1
00:00:00,081 --> 00:00:03,076
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}سابقاً في
كـان يا ما كـان

2
00:00:03,786 --> 00:00:07,556
كنت أبحث عنك
(منذ زمن طويل يا (إلويز

3
00:00:07,591 --> 00:00:12,291
لا تملكين أدنى فكرة عمّا تركته
يزحف إلى هذا العالَم

4
00:00:12,326 --> 00:00:14,971
(مُنحت الوصاية للسيّدة (بلفري
لسبب وجيه

5
00:00:15,006 --> 00:00:17,904
إلى أنْ نتمكّن مِنْ مراجعة القضيّة
يجب أنْ تأتي (لوسي) معنا

6
00:00:17,939 --> 00:00:19,115
إلى دار رعاية؟

7
00:00:19,150 --> 00:00:21,457
ربّما نستطيع المساعدة -
(هنري) -

8
00:00:21,492 --> 00:00:24,422
تبدين متفاجئة مِنْ رؤيتي
أما كنت تريدين أنْ أجدك؟

9
00:00:25,044 --> 00:00:27,466
قلت أنّك لا تؤمنين بالعلامات

10
00:00:34,965 --> 00:00:37,015
(حافظ على الزخم يا (ميلز

11
00:00:38,699 --> 00:00:41,247
ظننتك تعلّمت على يد قرصان -
أجل -

12
00:00:41,282 --> 00:00:43,247
قرصان لا يغشّ
بمقدار نصف غشّك

13
00:00:43,282 --> 00:00:44,860
حسبك

14
00:00:49,436 --> 00:00:52,328
تعتقد أنّ جنود الملك
لن يقاتلوا بخبث؟

15
00:00:56,246 --> 00:00:57,701
أمسكت بك

16
00:00:58,225 --> 00:01:03,466
أظنّني أفرطت بطموحي -
لا ثواب بلا مجازفة -

17
00:01:08,808 --> 00:01:12,087
{\pos(190,230)}هنري)، أنا آسفة) -
لا، لا، أنا آسف، آسف -

18
00:01:12,122 --> 00:01:15,255
المسألة معقّدة

19
00:01:15,290 --> 00:01:17,552
كيف تكون معقّدة؟ -
صه -

20
00:01:19,284 --> 00:01:21,038
{\pos(190,230)}ثمّة شخص هنا

21
00:01:26,175 --> 00:01:29,128
آليس)؟) -
(هنري ميلز) -

22
00:01:29,163 --> 00:01:30,993
{\pos(190,230)}ظننتني حذّرتك لتعود لديارك

23
00:01:31,028 --> 00:01:34,783
{\pos(190,230)}أميل لعدم الوثوق بمن
يخدّرني ويقيّدي

24
00:01:35,055 --> 00:01:38,437
{\pos(190,230)}(إيلّا)، هذه (آليس)
"مِنْ "وندرلاند: بلاد العجائب

25
00:01:38,472 --> 00:01:41,985
{\pos(190,230)}ومِنْ بلاد أخرى -
ذهبت إلى "وندرلاند"؟ -

26
00:01:42,020 --> 00:01:45,653
أجل، كنت هناك، فعلت ذلك
أريد العثور على شخص ما

27
00:01:45,688 --> 00:01:47,959
{\pos(190,230)}أظنّك قد تعرف مكانه

28
00:01:49,345 --> 00:01:51,548
...البرج الذي ذهبتِ إليه

29
00:01:52,114 --> 00:01:54,300
تقولين إنّه مدمّر؟

30
00:01:55,404 --> 00:01:58,111
المكان مدمّر كلّيّاً

31
00:01:59,955 --> 00:02:01,219
أبي؟

32
00:02:06,648 --> 00:02:08,028
آليس)؟)

33
00:02:10,060 --> 00:02:13,631
{\pos(190,230)}آليس)، أهذه أنتِ فعلاً؟) -
أجل، أجل، هذه أنا -

34
00:02:14,208 --> 00:02:17,740
{\pos(190,230)}لكنْ أهذا أنت فعلاً؟
إنّك في ريعان الشباب

35
00:02:17,775 --> 00:02:19,767
...هذا بسبب السحر الذي

36
00:02:21,346 --> 00:02:24,092
آليس)، ما الذي حدث؟)
...كيف

37
00:02:25,236 --> 00:02:29,058
{\pos(190,220)}كيف هربتِ مِن البرج بدوني؟ -
...تلك قصّة طويلة يا أبي، لكنّي -

38
00:02:29,093 --> 00:02:31,009
{\pos(190,220)}ها أنا هنا الآن

39
00:02:31,753 --> 00:02:33,707
لا، لا، لا تفعلي

40
00:02:34,322 --> 00:02:36,624
{\pos(190,210)}تعرفين أنّ قلبي مسمّم
يجب ألّا تقتربي منّي

41
00:02:36,659 --> 00:02:39,871
لا، لا بأس
وجدت علاجاً

42
00:02:39,906 --> 00:02:41,863
{\pos(190,230)}وقد أصبحت محصّنة

43
00:02:42,718 --> 00:02:44,012
علاج؟

44
00:02:44,341 --> 00:02:46,394
أجل يا أبي

45
00:02:46,616 --> 00:02:48,840
اشتقت لك كثيراً

46
00:02:51,546 --> 00:02:54,011
أبي، لا -
(هوك) -

47
00:02:57,729 --> 00:03:01,737
(هوك) -
لا يفترض حدوث هذا، فقد شُفينا -

48
00:03:02,947 --> 00:03:07,198
انتظري يا (آليس)، انتظري -
(الحق بها، سأعتني بـ(هوك -

49
00:03:21,844 --> 00:03:23,280
أضعناها

50
00:03:23,469 --> 00:03:24,738
لا، لمْ نفعل

51
00:03:24,773 --> 00:03:28,413
{\pos(190,230)}إيلّا)، لا نملك فكرة أين يؤدّي) -
بالتأكيد نعرف -

52
00:03:28,737 --> 00:03:30,300
"وندرلاند"

53
00:03:30,585 --> 00:03:32,987
{\pos(190,230)}لا ثواب بلا مجازفة، صحيح؟

54
00:03:33,346 --> 00:03:34,631
(إيلّا)

55
00:03:42,601 --> 00:03:49,019
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}كــان يا ما كــان

56
00:03:42,601 --> 00:03:49,019
{\fs32\fad(300,1500)\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}الموســ 7 ــم - الحلقــ 8 ــة
{\fs24\fad(300,1500)\c&HFF6400&\3c&H00FFFF&}( Pretty in Blue )
الجميلة بالفستان الأزرق

57
00:03:57,734 --> 00:04:02,419
{\pos(190,230)}أرجوك لا تذهبي
هذا المكان رهيب وأنا أكرهه

58
00:04:02,649 --> 00:04:07,089
{\pos(190,230)}جدّتي في السجن
لمَ لا أستطيع أنْ أكون معك؟

59
00:04:07,124 --> 00:04:10,794
(المسألة معقّدة يا (لوس
لكنّي سأجد حلّاً، اتّفقنا؟

60
00:04:10,829 --> 00:04:13,748
أعرف، أعرف

61
00:04:15,094 --> 00:04:16,100
اذهبي

62
00:04:25,356 --> 00:04:27,526
{\pos(190,200)}ستكون الأمور على ما يرام
(يا (جي

63
00:04:27,708 --> 00:04:29,522
{\pos(190,200)}كيف يفترض أنْ أستعيد (لوسي)؟

64
00:04:29,557 --> 00:04:32,754
{\pos(190,200)}يمكن أنْ تتصرّفي بالطريقة الأمريكيّة
وتوكّلي محامياً

65
00:04:32,789 --> 00:04:35,440
صحيح، وكأنّي أستطيع
تحمّل نفقات المحامي

66
00:04:35,475 --> 00:04:37,795
أجريت بحثاً على مواقع
التواصل الاجتماعيّ

67
00:04:37,830 --> 00:04:41,777
وهل تعرفين مَنْ تخرّج
مِنْ كلّيّة الحقوق؟

68
00:04:41,831 --> 00:04:46,185
لا، محال
قطعاً لا، إنّها مجازفة كبيرة

69
00:04:46,438 --> 00:04:48,367
على الأرجح سيزيد الطين بلّة
على أيّ حال

70
00:04:48,402 --> 00:04:49,450
فهذا أسلوبه، أتذكرين؟

71
00:04:49,485 --> 00:04:52,577
قلت لـ(لوسي) أنّك ستفعلين
كلّ شيء، فافعلي كلّ شيء

72
00:04:52,612 --> 00:04:55,018
ألا تستحقّ (لوسي) المجازفة؟

73
00:04:57,092 --> 00:05:00,774
أعرف كلّ شيء عن والدتي
...ولكنْ

74
00:05:01,142 --> 00:05:06,616
كيف غفلت عن اختطافها
للمسكينة (إلويز غاردنر)؟

75
00:05:07,516 --> 00:05:09,437
(ممتاز، هذا رائع يا (آيفي

76
00:05:09,472 --> 00:05:10,943
حقّاً؟ -
أجل -

77
00:05:10,978 --> 00:05:12,942
شكراً جزيلاً على إجراء
هذه المقابلة

78
00:05:12,977 --> 00:05:17,936
أعرف أنّه ليس مِن السهل
التحدّث عمّا جرى

79
00:05:22,039 --> 00:05:27,421
أوَتعلم، هذا غريب
لكنّي أشعر بالأمان معك

80
00:05:28,469 --> 00:05:32,771
أعني، أعرف أنّي أستطيع
ائتمانك على قصّتي

81
00:05:34,578 --> 00:05:38,249
ياللهول، أشعر بالإطراء

82
00:05:38,919 --> 00:05:43,942
ليس لأنّنا صديقان فقط
بل لأنّك كاتب مذهل

83
00:05:44,054 --> 00:05:46,351
أنا مِنْ كبار المعجبين
"بمدوّنة "إتش تاون

84
00:05:46,721 --> 00:05:51,125
أسبق وفكّرت بتحويل
مدوّنتك لنشرة صوتيّة؟

85
00:05:51,160 --> 00:05:55,606
"ربّما يمكن لـ"صناعات بلفري
أنْ تكون راعيتك الآن

86
00:05:55,641 --> 00:05:58,341
يا له مِنْ إيثار كبير
(مِنك يا (آيفي

87
00:05:58,673 --> 00:06:02,890
هنري)، أكره أنْ أطلب هذا)
...مِنْ أشدّ زبائني المخلصين، ولكنْ

88
00:06:02,925 --> 00:06:05,997
باب المستودع علق مجدّداً
هلّا ساعدتني؟

89
00:06:06,032 --> 00:06:09,629
لا مشكلة، ولن يكلّفك
سوى كأسَي جعة

90
00:06:14,743 --> 00:06:17,177
(ابتعدي عن (هنري

91
00:06:17,911 --> 00:06:21,047
يا له مِنْ تهديد
مِن الملكة الشرّيرة جدّاً

92
00:06:21,082 --> 00:06:25,841
(أخبريني، أهكذا أقنعتِ (جاسيندا
بصدّ (هنري) تلك الليلة؟

93
00:06:25,876 --> 00:06:29,969
لا بدّ أنّه كان مِن الصعب عليك
النظر لعينَيه اللطيفتَين الحزينتَين

94
00:06:30,004 --> 00:06:34,099
مع علمك أنّ كلّ ذلك مِنْ فعل يدَيك -
(احذري يا (دريزيلا -

95
00:06:34,134 --> 00:06:37,301
صحيح أنّي لا أمتلك سحراً هنا
لكنْ لديّ مضرب بيسبول مفيد

96
00:06:37,336 --> 00:06:41,112
قادر على إنجاز العمل
تماماً كما تفعله الكرة الناريّة

97
00:06:41,147 --> 00:06:42,626
لوّحي به كما يحلو لكِ

98
00:06:42,661 --> 00:06:45,417
لكنّك لا تريدين أنْ تبطل اللعنة
مثلي تماماً

99
00:06:45,452 --> 00:06:49,917
(ومع تحرّر عزيزتي (إلويز
بتنا نفوقك عدداً

100
00:06:50,282 --> 00:06:53,204
أنت و(غوثل) تعملان معاً الآن

101
00:06:53,239 --> 00:06:55,288
لماذا؟ -
هذا لطيف -

102
00:06:55,323 --> 00:06:58,895
تعتقدين أنّي سألعب دور الشرّ
منفردة معك؟ كفاكِ

103
00:07:00,519 --> 00:07:02,755
وقولي لـ(هنري) أنّي
سأتّصل به لاحقاً

104
00:07:02,790 --> 00:07:06,416
ليتسنّى لنا
إنهاء المقابلة

105
00:07:19,955 --> 00:07:22,213
حسناً، هذا يكفي

106
00:07:22,415 --> 00:07:26,097
تهانيّ يا حضرة المحقّق
أقفلت قضيّتك

107
00:07:26,132 --> 00:07:31,773
لكنّك لا تملك أدنى فكرة
ما الذي فتحته على مصراعَيه

108
00:07:38,230 --> 00:07:42,405
{\pos(190,200)}ما شعورك وأنت بطل يا صاح؟ -
كنت أؤدّي عملي وحسب -

109
00:07:42,440 --> 00:07:45,799
حسناً
قل ذلك لها

110
00:07:48,299 --> 00:07:50,505
(إلويز) -
مرحباً -

111
00:07:50,633 --> 00:07:51,644
أكلّ شيء على ما يرام؟

112
00:07:51,679 --> 00:07:54,888
أجل، أردت فقط أنْ أحضر
هذه لك كعربون شكر

113
00:07:54,923 --> 00:07:58,420
خبزتها بنفسي -
هذا لطف منك -

114
00:07:59,339 --> 00:08:02,413
كيف حالك؟
هل تتأقلمين جيّداً؟

115
00:08:03,416 --> 00:08:07,292
بصراحة، أواجه مشكلة في النوم -
هذا مفهوم -

116
00:08:07,327 --> 00:08:10,230
دخلتِ إلى
عالَم جديد غريب

117
00:08:10,340 --> 00:08:12,676
ألمْ تذهبي لرؤية ذلك
الطبيب النفسيّ بعد؟

118
00:08:13,019 --> 00:08:14,363
حاولت

119
00:08:16,501 --> 00:08:17,848
ها هو رقمي

120
00:08:17,883 --> 00:08:22,044
إنْ كان هذا يشعرك بتحسّن
فبإمكانك الاتّصال بي في أيّ وقت

121
00:08:22,492 --> 00:08:25,506
أنت فعلاً فارسي
على الحصان الأبيض، أليس كذلك؟

122
00:08:25,541 --> 00:08:27,438
شكراً لك يا حضرة المحقّق

123
00:08:27,473 --> 00:08:29,243
وداعاً -
وداعاً -

124
00:08:38,197 --> 00:08:39,600
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"ثلاثيّ الحبّ الغريب"
"فرقة "نيو أوردر

125
00:08:43,030 --> 00:08:44,794
نيو أوردر"؟" -
أجل -

126
00:08:44,868 --> 00:08:47,075
ثلاثيّ الحبّ الغريب" ثالث"
"أغانيّ المفضّلة لفرقة "نيو أوردر

127
00:08:47,110 --> 00:08:49,351
"أجل بالضبط، أفضل أغانيهم "إغواء -
"إغواء" -

128
00:08:49,386 --> 00:08:51,687
أجل، معظم الناس يقولون
أغنية "الاثنين الأزرق" هي الأفضل

129
00:08:51,722 --> 00:08:53,917
قد يكون معظم الناس مخطئين -
تلك هي الحقيقة -

130
00:08:53,952 --> 00:08:55,991
(أنا (هنري -
(نِك) -

131
00:08:57,441 --> 00:09:02,626
نِك)، (هنري)، تقابلتما)
هذا رائع

132
00:09:02,956 --> 00:09:04,238
أنت (هنري) ذاك

133
00:09:04,273 --> 00:09:07,318
أخبرتني (جي) أنّك ألّفت
كتاب (لوسي) المفضّل

134
00:09:07,508 --> 00:09:12,335
تعرف (جاسيندا) و(لوسي) إذاً -
نِك) محامٍ) -

135
00:09:12,370 --> 00:09:15,346
إنّه الرجل الذي وكّلته
(ليساعدني لاستعادة (لوسي

136
00:09:15,381 --> 00:09:18,702
لست المحامي وحسب
(أنا أيضاً والد (لوسي

137
00:09:21,617 --> 00:09:25,255
أنت والد (لوسي)؟

138
00:09:26,274 --> 00:09:27,532
نِك)، ما الذي تفعله هنا؟)

139
00:09:27,567 --> 00:09:30,753
أخبرتك أنّي سأسلّمك ملفّات
الوصاية بعد مناوبتي

140
00:09:30,788 --> 00:09:34,869
أجل، ارتأيت الاستعجال بها
لأطّلع عليها ونناقشها الليلة

141
00:09:34,904 --> 00:09:41,732
هل الملفّات معك هنا؟ -
أجل، إنّها هنا كلّها -

142
00:09:41,922 --> 00:09:44,479
حسناً، شكراً لكِ

143
00:09:44,611 --> 00:09:47,222
هنري)، سررت بلقائك) -
أجل، سررت بلقائك -

144
00:09:47,257 --> 00:09:49,308
(أراك الليلة يا (جي

145
00:09:50,253 --> 00:09:53,782
هذا والد (لوسي) إذاً؟

146
00:09:55,690 --> 00:09:59,081
...ما ظننته بهذا اللطف

147
00:09:59,949 --> 00:10:01,550
والنجاح

148
00:10:01,723 --> 00:10:04,606
ثق بي
تفاجأت أيضاً

149
00:10:04,641 --> 00:10:07,620
لحدّ هذا الصباح
لمْ أكن قد رأيته منذ عشر سنوات

150
00:10:28,515 --> 00:10:31,714
هيّا بنا، ذهبت مِنْ هنا
باتّجاه الكوخ

151
00:10:43,447 --> 00:10:46,322
عظيم، فخّ الأرنب الأبيض

152
00:10:46,357 --> 00:10:49,038
أأنت بخير؟ -
أجل -

153
00:10:53,352 --> 00:10:57,652
يسرّني أنّك تجد الأمر مضحكاً -
لا، إنّما يذكّرني بقصّة -

154
00:10:57,687 --> 00:11:00,962
عن طريقة التقاء جدّي مع جدّتي
أوقعها في شبكة

155
00:11:00,997 --> 00:11:06,822
هذا غريب وعنيف -
أجل، لكنّها ضربته بحجر أوّلاً -

156
00:11:07,048 --> 00:11:09,514
تبدو جدّتك مِنْ نوعي المفضّل

157
00:11:09,549 --> 00:11:11,941
أيمكنك الوصول لسيفك -
...أجل، سأرى إنْ كنت أستطيع -

158
00:11:11,976 --> 00:11:15,089
لا، لا أستطيع الوصول إليه
أظنّ عليك أنْ تجلبيه

159
00:11:15,195 --> 00:11:17,073
لا أستطيع الوصول إليه

160
00:11:33,939 --> 00:11:35,166
هيّا بنا

161
00:11:37,530 --> 00:11:39,502
لا تقلقي، سنعثر عليها

162
00:11:39,600 --> 00:11:42,891
سنجمع شملهما
العائلة تجد بعضها دائماً

163
00:11:43,185 --> 00:11:46,642
جدّاي اعتنقا هذا الشعار
"سأعثر عليك دائماً"

164
00:11:46,677 --> 00:11:48,631
شعار؟ -
أجل -

165
00:11:48,666 --> 00:11:51,553
كم مرّة افترقا؟ -
سيدهشك ذلك -

166
00:11:51,588 --> 00:11:52,727
لكنّهما كانا يجتمعان دائماً

167
00:11:52,762 --> 00:11:55,430
أسبق وفكّرت بأنّك
ساذج قليلاً يا (هنري)؟

168
00:11:55,465 --> 00:12:00,097
أعرف أنّه في ديارك
ينتصر الحبّ الحقيقيّ دائماً

169
00:12:00,132 --> 00:12:07,430
لكنّ دياري... عالَم مِن الحنث بالوعود
حيث لا يجد الناس بعضهم أبداً

170
00:12:07,465 --> 00:12:10,243
ألهذا السبب قلتِ إنّ المسألة
معقّدة هناك؟

171
00:12:10,278 --> 00:12:14,377
أجل، والآن هيّا بنا
(لنبحث عن (آليس

172
00:12:19,518 --> 00:12:20,578
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"كان يا ما كان"
(هـ. ميلز)

173
00:12:20,926 --> 00:12:22,989
أحضرته

174
00:12:23,249 --> 00:12:25,543
أجل، آسف
إنّها نسخة موقّعة

175
00:12:25,578 --> 00:12:28,641
والآن دعنا نكتشف شخصيّة
نِك) الحقيقيّة)

176
00:12:28,676 --> 00:12:30,863
(نِك) رجل حقيقيّ يا (لوسي)

177
00:12:30,898 --> 00:12:34,506
يمتلك عملاً حقيقيّاً
وذوقاً عالياً بالموسيقى

178
00:12:34,541 --> 00:12:36,087
وهو والدك

179
00:12:36,122 --> 00:12:37,787
يفترض أنْ تكوني سعيدة
لوجوده في حياتك

180
00:12:37,822 --> 00:12:40,790
ليس أبي
بل أنت أبي

181
00:12:40,825 --> 00:12:43,008
وأنت في حياتي أصلاً

182
00:12:43,812 --> 00:12:44,789
حسناً

183
00:12:45,020 --> 00:12:50,367
أعرف أنّك تريدين أنْ أكون أباكِ
لكنّ الأمور أحياناً أكثر تعقيداً مِنْ ذلك

184
00:12:51,312 --> 00:12:53,569
معقّدة
وجدتها

185
00:12:53,604 --> 00:12:57,269
لدينا هنا حالة شبيهة
بحالة (كاثرين نولان) الكلاسيكيّة

186
00:12:57,304 --> 00:13:00,681
ظنّ الأمير (تشارمينغ) أنّه
...(متزوّج بـ(كاثرين

187
00:13:00,716 --> 00:13:03,176
لأنّ اللعنة أرادت إبقاءه
(مفترقاً عن (سنو وايت

188
00:13:03,211 --> 00:13:05,108
لوسي)، حتّى لو كانت)
نظريّتك عن اللعنة صحيحة

189
00:13:05,143 --> 00:13:07,919
هذا الكتاب ينتهي بالتقاء
(هنري) مع (سندريلّا)

190
00:13:07,954 --> 00:13:09,697
ما أدراك أنّهما ارتبطا بعد ذلك؟

191
00:13:09,732 --> 00:13:12,115
(ماذا لو كنت أنا في وضع (كاثرين
وأنا لا أعترض على ذلك

192
00:13:12,150 --> 00:13:14,103
لا يرغب أحد أنْ يكون
(في وضع (كاثرين

193
00:13:14,138 --> 00:13:17,626
اسمع، كلانا يعلم أنّك معجب بأمّي

194
00:13:17,764 --> 00:13:20,895
فلمَ لا تناضل لأجلها؟ -
ماذا يفترض أنْ أفعل؟ أذبح تنّيناً؟ -

195
00:13:20,930 --> 00:13:23,523
لأنّ (نِك) يقوم بهذا الآن
عبرَ إخراجك مِنْ هنا

196
00:13:23,558 --> 00:13:25,141
...في الحقيقة

197
00:13:26,836 --> 00:13:30,228
أظنّني أعرف تنّيناً آخر
يمكنك ذبحه

198
00:13:40,991 --> 00:13:45,000
هذه هي المتاهة اللامتناهية

199
00:13:47,683 --> 00:13:49,448
تعرفين هذا المكان

200
00:13:49,483 --> 00:13:52,087
(لمْ تعودي فقط لأجل (آليس
أليس كذلك؟

201
00:13:52,243 --> 00:13:54,151
إيلّا)، لمَ أنت هنا؟)

202
00:13:56,602 --> 00:14:00,714
عدت بحثاً عن إجابات -
إجابات عن ماذا؟ -

203
00:14:01,443 --> 00:14:04,140
أتريد أنْ تعرف لماذا
لا أؤمن بالحبّ يا (هنري)؟

204
00:14:06,408 --> 00:14:09,113
لأنّه يؤدّي دائماً للألم

205
00:14:10,511 --> 00:14:14,800
ألهذا الأمر علاقة بزوجة أبيك؟ -
لا، بل بأمّي -

206
00:14:15,038 --> 00:14:17,573
{\pos(190,200)}...يومَ زواجها بوالدي

207
00:14:18,550 --> 00:14:23,571
{\pos(190,200)}كان زوج أمّي، لكنّه كان
الأب الوحيد الذي عرفته يوماً

208
00:14:24,060 --> 00:14:29,421
{\pos(190,200)}يومَ زفافهما، أعطته مجموعة
مِن القلادات المتطابقة

209
00:14:29,504 --> 00:14:32,880
كانت مسحورة لتتوهّج
ليجدا بعضهما دائماً

210
00:14:32,915 --> 00:14:36,738
تماماً كما قلباهما وجدا بعضهما -
أعرف هذا النوع مِن السحر -

211
00:14:36,773 --> 00:14:40,304
إنّه وعد قويّ -
أجل، وعد حنثت به -

212
00:14:41,218 --> 00:14:42,933
...في صِغري

213
00:14:43,861 --> 00:14:46,057
هجرتنا والدتي

214
00:14:46,092 --> 00:14:54,483
بحث والدي سنة كاملة
"وتبعها حتّى هنا في "وندرلاند

215
00:14:54,873 --> 00:14:56,622
دخلت في المتاهة اللامتناهية

216
00:14:56,657 --> 00:15:02,679
كان يحاول التفكير بكيفيّة عبورها
عندما توقّفت قلادته عن العمل

217
00:15:02,891 --> 00:15:04,855
توقّفت عن حبّه

218
00:15:06,183 --> 00:15:09,193
عاد للبيت مكسور الجناح

219
00:15:10,899 --> 00:15:13,295
ولمْ يعد كسابق عهده

220
00:15:14,915 --> 00:15:16,497
إيلّا)، ماذا تفعلين؟)

221
00:15:16,577 --> 00:15:19,780
أريد اكتشاف ما حدث
وسبب رحيلها عنّا

222
00:15:19,815 --> 00:15:21,820
لكنْ هناك جرعة تكفي
لواحد منّا فقط

223
00:15:21,855 --> 00:15:23,240
أعرف

224
00:15:24,722 --> 00:15:26,851
كان جدّاك محظوظَين

225
00:15:27,727 --> 00:15:30,748
لا يتاح لنا كلّنا أنْ نجد
أحبّاءنا دائماً

226
00:15:32,454 --> 00:15:35,256
آسفة -
لا يا (إيلّا)، انتظري -

227
00:15:46,550 --> 00:15:47,620
(إيلّا)

228
00:15:50,242 --> 00:15:51,588
(إيلّا)

229
00:16:08,913 --> 00:16:11,422
كنت قادمة لأريك زيّنا الجديد

230
00:16:11,457 --> 00:16:14,882
لكنْ مِن الواضح أنّ ما ترتدينه
حريريّ أكثر مِنْ شاشة الطباعة على الحرير

231
00:16:14,917 --> 00:16:21,123
يفترض أنْ أقابل (نِك) في مكتبه
لكنّ صديقه دعاه في اللحظات الأخيرة

232
00:16:21,239 --> 00:16:24,756
إلى مطعمه الجديد
"والروس وشركاؤه"

233
00:16:24,791 --> 00:16:25,922
أتمزحين؟

234
00:16:25,957 --> 00:16:29,190
اتّصلت لأحجز هناك ووضعوني
على لائحة انتظار لسنتَين

235
00:16:29,225 --> 00:16:31,219
نِك) يسخّر كلّ موارده فعلاً)

236
00:16:31,254 --> 00:16:34,025
ونظراً لمظهرك هذا
أقول أنّك كذلك أيضاً

237
00:16:34,060 --> 00:16:35,464
نِك) أسّس حياة لنفسه)

238
00:16:35,499 --> 00:16:39,520
يجب على الأقلّ أنْ أقدّم نفسي كراشدة
مسئولة قادرة على الاعتناء بطفلتها

239
00:16:39,555 --> 00:16:42,645
هذا سخيف
جي)، ما الذي يجري فعلاً؟)

240
00:16:43,529 --> 00:16:45,362
المسألة معقّدة

241
00:16:46,241 --> 00:16:48,142
...يا إلهي، أأنت

242
00:16:48,177 --> 00:16:51,289
أما زلت تكنّين المشاعر
لـ(نِك)؟

243
00:16:51,385 --> 00:16:54,230
جي)، لو علمت أنّك ستعودين)
للانزلاق إلى عاداتك القديمة

244
00:16:54,265 --> 00:16:57,309
لما اقترحت هذا إطلاقاً -
(لا أكنّ المشاعر لـ(نِك -

245
00:16:57,344 --> 00:17:00,197
تقول: "أنا أكذب على نفسي
"وعلى أعزّ صديقاتي

246
00:17:00,232 --> 00:17:01,991
كفى
سأتأخّر

247
00:17:02,026 --> 00:17:05,138
ما رأيك لو تكونين أعزّ صديقاتي
وتسحبين الزمام؟

248
00:17:12,718 --> 00:17:15,766
(روجرز)، إنّي أبحث عن (ويفر)
أهو هنا؟

249
00:17:15,801 --> 00:17:19,489
ويفر)؟ على الأرجح خرج ليكون)
وغداً غادراً في مكان ما

250
00:17:19,524 --> 00:17:22,843
هذا صحيح، سمعت كيف
(سارت الأمور مع (إلويز

251
00:17:22,878 --> 00:17:25,910
أين هي الآن؟ -
في منزل مؤقّت -

252
00:17:25,945 --> 00:17:27,832
وعدت بتكليف مَنْ يسهر
على حراستها

253
00:17:27,867 --> 00:17:31,428
...حسناً، هذا
هذا لطف منك

254
00:17:31,463 --> 00:17:35,370
كما يبدو، ليست الوحيدة
التي تحتاج عوناً

255
00:17:35,405 --> 00:17:40,123
(أخبرني (هنري) كيف قام (ويفر
(باستغلال تلك الفتاة (تيلي

256
00:17:40,405 --> 00:17:43,289
يبدو لي أنّها أرادت
أنْ تكون بيدقاً

257
00:17:43,739 --> 00:17:44,908
...على فكرة

258
00:17:45,326 --> 00:17:49,923
يقبل الناس أنْ يُستغلّوا فقط
حين يفتقرون لخيار آخر

259
00:17:49,958 --> 00:17:52,287
لذا ربّما يمكنك منحها خياراً

260
00:17:53,691 --> 00:17:56,284
حسناً، سأتواصل معها

261
00:17:56,566 --> 00:17:58,674
(أنت شرطيّ صالح يا (روجرز

262
00:18:00,659 --> 00:18:02,025
ما هذه؟

263
00:18:03,421 --> 00:18:05,636
(عربون شكر مِنْ (إلويز

264
00:18:10,035 --> 00:18:13,781
لمَ فعلت هذا بحقّ الجحيم؟ -
الإفراط بتناول السكّر سيقتلك -

265
00:18:34,632 --> 00:18:37,939
هذا مثير للشفقة
مثل سحرك تقريباً

266
00:18:37,974 --> 00:18:42,368
ماذا تتوقّعين في هذا العالَم؟
يفترض أنْ نكون في الخارج

267
00:18:42,403 --> 00:18:45,420
أين؟
في مكان ما مِن المدينة؟

268
00:18:45,455 --> 00:18:47,978
سيرموننا في مصحّ عقليّ

269
00:18:49,116 --> 00:18:51,967
ترغبين برؤية المحقّق
روجرز) مرّة أخرى)

270
00:18:52,002 --> 00:18:55,985
يمكن لهذه العلاقة العابرة
(أنْ تنتظر، بعكس (أنستازيا

271
00:18:56,020 --> 00:18:59,871
حان وقت إيقاظها
فقومي بأعمال البستنة

272
00:19:02,199 --> 00:19:06,602
(عزيزتي (آيفي
ما يزال علينا حلّ مشكلة أخرى

273
00:19:06,637 --> 00:19:10,150
انتهينا مِنْ عقد الصفقات -
لا، لمْ ننتهِ -

274
00:19:12,912 --> 00:19:16,108
أخبريني السبب
لماذا تريدين إيقاظها؟

275
00:19:16,143 --> 00:19:20,921
لعلّي اشتقت لشقيقتي وحسب -
لا تبدين لي مِن النوع العاطفيّ -

276
00:19:20,956 --> 00:19:22,396
معك حقّ

277
00:19:22,716 --> 00:19:27,704
يوجد سحر داخل ذلك
...الجسد معدوم الحياة

278
00:19:27,838 --> 00:19:30,568
سحر يخصّني

279
00:19:31,438 --> 00:19:33,241
جشع

280
00:19:34,108 --> 00:19:39,100
هذا أمر أفهمه
أنا بحاجة للفتاة

281
00:19:39,245 --> 00:19:44,111
اكتشفي أين خبّأت والدتك التابوت -
لن يكون ذلك صعباً -

282
00:19:44,146 --> 00:19:50,060
تمتلك والدتي عقارات قليلة باسمها
سأجد (أنستازيا) بلمح البصر

283
00:19:51,036 --> 00:19:57,641
ثمّ سنوقظها
وسأستعيد أخيراً ما هو لي

284
00:20:11,979 --> 00:20:16,653
{\pos(190,230)}لست مِنْ هواة المحار؟ -
...بلى أحبّ المحار، إنّما -

285
00:20:16,915 --> 00:20:21,900
(معدتي مرتبكة مُذ أبعدوا (لوسي -
(سنستعيدها يا (جي -

286
00:20:21,935 --> 00:20:25,533
سأفعل كلّ ما بوسعي
للحرص على حدوث ذلك سريعاً

287
00:20:25,933 --> 00:20:27,287
شكراً

288
00:20:27,925 --> 00:20:29,633
...أنا بصراحة

289
00:20:30,087 --> 00:20:33,071
تفاجأت مِنْ موافقتك على مساعدتي
بعد انفصالي عنك

290
00:20:33,106 --> 00:20:35,736
أجل، كان ذلك قاسياً

291
00:20:35,946 --> 00:20:38,635
لكنّه على الأرجح كان أفضل
ما يمكن أنْ يحدث معي

292
00:20:38,670 --> 00:20:40,971
أرغمني على التدقيق
مليّاً في حياتي

293
00:20:41,006 --> 00:20:42,686
تعرفين كيف كنت

294
00:20:42,721 --> 00:20:44,570
كنت أقيم في الطابق السفليّ
لمنزل أهلي

295
00:20:44,605 --> 00:20:49,135
وأضايقك بفرقتي الفاشلة
"بالادّعاء أنّها ستكون كفرقة "نيرفانا

296
00:20:50,422 --> 00:20:52,615
كنت رائعاً بذلك القميص

297
00:20:52,650 --> 00:20:55,220
عاهدت نفسي في حال
...إنجاب طفل آخر

298
00:20:55,255 --> 00:20:58,027
سأكون مدعاة فخر له

299
00:20:58,062 --> 00:21:01,952
فرميت ذلك القميص
والتحقت بكلّيّة الحقوق

300
00:21:01,987 --> 00:21:04,756
لست واثقة ما إذا كانت
لوسي) فخورة بي)

301
00:21:04,791 --> 00:21:08,635
بعد أنْ تسبّبت بخسارتها ثانيةً -
لا تكوني سخيفة -

302
00:21:08,670 --> 00:21:10,971
أرى كم تقاتلين بضراوة الآن

303
00:21:11,309 --> 00:21:13,023
(أنت تحبّين (لوسي

304
00:21:13,192 --> 00:21:17,904
وهذا ما سيلمّ شملكما
وأنا هنا فقط لتقديم المستندات

305
00:21:19,232 --> 00:21:20,944
(شكراً يا (نِك

306
00:21:21,486 --> 00:21:23,786
هذا يعني لي الكثير في الواقع

307
00:21:24,228 --> 00:21:27,678
بالحديث عن المستندات
هنالك مستند ناقص مِنْ ملفّاتك

308
00:21:27,713 --> 00:21:32,010
قرار المحكمة الموقّع مِن القاضي
(والذي يمنح الوصاية لـ(بلفري

309
00:21:33,780 --> 00:21:35,613
لمْ يكن موجوداً؟

310
00:21:35,937 --> 00:21:41,433
آسفة، كان الوضع فوضويّاً -
لا بأس، ستعثرين عليه -

311
00:21:41,596 --> 00:21:44,531
(سنستعيد (لوسي
أعدك

312
00:21:59,822 --> 00:22:01,009
"وندرلاند"

313
00:22:02,059 --> 00:22:04,260
أكره هذا المكان

314
00:22:06,271 --> 00:22:07,886
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"حفلة الشاي"

315
00:22:08,083 --> 00:22:10,411
على الأقلّ تلك اللافتة محدّدة

316
00:22:38,055 --> 00:22:40,554
أبي... أهو على ما يرام؟

317
00:22:41,777 --> 00:22:43,945
(آليس) -
لمْ أتعمّد إيذاءه -

318
00:22:43,980 --> 00:22:47,059
...ما ظننت أنّ ذلك -
إنّه في أيد أمينة -

319
00:22:47,094 --> 00:22:48,894
سيكون بخير -
لست متأكّدة مِنْ ذلك -

320
00:22:48,929 --> 00:22:50,416
لا يمكنك التأكّد

321
00:22:50,451 --> 00:22:53,643
مِن الأفضل أنْ أبقى هنا
أترغبين بكوب شاي؟

322
00:22:58,363 --> 00:23:01,208
مِنْ أين أتيت بهذه؟ -
أعيديها، هذه ليست لك -

323
00:23:01,243 --> 00:23:03,062
كانت لأمّي

324
00:23:03,949 --> 00:23:07,393
أنتِ (إيلّا) تلك
أنت (إيلّا) ابنة (سيسيليا)؟

325
00:23:07,428 --> 00:23:09,722
تعرفين أمّي؟ -
أجل -

326
00:23:10,036 --> 00:23:12,041
أتعرفين أين يمكنني
العثور عليها؟

327
00:23:12,076 --> 00:23:16,577
لديّ بعض الأسئلة
بدءاً بسبب عدم عودتها

328
00:23:18,505 --> 00:23:19,977
ذلك الموضوع

329
00:23:20,345 --> 00:23:21,353
ماذا؟

330
00:23:22,119 --> 00:23:23,715
ما الذي تعرفينه؟

331
00:23:25,227 --> 00:23:29,745
كانت مجرّد حفلة شاي أخرى
"حين هاجمنا "الجابرووك

332
00:23:29,780 --> 00:23:35,217
قاتلت والدتك بشجاعة
وفي النهاية أنا قتلته

333
00:23:35,367 --> 00:23:38,784
لكنّي كنت الناجية الوحيدة

334
00:23:39,768 --> 00:23:43,917
والدتي ماتت؟ -
آسفة جدّاً -

335
00:23:45,580 --> 00:23:47,411
لا داعي للأسف

336
00:23:48,879 --> 00:23:51,837
تركت تلك الامرأة عائلتها
لأجل حفلة شاي

337
00:23:53,067 --> 00:23:55,439
لا تستحقّ أيّ دموع

338
00:23:55,474 --> 00:23:58,005
ألهذا السبب تظنّينها
دخلت المتاهة اللامتناهية؟

339
00:23:58,040 --> 00:23:59,940
ولأيّ سبب غير ذلك؟

340
00:24:01,823 --> 00:24:03,392
أيبدو مألوفاً؟

341
00:24:04,404 --> 00:24:07,721
أجل، كانت لدى والدي
علامة كهذه، ما هي؟

342
00:24:08,047 --> 00:24:10,816
إنّها جزء مِنْ لعنة
القلب المسموم

343
00:24:11,049 --> 00:24:14,700
تظهر العلامة حين يلمسك
الشخص الذي لا يمكنك التواجد معه

344
00:24:15,760 --> 00:24:19,140
لكنْ بما أنّ أبي لديه
...العلامة نفسها

345
00:24:21,702 --> 00:24:24,470
فقلب أمّي كان مسموماً أيضاً

346
00:24:27,551 --> 00:24:30,036
لمْ تتوقّف عن حبّنا يوماً

347
00:24:30,539 --> 00:24:34,058
رحلت لحمايتنا -
...ثقي بي -

348
00:24:34,508 --> 00:24:37,184
إنْ كانت لمستك ستقتل
...مَنْ تحبّينه

349
00:24:37,664 --> 00:24:39,724
فستفضّلين أنْ تكوني تائهة أيضاً

350
00:24:41,006 --> 00:24:45,570
لكنْ بما أنّك تعرفين أنّ اقترابك
مِنْ (هوك) سيقتله، فلمَ جازفتِ؟

351
00:24:47,288 --> 00:24:49,435
قابلت مشعوذة جميلة

352
00:24:49,914 --> 00:24:54,381
قالت أنّ بإمكانها علاجنا
لكنْ مِن الواضح أنّ العلاج لمْ ينفع

353
00:24:55,011 --> 00:25:00,712
وما كان اسم هذه المشعوذة؟ -
كان اسمها غريباً -

354
00:25:01,048 --> 00:25:04,334
(درو)، (درا)، (دريز)
ما كان اسمها؟

355
00:25:04,369 --> 00:25:05,880
(دريزيلا)

356
00:25:09,125 --> 00:25:10,329
(إيلّا)

357
00:25:12,049 --> 00:25:14,811
أكان ضروريّاً عبورها
ذلك الباب الصغير

358
00:25:19,443 --> 00:25:21,402
...لا بدّ مِن القول

359
00:25:21,538 --> 00:25:25,660
أجادت والدتك بتعويذة
التجميد هذه

360
00:25:26,028 --> 00:25:29,463
دريزيلا)، ما الذي تفعلينه)
في "وندرلاند"؟

361
00:25:29,498 --> 00:25:31,456
أنا سبب تواجدنا كلّنا هنا

362
00:25:31,491 --> 00:25:36,352
احتلت على (آليس) لترشدنا
إلى إحدى جحور أرنبها الصغير

363
00:25:36,387 --> 00:25:38,291
لمَ فعلت ذلك؟

364
00:25:38,326 --> 00:25:42,777
لأنّ "وندرلاند" مليئة بسموم
مختلفة نختار منها

365
00:25:42,812 --> 00:25:46,999
والسمّ المفضّل لديّ
هو القادر على تسميم القلوب

366
00:25:47,034 --> 00:25:49,979
بالتحديد... قلبك

367
00:25:56,316 --> 00:26:00,814
أهناك شخص موصول
بهاتَين الساقَين في الأسفل؟

368
00:26:03,417 --> 00:26:05,079
الفتى الكاتب

369
00:26:05,114 --> 00:26:08,107
ما الذي تفعله هنا بحقّ الجحيم
ليلة الجمعة؟

370
00:26:08,080 --> 00:26:11,854
"عمليّة "شاحنة الطعام -
أيفترض أنْ أعرف معنى ذلك؟ -

371
00:26:11,889 --> 00:26:14,713
يعني أنّي حالما أنجح بتشغيل
المحرّك، سأركّب المقالي

372
00:26:14,748 --> 00:26:16,525
...ثمّ سأذهب للخلف -
رويدك -

373
00:26:16,560 --> 00:26:21,464
وهل لهذا الاجتهاد المستجدّ علاقة
بعازف الإيقاع المتحوّل إلى محامٍ

374
00:26:21,499 --> 00:26:24,355
والذي عاد راقصاً
إلى حياة (جاسيندا) مؤخّراً؟

375
00:26:24,390 --> 00:26:29,004
لا، ارتأيت أنّكما قد تقدّران
شاحنة صالحة عمليّاً

376
00:26:43,670 --> 00:26:48,539
أصلحتها فعلاً -
(ثقتك بي مدهشة يا (سابين -

377
00:26:48,574 --> 00:26:52,251
ياللعجب، (جي) ها هي شاحنة
الطعام التي أخبرتني عنها

378
00:26:52,286 --> 00:26:55,077
إنّها مذهلة

379
00:26:56,638 --> 00:27:00,280
هنري)، أنت فعلت كلّ هذا؟)

380
00:27:01,654 --> 00:27:04,903
أجل، صالحة وكأنّها جديدة

381
00:27:06,179 --> 00:27:07,750
وهي تحت تصرّفك

382
00:27:21,425 --> 00:27:23,066
أليس جميلاً؟

383
00:27:25,250 --> 00:27:27,027
ناعم جدّاً

384
00:27:27,943 --> 00:27:30,129
بريء جدّاً

385
00:27:31,067 --> 00:27:34,508
مَنْ كان ليعتقد أنّه يستطيع
التسبّب بكلّ هذا الألم؟

386
00:27:35,278 --> 00:27:37,750
لماذا تريدين تسميم قلبي؟

387
00:27:37,845 --> 00:27:41,293
كيلا تتشارك مع أختي
قبلة حبّ حقيقيّ أبداً

388
00:27:41,328 --> 00:27:44,810
أكره إتلاف فطرك، لكنْ لا يبدو
أنّ الأمور تأخذ هذا المنحى

389
00:27:44,845 --> 00:27:46,394
لذا يمكنك أنْ تضعي
السكّين مِنْ يدك

390
00:27:46,429 --> 00:27:51,236
لن أخاطر
فأنا أعمل على لعنة سوداء

391
00:27:51,271 --> 00:27:54,200
وقد تعلّمت القليل
مِنْ أخطاء والدتك

392
00:27:54,235 --> 00:27:58,111
تلك القبل البسيطة المزعجة
قادرة على إبطال اللعنات

393
00:27:59,993 --> 00:28:01,859
...وهذا ما يدفع للتساؤل

394
00:28:01,994 --> 00:28:06,423
عمّا قد يحدث عندما تخرج
أختي الخادمة مِن الصورة

395
00:28:07,546 --> 00:28:09,599
ما رأيك ألّا نكتشف ذلك أبداً؟

396
00:28:10,564 --> 00:28:14,442
آليس)، افعليها) -
رحلة ممتعة إلى ديارك -

397
00:28:23,289 --> 00:28:27,867
(هنري) -
ما ظننتك ستعثرين عليّ مجدّداً -

398
00:28:28,441 --> 00:28:34,711
ولا أنا، لكنْ حين أدركت
أنّك في خطر، بدأت هذه تتوهّج

399
00:28:37,372 --> 00:28:39,973
إيلّا)، ما الذي يعنيه ذلك؟)

400
00:28:40,008 --> 00:28:44,206
يعني أنّي مستعدّة
(للقيام بالمجازفة يا (هنري

401
00:28:59,890 --> 00:29:02,492
(انتظر يا (هنري

402
00:29:02,890 --> 00:29:04,761
أستطيع التفسير

403
00:29:04,849 --> 00:29:07,630
{\pos(190,200)}أعرف كيف بدا ذلك
(لكنّي لا أكنّ المشاعر لـ(نِك

404
00:29:07,665 --> 00:29:11,507
تواصلين قول ذلك، لكنْ رجاءً
لماذا إذاً تحاولين إثارة إعجابه؟

405
00:29:11,542 --> 00:29:12,481
...اسمع

406
00:29:14,475 --> 00:29:19,015
ثمّة شيء لا يعرفه أحد عن كيفيّة
خسارة (لوسي) في الأساس

407
00:29:19,050 --> 00:29:23,991
(لا (نِك) ولا (سابين
ولا (لوسي) بالتأكيد

408
00:29:24,026 --> 00:29:28,799
(لمْ أخسر الوصاية على (لوسي
...لمْ تصل القضيّة للمحكمة لأنّي

409
00:29:29,258 --> 00:29:31,976
تخلّيت عنها طوعاً

410
00:29:32,646 --> 00:29:36,972
أقنعتني (فيكتوريا) أنّي
سأخسر (لوسي) نهائيّاً

411
00:29:37,007 --> 00:29:39,097
إذا حاولت مقاومتها

412
00:29:39,390 --> 00:29:41,389
كان عليّ المخاطرة بذلك

413
00:29:41,862 --> 00:29:46,522
لكنّي كنت خائفة -
كلّنا نرتكب الأخطاء -

414
00:29:46,557 --> 00:29:48,102
هذا لا يعني أنّك لا تستطيعين
مقاومتها الآن

415
00:29:48,137 --> 00:29:52,604
لكنّي لا أعرف ماذا أفعل
لا أحتمل اكتشاف (لوسي) للحقيقة

416
00:29:52,639 --> 00:29:55,582
يجب أنْ تثقي بأنّها ستتفهّم

417
00:29:55,714 --> 00:30:00,891
إنّها تحبّك -
لكنّي تخلّيت عن حقوقي الأبويّة -

418
00:30:02,603 --> 00:30:04,517
(هذا سيّء يا (هنري

419
00:30:05,889 --> 00:30:07,995
(لهذا يجب أنْ تخبري (نِك

420
00:30:08,309 --> 00:30:11,022
فهو محامٍ ويعرف
ما الخطوة التالية

421
00:30:11,122 --> 00:30:16,248
حقّاً؟ تطلب منّي الوثوق
بالرجل الآخر؟

422
00:30:16,283 --> 00:30:17,771
يبدو رجلاً صالحاً

423
00:30:17,806 --> 00:30:20,541
في الحقيقة، أحببته
قبل أنْ أعرف مَنْ يكون

424
00:30:20,576 --> 00:30:22,375
...وحاليّاً

425
00:30:22,739 --> 00:30:25,456
هو الأب الحقيقيّ الذي
(تحتاجه (لوسي

426
00:30:25,491 --> 00:30:29,357
هنري)، أعرف أنّ الأمور)
غريبة بيننا

427
00:30:29,837 --> 00:30:31,619
...ولكنْ -
جاسيندا)، لا عليكِ) -

428
00:30:31,654 --> 00:30:34,279
ربّما الوقت ليس مناسباً
لعلاقتنا الآن

429
00:30:53,366 --> 00:30:56,307
تبحثين عنّي؟ -
صحيح، تفضّل بالجلوس -

430
00:31:00,349 --> 00:31:05,507
ما الذي يعنيه اسم
رامبل ستيلسكن) لك؟)

431
00:31:07,763 --> 00:31:10,372
رامبل ستيلسكن)؟)

432
00:31:11,820 --> 00:31:14,358
ألمْ ينم لـ 100 عام؟

433
00:31:14,496 --> 00:31:18,418
(ذاك كان (ريب فان وينكل
ولن نكذب على بعضنا

434
00:31:18,453 --> 00:31:20,716
أنا واعية وكذلك أنت

435
00:31:20,842 --> 00:31:22,740
أنت واعٍ دائماً

436
00:31:22,834 --> 00:31:25,957
وأنا واثقة أنّك تظنّ أنّ لديك
سبباً وجيهاً لادّعاء خلاف ذلك

437
00:31:25,992 --> 00:31:27,766
لكنْ حان الوقت للكفّ عن ذلك

438
00:31:27,801 --> 00:31:31,514
دريزيلا) و(غوثل) تعملان معاً)
وكلانا يعلم كم سيكون ذلك سيّئاً

439
00:31:31,549 --> 00:31:36,085
على الجميع
بمن فيهم (هنري) حفيدك

440
00:31:36,120 --> 00:31:37,754
حفيدي؟

441
00:31:38,315 --> 00:31:43,285
لست متزوّجاً حتّى -
كفّ عن ذلك، هذه ليست مزحة -

442
00:31:43,320 --> 00:31:46,055
(أحتاج شريكاً يا (غولد

443
00:31:46,587 --> 00:31:50,154
وكلانا يعلم أنّه رغم رغبتي الكبيرة
بالذهاب إلى "ستوري بروك" طلباً للعون

444
00:31:50,189 --> 00:31:51,705
إلّا أنّ ذلك لا يمكن فعله

445
00:31:51,740 --> 00:31:55,425
لا يمكننا الذهاب إلى هناك
ولا يمكنهم أنْ يعرفوا أنّنا هنا

446
00:31:55,544 --> 00:32:00,943
سنكون نحن فقط ضدّهما
وها نحن هنا... معاً

447
00:32:02,687 --> 00:32:04,573
كما اعتدنا سابقاً

448
00:32:06,911 --> 00:32:09,389
الشيء الوحيد الذي
...اجتمعنا عليه

449
00:32:09,424 --> 00:32:11,728
كان بضع مرّات لاحتساء الشراب

450
00:32:15,536 --> 00:32:20,251
إنْ كنتَ تبقي على تخفّيك
بسبب الحارس فهي الحركة الخاطئة

451
00:32:20,286 --> 00:32:22,773
ما كانت (بِل) لترغب بذلك

452
00:32:26,919 --> 00:32:28,527
مَنْ تكون (بِل)؟

453
00:32:29,535 --> 00:32:31,271
...لا تشغل بالك

454
00:32:32,375 --> 00:32:34,068
يا حضرة المحقّق

455
00:32:34,884 --> 00:32:37,339
عليّ البحث عن مساعدة
في مكان آخر

456
00:32:46,752 --> 00:32:48,421
أمّي -
مرحباً -

457
00:32:48,821 --> 00:32:52,635
هنري)، بنيّ)
هل عثرتما على (آليس)؟

458
00:32:52,670 --> 00:32:57,523
عثرنا عليها، تريدك أنْ تعرف
أنّها كانت تحاول حمايتك وحسب

459
00:32:57,558 --> 00:32:59,956
خدعتها (دريزيلا) لتظنّ
بأنّها شُفيت

460
00:32:59,991 --> 00:33:02,022
لمَ عساها تفعل ذلك؟

461
00:33:03,071 --> 00:33:05,525
لتتمكّن مِنْ تسميم قلبي

462
00:33:09,004 --> 00:33:11,492
تسرّني رؤيتها تفشل

463
00:33:12,596 --> 00:33:13,978
...(هوك)

464
00:33:14,303 --> 00:33:16,797
أرادت (آليس) أنْ نعطيك هذا

465
00:33:19,075 --> 00:33:20,769
إنّه الحصان الأبيض

466
00:33:21,361 --> 00:33:26,516
أعطيتها إيّاه لتتذكّرني به -
قالت أنّها لا تحتاج لتذكرة -

467
00:33:26,551 --> 00:33:30,266
ستجتمعان مجدّداً
هي واثقة أنّك ستجد العلاج الحقيقيّ

468
00:33:30,301 --> 00:33:34,531
كان الأمر يستحقّ، حتّى لو كان
الألم مضاعفاً آلاف المرّت

469
00:33:34,961 --> 00:33:37,501
فقط لأراها مرّة أخرى

470
00:33:53,922 --> 00:33:56,086
لقد عدتما
أنا سعيدة

471
00:33:56,121 --> 00:33:59,131
ثمّة رجل هنا يدّعي
(أنّه يعرف (هنري

472
00:33:59,166 --> 00:34:02,188
{\pos(190,200)}مع هذه المقاومة، لا يمكننا
الاحتياط كثيراً مع القادمين الجدد

473
00:34:02,223 --> 00:34:05,187
يقول أنّه يعرفني؟ -
بالتأكيد أعرفك -

474
00:34:06,035 --> 00:34:07,474
(هنري)

475
00:34:17,339 --> 00:34:21,832
أيّها المراوغ المخادع
عديم الفائدة

476
00:34:22,238 --> 00:34:24,632
تمتلك جرأة كبيرة
بالقدوم إلى هنا

477
00:34:24,996 --> 00:34:27,308
بعد ما ارتكبته

478
00:34:32,669 --> 00:34:36,684
سيكون عليك ذات يوم أنْ تأخذني
"لديارك وتريني فيلم "ستار وورز

479
00:34:36,719 --> 00:34:39,104
"الامبراطوريّة تعيد الضربات"
لكنّك اقتربت كفاية

480
00:34:39,139 --> 00:34:41,601
ما الذي تفعله هنا يا (جاك)؟
"ظننتك في "آجراباه

481
00:34:41,636 --> 00:34:42,734
ما الذي تفعله أنت هنا؟

482
00:34:42,769 --> 00:34:45,991
"ظننتك عائداً إلى "ستوري بروك
بعد هروبنا مِنْ أولئك العمالقة

483
00:34:46,026 --> 00:34:48,211
أجل، سلكت منعطفاً بطريقي

484
00:34:50,990 --> 00:34:54,206
(إيلّا)، هذا (جاك)
أوّل صديق قابلته في هذه المملكة

485
00:34:54,241 --> 00:34:56,715
(جاك)، هذه (إيلّا)

486
00:35:07,406 --> 00:35:09,968
لا تقلقي
ستخرج خلال لحظات

487
00:35:14,698 --> 00:35:17,390
ماذا لو لمْ ترغب بالعودة للبيت
مع الأمّ التي تخلّت عنها؟

488
00:35:17,425 --> 00:35:20,750
جي)، فعلتِ الصواب)

489
00:35:20,982 --> 00:35:23,608
صدقك أقنع القاضي

490
00:35:24,798 --> 00:35:26,143
أمّي

491
00:35:44,826 --> 00:35:48,807
آسفة، آسفة جدّاً -
لا يا أمّي، لا عليكِ -

492
00:35:48,842 --> 00:35:53,252
لا بأس، لا يهمّ الآن
سوى أنّنا معاً

493
00:35:53,287 --> 00:35:54,454
...اسمعي

494
00:35:54,489 --> 00:35:58,708
أعدك أنّي سأقاتل دائماً
لأجلك، اتّفقنا؟

495
00:35:58,743 --> 00:36:01,208
سنجد بعضنا دائماً
مهما كانت الظروف

496
00:36:01,243 --> 00:36:04,637
أجل -
أريدك أنْ تقابلي شخصاً -

497
00:36:05,279 --> 00:36:06,585
(هذا (نِك

498
00:36:10,383 --> 00:36:12,304
إنّه والدك يا صغيرتي

499
00:36:14,700 --> 00:36:16,707
(يسرّني لقاؤك يا (لوسي

500
00:36:17,339 --> 00:36:19,989
وأنا سعيد لعودتك أنت وأمّك معاً

501
00:36:21,535 --> 00:36:22,944
شكراً لك

502
00:36:33,414 --> 00:36:36,257
أأنت ثمل؟

503
00:36:38,587 --> 00:36:40,844
لماذا يُغرم الناس بكلّ الأحوال؟

504
00:36:40,879 --> 00:36:48,311
فالحبّ مؤلّم لأبعد حدّ
ومضيعة مهولة للوقت وحماقة

505
00:36:49,887 --> 00:36:52,926
أنت لا تعتقد ذلك

506
00:36:54,853 --> 00:36:57,686
هل حدث شيء مع (جاسيندا)؟

507
00:36:58,193 --> 00:37:00,783
بالأحرى، لمْ يحدث شيء
(مع (جاسيندا

508
00:37:04,811 --> 00:37:09,152
ربّما كانت (لوسي) محقّة
ربّما كلّنا مصابون بلعنة

509
00:37:10,008 --> 00:37:12,799
حسبك -
يكفي -

510
00:37:13,446 --> 00:37:17,622
أنت و(جاسيندا) لستما
العالقَين الوحيدَين

511
00:37:17,657 --> 00:37:20,855
صحيح أنّ (فيكتوريا بلفري) محتجزة
...ولكنْ

512
00:37:21,668 --> 00:37:23,947
لدينا مشاكل أكبر الآن

513
00:37:24,161 --> 00:37:27,206
ونحتاج عوناً؟ -
مشاكل؟ عون؟ عمّ تتحدّثين؟ -

514
00:37:27,241 --> 00:37:30,687
ثق بي وحسب، نفدت خياراتي
"هنا في "هايبيريون هايتس

515
00:37:30,722 --> 00:37:34,584
"لذا سأذهب إلى "سان فرانسيسكو -
حسناً، وماذا يوجد في "سان فرانسيسكو"؟ -

516
00:37:34,619 --> 00:37:40,062
(يوجد شخص دفعته (فيكتوريا بلفري
لمغادرة "هايبيريون هايتس" قبل زمن طويل

517
00:37:40,250 --> 00:37:42,461
شخص يستطيع مساعدتنا

518
00:37:42,935 --> 00:37:46,957
رائع -
شخص يكرهني بكلّ جوارحه -

519
00:37:46,992 --> 00:37:50,443
أقلّ روعة -
لكنْ كما قلت، نفدت خياراتنا -

520
00:37:50,472 --> 00:37:55,400
...(وأنت يا (هنري ميلز

521
00:37:56,953 --> 00:37:59,707
تحتاج بالتأكيد لتغيير
المناظر

522
00:38:00,707 --> 00:38:02,421
ما رأيك إذاً؟

523
00:38:03,579 --> 00:38:07,512
مستعدّ لرحلة برّيّة؟ -
سأكون صادقاً معك -

524
00:38:08,155 --> 00:38:13,174
أنا ثمل جدّاً حاليّاً
...ولا أعرف عمّا تتحدّثين ولكنّي

525
00:38:13,382 --> 00:38:16,622
أحببت فكرة مغادرة
هايتس" لفترة مِن الزمن"

526
00:38:16,657 --> 00:38:22,640
ولديّ قائمة الأغاني المثاليّة
لذا أجل... فلنفعل ذلك

527
00:38:22,731 --> 00:38:24,353
فلننطلق على الطريق

528
00:38:30,179 --> 00:38:31,459
ها أنتِ ذي

529
00:38:33,215 --> 00:38:34,782
كنت أبحث عنك

530
00:38:35,406 --> 00:38:36,667
حقّاً؟

531
00:38:38,010 --> 00:38:41,888
حسبتك لن ترغب بالتعاطي معي
(بعد ما فعلته لأجل (ويفر

532
00:38:41,923 --> 00:38:44,842
أتفهّم تصرّفك
فهو بمنزلة أب لكِ

533
00:38:44,877 --> 00:38:46,847
وثقت به أكثر مِنْ شخص غريب
هذا أمر مفهوم

534
00:38:46,882 --> 00:38:49,064
ظننته رجلاً صالحاً

535
00:38:49,836 --> 00:38:52,197
ظننته يهتمّ لأمري

536
00:38:53,944 --> 00:38:55,544
...ودون ذلك

537
00:38:55,617 --> 00:38:57,771
ما الذي يربطني بالعالَم؟

538
00:38:58,859 --> 00:39:02,987
لا أعرف إنْ كان لديّ
رابط للعالَم، ولكنْ لديّ هذا

539
00:39:08,326 --> 00:39:10,103
ارتأيت أنْ نبدأ بمبارة أسبوعيّة

540
00:39:10,138 --> 00:39:13,889
كوسيلة لملء الوقت
(بعد عثوري على (إلويز غاردنر

541
00:39:13,997 --> 00:39:17,738
ظننت أنّ العثور عليها
سيكون الإنجاز المطلوب

542
00:39:17,773 --> 00:39:23,457
اسمعي، أنا مرتاح لتحريرها
...إنّما لا أشعر

543
00:39:25,003 --> 00:39:28,401
لا أعرف ما العمل التالي
الذي سيكون ذا أهمّيّة

544
00:39:32,130 --> 00:39:33,814
...ذاك هو الشعور

545
00:39:35,200 --> 00:39:37,230
عدم الاهتمام بأحد

546
00:39:37,892 --> 00:39:40,400
هذا هو الشعور المقترن
بهذا العالَم

547
00:39:40,435 --> 00:39:42,429
ليس شعوراً طيّباً

548
00:39:43,155 --> 00:39:44,211
صحيح

549
00:39:47,393 --> 00:39:50,889
لكنْ ربّما سننجرف الآن عن هذا
الكوكب في الاتّجاه نفسه

550
00:39:59,241 --> 00:40:00,497
(ريمي)

551
00:40:01,691 --> 00:40:03,714
ماذا حدث لشركة
تعهّدات الطعام؟

552
00:40:03,749 --> 00:40:07,064
العمل بطيء، وأنا أعمل
(مؤقّتاً هنا في غياب (روني

553
00:40:07,099 --> 00:40:08,802
إلى أين ذهبت؟

554
00:40:08,909 --> 00:40:11,198
كاليفورنيا"، كما أعتقد"

555
00:40:14,718 --> 00:40:18,139
وهل (هنري) هنا؟ -
لا، ذهب معها -

556
00:40:18,174 --> 00:40:19,327
حقّاً؟

557
00:40:19,362 --> 00:40:23,237
أجل، أجل
قالت أنّها بحاجة للابتعاد قليلاً

558
00:40:25,059 --> 00:40:26,494
ما هذا؟

559
00:40:28,916 --> 00:40:32,273
لا شيء
(غرض أعددته لـ(هنري

560
00:40:45,519 --> 00:40:47,868
(وجدت (آنستازيا

561
00:40:48,715 --> 00:40:52,489
كانت تستمتع بمنظر
البحيرة الخلّاب

562
00:40:52,920 --> 00:40:55,835
في بيت والدتي
المخصّص للعطلات

563
00:40:56,735 --> 00:40:59,180
مكان يمكن توقّعه بسهولة

564
00:41:00,280 --> 00:41:01,539
جيّد

565
00:41:02,439 --> 00:41:05,087
والآن سنوقظ شقيقتك

566
00:41:24,544 --> 00:41:26,557
أين هي بحقّ الجحيم؟

567
00:41:31,294 --> 00:41:32,685
أمّي

568
00:41:34,691 --> 00:41:35,691
ترجمة: علي رمضان

