يا أطفال

43
00:04:03,027 --> 00:04:04,927
أماه ما هذه الصناديق بالخلف ؟

44
00:04:04,927 --> 00:04:06,627
كعك -
نراك لاحقاً -

45
00:04:07,227 --> 00:04:10,427
سأفعلها -
بورك قلبك، لن تندمي أبداً -

46
00:04:10,527 --> 00:04:14,427
لن أندم، هومر لدي أخبار رائعة

47
00:04:14,427 --> 00:04:17,427
سأستخدم مكالمتي الوحيدة لمعرفة ما تتكلمين عنه

48
00:04:21,727 --> 00:04:24,327
مولك - أخو هولك - غير موقع لقائنا

49
00:04:24,427 --> 00:04:29,927
الوحش الأخضر، لا يستطيع الحصول على محاكمة عادلة في وسط سبرينجفيلد

50
00:04:29,927 --> 00:04:30,527
وُهِبتَ

51
00:04:32,527 --> 00:04:34,727
هومر سيمبسون، أهلاً بعودتك

52
00:04:34,927 --> 00:04:35,927
ثالث مرة

53
00:04:36,027 --> 00:04:39,027
كفالتك بـ 25 ألف دولار

54
00:04:39,627 --> 00:04:41,327
آتي بها في سنة

55
00:04:41,627 --> 00:04:43,527
أقترح بأن تجرب العمل كخادم بلا أجر

56
00:04:46,927 --> 00:04:49,827
سيمبسون، لقد فحصت حالتك

57
00:04:49,927 --> 00:04:52,127
...واتصلت برئيسك لأسأله عن وظيفتك

58
00:04:52,227 --> 00:04:54,627
وقال أنك طُرِدت بسبب أنه قُبِض عليك

59
00:04:55,627 --> 00:04:57,627
لا بد أنك أعجبت، كيف تتغير الأحداث بسرعة

60
00:04:58,927 --> 00:04:59,927
...سندفع عنك كفالتك

61
00:05:00,227 --> 00:05:03,927
فقط ادفع 10% واحضر يوم محاكمتك

62
00:05:04,127 --> 00:05:06,027
وإذا لم أحضر ؟

63
00:05:06,027 --> 00:05:07,927
حينها سيكون بيني وبينك لقاء

64
00:05:07,927 --> 00:05:10,827
اسمي وولف، وأنا صائد جوائز

65
00:05:10,827 --> 00:05:14,227
إذا هرب أحدهم من كفالته، فإني ألحقه وآتي به

66
00:05:14,427 --> 00:05:18,427
وأيضاً آخذ منه سناً، واضعه بقالب بلاستيك، وأضعه في عنقي

67
00:05:18,427 --> 00:05:20,527
وأغير له السن على حسابي

68
00:05:20,727 --> 00:05:26,227
الآن حان وقتي للعودة للعالم الخاص بالبارات، وعالم الوشوم، والملاعق الدهنية

69
00:05:26,227 --> 00:05:29,927
يالروعة عملك، لا بد أن أعمل مثلك

70
00:05:29,927 --> 00:05:32,927
أنت! ليس من السهل على كل شخص أن يكون صائد جوائز

71
00:05:32,927 --> 00:05:36,027
لابد أن تجتاز اختبار على الإنترنت
انتظر لقد تخلصت منه

72
00:05:36,027 --> 00:05:39,127
وهناك 10 دولار رسوم، ولكن يمكنك النصب وتركها

73
00:05:39,027 --> 00:05:41,327
تهانيّ، لقد أصبحت صائد جوائز

74
00:05:43,627 --> 00:05:45,927
حسناً، لقد وضعت فخّي

75
00:05:45,927 --> 00:05:49,227
الآن فلأنثر مكعبات الجبن، فستتجمع الجرذان

76
00:05:49,327 --> 00:05:53,927
شقق ملك، شقق ملك رائعة، أهلاً بتاركي الكفالات

77
00:05:53,927 --> 00:05:55,927
أهلاً بتاركي الكفالات ؟

78
00:05:55,927 --> 00:06:01,427
هذا رائع بعد الكتف البارد، يجب أن نحصل على منزل وسط المدينة

79
00:06:02,627 --> 00:06:06,327
فلنترك الحماس قليلاً، حتى نعرف إن كانت منطقة بها مدارس جيدة

80
00:06:06,727 --> 00:06:08,927
انتظري، هل سنعلم الناس بحملك الآن ؟

81
00:06:08,927 --> 00:06:11,427
...توقف! باسم مواطن خاص

82
00:06:11,627 --> 00:06:14,027
ليست له أي صلة بالقانون...

83
00:06:18,027 --> 00:06:21,127
...اسمعني الآن، ألا تأتي بعقلانية، أو فإني

84
00:06:21,627 --> 00:06:23,327
...فلنهدأ الأمر قليلاً

85
00:06:23,327 --> 00:06:26,627
إذا أطلقت علي النار، فلن أستطيع المسك بك

86
00:06:26,627 --> 00:06:28,627
وستكون حراً بالذهاب

87
00:06:28,827 --> 00:06:32,027
...ولكن لربما يأتي أحدٌ آخر ليلحقك

88
00:06:32,027 --> 00:06:35,627
من المحتمل لا أيضاً، لإنهم عرفواْ بإنك تطلق النار على من يلحقك

89
00:06:35,727 --> 00:06:39,627
...ما أحاول قوله، لا تطلق عليّ النار

90
00:06:39,627 --> 00:06:43,527
أو سيكون هذا أكبر خطأ في حياتك...

91
00:06:53,909 --> 00:06:57,001
زجاج مضاد للرصاص -
فلاندرز؟ -

92
00:06:57,001 --> 00:06:59,751
...نعم، إني أغيّر زجاج المقدمة لمتجري

93
00:06:59,627 --> 00:07:01,093
وذلك لإنه مكسور بسبب الشغب

94
00:07:02,150 --> 00:07:04,450
...أيها الشاب اليافع، ماذا تريد أن تقول أمك عنك

95
00:07:04,450 --> 00:07:07,250
إذا علمت بإنك تطلق على الناس الطيبين في عقولهم ؟

96
00:07:07,250 --> 00:07:11,650
ستقول أن السنة التي تركت فيها برنستون، كان اسوأ قرار اتخذته أبداً

97
00:07:11,950 --> 00:07:14,650
...حسناً، يا بنيّ إذا تحملت مسؤولية أعمالك

98
00:07:14,750 --> 00:07:17,650
فقد تكون البداية الموفقة لحياتك...

99
00:07:17,650 --> 00:07:18,650
لربما أنك مصح

100
00:07:18,650 --> 00:07:20,650
...لربما عليّ

101
00:07:23,450 --> 00:07:25,850
هذه القضية بالكيس

102
00:07:26,050 --> 00:07:30,650
هومر كنت ستقتله -
أعلم، شكراً لك -

103
00:07:32,950 --> 00:07:34,550
الآن يمكنني أن أرى زبائني المحتملين

104
00:07:34,750 --> 00:07:36,150
...امشواْ بجانب متجري

105
00:07:36,250 --> 00:07:37,850
وتمتعواْ بتسوقكم في مكان آخر...

106
00:07:37,950 --> 00:07:39,115
نيد، أحضرت لك شيئاً

107
00:07:43,624 --> 00:07:44,309
...ما هذا

108
00:07:44,309 --> 00:07:46,609
إنها حصتك من المال بسبب قبضنا على ذلك الهارب

109
00:07:47,849 --> 00:07:49,549
...ولم أعتقد أبداً أني سأقول هذا، ولكن

110
00:07:49,749 --> 00:07:51,249
نحن فريقٌ رائع

111
00:07:51,249 --> 00:07:52,549
نحن؟ فريق؟

112
00:07:52,449 --> 00:07:55,049
هذا كقول الشوربة للملح إننا ممزوجون

113
00:07:55,049 --> 00:07:57,149
لابد أن نكون صائدين جوائز

114
00:07:57,149 --> 00:08:00,249
أنت طيب وذكي، وأنا قاسي وقوي

115
00:08:00,449 --> 00:08:02,049
معاً، نحن لا شيء

116
00:08:02,249 --> 00:08:05,549
ولكن معاً فنحن أفضل فريق لصيد الجوائز

117
00:08:05,649 --> 00:08:07,249
لا ضرر من أن استخدم مالك

118
00:08:07,249 --> 00:08:09,349
ولكن لابد أن تعدني بشيء يا هومر

119
00:08:09,449 --> 00:08:10,449
بالتأكيد، ما وعدي ؟

120
00:08:10,549 --> 00:08:13,149
لابد أن نفعل كل شيء كما يقول الإنجيل

121
00:08:13,349 --> 00:08:17,249
وأنت لابد أن تعدني، لا موعظة ولا مواعظ

122
00:08:17,349 --> 00:08:19,449
يا صاح، صفقة مقبولة

123
00:08:19,549 --> 00:08:19,949
تباً

124
00:08:32,949 --> 00:08:33,849
أوه مارج

125
00:08:33,849 --> 00:08:36,549
موهبتك مع  الخبز نادرة وقيّمة

126
00:08:36,549 --> 00:08:39,749
شكراً لك، ولكني كنت أتساءل

127
00:08:40,249 --> 00:08:44,249
لماذا لا أصنع غير الدوائر والعصي ونصف الدوائر ؟

128
00:08:44,449 --> 00:08:46,549
...حسناً مارج، سأعلمك

129
00:08:47,949 --> 00:08:50,049
بعد أن انتهي من هؤلاء الزبائن...

130
00:08:51,149 --> 00:08:54,849
سنذهب لحفلة عزباء، وهي لفتاة شقية

131
00:08:55,249 --> 00:08:58,649
نعم، نريد شيء لذيذ وعديم الأخلاق

132
00:08:58,949 --> 00:09:01,449
لدي هذا الشيء الجديد، تقديراً لخبازتنا الجديدة

133
00:09:01,449 --> 00:09:02,449
كيك مؤخرة طازج

134
00:09:05,349 --> 00:09:08,549
يا إلهي، إن هذا مخبز إباحي

135
00:09:14,849 --> 00:09:15,649
رائع

136
00:09:15,949 --> 00:09:18,949
والآن ما الذي لديك، ككانولي مكشوف ؟

137
00:09:19,449 --> 00:09:21,849
لديّ اختيار رائع

138
00:09:23,749 --> 00:09:25,849
أوه -
سأترككم مع الكاتلوج -

139
00:09:28,349 --> 00:09:31,149
لمَ لم تعلمني بأن هذا مخبز إباحي ؟

140
00:09:31,349 --> 00:09:32,949
مارج، اهديء

141
00:09:32,949 --> 00:09:35,849
كالخبازين العاديين فهناك الإباحيين

142
00:09:36,049 --> 00:09:37,949
تملأ وقتي، ولا يتضرر أحد

143
00:09:37,949 --> 00:09:40,849
...لا تضر أحد؟ اشرح هذا لـ

144
00:09:41,949 --> 00:09:45,249
...وماذا عن
...وأتوقع أنك نسيت

145
00:09:46,849 --> 00:09:49,049
زبائني المفضلين كلهم متزوجون

146
00:09:49,249 --> 00:09:50,249
أصدقائك وجيرانك

147
00:09:50,249 --> 00:09:52,749
أنا أصنع خصيصاً فقط للهيبرتز

148
00:09:52,749 --> 00:09:55,149
...إنها نسخة مطابقة عن الأطباء الممتازين

149
00:09:55,149 --> 00:09:57,349
لا أريد أن أعرف -
هذا ليس ما تتوقعين -

150
00:09:57,549 --> 00:09:58,349
جيّد

151
00:09:58,849 --> 00:09:59,849
إنه قضيبه

152
00:10:00,049 --> 00:10:02,349
هذا تماماً ما كنت أعتقده

153
00:10:02,349 --> 00:10:04,949
مارج، هذه خدمة عامية قيّمة

154
00:10:05,049 --> 00:10:07,249
...بدون خبزك أناس مثلي سوف

155
00:10:07,349 --> 00:10:10,749
سيجبرون على الغناء في الزقازيق

156
00:10:10,849 --> 00:10:13,849
لديك موهبة جبّارة، لا تضيّعها

157
00:10:15,049 --> 00:10:16,149
حسناً

158
00:10:21,149 --> 00:10:24,949
هذا الصاعق رائع، أخيراً استخدام مفيد للكهرباء

159
00:10:25,049 --> 00:10:26,449
...إلهي، شكراً لك على خلق

160
00:10:26,549 --> 00:10:28,649
العديد من هؤلاء السارقين، وبهذا نستطيع إمساكهم

161
00:10:28,749 --> 00:10:31,149
...وأيضاً شكراً لك على الزميل الرائع هومر

162
00:10:31,749 --> 00:10:33,549
أصعقت قهوتي للتو ؟

163
00:10:33,549 --> 00:10:34,549
فقط اسخنها لك

164
00:10:34,549 --> 00:10:36,749
الآن سأذيب الجبنة في هذه الكروسان

165
00:10:37,449 --> 00:10:39,849
وأتخلص من صملاخ الأذن

166
00:10:41,149 --> 00:10:43,749
وأولع دخان مهدئ

167
00:10:45,649 --> 00:10:47,449
هومر، ألا تريحنا قليلاً من هذا الصاعق ؟

168
00:10:47,449 --> 00:10:48,749
لا مشكلة

169
00:10:51,949 --> 00:10:54,349
هاربنا الأول -
فلنمسكه -

170
00:10:56,049 --> 00:10:58,149
هومر، اخرج الصاعق من بنطالك

171
00:10:58,349 --> 00:10:59,549
لا، يبدو رائعاً عليّ

172
00:11:16,049 --> 00:11:17,949
من هنا ؟ -
بائع الإنجيل -

173
00:11:48,549 --> 00:11:49,149
أباكم بالبيت

174
00:11:49,249 --> 00:11:51,649
أحضرت لكم بعض الأغراض من العمل

175
00:11:51,749 --> 00:11:54,649
تفضل يابني، بقايا رصاص

176
00:11:54,649 --> 00:11:57,849
رائع! وهناك رصاص أيضاً

177
00:11:57,849 --> 00:12:00,949
أطلقهم بعيداً عن أختاك، حين تطلقهم

178
00:12:01,049 --> 00:12:01,849
حسناً، سيدي

179
00:12:02,049 --> 00:12:03,149
ما الذي أتيت لي به ؟

180
00:12:03,249 --> 00:12:06,549
شيءٌ لأروع عالمة صغيرة في العالم

181
00:12:06,649 --> 00:12:08,449
عدة كيمياء جديدة

182
00:12:08,549 --> 00:12:12,949
أباه، هذه من المختبر الخاص بالإستخبارات -
الأكبر في المدينة -

183
00:12:12,949 --> 00:12:17,549
هذه أدلّة -
أدلّة، هكذا أحبك فتاتي

184
00:12:18,349 --> 00:12:22,649
مارج أتيت لكِ ببعض الورد، دزينة كاملة هذه المرة بدون خدع

185
00:12:22,749 --> 00:12:25,949
هومي، أنا أيضاً أتيت لك بشيء

186
00:12:28,149 --> 00:12:32,549
إطار فضي، معه صورة لأطفالنا

187
00:12:32,749 --> 00:12:34,049
نعم، للآن

188
00:12:34,749 --> 00:12:37,649
أعتقد أن الأمور تمّر بشكل رائع في مخبزك

189
00:12:37,749 --> 00:12:40,649
لربما نطلب البعض من كيكك لعيد ميلاد ليزا

190
00:12:40,849 --> 00:12:42,249
!! كيف تجرأ

191
00:12:42,249 --> 00:12:43,449
لماذا فعلتي هذا ؟

192
00:12:43,849 --> 00:12:45,649
آسفة، آسفة! كان ذلك تقلّص عضلي

193
00:12:46,549 --> 00:12:49,349
لم أقتنع، أقوى

194
00:12:49,849 --> 00:12:51,649
الآن، صدقتي

195
00:12:53,249 --> 00:12:55,049
سيكون هنا عاجلاً أو آجلاً

196
00:13:02,149 --> 00:13:04,049
ماذا عن بعض الموسيقى ؟

197
00:13:04,049 --> 00:13:06,849
هومر، لا أعتقد أن لدينا نفس الذوق في الغناء

198
00:13:06,849 --> 00:13:11,249
ACDC أنا أحب -
ADBC وأنا أحب -

199
00:13:34,349 --> 00:13:38,149
لم أرَ أحداً يأكل البيتزا هكذا من قبل -
لابد أن تجربها -

200
00:13:38,249 --> 00:13:41,649
بهذه الطريقة ستبقى البيبروني هكذا حتى تصل لمعدتك

201
00:13:41,649 --> 00:13:42,649
!!!وحينها، بااام

202
00:13:44,749 --> 00:13:46,749
يارجل، هذا أصعب حتى من بلع التطوّر

203
00:13:46,749 --> 00:13:50,949
لابد أن تلفّها من هذه النقطة، انتظر دعني أريك

204
00:13:54,549 --> 00:13:57,849
ليس بسيء -
دعها تنفرد في معدتك -

205
00:13:58,749 --> 00:13:59,549
ها هي

206
00:14:07,749 --> 00:14:09,049
أوه يا شعر القط

207
00:14:09,449 --> 00:14:14,249
هناك شيء واحد لم يحسبه، انعدام اهتمامي بحياة البشرية

208
00:14:18,549 --> 00:14:21,349
إلهي برحمتك، فلتعطي صديقي حركة مغاورة ؟

209
00:14:26,549 --> 00:14:29,249
سيمور، تلك الفاصوليا كانت مطهية بكمالية

210
00:14:29,449 --> 00:14:32,849
بعد عشرين سنة، يبدو بأني بدأت أعجب بك

211
00:14:32,849 --> 00:14:35,149
فلتنتظر لترى الحلى فقط، صنعته على ذوقك

212
00:14:35,249 --> 00:14:40,049
رائع، سأغلق عيناي، وأدعك تضعها قبلي

213
00:14:42,149 --> 00:14:45,649
سيمور، ما الذي يحصل ؟
سآتي الآن

214
00:14:45,849 --> 00:14:47,549
فلتسرع، لابد أن نأكلها من أولها لآخرها

215
00:14:47,549 --> 00:14:50,149
سنعلم أننا بأمان، حين تلتقي شفتانا بالأسفل

216
00:14:55,949 --> 00:15:00,049
هومر، لا يمكنك القيادة لداخل السبواي
تحتاج مرواغة خاصة لتدخل دراجة هوائية

217
00:15:00,049 --> 00:15:02,749
أليس لديك أي احترام للقانون ؟ -
أنت، ألم تكون موفقة ؟ -

218
00:15:02,749 --> 00:15:06,349
حسناً، أيها الذكي، ستدخل في الكيس

219
00:15:08,249 --> 00:15:09,849
انتظر، لقد تركت شطيرةً بالداخل

220
00:15:12,449 --> 00:15:15,449
هومر، ماهذا! لقد وعدتني
كل شيء يجب أن يمرّ كما كتب بالإنجيل

221
00:15:15,549 --> 00:15:19,549
أتعلم ما مشكلتك؟ أنك لم تصبح سيء كالرجال الذي نطاردهم

222
00:15:19,549 --> 00:15:22,449
هذه الشراكة انتهت -
سأخبرك، حين تنتهي -

223
00:15:22,449 --> 00:15:24,349
هذا الشراكة

224
00:15:25,549 --> 00:15:28,249
...أتعلم، إذا رفعت قدمك قليلاً عن دواسة البنزين حين نكون بنزلة

225
00:15:28,349 --> 00:15:29,849
فلن يستهلك البنزين بسرعة

226
00:15:30,349 --> 00:15:33,349
لن أفعل شيء بقولك أبداً

227
00:15:37,749 --> 00:15:40,149
لا أصدّق أن فلاندرز هجرني

228
00:15:41,149 --> 00:15:43,849
مارج ألدينا بعض من التوينكيز الطويلة ؟

229
00:15:44,049 --> 00:15:48,949
أوه لا، هذه لحفل تعهّد السيد سيمثر

230
00:15:49,049 --> 00:15:50,549
مارج، مالذي بك ؟

231
00:15:51,749 --> 00:15:53,849
هومي، لدي اعتراف لأقوله

232
00:15:54,249 --> 00:15:55,749
أنا خبازة إباحية

233
00:15:56,949 --> 00:15:59,649
لقد خبئتها في مكان لن ولم تنظر إليه أبداً

234
00:16:07,949 --> 00:16:11,349
أعلم، لابد أن نتحرك، ولكن لا أريد أن أرى كيف

235
00:16:12,849 --> 00:16:15,149
هومي، مالذي تقوله، أنذهب للسرير ؟

236
00:16:15,549 --> 00:16:18,349
أنا، أنت والكيك

237
00:16:18,749 --> 00:16:22,449
أولاً، لمَ لا نذهب أنا وأنت والكيك لنغتسل أولاً ؟

238
00:16:32,549 --> 00:16:34,949
أنا انتهيت من هذا العمل

239
00:16:35,149 --> 00:16:36,649
ليس كذلك نيد

240
00:16:36,749 --> 00:16:39,449
لديّ هارب وحيد متبقي لك

241
00:16:39,649 --> 00:16:43,849
...انسى! لدي شيء لـ
...حسناً، ليس لدي شيء، إذن

242
00:16:43,849 --> 00:16:46,449
لقد انتهيت، اقترح أن تعلم هومر سيمبسون

243
00:16:46,549 --> 00:16:49,249
هو الهارب، هومر لن يحلقه

244
00:16:53,049 --> 00:16:53,449
هومر ؟

245
00:16:53,749 --> 00:16:57,349
يبدو بأنه لم يحضر محاكمة يوم القديس باتريك

246
00:16:57,349 --> 00:16:58,549
لست مهتماً

247
00:16:58,549 --> 00:17:03,449
حسناً، إن لم ترد فسأعطيها لأحد هؤلاء

248
00:17:09,549 --> 00:17:11,849
...متأكدٌ من أنهم جميعاً محترفين، ولكن

249
00:17:11,849 --> 00:17:13,449
من الأفضل لك أن تتركها لي...

250
00:17:19,449 --> 00:17:21,949
أهلاً، أهلاً، أيوجد أحد ؟

251
00:17:24,749 --> 00:17:26,249
لقد هربت يا هومر

252
00:17:26,249 --> 00:17:27,549
لابد لي أن أرجعك

253
00:17:27,549 --> 00:17:28,749
مالذي فعلته لعائلتي ؟

254
00:17:28,849 --> 00:17:32,349
علمت أن الوقت المناسب للقبض عليك هو حين تكون عائلتك في حفل تكريم ليزا

255
00:17:32,449 --> 00:17:34,449
وكيف علمت بأني لن أكون هناك ؟

256
00:17:34,449 --> 00:17:35,849
حظ جيّد

257
00:17:35,849 --> 00:17:37,649
فلتعلم، لن تمسكني حياً أبداً

258
00:17:40,249 --> 00:17:41,549
نسيت مفاتيحي

259
00:19:00,349 --> 00:19:01,949
أحببتك يا رجل

260
00:19:02,149 --> 00:19:04,149
...للأسابيع الأخيرة، ولكن لمعظم الوقت

261
00:19:04,149 --> 00:19:05,649
إني أعرفك، لقد خنتني عدة مرات

262
00:19:05,949 --> 00:19:08,549
فلتبقى على الجديد، كثيبة فيدرالية

263
00:19:08,649 --> 00:19:10,849
سامحتك على قتلك الخطأ لزوجتي

264
00:19:10,949 --> 00:19:13,249
نعم، ولكن فلترى الأمور الجيدة

265
00:19:13,449 --> 00:19:16,649
المقصد هنا، كلما عرفتك أكثر، كلما قدرّتك أكثر

266
00:19:16,849 --> 00:19:20,849
أقدرك أيضاً، ولكن خرقت القانون ولابد لي أن أرجعك

267
00:19:20,849 --> 00:19:22,949
إذن، هكذا ؟

268
00:19:45,749 --> 00:19:47,249
مسكتك يا صاحبي

269
00:19:47,349 --> 00:19:49,249
شكراً، ولكن مالذي تتشبث به ؟

270
00:19:49,449 --> 00:19:50,049
...أنا

271
00:19:55,849 --> 00:19:58,749
كل ما علينا فعله الآن، أن نخرج قبل أن يجف هذا الإسمنت

272
00:20:02,149 --> 00:20:03,449
اللعنة

273
00:20:05,349 --> 00:20:09,049
- خشية أن أأتي وأسحر الأرض بلعنة -

274
00:20:09,149 --> 00:20:10,649
ثم نهاية كتاب مالاتشي

275
00:20:11,549 --> 00:20:13,749
أظنني عرفت المقياس القديم بالقلب

276
00:20:13,849 --> 00:20:15,449
قديم في الخارج، جديد بالداخل

277
00:20:15,449 --> 00:20:16,549
هذا هو المعيار

278
00:20:33,649 --> 00:20:37,049
سيمبسون، سنسجنك لمدة طويلة طويلة جداً

279
00:20:37,149 --> 00:20:38,949
اجعلها أبدية وها حصلت على صفقة

280
00:20:40,649 --> 00:20:43,449
لا تشعر بالسوء هومي، غداً ستخرج

281
00:20:43,749 --> 00:20:51,349
واستخدمت جميع مهاراتي في الخبز لأذكرك بي

282
00:20:55,349 --> 00:20:56,649
أوه عزيزتي

283
00:21:00,449 --> 00:21:02,149
شكراً مارج

