1
00:01:44,747 --> 00:01:53,247
إذن ..  وباختصار ، هناك وصيّتان حقيقيّتان فقط
و الثّمانية الأخرى مجرّد هفوات

2
00:01:53,447 --> 00:01:54,247
عرفتها ... كنت متوقّعاً ذلك

3
00:01:54,647 --> 00:01:57,247
والآن ، لدي بعض الأخبار المثيرة

4
00:01:57,347 --> 00:02:03,347
غداً سيكون يوماً مباركاً بزيارة
سيزورنا أكبر رجل دينٍ في مذهبنا اللّوثري

5
00:02:03,447 --> 00:02:05,747
(قداسته ، (البارسون
بارسون : قسيس بروتستانتي

6
00:02:06,947 --> 00:02:08,747
بارسون) ؟ سيأتي إلى هنا ؟)

7
00:02:10,647 --> 00:02:13,947
! يا إلهي! فقد وعيه
! دعونا نذهب

8
00:02:16,547 --> 00:02:17,447
! أوغاد

9
00:02:17,547 --> 00:02:19,047
" (مرحباً (بارسون "

10
00:02:19,547 --> 00:02:24,547
وقد خيّم المواطنون اللّيلة كاملة
ليأخذوا نظرة عن أهمّ شخصيّة مقدّسة تزور بلدتنا

11
00:02:24,647 --> 00:02:27,947
منذ أن توقّفت الأمّ (تريزا) عن عملها

12
00:02:28,047 --> 00:02:30,947
و أنا هنا أبيع جميع أنواع
التّحف الإيمانيّة الزّهيدة

13
00:02:31,947 --> 00:02:32,847
دعونا نلقي نظرة

14
00:02:32,947 --> 00:02:35,047
" (أريد أن أشعل حريقاً من أجل (البارسون "

15
00:02:35,147 --> 00:02:36,947
" يمكن لرجال الدين أن يقبّلوا محرابي "

16
00:02:37,047 --> 00:02:38,347
جميع أنواع الأحجار الكريمة

17
00:02:38,747 --> 00:02:40,847
و المدهش في الأمر
و لا واحدة منها قد بيعت

18
00:02:40,847 --> 00:02:41,947
عدا هذه الواحدة

19
00:02:42,947 --> 00:02:46,247
و كما سمعتم ، هذه أخبار لم تحدث من قبل

20
00:02:46,447 --> 00:02:49,447
ماذا قلت ؟ (البارسون) حضر إلى هنا

21
00:02:51,347 --> 00:02:56,747
! يا إلهي ! إنّه هو
الممثلّ العامّ للمجلس المنتخب في الكونجرس

22
00:02:59,747 --> 00:03:04,247
أهلا وسهلا بالجميع
أرجو أنكم لم تواجهوا مشاكل لملاقاتي

23
00:03:04,347 --> 00:03:07,447
بارسون) ، (بارسون) ، أعطنا)
مناصب رسميّة في الكنيسة الإجتماعيّة

24
00:03:07,547 --> 00:03:11,947
حسنا ، في هذه الأزمنة الحديثة
الأسرة هي أكثر أهمية من أي وقت مضى

25
00:03:12,647 --> 00:03:14,247
لقد صارت شواربك تشوّك

26
00:03:15,447 --> 00:03:16,947
إعتدلي ، إستقرّي

27
00:03:17,247 --> 00:03:22,647
الآن ، أنا مجرّد رجل عاديّ مثل أيّ شخصٍ آخر
تم اختياره من قبل الله

28
00:03:22,947 --> 00:03:27,547
جئت إلى هنا من عالمنا الرّوحي
"الذّي يتواجد مقرّه في "ميشيغان" بمدينة "إنديانا

29
00:03:27,647 --> 00:03:30,547
" لأقول لكم : " واصلوا العمل الجيّد

30
00:03:32,047 --> 00:03:35,947
والآن ، إذا سمحتم
سأحدّث راهب كنيستكم

31
00:03:37,547 --> 00:03:40,447
<i>أحب الذهاب إلى الكنيسة
إنّها المكان المفضّل لي للقراءة</i>

32
00:03:40,447 --> 00:03:45,047
<i>لديّ يوم واحد للصلاة
و لا تزال ربّما في طريقها إلى الثالث</i>

33
00:03:47,447 --> 00:03:51,247
هدّىء من روعك (تيم) ، إنّه
صديقك القديم ، زميل شقّتك في ولاية "تكساس" المسيحيّة

34
00:03:51,447 --> 00:03:52,947
! إنّه مثل البابا في هذا الأمر

35
00:03:53,147 --> 00:03:56,747
" سيكون هذا مثل زيارة " ماري كاي
و أنت تبيعين مستحضرات التجميل الخاصّة بها

36
00:03:56,847 --> 00:03:59,347
هذا إن كنت متّفقة معها

37
00:03:59,447 --> 00:04:02,047
لقد طلبت منّى أن أستقيل ، و ذلك لأنّني
كنت أصنع أكثر منك

38
00:04:02,147 --> 00:04:03,047
ليس الآن ، لقد جاء

39
00:04:04,347 --> 00:04:06,147
مرحباً جلالة البابا

40
00:04:06,247 --> 00:04:08,147
ستحبّ ما فعلناه في الكنيسة

41
00:04:08,247 --> 00:04:10,647
أحضرنا شموعاً جديدة لكلّ المقاعد

42
00:04:11,147 --> 00:04:14,347
يبدو لي أن هناك شخصاً ما
قام بمساعدتكما

43
00:04:14,547 --> 00:04:15,347
ربما

44
00:04:15,447 --> 00:04:17,647
تيم) ، هل هناك مكان ما)
يمكننا أن نتحدث ؟

45
00:04:17,747 --> 00:04:19,547
بالطبع ، مكتبي

46
00:04:19,647 --> 00:04:20,247
رائع

47
00:04:20,547 --> 00:04:23,647
أحبّ أن أذهب إلى مكتبك

48
00:04:23,747 --> 00:04:27,547
ربّما بينما نحن في الدّاخل
سنلقي نظرة على مقصورة الكنيسة

49
00:04:28,947 --> 00:04:29,947
أتريد بسكويت "نيلا" ؟

50
00:04:30,047 --> 00:04:32,147
سوف آخذ اثنين ، إذا كنت لا تمانع

51
00:04:32,247 --> 00:04:36,147
تيم) ، أنا هنا من أجل مشكلة)
شهادتك الأخيرة

52
00:04:36,247 --> 00:04:40,347
عندما حاولنا منحك أجر التسجيل
من خلال بطاقة إئتمانك ، تمّ الرّفض

53
00:04:40,447 --> 00:04:46,847
آوه أجل ، لقد وضع البنك الأمن على العقد
بعد أن رأوا تهمة من نادي الشاطئ البوكر

54
00:04:47,047 --> 00:04:50,647
هيلين اشترت مصطلى البوكر
" من " نوفا سكوتيا

55
00:04:50,747 --> 00:04:53,447
قالت أنّ فترات العمل أفضل من لعب
ورق البوكر الأمريكيّ

56
00:04:53,447 --> 00:04:57,247
لكنّني لم أوافق ، سنحصل عليها من خلال ذلك
كما نفعل دائماً

57
00:04:57,347 --> 00:04:59,447
حسناً ، المحبة مفتاح كل شيء
أليس كذلك ؟

58
00:05:00,647 --> 00:05:02,747
" أتذكر عندما كانت " هيلين شواروزبام

59
00:05:03,047 --> 00:05:06,147
" في الحقيقة ، عندما كانت " هارولد شواروزبام

60
00:05:06,347 --> 00:05:06,847
ماذا ؟

61
00:05:06,947 --> 00:05:07,947
لقد أخبرتك الكثير

62
00:05:07,947 --> 00:05:10,547
ولكن لفترة الثلاثة أشهر
استغرقت بطاقتك للدّخول إلى القائمة

63
00:05:10,647 --> 00:05:12,047
لم تكن مصادقاً عليه

64
00:05:12,147 --> 00:05:16,947
لم يكن هناك أيّ شيء يؤكّد ذلك
لا جنازات ، أو وثائق تعميد ، أو حتى البنغو

65
00:05:17,447 --> 00:05:18,547
إنّها لا تعدّ فقط

66
00:05:19,247 --> 00:05:22,947
حسنا ، أنا متأكد
من أن أسقف الكنيسة متفّهم

67
00:05:22,947 --> 00:05:23,747
لا ، إنه ليس كذلك

68
00:05:24,647 --> 00:05:26,547
سأتفحّص أولئك المستلكفين فوراً

69
00:05:31,747 --> 00:05:32,847
وقت الشّاي

70
00:05:33,947 --> 00:05:35,047
ماذا الذّي يحدث ؟

71
00:05:35,347 --> 00:05:38,347
هيلين) ، لقد كنت غير مصادق عليه لفترة قصيرة)

72
00:05:38,647 --> 00:05:41,247
إذن ، كل هاته النّعم
قلت هي كذبة؟

73
00:05:41,347 --> 00:05:45,547
هذا الطّعام يمكن للشيطان أن يتقيّأه بنفسه

74
00:05:45,747 --> 00:05:49,047
يتقيّؤها الشّيطان ، لا يستطيع أن يبقيها في أحشائه

75
00:05:49,047 --> 00:05:51,747
آوه ، "سيكس" ، ستّة .. ستّة .. ستّة
أصبح مريضاً ، مريضاً ، مريضاً

76
00:05:51,747 --> 00:05:54,747
و هذا يشرح كيفية تكوين البراكين

77
00:05:57,447 --> 00:06:04,247
نظراً إلى لخبطة بيروقراطيّة ، لم أصبح
وزيراً ، عندما أخذنا عزيزتك (إيستيل) إلى الرّاحة

78
00:06:05,347 --> 00:06:06,547
ألا تزال على قيد الحياة؟

79
00:06:06,647 --> 00:06:08,147
أخشى أنّها ليس حيّة

80
00:06:08,947 --> 00:06:10,847
لأنّني تركت رمادها على متن الحافلة

81
00:06:14,347 --> 00:06:17,947
أيّها الكابتن ، عندما باركت سفينتك
لم تؤخذ بعين الإعتبار

82
00:06:18,747 --> 00:06:19,947
! ربّما المرّة القادمة

83
00:06:24,747 --> 00:06:29,347
لم أكن خائفا ، أن لا أكون وزيراً
عندما منحتك كوخاً ذو سقفٍ صغير

84
00:06:29,447 --> 00:06:33,047
لهذا السبب تواصل الأشباح
الدّخول من النافذة

85
00:06:33,047 --> 00:06:33,847
مساء الخير

86
00:06:33,847 --> 00:06:38,347
طر بعيداً أيّها الشبح ! عد إلى فريستك في حقل الذّرة

87
00:06:40,147 --> 00:06:46,347
أيّها القسّ (لوفجوي) ، هل تقوم بتسليم البيتزا ؟
لم نطلب البيتزا ، لكنّك لم تحضرها معك على أيّة حال

88
00:06:46,547 --> 00:06:49,347
مارج) لقد تغيّر مكان بيع البيتزا مجدّداً)

89
00:06:49,547 --> 00:06:54,047
أتذكرين عندما أعاد (هومر) الزواج بك
بعد أن طلّق زوجته الأولى ؟

90
00:06:54,047 --> 00:06:55,947
أذكره كما كان بالأمس

91
00:07:01,047 --> 00:07:05,047
(لقد إنفصل (لوان) و (كيرك
لذا خشي (هومر) ان نفعل الشيء نفسه

92
00:07:05,147 --> 00:07:07,247
فقدّم طلباً صحيّاً للطلاق

93
00:07:07,347 --> 00:07:11,547
ثمّ أعدتنا لزواجنا ، و صرنا متمسّكين
أكثر من أيّ وقتٍ مضى

94
00:07:11,847 --> 00:07:14,147
و أعتقد أنّ (آبو) صار محظوظاً مع أختي

95
00:07:16,047 --> 00:07:21,347
وأيضا ، وأخشى أن مناسبة سعيدة كهذه
ستفقد طعمها الخاصّ بمرور الوقت لأنّني لم أكن وزيراً

96
00:07:21,947 --> 00:07:25,847
ومنذ ذلك الوقت
أنتما الإثنان ، لستما متزوّجين قانونياً

97
00:07:26,147 --> 00:07:30,347
(لم تحصل عليها فقط ، يا (بودري
زوجتي القديمة و انا لدينا أمور شخصيّة بيننا

98
00:07:30,547 --> 00:07:33,247
لسنا في حاجة لقطعة ورق لجعل علاقتنا حقيقيّة

99
00:07:33,347 --> 00:07:34,847
من هي السيّدة القديمة ؟

100
00:07:34,947 --> 00:07:36,047
! أحتاج لترك الشّهادة بسرعة

101
00:07:40,747 --> 00:07:43,447
إذن ،  أنت وأمي لستما متزوجان ؟
هل هذا يعني أنّني لقيط ؟

102
00:07:43,547 --> 00:07:46,547
حين ولدت عندما كانا متزوّجين
من الناحية القانونية ، لست ولداً غير شرعيّ

103
00:07:46,647 --> 00:07:49,847
و لكن عندما يدعوك شخص ما بذلك
عندما يكون منزعجاً ، فنعم

104
00:07:50,047 --> 00:07:54,047
إنها ليست قضيّة كبيرة ، سيتعين علينا الذهاب
لقاعة المدينة ، وسنتزوّج هناك

105
00:07:54,247 --> 00:07:59,847
أعتقد أنّ ذلك رومانسيّ ، يمكنك التظاهر
كأنّكما متزوّجان حديثاً ، و نبدأ حياتنا من جديد

106
00:08:00,047 --> 00:08:02,547
أجل ، بدلاً من سكّير منهك
يهرول تحت السّاعة

107
00:08:02,747 --> 00:08:04,047
! لماذا ، أيّها اللقيط

108
00:08:05,047 --> 00:08:06,447
هذا واحد من المنزعجين

109
00:08:16,547 --> 00:08:19,547
هذا ليس مكاناً رومنسيّاً للزواج

110
00:08:19,547 --> 00:08:24,047
حبيبتي ، في أي مكان تزوّجت بك
فهو أفضل مكان رومنسيّ في العالم بالنّسبة لي

111
00:08:24,447 --> 00:08:26,547
أنظر خلفك ، نصف جثّة قادمة

112
00:08:30,947 --> 00:08:33,247
مارج) ، هذه المرّة سأمنحك الزّفاف الذّي تستحقيّن)

113
00:08:33,447 --> 00:08:34,347
لنخرج من هنا

114
00:08:35,447 --> 00:08:36,847
هذه هي طريق الخروج

115
00:08:48,347 --> 00:08:48,947
مرحبا ؟

116
00:08:49,147 --> 00:08:52,547
مرحباً ، هذا أنا (لانس) الرومنسيّ

117
00:08:52,647 --> 00:08:56,047
مهمتك الأولى ، هي أن تنظري إلى الخارج من خلال النافذة

118
00:08:57,047 --> 00:08:59,347
(مهما قلته يا (لانس

119
00:09:00,247 --> 00:09:02,347
(إفتحي الباب يا (مارج

120
00:09:06,047 --> 00:09:07,347
شغّلي جهاز الرّاديو

121
00:09:09,947 --> 00:09:13,347
هذا (بيل) و (مارتي) يذيعان
مارج) إذهبي إلى الطّابق السفليّ)

122
00:09:19,947 --> 00:09:21,847
هومر) ، ما الذّي يحدث ؟)

123
00:09:22,047 --> 00:09:25,347
الكمان ، والسراويل المطويّة ، لم هذا ؟

124
00:09:26,047 --> 00:09:31,647
تستحقّين يا (مارج) يوم الزّفاف هذا
مهما كان الذّي خطّط له أولادنا في المقابل

125
00:09:31,847 --> 00:09:35,847
إذن ، هل ستتزوّجينني على الطريقة الحديثة ؟

126
00:09:36,047 --> 00:09:38,847
آوه ، أجل
(بالطبع يا (هومر

127
00:09:38,947 --> 00:09:42,347
هل سمعت هذا يا (سانتا) ؟
لقد وافقت ، لقد قالت نعم

128
00:09:43,447 --> 00:09:46,147
الآن عد إلى قبرك البارد و الخالي من الهواء

129
00:09:54,547 --> 00:09:59,847
إنّها رائعة ، لكنّ المبلغ ضخم لدفعه
من أجل إرتدائها لمرّة واحدة

130
00:09:59,947 --> 00:10:04,047
مارج) ، امرأة تحصل فقط على فرصة واحدة)
لإعادة الزّواج

131
00:10:04,147 --> 00:10:06,947
والخيار لك
تبدين جنية الاميرة

132
00:10:07,047 --> 00:10:08,947
أو خنزيراً ملفوفاً في قطعة قماش

133
00:10:09,947 --> 00:10:10,847
أميرة ؟

134
00:10:10,947 --> 00:10:12,647
حسناً ،  سنفعل ذلك على طريقتك

135
00:10:13,047 --> 00:10:14,447
هذه تجعلني أبدو كشاذّ جنسيّاً ، أليس كذلك؟

136
00:10:14,547 --> 00:10:17,947
حسناً ، والمرة الأخيرة تحقّقت من أنّ
القراصنة ليسوا شواذاً جنسيّاً

137
00:10:18,047 --> 00:10:19,447
كيف عرفت ذلك يا صاح ؟

138
00:10:21,047 --> 00:10:23,747
(أنظري إلى كعكة الصّواريخ هذه يا (مارج

139
00:10:23,847 --> 00:10:27,147
تلك من أجل عيد ميلاد الأطفال الصّغار
سنأخذ هذه

140
00:10:27,247 --> 00:10:29,847
ربما نتمكن من دفن
سفينة الصّواريخ داخل الكعكة

141
00:10:29,847 --> 00:10:32,847
والتي ستكون مفاجأة كبيرة
لأنني أتناسى الأمور سريعاً

142
00:10:32,947 --> 00:10:36,447
! لا الصواريخ
يمكنك إختيار الكعكة المجمّدة

143
00:10:36,547 --> 00:10:36,947
! الشوكولاتة

144
00:10:37,047 --> 00:10:38,047
سنأخذ الليمون

145
00:10:40,047 --> 00:10:42,547
حسنا ، أريد  الورود البيضاء من هناك

146
00:10:42,647 --> 00:10:46,847
الورود الأحمر على طول الممر
والورود الزرقاء في القطع المركزية

147
00:10:47,047 --> 00:10:48,247
لا توجد الورود الزرقاء

148
00:10:48,247 --> 00:10:49,947
! (أريد أن أتحدث إلى (هوارد

149
00:10:50,047 --> 00:10:51,547
هوارد) توفي قبل عشر سنوات)

150
00:10:51,647 --> 00:10:54,047
حسناً ، و هل أخذ جميع
الورود الزرقاء معه ؟

151
00:10:54,147 --> 00:10:55,647
والدي كان رجل محبوباً

152
00:10:55,747 --> 00:10:57,447
لقد إعتنى بنا جيّداً ، أنا و أمّي

153
00:10:59,547 --> 00:11:05,247
حسناً يا ناس ، أريد أن تضعوا على كلّ طاولة
طبقين من الخبر ، و صحناً واحداً من الزّبدة

154
00:11:05,347 --> 00:11:06,747
هذا سيحفز المحادثة

155
00:11:06,947 --> 00:11:07,347
... ماذا لو أننا

156
00:11:07,447 --> 00:11:09,347
"لا يوجد "نحن" في "عرس

157
00:11:09,347 --> 00:11:11,547
(ولكنها موجودة ، يا (مارج
أول ما إتفقنا عليه

158
00:11:11,547 --> 00:11:14,747
لا أستطيع اأن أصدّق أنك تخرّب
! اليوم الثاني قبل الزفاف

159
00:11:16,347 --> 00:11:17,647
(آوه ، (هومر

160
00:11:19,747 --> 00:11:22,947
(لا أصدق أنّك لم تخبر (ليني
و(كارل) لأنها سيحضران التّمر

161
00:11:23,047 --> 00:11:24,847
لأنّها لن يحضرا حتّى إلى حفل الزفاف

162
00:11:24,947 --> 00:11:25,447
لم لا ؟

163
00:11:25,547 --> 00:11:30,347
لأنّ بطاقات الدّعوة إلى الزّفاف ستصل
بعد يوم واحد من الموعد المحدد

164
00:11:30,447 --> 00:11:34,047
مارج) ، ربما يجب عليك)
أن تأخذي إستراحة من التّخطيط للعرس

165
00:11:34,147 --> 00:11:36,447
! (أعتقد أنك ستصبحين (برايدزيللا

166
00:11:36,547 --> 00:11:37,847
برايدزيللا) ؟)

167
00:11:38,647 --> 00:11:42,747
(آه ، مجموعة العرائس من (برايد) و (غودزيللا

168
00:11:42,847 --> 00:11:43,947
كيف يمكنك أن تقول هذا ؟

169
00:11:44,047 --> 00:11:46,347
! (أكثر من كونك الملك (رونغ

170
00:12:12,347 --> 00:12:14,547
بغضّ النظر عمّا أفعله ، لا تزال (مارج) تصرخ في وجهي

171
00:12:14,647 --> 00:12:18,247
بما أنّها هكذا الآن
فماذا عنها بعد أن نتزوّج ؟

172
00:12:21,347 --> 00:12:23,547
! حسناً ، حسناً
تراجعوا جميعاً

173
00:12:23,747 --> 00:12:25,647
أريد أن أرى نفسي

174
00:12:27,347 --> 00:12:30,847
بثرة "نقطة في الوجه" ليس في هذا اليوم

175
00:12:33,647 --> 00:12:35,347
حسناً ، لقد حان وقت الذّهاب

176
00:12:35,847 --> 00:12:36,747
عتّم الأضواء

177
00:12:37,747 --> 00:12:38,947
إلى الفرقة

178
00:12:41,647 --> 00:12:44,047
أفرجوا عن العريس

179
00:12:46,247 --> 00:12:47,647
هومر) ، هذا لك)

180
00:12:49,647 --> 00:12:52,447
نحن الآن نعدّ أحد عشر ثانية
! لقد تأخرت

181
00:12:56,147 --> 00:12:57,547
! (هومي)

182
00:13:18,247 --> 00:13:21,647
لا أصدق أنّ (هومر) تركني في الأوركسترا

183
00:13:21,647 --> 00:13:24,047
آوه (مارج) ، تناولي فطيرة جمبريّ

184
00:13:24,047 --> 00:13:26,347
"إمسحي دموعك بمناديل "مونوغرام

185
00:13:28,047 --> 00:13:32,347
أعرف أنه هذا صعب ، لكن إبتسمي لفترة قليلة
للمصور لأخذ صورة

186
00:13:32,547 --> 00:13:35,047
تقبّلي خالص تعازيّ

187
00:13:38,247 --> 00:13:40,547
ماذا يحدث ؟
ما كل هذا الظلام ؟

188
00:13:41,047 --> 00:13:44,147
مرحبا ؟ (مارج) ؟
أين أنا ؟

189
00:13:48,347 --> 00:13:51,347
أنا مقيّد بالسلاسل
! مثل عاهر غير مهذب

190
00:13:52,647 --> 00:13:59,147
الذي فعل ذلك ؟
يجب أن يكون شخصاً يستطيع أن يحمل السلسلة

191
00:13:59,247 --> 00:14:01,447
ستبقى هنا لفترة

192
00:14:01,747 --> 00:14:02,947
! (لكن لا بد لي أن أتزوج (مارج

193
00:14:03,147 --> 00:14:06,247
! إبتداءً من الآن ، حياتك المثيرة للشّفقة لا تعني شيئاً

194
00:14:06,347 --> 00:14:09,847
فقط لكي يكون في علمك
أنت تقوم بأوّل إنطباعٍ سيّء

195
00:14:10,247 --> 00:14:12,247
كلّ ما حدث كان غلطتي

196
00:14:12,347 --> 00:14:15,947
هومر) أرادنا أن نخدم الكلاب السّاخنة)

197
00:14:16,047 --> 00:14:20,747
! "و لكن لا ، يجب أن أتناول فطائر "سبرينغ رولز

198
00:14:20,847 --> 00:14:22,347
ليس لها مذاق

199
00:14:24,447 --> 00:14:28,847
لا أفهم ، ما كان لأبي أن يفوّت
حانة مفتوحة مع أجنحة الدجاج

200
00:14:29,147 --> 00:14:31,547
بالإضافة إلى أنه يحبنا ، نحن و أمي
إلخ ... إلخ ... إلخ

201
00:14:31,647 --> 00:14:32,947
!مهلا ، لقد وجدت شيئاً

202
00:14:34,860 --> 00:14:36,490
! "سايدشاو بوب"

203
00:14:38,047 --> 00:14:39,547
لقد دمّر العرس

204
00:14:39,647 --> 00:14:42,347
! إنّه ينتقم منّا في نهاية المطاف

205
00:14:42,447 --> 00:14:46,547
لأنه يعلم أنّه إذا لم يتزوّج أمي وأبي
! لن أولد أبداً

206
00:14:52,747 --> 00:14:55,547
لقد تلقيت بعض سجلت الزفاف
(الخاصّة بك ، سيّدة (سمسون

207
00:14:55,747 --> 00:14:59,347
أنا خائفة ، أنا آنسة (سمسون) فقط

208
00:14:59,447 --> 00:15:00,947
تعديل طفيف مثير للإهتمام

209
00:15:01,047 --> 00:15:05,047
أود معرفة المزيد عن ذلك
ولكن سياسة الشركة تمنع الدّردشة

210
00:15:06,547 --> 00:15:08,347
لقد إشتقت لكم كثيراً

211
00:15:08,547 --> 00:15:11,847
لإزالة تلك السلسلة
تحتاج مفتاح القفل

212
00:15:11,947 --> 00:15:13,947
أيّها الأحمق ، كبف يمكنني إيجاد المفتاح

213
00:15:14,647 --> 00:15:15,347
أوه ، إنّه هنا

214
00:15:17,847 --> 00:15:19,947
للحصول على المفتاح
يجب عليّ أن ألعق المصّاصة ؟

215
00:15:20,847 --> 00:15:21,747
! طريقة بشعة

216
00:15:23,247 --> 00:15:25,247
ما هذا ؟

217
00:15:25,347 --> 00:15:28,047
مصاصة مصنوعة من الصلصة الحارة

218
00:15:28,847 --> 00:15:30,547
لجانب من أنت ؟

219
00:15:39,747 --> 00:15:42,947
سايدوشاو بوب" ، ألق ذاك السكين"
! و أعد إلينا أبي

220
00:15:43,247 --> 00:15:43,847
آوه ؟

221
00:15:44,647 --> 00:15:49,147
(أنا أصنع تمثالا لـ(كروستي
و انا أستعمل هذا السكّين لتهوية الطّين

222
00:15:50,847 --> 00:15:52,347
هل يريد أيّ شخص الشّاي بالنعناع ؟

223
00:15:52,447 --> 00:15:55,247
ليس بالنسبة لي ، ولكن القرد
بحاجة إلى الحفاظ على قوته

224
00:15:55,347 --> 00:15:58,347
سنتركه يسقط غداً من منطاد
و سنرى ما الذّي سيحدث

225
00:15:59,147 --> 00:16:04,047
آوه ، لا تقلق.
لن يحدث لك أيّ شيء

226
00:16:04,147 --> 00:16:07,447
بوب) ، هل كنت في إجازة)
بالأمس؟ هل إختطفت والدنا ؟

227
00:16:07,547 --> 00:16:10,547
مستحيل ، كنت مع بوب طوال اليوم

228
00:16:10,647 --> 00:16:13,647
"ثم شاهدنا  "دي في دي
(بيت من الرمال والضباب)

229
00:16:13,747 --> 00:16:15,847
في الليل ، نمنا في نفس السرير للدفء

230
00:16:15,947 --> 00:16:21,247
ثمّ إستيقظنا ، و أعدنا مشاهدة (بيت الرّمل و الضباب) مجدّداً
بالتّعيق هذه المرّة

231
00:16:21,347 --> 00:16:22,447
لقد كان المدير حماراً

232
00:16:22,547 --> 00:16:24,747
حسناً ، ولكن كيف تفسر وجود هذا ؟

233
00:16:25,047 --> 00:16:26,147
لطف منك أن تفكّر بي

234
00:16:26,447 --> 00:16:29,047
و مع ذلك ، يمكن لأيّ شخص
أن يبدأ إسمه بحرفيّ السين و الباء

235
00:16:29,247 --> 00:16:31,347
(سكوت بايو) ، (سلطان بوناي)

236
00:16:31,347 --> 00:16:34,647
العميل السابق في الشرطة البولنديّة السرية
(سلوبزا بسترنسبا)

237
00:16:35,147 --> 00:16:35,947
... أو

238
00:16:45,547 --> 00:16:47,847
! مارج) ، أشتاق لك)

239
00:16:49,247 --> 00:16:51,247
!  أشتاق لك كثيراً

240
00:16:52,447 --> 00:16:54,547
سننتظر إلى أن يتبيّن له
أنّ المفتاح ليس الحلّ

241
00:16:54,647 --> 00:16:56,447
ولكن مجرد صلصة ساخنة

242
00:17:11,247 --> 00:17:13,447
سأقول هذا للمرة الأخيرة

243
00:17:13,547 --> 00:17:17,347
بارت) ، إن كانت هذه)
إذا إحدى ألاعيبك ، فهي مضحكة للغاية

244
00:17:17,847 --> 00:17:19,647
ربما ينبغي لنا السماح له بالخروج قريبا

245
00:17:19,747 --> 00:17:21,647
إلى أن تتخلّص منه (مارج) للأبد

246
00:17:23,647 --> 00:17:27,847
مهلا ، أيّها السّخيف
كن مستعدا لبعض المرح

247
00:17:27,947 --> 00:17:29,747
ما المرح في الأمر ؟

248
00:17:29,847 --> 00:17:32,647
أنت سخيف

249
00:17:32,747 --> 00:17:35,447
واو! أنت
! أذكى رجل في تلك الغرفة

250
00:17:35,647 --> 00:17:37,647
شكراً لك ، هذا هو لطيف جداً

251
00:17:38,647 --> 00:17:40,347
بل أكثر سخرية

252
00:17:42,347 --> 00:17:46,447
(مجرد رؤية خطيبتي (مارج
تحصل هذا : تعهد زفافي

253
00:17:47,047 --> 00:17:52,147
مارج) ، آمل أن يكون هذا اليوم هو اليوم المثاليّ)
بالنسبة لكلينا

254
00:17:52,247 --> 00:17:56,447
كنتِ دائما ما تجدين ذرة واحدة
من السكر والملح في الرجاجة

255
00:17:56,847 --> 00:17:59,247
و بهذا زواج ، أردت أن تتحسّن الأوضاع قليلاً

256
00:17:59,347 --> 00:18:02,247
ربما بعد ألف سنة
سأكون جديراً بك

257
00:18:02,347 --> 00:18:05,147
أفتقدك ،  أحنّ إلى الاطفال

258
00:18:05,247 --> 00:18:08,047
يا الله ساعدني ، لقد إشتقت حتّى لأختك

259
00:18:13,947 --> 00:18:14,947
المسكين

260
00:18:15,047 --> 00:18:16,647
يحبها كثيراً

261
00:18:16,747 --> 00:18:22,047
معذرةً ، لقد إنتظرت 45 دقيقة
لكي ترجعوا لي رخصتي الخاصّة

262
00:18:22,247 --> 00:18:23,147
! مغلق

263
00:18:23,247 --> 00:18:25,447
حسنا ، أنت محظورة للدخول إلى مخزني

264
00:18:25,447 --> 00:18:28,047
ستتسوّقين إلى متجر (كويك إي) الإلكترونيّ
من أجلي

265
00:18:28,147 --> 00:18:30,147
تعلمون ، الأجمل دائماً ، الأحدث

266
00:18:30,247 --> 00:18:31,247
! طاب يومكما

267
00:18:33,047 --> 00:18:35,247
! ماما ، ماما
نحن نعرف مكان أبي

268
00:18:35,447 --> 00:18:36,547
إنه هنا

269
00:18:36,647 --> 00:18:38,247
لست متأكداً من ما حدث

270
00:18:38,347 --> 00:18:43,747
لقد اختطفت ، ثم تعرضت للتعذيب
ثم سقطت في نوم عميق جدّاً

271
00:18:47,447 --> 00:18:51,647
ثمّ ألقى بي شخصان
من على شاحنة صغيرة إلى حديقتنا

272
00:18:51,647 --> 00:18:53,547
أنا سعيدة بعودتك

273
00:18:53,647 --> 00:18:55,547
لنقلع هذه السلسلة عنك

274
00:18:55,647 --> 00:18:58,147
لن تجفّ في غضون أيام قليلة
و ستسقط في الحمام ؟

275
00:18:58,847 --> 00:19:01,147
لقد إشتقت إلى هرائك

276
00:19:11,247 --> 00:19:14,247
الآن لا توجد أدلة
لإدانتنا بعمليّة الإختطاف

277
00:19:14,247 --> 00:19:17,347
و لدينا عقد إيجار سنة واحدة
في غرفة للتعذيب

278
00:19:17,447 --> 00:19:19,447
ولذلك ربما يكون بوسعنا أن نضع
دباغة في السريرهناك

279
00:19:25,347 --> 00:19:28,547
نحن نعلم أنّكما من فعل ذلك
(سلمى بوفيير)

280
00:19:29,447 --> 00:19:31,347
هل تريدون البسكويت أيّها الأطفال ؟

281
00:19:31,447 --> 00:19:33,847
(لندع العمة (باتي
تصنع بعض البسكويت

282
00:19:33,947 --> 00:19:35,647
نحن لا نريد بسكويتك

283
00:19:35,647 --> 00:19:38,047
ما الذّي تعنيه ، أنّنا سنأكل البسكويت لاحقاً

284
00:19:41,047 --> 00:19:42,847
ندفع ؟ ندفع من أجل ماذا ؟

285
00:19:42,947 --> 00:19:47,447
إسأليها فهي العقل المفكّر
فأنا لا عقل لي

286
00:19:49,847 --> 00:19:53,947
و بهذا التوقيع ، و بوضع هذا الطّابه
أنتما متزوّجان رسميّاً

287
00:19:54,047 --> 00:19:54,547
.. التالي

288
00:19:55,047 --> 00:19:59,247
أنا آسف ، عزيزتي . كنت أرغب في ذلك بشدة
لكنّني منحتك زواجاً واهماً

289
00:19:59,247 --> 00:20:06,447
هومر) ، شيء واحد تعلمته هو)
أنك لا تحتاج إلى زفافٍ واهم ، عندما تتزوّج الشّخص الذّي تحبّ

290
00:20:19,147 --> 00:20:21,247
! هذا ما أردته دائماً

291
00:20:22,047 --> 00:20:25,847
كعكة زفاف سفينة الصّواريخ
! هذا ما أردته دائماً

292
00:20:27,047 --> 00:20:30,247
لقد أفرغنا 401 كيلوغراماً من أجل هذا ؟

293
00:20:33,547 --> 00:20:35,847
! ورود زرقاء

294
00:20:35,947 --> 00:20:40,347
أجل ، لقد تطلّبت الكثير من دراسات الهندسة الجينيّة
إنّها شديدة الهيجان ، لكن ... إستمتعي

295
00:20:41,147 --> 00:20:42,647
! لا ! أنت نباتات الآن

