1
00:01:22,881 --> 00:01:24,629
!انتهى البنزين ؟ ولكن كيف ؟

2
00:01:24,629 --> 00:01:27,529
وضعت دولاراً هذا الصباح ولقد سقنا بـ 90 سنتاً فقط

3
00:01:27,629 --> 00:01:31,829
كان عليك السياقة والنوافذ مفتوحة، أليس كذلك روكيفيلر ؟

4
00:01:31,829 --> 00:01:35,229
والآن فلتأتي ببعض البنزين طالما اقرأ موجه البينجو الخاص بي

5
00:01:35,429 --> 00:01:37,429
...فلنرى

6
00:01:49,129 --> 00:01:50,129
!فعلتها

7
00:01:51,629 --> 00:01:52,629
غبي

8
00:02:03,129 --> 00:02:05,529
فلتحسبها كلقاء بين أبٍ ومعلم

9
00:02:09,229 --> 00:02:12,829
يا إلهى، ألذي أراه حقيقي ؟

10
00:02:12,929 --> 00:02:15,329
المدير يقطع الشارع - توقعوا التأخير
***

11
00:02:15,429 --> 00:02:18,129
نعم، حان وقت نشر الخبر

12
00:02:19,729 --> 00:02:21,429
أهلاً ميلهاوس -
أعلمني -

13
00:02:21,729 --> 00:02:23,929
ماذا يفعل سكينر ؟

14
00:02:25,929 --> 00:02:28,029
أنا بطريقي -
أنا بطريقي -

15
00:02:45,229 --> 00:02:48,829
سأنظفك جيداً، أيتها البيرة الكبيرة

16
00:02:55,429 --> 00:02:57,629
أين سيمبسون ؟ -
لم أقدر على الوصول إليه -

17
00:02:57,729 --> 00:03:03,129
ليس لديه جوال، ولكن إن كنت أعرفه، فأنا متأكد بأنه مشغول مع شيء رائع

18
00:03:04,329 --> 00:03:06,229
لا أعلم لمَ وافقت على هذا

19
00:03:06,229 --> 00:03:09,929
لإنك تحب طعم شايي الخيالي

20
00:03:10,129 --> 00:03:12,329
نعم، صحيح

21
00:03:13,329 --> 00:03:17,329
أيها الموسوس، طال أنك موسوس هنا، فلقد فوتتّ شيئاً عظيماً

22
00:03:17,329 --> 00:03:20,429
فوتت ؟ لم أفوّت شيئاً، مالذي فوّته ؟

23
00:03:27,129 --> 00:03:28,929
أتمنى لو كان لدي جوال

24
00:03:28,929 --> 00:03:30,829
ها هذا جوال خيالي

25
00:03:30,829 --> 00:03:32,929
ماذا، أتظنيني مجنوناً ؟

26
00:03:36,629 --> 00:03:38,829
أماه، حتى ميلهاوس لديه جوال

27
00:03:38,829 --> 00:03:41,829
ابنك اسوأ من ميلهاوس، فما رأيك ؟

28
00:03:41,829 --> 00:03:44,929
يا بني، لا نستطيع تحمل تكلفة هاتف خلوي

29
00:03:45,129 --> 00:03:48,829
وكما تعلم، فإني أشتري الفاصوليا المثلجة بالتقسيط

30
00:03:49,029 --> 00:03:51,229
تأخر في السداد - تحذير نهائي

31
00:03:54,229 --> 00:03:55,729
لا نمزح

32
00:03:57,629 --> 00:04:00,129
تباً، لن أحصل على هاتف خلوي أبداً

33
00:04:00,229 --> 00:04:02,029
ولن أذهب أنا إلى ماتشو بيتشو أبداً

34
00:04:02,129 --> 00:04:04,729
في هذه العائلة، لا بد أن تتعوّد على الانحباطات

35
00:04:04,829 --> 00:04:07,229
أنا حزينة أيضاً

36
00:04:08,029 --> 00:04:10,329
كيف يمكنني الحصول على هاتف خلوي ؟

37
00:04:23,529 --> 00:04:25,929
أهذه كرتك ؟ -
لماذا، نعم هي -

38
00:04:27,029 --> 00:04:30,629
تفضل -
لا تعلمني أين أذهب -

39
00:04:30,629 --> 00:04:32,229
دولار ؟ لمَ ؟

40
00:04:32,329 --> 00:04:36,229
هذا أقل ما يمكنني فعله، هذه الكور تساوي خمسة دولار جديدة

41
00:04:36,429 --> 00:04:38,929
أأحصل على دولار لكل كرة أجدها ؟

42
00:04:38,929 --> 00:04:42,629
إذاً إن كان الهاتف الخلوي بـ 100 دولار فكم كورة أحتاج ؟

43
00:04:42,629 --> 00:04:44,929
لهذا أرسلت أبنائي لمدارس خاصة

44
00:05:12,129 --> 00:05:15,129
سأصلحك أيها الحقير

45
00:05:15,629 --> 00:05:18,229
رائع، إني على بعد عشرين كرة لكي أحصل على هاتف خلوي

46
00:05:17,729 --> 00:05:21,629
هذا أنت إذن، من كان يلحق الكور بلا إستئذان، في داخل منطقتي

47
00:05:21,629 --> 00:05:22,829
عامل المدرسة ويلي ؟

48
00:05:22,829 --> 00:05:25,929
في الإجازات والصيف، أنا عامل الملعب ويلي

49
00:05:26,029 --> 00:05:28,529
أيام تنظيفك للكور عدّت

50
00:05:28,529 --> 00:05:31,129
وهذا الكور اليتيمة تخصني أنا

51
00:05:31,629 --> 00:05:33,829
اه، الذهب الرائع. إني غني

52
00:05:33,929 --> 00:05:39,329
الآن لا أحتاج لإرضاء نادي الزوجات الريفيات لكي أحصل على وجبة عشاء ستيك

53
00:05:42,929 --> 00:05:45,229
لن أحصل على هاتفٍ أبداً

54
00:05:45,329 --> 00:05:47,529
دورة كرستي الكلاسيكية للمشاهير في الجولف، لا هللة للصناديق الخيرية

55
00:05:48,629 --> 00:05:51,729
جميل! نحتاج الآن لننتظر دينس ليري

56
00:05:51,829 --> 00:05:55,929
أنت، ليري، إن كنت تريد حفلة شاي، فلترجع لبوستون

57
00:05:58,129 --> 00:05:59,129
بوستون

58
00:06:00,529 --> 00:06:03,029
هيا أيها العصر الجليدي، فلتلعب

59
00:06:03,029 --> 00:06:05,329
...العصر الجليدي، اسم فلم لعبت فيه دور دييجو

60
00:06:05,329 --> 00:06:07,829
النمر الشرير معقوف الأسنان، وأتعلم، لدى دييجو قلب

61
00:06:07,829 --> 00:06:11,229
فلتصمت الآن أو لأخرجم من عالم العروض

62
00:06:14,929 --> 00:06:15,929
تباً

63
00:06:19,029 --> 00:06:20,829
هاتف خلوي

64
00:06:22,129 --> 00:06:23,829
إنه لي

65
00:06:24,929 --> 00:06:28,429
رائع، تستطيع مشاهدة الإعلانات

66
00:06:31,662 --> 00:06:33,557
ميلهاوس، توقع من أين أكلمك ؟

67
00:06:33,557 --> 00:06:37,557
حسناً، أعلم أنك لا تحمل هاتفاً خلوياً، لذا لربما تكون بالمطبخ

68
00:06:37,557 --> 00:06:39,257
أو في إحدى غرفكم

69
00:06:39,357 --> 00:06:41,857
إلا إن كانت لديك رافعة جدر في قبوك

70
00:06:41,857 --> 00:06:44,557
سيكون هذا رائعاً -
انظر خارج النافذة -

71
00:06:44,557 --> 00:06:47,557
ليس مسموحاً لي بالنظر من النوافذ حين أكون وحيداً

72
00:06:47,557 --> 00:06:48,557
فلتفعلها فقط

73
00:06:50,257 --> 00:06:52,257
هاتف خلوي

74
00:06:52,857 --> 00:06:55,057
فلنعيّن نغماتنا موحدةً

75
00:06:57,657 --> 00:06:59,057
هذا يشعرك بالراحة

76
00:07:00,357 --> 00:07:03,857
أهلاً، تريد دينس ليري ؟ رقم خاطئ، أيها الغبي

77
00:07:03,957 --> 00:07:06,557
ماذا بك دينس، إنه أنا المنتج برايان جريزر

78
00:07:06,557 --> 00:07:11,257
فلقد دفعت خمسة مليون دولاراً للتو  لحقوق الفيديو لكتاب كل شخص يتغوط

79
00:07:11,357 --> 00:07:12,457
أنا معجب كبير

80
00:07:12,457 --> 00:07:16,557
فقط وجه واحد أتى لبال الغوريلا : أنت

81
00:07:16,557 --> 00:07:19,957
بالتأكيد، شرط واحد فقط، أنا أؤدي تغوّطي بنفسي

82
00:07:19,957 --> 00:07:22,657
ليست لدي أية كلمة أخرى

83
00:07:22,657 --> 00:07:24,257
بالتأكيد سأفعلها للحد الأدنى

84
00:07:24,357 --> 00:07:27,157
عظيم، أراك لاحقاً، الإثنين القادم في تونس

85
00:07:26,987 --> 00:07:29,087
هذا الهاتف يعود لـ دينس ليري

86
00:07:29,087 --> 00:07:30,487
دينس ليري ؟

87
00:07:30,487 --> 00:07:34,687
الكوميدي البوستيني الذي تحول لنجم سينمائي الذي تحول لنجم كابل ؟

88
00:07:34,787 --> 00:07:37,787
...هذا صحيح، فلنتصل بمديره ونعلمه بأن ينفق

89
00:07:37,887 --> 00:07:40,587
جميع ماله على قبع اليانكييز و فلاين ديريك جيتير

90
00:07:40,687 --> 00:07:44,587
لا أعلم يا بارت، ماذا إذا جُّن دينس ليري ؟

91
00:07:44,687 --> 00:07:48,187
لاا، إنه رائع، فسيعتقد أن هذا مضحك

92
00:07:48,187 --> 00:07:50,187
بعد أسبوع - في تونس

93
00:07:53,187 --> 00:07:55,887
لن نعيش في العار بعد الآن

94
00:07:55,887 --> 00:07:59,587
فليطلق الحكم القضائي من الآن : الكل يتغوط

95
00:07:59,587 --> 00:08:04,392
و... اقطع عظيم يا رجل، لقد حققتها بجد

96
00:08:04,487 --> 00:08:06,687
لا أتذكر، أنني وافقت على المشاركة في هذا الفلم

97
00:08:06,787 --> 00:08:08,587
حسناً، لقد فعلت، تعال بالغوط

98
00:08:13,387 --> 00:08:16,187
ميلهاوس، لديّ في هذه اليد الهاتف الخلوي لدينس ليري

99
00:08:16,287 --> 00:08:19,487
وفي هذه اليد، أرقام الهواتف لجميع البارات في العالم

100
00:08:19,487 --> 00:08:21,087
فلنبدأ بهاواوي

101
00:08:23,987 --> 00:08:25,587
ألوها -
ألوها لك -

102
00:08:25,687 --> 00:08:28,087
إني اسأل عن مايا والإسم الأخير نورموسبوت

103
00:08:28,187 --> 00:08:31,687
فلتنتظر سأتأكد أرأى أحدكم مايا نورموسبت؟

104
00:08:28,187 --> 00:08:31,687
يقول صاحب البار : مايا نورموس بت = مؤخرتي المثالية

105
00:08:41,687 --> 00:08:45,787
لدي درو بي وينر هنا، أينتظر أحدكم درو بي وينر ؟

106
00:08:45,887 --> 00:08:48,387
لدي في يدي، درو بي وينر

107
00:08:48,387 --> 00:08:50,087
من الأفضل أن تضعها يا صاح

108
00:08:59,287 --> 00:09:00,487
جآآ ؟

109
00:09:00,487 --> 00:09:02,187
لا بد أن استعلم

110
00:09:02,387 --> 00:09:05,487
أيوجد السيد مايفريندزآرجاي ؟

111
00:09:05,587 --> 00:09:07,487
الإسم الأول أولف ؟

112
00:09:07,487 --> 00:09:09,487
رجاء، انتباه

113
00:09:09,487 --> 00:09:11,787
أولف مايفريندز آر جاي

114
00:09:09,487 --> 00:09:11,787
أولف مايفريندز آر جاي = كل أصحابي شواذ

115
00:09:14,287 --> 00:09:17,987
...انتظر، إن تيسر لي يوم أن ألقاك

116
00:09:17,807 --> 00:09:22,707
سأشكرك على إظهار بعض التفاهة البشرية لي

117
00:09:23,907 --> 00:09:27,707
لن تغيب الشمس في بارتيش إمباير أبداً

118
00:09:28,407 --> 00:09:30,607
يو، من هذا ؟ -
دينس ليري، أيها القيء الصغير -

119
00:09:30,807 --> 00:09:32,707
سأستخرج قلبك بهذين الإصبعين

120
00:09:32,707 --> 00:09:34,307
أعلماني كيف أفعلها في عرضي

121
00:09:34,307 --> 00:09:37,707
أيهما، الذي وقف، أو الذي قريب إيقافه ؟

122
00:09:37,807 --> 00:09:39,507
أنت ميتٌ جداً

123
00:09:40,507 --> 00:09:43,807
هذه الضحكة تبدو لي كضحكة نتيجة لعمل يفتقر للأخلاق

124
00:09:43,907 --> 00:09:46,107
بارت، من أين لك هذا الهاتف ؟

125
00:09:46,207 --> 00:09:49,307
بنفس الطريقة التي حصلتي علي بها، حادث، في ملعب الجولف

126
00:09:49,307 --> 00:09:51,807
هاتف من هذا ؟ -
لن تعرفي مني أبداً -

127
00:09:51,907 --> 00:09:55,807
حسناً، ميلهاوس ؟ -
هاتف دينس ليري -

128
00:09:55,907 --> 00:09:59,607
آسف يا بارت، أن يائس لأي علامة من البالغين

129
00:09:59,707 --> 00:10:01,807
لقد فعلت الصواب

130
00:10:03,844 --> 00:10:08,307
اه...هاتف بارت سبمسون المسروق، هل يمكنني مساعدتك ؟

131
00:10:08,407 --> 00:10:11,607
بالتأكيد تستطيعين، أنا دينس ليري، وابنك خارج السيطرة

132
00:10:11,607 --> 00:10:15,907
آسفة سيد ليري، بعض الأحيان من الصعب أن تكون والداً

133
00:10:16,007 --> 00:10:17,907
لا، إنه سهل، سأعلمك ماهو الصعب

134
00:10:17,907 --> 00:10:20,107
...حاجتي لرؤية قفزتي المضاعفة في مبنىً محروق

135
00:10:20,207 --> 00:10:23,207
قلقاً من ظن الناس أنه ليس أنا من عملتها، بل هو...

136
00:10:23,207 --> 00:10:24,007
فلتجربي ذلك

137
00:10:24,107 --> 00:10:26,107
لا أعتقد أني أستطيع

138
00:10:26,707 --> 00:10:30,507
سيد ليري، أنا آسفة جداً، سأرسل هاتفك لك قريباً

139
00:10:30,607 --> 00:10:32,807
احتفظي به، حقيقةً، أيمكنني أن أعطيك نصيحة ؟

140
00:10:32,807 --> 00:10:35,007
بالتأكيد إنك دينس ليري

141
00:10:35,107 --> 00:10:38,407
أعطي ابنك الهاتف... ولكن أولاً، فعلّي نظام الملاحة العالمي به

142
00:10:38,507 --> 00:10:40,507
وبهذا تستطيع الدخول على الإنترنت

143
00:10:40,507 --> 00:10:42,207
...ورؤية أين يذهب ابنك

144
00:10:42,307 --> 00:10:44,807
وبهذا ألحق أي ممثل يحصل على فلم كنت به

145
00:10:45,507 --> 00:10:48,007
ألا يجب أن تكون سعيداً لنجاحهم ؟

146
00:10:48,007 --> 00:10:50,707
يجب أن أكون أشياء كثيرة، سيدتي

147
00:10:51,407 --> 00:10:52,707
تورتتي

148
00:11:02,507 --> 00:11:04,407
نظام الملاحقة بالأقمار الصناعية مفعل

149
00:11:04,907 --> 00:11:06,307
حسناً هانحن

150
00:11:06,407 --> 00:11:09,307
بارت، لدي شيء لك

151
00:11:13,407 --> 00:11:15,307
انتظري، ظننتك قلتي بأنه لا يمكنني الحصول عليه

152
00:11:15,307 --> 00:11:18,907
...نعم يا حبيبي... أعلم أني قلت لك أنه لا يمكنك الحصول على هاتف خلوي

153
00:11:18,907 --> 00:11:22,707
...ولكن، في هذه الأيام التي بها الأشرار والغرباء الخطرون

154
00:11:22,707 --> 00:11:24,807
أتوقع أنه من المهم أن نكون على اتصال

155
00:11:26,007 --> 00:11:28,307
سيدتي، أنتِ الأم الأفضل

156
00:11:34,807 --> 00:11:38,007
هل ابتلع الطعم ؟ -
كسمك ذا فمٍ كبير -

157
00:11:40,007 --> 00:11:42,407
حسناً، ذهب بارت لمتجر المجلات الفكاهية

158
00:11:42,407 --> 00:11:44,407
حان وقت عودته

159
00:11:44,407 --> 00:11:45,907
!!الشقي

160
00:11:47,107 --> 00:11:49,507
انظر، لقد ذهب لمنطقة البناء

161
00:11:49,607 --> 00:11:51,507
هذه منطقة خطرة

162
00:11:52,907 --> 00:11:54,807
أمتأكد بأنه هذا آمن ؟

163
00:11:55,007 --> 00:11:56,607
بالتأكيد، فأنا رابطٌ حزامي

164
00:11:56,607 --> 00:11:58,707
بارثلوميو جي. سيمبسون

165
00:12:00,607 --> 00:12:03,207
مالذي تفعله في منطقة البناء ؟

166
00:12:04,107 --> 00:12:05,707
اه، أحاول فعل شيء مفيد ؟

167
00:12:06,807 --> 00:12:09,107
سأوصل ميلهاوس لمنزله فقط

168
00:12:50,007 --> 00:12:54,007
مازال بارت يلف ويلف ويلف

169
00:12:54,107 --> 00:12:56,107
ماهي زاويته ؟

170
00:13:01,307 --> 00:13:03,307
مالذي تفعلانه في غرفة الغسيل ؟

171
00:13:04,207 --> 00:13:08,207
اه... نغسل الملابس -
أبي، فلتغسل -

172
00:13:09,107 --> 00:13:10,407
لا مشكلة

173
00:13:23,207 --> 00:13:25,107
برنامج تتبع ؟

174
00:13:26,307 --> 00:13:28,707
أنتم تتطفلون على بارت

175
00:13:28,707 --> 00:13:32,607
عزيزتي، تطفلك على شخص ما لإنك تحبه ليس بخطأ

176
00:13:32,607 --> 00:13:35,107
تظهر رعايتك له

177
00:13:35,207 --> 00:13:40,407
هذا صحيح أيتها الجميلة، ميدج الجميلة

178
00:13:40,607 --> 00:13:42,107
قريباً ستكونين لي

179
00:13:42,207 --> 00:13:44,207
فلتتكلم أيها الحقير

180
00:13:44,307 --> 00:13:47,707
كل كلمة تشتري لك سنة في السجن

181
00:13:53,707 --> 00:13:55,507
بارت، لا بد لي أن أخبرك بشيء

182
00:13:55,507 --> 00:13:56,807
...أبي وأمي

183
00:13:58,907 --> 00:14:01,707
إني أستمع لشروط تمويل للزجاج المضاعف للنوافذ

184
00:14:01,807 --> 00:14:04,007
رائع، مكالمة أخرى، هنا بارت

185
00:14:04,007 --> 00:14:06,807
إنه أنا أيها الغبي، أبي وأمي يتجسسان عليك

186
00:14:06,907 --> 00:14:09,407
هناك شريحة تتبع في هاتفك الخلوي

187
00:14:09,907 --> 00:14:12,607
يتجسسون عليّ ؟ هذا مريع

188
00:14:12,233 --> 00:14:15,733
...أعلم، إنه تعديٍّ كامل على حقوقك الشخصية، ودون أن أذكر

189
00:14:15,733 --> 00:14:17,633
ابقي على الفكرة، لديّ رسالة

190
00:14:17,733 --> 00:14:20,533
فياجرا، الحبة بـ 5 دولار ؟

191
00:14:20,733 --> 00:14:23,533
مهما كان، فإنها ستوضع بقهوة سكينر

192
00:14:24,133 --> 00:14:27,033
ما بهذه القهوة ؟

193
00:14:39,733 --> 00:14:41,633
أبي وأمي، فلتتبعا هذه

194
00:14:45,133 --> 00:14:48,433
انظر كيف يذهب بارت! لابد أنه هارب

195
00:14:48,533 --> 00:14:52,433
لا أتوقع أن يذهب بعيداً، خاصةً مع الفطور الذي صنعته له

196
00:14:52,533 --> 00:14:56,033
يا إلهي، لقد بدأ بالخروج عن الإطار، فلتوّسع الشاشة، فلتوّسعها

197
00:14:57,333 --> 00:14:59,133
ماذا...؟

198
00:14:59,433 --> 00:15:02,633
همم، إنه يحوم حول حرم طير شيلبفيل

199
00:15:03,933 --> 00:15:06,533
ابننا الصغير! لقد فقد عقله

200
00:15:06,533 --> 00:15:08,633
فلنلحق به

201
00:15:14,033 --> 00:15:16,833
يبدو بأني سأحصل على المنزل لفترة

202
00:15:17,433 --> 00:15:18,733
أستطيع عمل أياً شئت

203
00:15:18,833 --> 00:15:22,633
أولاً، سأذهب لأستحم، وثم سأذهب لأكل بعض الخضروات

204
00:15:22,733 --> 00:15:29,133
وثم سأذهب للسرير مبكراً، بلا تلفاز

205
00:15:33,433 --> 00:15:36,233
إذا، عائلتك لم يأتواْ منذ ثلاثة أيام ؟

206
00:15:36,233 --> 00:15:38,733
نعم، و أعتقد أنهم سيطيلون المدة

207
00:15:38,733 --> 00:15:41,233
يبدو أن التوزيلرز المشوية جاهزة

208
00:15:43,333 --> 00:15:46,133
نعم، إن هذه الطفلة جاهزة

209
00:15:46,733 --> 00:15:47,733
شراب الكاكاو

210
00:15:52,333 --> 00:15:55,633
رائع، ولكن يجب أن أذهب الآن فقد ظلم الجو

211
00:15:55,733 --> 00:15:57,133
ستصحى والدتي قريباً

212
00:15:57,233 --> 00:16:00,333
تضيق حين لا يكون أحدٌ بجانبها ليخبرها أين هي

213
00:16:01,333 --> 00:16:02,933
أمٌ مثالية

214
00:16:03,033 --> 00:16:06,633
أمتأكد من أنك لا تريد الجلوس والنوم الليلة معي؟ فلقد صنعت شيرتات

215
00:16:08,133 --> 00:16:10,933
...اسمع بارت، إن لم أذهب المنزل عاجلاً فلن يكون هناك وقت لـ

216
00:16:10,933 --> 00:16:14,133
...أمي لتحضني، وأبي ليقرأ لي قصةً...

217
00:16:14,233 --> 00:16:19,133
وكلاهما ليغنا لي أغنية حتى أنام بلطف...

218
00:16:19,233 --> 00:16:21,733
على كل، تمتع بنفسك

219
00:16:22,233 --> 00:16:25,733
الليلة ليست قمرية، جو وحش مثالي

220
00:16:35,433 --> 00:16:38,133
لم يتوقف بارت طوال الظهر

221
00:16:38,133 --> 00:16:42,033
لربما هناك الكثير من في حلاوى السكر الخاصة به

222
00:16:42,133 --> 00:16:44,233
شيء بهذا يبدو خاطئاً

223
00:16:44,333 --> 00:16:46,333
توقف، بارت هنا

224
00:16:49,233 --> 00:16:52,433
بارت، أين أنت يا بارت ؟

225
00:16:52,533 --> 00:16:56,533
لا تقلق، لن أخنقك

226
00:17:05,233 --> 00:17:09,033
أعتقد أننا نتابعك، ماهو نوعك أيها الصغير ؟

227
00:17:11,433 --> 00:17:13,233
أنت تناجر قرمزي

228
00:17:13,233 --> 00:17:16,033
...كنت تحلق جنوباً، لإنك ذاهب لـ

229
00:17:16,033 --> 00:17:18,033
ماتشو بيتشوا، في البيرو

230
00:17:18,133 --> 00:17:20,733
حسناً، يمكنني إعلام أبي وأمي أن الشريحة في العصفور

231
00:17:20,733 --> 00:17:23,633
..وأن أتمنى أن يأخذاني لماتشو بيتشو مرةً أخرى

232
00:17:23,633 --> 00:17:24,633
...أو

233
00:17:25,833 --> 00:17:28,433
أماه! اباه! إن بارت يتحرك

234
00:17:32,233 --> 00:17:35,133
يا رجل، حين تكون وحيداً فإن الليل مخيف

235
00:17:36,167 --> 00:17:37,967
الصباح رائع

236
00:17:38,667 --> 00:17:39,767
الليل مخيف

237
00:17:40,367 --> 00:17:42,267
الصباح رائع

238
00:17:44,667 --> 00:17:46,767
...الليل مرعب

239
00:17:50,167 --> 00:17:52,567
أسنجده يوماً ؟

240
00:17:52,767 --> 00:17:56,067
بالتأكيد، هذا المكدر في إكوادور خلفنا

241
00:17:56,067 --> 00:17:59,067
...إدماني لورقة الكوكا يمكنني التصرف به

242
00:17:59,067 --> 00:18:04,167
وأخيراً بارت توقف هنا في هذه الجنة أعلى السماء

243
00:18:08,067 --> 00:18:11,367
بارت أين أنت؟ بارت ؟

244
00:18:11,367 --> 00:18:12,467
أهو ذلك ؟

245
00:18:13,967 --> 00:18:15,967
لا، إنها مجرد شجيرة

246
00:18:21,167 --> 00:18:24,367
يارفاق، تبدون مهلكين، لربما ترتاحون قليلاً

247
00:18:24,367 --> 00:18:27,367
...لا، جلّ ما أريد هو أن أجد طفلي

248
00:18:27,367 --> 00:18:30,367
وحينها لن أدعه يغيب عن ناظري أبداً...

249
00:18:40,467 --> 00:18:42,667
تحياتي، أيتها المرأة ذات الشعر السماوي

250
00:18:43,667 --> 00:18:47,367
اممـ... لا أريد أصحاب جدد، كل ما أريد أن أجد طفلي

251
00:18:47,467 --> 00:18:49,567
أحتاج لأحميه من نفسه

252
00:18:49,667 --> 00:18:53,967
كأم ماتشو بيتشوا القديمة حين تحمي أطفالها ؟

253
00:19:02,967 --> 00:19:04,967
أمهاتنا كانواْ الأكثر حماية لنا

254
00:19:05,067 --> 00:19:07,267
في العاصمة العظيمة لماتشو بيتشو

255
00:19:07,267 --> 00:19:10,767
أجبروا أبنائهم على العيش في جبل محاط

256
00:19:10,867 --> 00:19:13,067
هذه الحوائط تبدو آمنة

257
00:19:13,067 --> 00:19:16,167
الحوائط التي تصد عن الخطر، تصد عن العلم أيضاً

258
00:19:16,267 --> 00:19:18,767
شبابنا لم يتعلمواْ أبداً كيف ينجواْ وحدهم

259
00:19:18,867 --> 00:19:22,567
ولذا حين كبرواْ، لم يكونواْ خصما للكونكيستدورس

260
00:19:31,167 --> 00:19:33,645
يا إلهي، لقد علمتني درساً مهماً

261
00:19:33,645 --> 00:19:35,387
لم أقصد، أنا مجرد شخص يحب الدردشة

262
00:19:35,487 --> 00:19:38,587
بعت بضاعتي قبل سنين مضت، والآن اشتقت للحديث للناس

263
00:19:43,087 --> 00:19:45,187
إذاً لايمكن أن أكون دوماً مع بارت

264
00:19:45,187 --> 00:19:47,387
عليه أن يتعلم كيف يهتم بنفسه

265
00:19:47,387 --> 00:19:49,887
...يقول الكمبيوتر أن بارت يجلس على الكمبيوتر

266
00:19:49,887 --> 00:19:53,187
ولكن كل ما أراه هو طير غبي معك شريحة تتبع في ساقه

267
00:19:53,187 --> 00:19:54,487
لا يعقل

268
00:19:57,987 --> 00:20:00,287
أعتقد أنه حان الوقت لنعود للمنزل

269
00:20:05,287 --> 00:20:08,087
أهلاً -
حمدلله أنك بخير -

270
00:20:08,087 --> 00:20:09,787
أين كنتم ؟

271
00:20:09,787 --> 00:20:13,287
كنا خارجاً لأسبوعين -
لم ألاحظ حتى -

272
00:20:15,087 --> 00:20:17,787
لقد قدنا السيارة لـ 3.700 ميل

273
00:20:17,787 --> 00:20:19,287
أحتاج لأستحم

274
00:20:22,387 --> 00:20:23,787
لا تغادري أبداً مرة أخرى

275
00:20:29,787 --> 00:20:32,487
أين ماجي ؟ -
...اهم، اه، إنها -

