1
00:00:00,081 --> 00:00:03,076
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}سابقاً في
كـان يا ما كـان

2
00:00:03,786 --> 00:00:07,556
كنت أبحث عنك
(منذ زمن طويل يا (إلويز

3
00:00:07,591 --> 00:00:12,291
لا تملكين أدنى فكرة عمّا تركته
يزحف إلى هذا العالَم

4
00:00:12,326 --> 00:00:14,971
(مُنحت الوصاية للسيّدة (بلفري
لسبب وجيه

5
00:00:15,006 --> 00:00:17,904
إلى أنْ نتمكّن مِنْ مراجعة القضيّة
يجب أنْ تأتي (لوسي) معنا

6
00:00:17,939 --> 00:00:19,115
إلى دار رعاية؟

7
00:00:19,150 --> 00:00:21,457
ربّما نستطيع المساعدة -
(هنري) -

8
00:00:21,492 --> 00:00:24,422
تبدين متفاجئة مِنْ رؤيتي
أما كنت تريدين أنْ أجدك؟

9
00:00:25,044 --> 00:00:27,466
قلت أنّك لا تؤمنين بالعلامات

10
00:00:34,965 --> 00:00:37,015
(حافظ على الزخم يا (ميلز

11
00:00:38,699 --> 00:00:41,247
ظننتك تعلّمت على يد قرصان -
أجل -

12
00:00:41,282 --> 00:00:43,247
قرصان لا يغشّ
بمقدار نصف غشّك

13
00:00:43,282 --> 00:00:44,860
حسبك

14
00:00:49,436 --> 00:00:52,328
تعتقد أنّ جنود الملك
لن يقاتلوا بخبث؟

15
00:00:56,246 --> 00:00:57,701
أمسكت بك

16
00:00:58,225 --> 00:01:03,466
أظنّني أفرطت بطموحي -
لا ثواب بلا مجازفة -

17
00:01:08,808 --> 00:01:12,087
{\pos(190,230)}هنري)، أنا آسفة) -
لا، لا، أنا آسف، آسف -

18
00:01:12,122 --> 00:01:15,255
المسألة معقّدة

19
00:01:15,290 --> 00:01:17,552
كيف تكون معقّدة؟ -
صه -

20
00:01:19,284 --> 00:01:21,038
{\pos(190,230)}ثمّة شخص هنا

21
00:01:26,175 --> 00:01:29,128
آليس)؟) -
(هنري ميلز) -

22
00:01:29,163 --> 00:01:30,993
{\pos(190,230)}ظننتني حذّرتك لتعود لديارك

23
00:01:31,028 --> 00:01:34,783
{\pos(190,230)}أميل لعدم الوثوق بمن
يخدّرني ويقيّدي

24
00:01:35,055 --> 00:01:38,437
{\pos(190,230)}(إيلّا)، هذه (آليس)
"مِنْ "وندرلاند: بلاد العجائب

25
00:01:38,472 --> 00:01:41,985
{\pos(190,230)}ومِنْ بلاد أخرى -
ذهبت إلى "وندرلاند"؟ -

26
00:01:42,020 --> 00:01:45,653
أجل، كنت هناك، فعلت ذلك
أريد العثور على شخص ما

27
00:01:45,688 --> 00:01:47,959
{\pos(190,230)}أظنّك قد تعرف مكانه

28
00:01:49,345 --> 00:01:51,548
...البرج الذي ذهبتِ إليه

29
00:01:52,114 --> 00:01:54,300
تقولين إنّه مدمّر؟

30
00:01:55,404 --> 00:01:58,111
المكان مدمّر كلّيّاً

31
00:01:59,955 --> 00:02:01,219
أبي؟

32
00:02:06,648 --> 00:02:08,028
آليس)؟)

33
00:02:10,060 --> 00:02:13,631
{\pos(190,230)}آليس)، أهذه أنتِ فعلاً؟) -
أجل، أجل، هذه أنا -

34
00:02:14,208 --> 00:02:17,740
{\pos(190,230)}لكنْ أهذا أنت فعلاً؟
إنّك في ريعان الشباب

35
00:02:17,775 --> 00:02:19,767
...هذا بسبب السحر الذي

36
00:02:21,346 --> 00:02:24,092
آليس)، ما الذي حدث؟)
...كيف

37
00:02:25,236 --> 00:02:29,058
{\pos(190,220)}كيف هربتِ مِن البرج بدوني؟ -
...تلك قصّة طويلة يا أبي، لكنّي -

38
00:02:29,093 --> 00:02:31,009
{\pos(190,220)}ها أنا هنا الآن

39
00:02:31,753 --> 00:02:33,707
لا، لا، لا تفعلي

40
00:02:34,322 --> 00:02:36,624
{\pos(190,210)}تعرفين أنّ قلبي مسمّم
يجب ألّا تقتربي منّي

41
00:02:36,659 --> 00:02:39,871
لا، لا بأس
وجدت علاجاً

42
00:02:39,906 --> 00:02:41,863
{\pos(190,230)}وقد أصبحت محصّنة

43
00:02:42,718 --> 00:02:44,012
علاج؟

44
00:02:44,341 --> 00:02:46,394
أجل يا أبي

45
00:02:46,616 --> 00:02:48,840
اشتقت لك كثيراً

46
00:02:51,546 --> 00:02:54,011
أبي، لا -
(هوك) -

47
00:02:57,729 --> 00:03:01,737
(هوك) -
لا يفترض حدوث هذا، فقد شُفينا -

48
00:03:02,947 --> 00:03:07,198
انتظري يا (آليس)، انتظري -
(الحق بها، سأعتني بـ(هوك -

49
00:03:21,844 --> 00:03:23,280
أضعناها

50
00:03:23,469 --> 00:03:24,738
لا، لمْ نفعل

51
00:03:24,773 --> 00:03:28,413
{\pos(190,230)}إيلّا)، لا نملك فكرة أين يؤدّي) -
بالتأكيد نعرف -

52
00:03:28,737 --> 00:03:30,300
"وندرلاند"

53
00:03:30,585 --> 00:03:32,987
{\pos(190,230)}لا ثواب بلا مجازفة، صحيح؟

54
00:03:33,346 --> 00:03:34,631
(إيلّا)

55
00:03:42,601 --> 00:03:49,019
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}كــان يا ما كــان

56
00:03:42,601 --> 00:03:49,019
{\fs32\fad(300,1500)\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}الموســ 7 ــم - الحلقــ 8 ــة
{\fs24\fad(300,1500)\c&HFF6400&\3c&H00FFFF&}( Pretty in Blue )
الجميلة بالفستان الأزرق

57
00:03:57,734 --> 00:04:02,419
{\pos(190,230)}أرجوك لا تذهبي
هذا المكان رهيب وأنا أكرهه

58
00:04:02,649 --> 00:04:07,089
{\pos(190,230)}جدّتي في السجن
لمَ لا أستطيع أنْ أكون معك؟

59
00:04:07,124 --> 00:04:10,794
(المسألة معقّدة يا (لوس
لكنّي سأجد حلّاً، اتّفقنا؟

60
00:04:10,829 --> 00:04:13,748
أعرف، أعرف

61
00:04:15,094 --> 00:04:16,100
اذهبي

62
00:04:25,356 --> 00:04:27,526
ستكون الأمور على ما يرام
(يا (جي

63
00:04:27,708 --> 00:04:29,522
كيف يفترض أنْ أستعيد (لوسي)؟

64
00:04:29,557 --> 00:04:32,754
يمكن أنْ تتصرّفي بالطريقة الأمريكيّة
وتوكّلي محامياً

65
00:04:32,789 --> 00:04:35,440
صحيح، وكأنّي أستطيع
تحمّل نفقات المحامي

66
00:04:35,475 --> 00:04:37,795
أجريت بحثاً على مواقع
التواصل الاجتماعيّ

67
00:04:37,830 --> 00:04:41,777
وهل تعرفين مَنْ تخرّج
مِنْ كلّيّة الحقوق؟

68
00:04:41,831 --> 00:04:46,185
لا، محال
قطعاً لا، إنّها مجازفة كبيرة

69
00:04:46,438 --> 00:04:48,367
على الأرجح سيزيد الطين بلّة
على أيّ حال

70
00:04:48,402 --> 00:04:49,450
فهذا أسلوبه، أتذكرين؟

71
00:04:49,485 --> 00:04:52,577
قلت لـ(لوسي) أنّك ستفعلين
كلّ شيء، فافعلي كلّ شيء

72
00:04:52,612 --> 00:04:55,018
ألا تستحقّ (لوسي) المجازفة؟

73
00:04:57,092 --> 00:05:00,774
أعرف كلّ شيء عن والدتي
...ولكنْ

74
00:05:01,403 --> 00:05:06,998
كيف غفلت عن اختطافها
للمسكينة (إلويز غاردنر)؟

75
00:05:08,009 --> 00:05:09,965
(ممتاز، هذا رائع يا (آيفي

76
00:05:10,000 --> 00:05:11,442
حقّاً؟ -
أجل -

77
00:05:11,477 --> 00:05:13,584
شكراً جزيلاً على إجراء
هذه المقابلة

78
00:05:13,619 --> 00:05:18,572
أعرف أنّه ليس مِن السهل
التحدّث عمّا جرى

79
00:05:22,978 --> 00:05:28,344
أوَتعلم، هذا غريب
لكنّي أشعر بالأمان معك

80
00:05:29,330 --> 00:05:33,570
أعني، أعرف أنّي أستطيع
ائتمانك على قصّتي

81
00:05:35,673 --> 00:05:39,464
ياللهول، أشعر بالإطراء

82
00:05:40,199 --> 00:05:45,267
ليس لأنّنا صديقان فقط
بل لأنّك كاتب مذهل

83
00:05:45,302 --> 00:05:47,739
أنا مِنْ كبار المعجبين
"بمدوّنة "إتش تاون

84
00:05:48,077 --> 00:05:52,565
أسبق وفكّرت بتحويل
مدوّنتك لنشرة صوتيّة؟

85
00:05:52,600 --> 00:05:56,577
"ربّما يمكن لـ"صناعات بلفري
أنْ تكون راعيتك الآن

86
00:05:57,150 --> 00:05:59,894
يا له مِنْ إيثار كبير
(مِنك يا (آيفي

87
00:06:00,133 --> 00:06:04,736
هنري)، أكره أنْ أطلب هذا)
...مِنْ أشدّ زبائني المخلصين، ولكنْ

88
00:06:04,771 --> 00:06:07,715
باب المستودع علق مجدّداً
هلّا ساعدتني؟

89
00:06:07,750 --> 00:06:11,360
لا مشكلة، ولن يكلّفك
سوى كأسَي جعة

90
00:06:16,636 --> 00:06:19,091
(ابتعدي عن (هنري

91
00:06:19,836 --> 00:06:23,031
يا له مِنْ تهديد
مِن الملكة الشرّيرة جدّاً

92
00:06:23,066 --> 00:06:27,842
(أخبريني، أهكذا أقنعتِ (جاسيندا
بصدّ (هنري) تلك الليلة؟

93
00:06:27,877 --> 00:06:32,175
لا بدّ أنّه كان مِن الصعب عليك
النظر لعينَيه اللطيفتَين الحزينتَين

94
00:06:32,210 --> 00:06:36,274
مع علمك أنّ كلّ ذلك مِنْ فعل يدَيك -
(احذري يا (دريزيلا -

95
00:06:36,309 --> 00:06:39,568
صحيح أنّي لا أمتلك سحراً هنا
لكنْ لديّ مضرب بيسبول مفيد

96
00:06:39,603 --> 00:06:43,451
قادر على إنجاز العمل
تماماً كما تفعله الكرة الناريّة

97
00:06:43,486 --> 00:06:44,952
لوّحي به كما يحلو لكِ

98
00:06:44,987 --> 00:06:47,696
لكنّك لا تريدين أنْ تبطل اللعنة
مثلي تماماً

99
00:06:47,731 --> 00:06:52,149
(ومع تحرّر عزيزتي (إلويز
بتنا نفوقك عدداً

100
00:06:52,765 --> 00:06:55,645
أنت و(غوثل) تعملان معاً الآن

101
00:06:55,710 --> 00:06:57,736
لماذا؟ -
هذا لطيف -

102
00:06:57,771 --> 00:07:01,554
تعتقدين أنّي سألعب دور الشرّ
منفردة معك؟ كفاكِ

103
00:07:02,910 --> 00:07:05,277
وقولي لـ(هنري) أنّي
سأتّصل به لاحقاً

104
00:07:05,312 --> 00:07:08,967
ليتسنّى لنا
إنهاء المقابلة

105
00:07:23,947 --> 00:07:26,401
حسناً، هذا يكفي

106
00:07:26,541 --> 00:07:30,256
تهانيّ يا حضرة المحقّق
أقفلت قضيّتك

107
00:07:30,291 --> 00:07:35,956
لكنّك لا تملك أدنى فكرة
ما الذي فتحته على مصراعَيه

108
00:07:42,719 --> 00:07:46,986
ما شعورك وأنت بطل يا صاح؟ -
كنت أؤدّي عملي وحسب -

109
00:07:47,021 --> 00:07:50,297
حسناً
قل ذلك لها

110
00:07:53,152 --> 00:07:55,257
(إلويز) -
مرحباً -

111
00:07:55,331 --> 00:07:56,365
أكلّ شيء على ما يرام؟

112
00:07:56,400 --> 00:07:59,738
أجل، أردت فقط أنْ أحضر
هذه لك كعربون شكر

113
00:07:59,773 --> 00:08:03,389
خبزتها بنفسي -
هذا لطف منك -

114
00:08:04,255 --> 00:08:07,539
كيف حالك؟
هل تتأقلمين جيّداً؟

115
00:08:08,594 --> 00:08:12,378
بصراحة، أواجه مشكلة في النوم -
هذا مفهوم -

116
00:08:12,413 --> 00:08:15,363
دخلتِ إلى
عالَم جديد غريب

117
00:08:15,526 --> 00:08:17,814
ألمْ تذهبي لرؤية ذلك
الطبيب النفسيّ بعد؟

118
00:08:18,275 --> 00:08:19,717
حاولت

119
00:08:21,862 --> 00:08:22,989
ها هو رقمي

120
00:08:23,024 --> 00:08:27,327
إنْ كان هذا يشعرك بتحسّن
فبإمكانك الاتّصال بي في أيّ وقت

121
00:08:28,021 --> 00:08:30,931
أنت فعلاً فارسي
على الحصان الأبيض، أليس كذلك؟

122
00:08:30,966 --> 00:08:32,932
شكراً لك يا حضرة المحقّق

123
00:08:32,967 --> 00:08:35,022
وداعاً -
وداعاً -

124
00:08:43,905 --> 00:08:45,424
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"ثلاثيّ الحبّ الغريب"
"فرقة "نيو أوردر

125
00:08:48,899 --> 00:08:51,044
نيو أوردر"؟" -
أجل -

126
00:08:51,079 --> 00:08:53,134
ثلاثيّ الحبّ الغريب" ثالث"
"أغانيّ المفضّلة لفرقة "نيو أوردر

127
00:08:53,169 --> 00:08:55,433
"أجل بالضبط، أفضل أغانيهم "إغواء -
"إغواء" -

128
00:08:55,468 --> 00:08:57,784
أجل، معظم الناس يقولون
أغنية "الاثنين الأزرق" هي الأفضل

129
00:08:57,819 --> 00:09:00,135
قد يكون معظم الناس مخطئين -
تلك هي الحقيقة -

130
00:09:00,170 --> 00:09:02,225
(أنا (هنري -
(نِك) -

131
00:09:03,636 --> 00:09:08,819
نِك)، (هنري)، تقابلتما)
هذا رائع

132
00:09:09,290 --> 00:09:10,588
أنت (هنري) ذاك

133
00:09:10,623 --> 00:09:13,641
أخبرتني (جي) أنّك ألّفت
كتاب (لوسي) المفضّل

134
00:09:13,966 --> 00:09:18,834
تعرف (جاسيندا) و(لوسي) إذاً -
نِك) محامٍ) -

135
00:09:18,869 --> 00:09:22,249
إنّه الرجل الذي وكّلته
(ليساعدني لاستعادة (لوسي

136
00:09:22,284 --> 00:09:25,453
لست المحامي وحسب
(أنا أيضاً والد (لوسي

137
00:09:28,468 --> 00:09:32,152
أنت والد (لوسي)؟

138
00:09:33,119 --> 00:09:34,452
نِك)، ما الذي تفعله هنا؟)

139
00:09:34,487 --> 00:09:37,801
أخبرتك أنّي سأسلّمك ملفّات
الوصاية بعد مناوبتي

140
00:09:37,836 --> 00:09:42,398
أجل، ارتأيت الاستعجال بها
لأطّلع عليها ونناقشها الليلة

141
00:09:42,433 --> 00:09:48,880
هل الملفّات معك هنا؟ -
أجل، إنّها هنا كلّها -

142
00:09:49,361 --> 00:09:51,580
حسناً، شكراً لكِ

143
00:09:51,736 --> 00:09:54,399
هنري)، سررت بلقائك) -
أجل، سررت بلقائك -

144
00:09:54,434 --> 00:09:56,418
(أراك الليلة يا (جي

145
00:09:57,556 --> 00:10:01,034
هذا والد (لوسي) إذاً؟

146
00:10:02,880 --> 00:10:06,427
...ما ظننته بهذا اللطف

147
00:10:07,306 --> 00:10:08,976
والنجاح

148
00:10:09,163 --> 00:10:11,984
ثق بي
تفاجأت أيضاً

149
00:10:12,019 --> 00:10:15,200
لحدّ هذا الصباح
لمْ أكن قد رأيته منذ عشر سنوات

150
00:10:36,501 --> 00:10:39,725
هيّا بنا، ذهبت مِنْ هنا
باتّجاه الكوخ

151
00:10:51,695 --> 00:10:54,530
عظيم، فخّ الأرنب الأبيض

152
00:10:54,565 --> 00:10:57,475
أأنت بخير؟ -
أجل -

153
00:11:01,653 --> 00:11:06,287
يسرّني أنّك تجد الأمر مضحكاً -
لا، إنّما يذكّرني بقصّة -

154
00:11:06,322 --> 00:11:09,449
عن طريقة التقاء جدّي مع جدّتي
أوقعها في شبكة

155
00:11:09,484 --> 00:11:15,314
هذا غريب وعنيف -
أجل، لكنّها ضربته بحجر أوّلاً -

156
00:11:15,629 --> 00:11:18,071
تبدو جدّتك مِنْ نوعي المفضّل

157
00:11:18,191 --> 00:11:20,580
أيمكنك الوصول لسيفك -
...أجل، سأرى إنْ كنت أستطيع -

158
00:11:20,615 --> 00:11:23,725
لا، لا أستطيع الوصول إليه
أظنّ عليك أنْ تجلبيه

159
00:11:23,951 --> 00:11:25,788
لا أستطيع الوصول إليه

160
00:11:42,977 --> 00:11:44,098
هيّا بنا

161
00:11:46,612 --> 00:11:48,607
لا تقلقي، سنعثر عليها

162
00:11:48,744 --> 00:11:52,032
سنجمع شملهما
العائلة تجد بعضها دائماً

163
00:11:52,269 --> 00:11:55,928
جدّاي اعتنقا هذا الشعار
"سأعثر عليك دائماً"

164
00:11:55,963 --> 00:11:57,933
شعار؟ -
أجل -

165
00:11:57,968 --> 00:12:00,778
كم مرّة افترقا؟ -
سيدهشك ذلك -

166
00:12:00,813 --> 00:12:02,101
لكنّهما كانا يجتمعان دائماً

167
00:12:02,136 --> 00:12:04,885
أسبق وفكّرت بأنّك
ساذج قليلاً يا (هنري)؟

168
00:12:04,920 --> 00:12:09,135
أعرف أنّه في ديارك
ينتصر الحبّ الحقيقيّ دائماً

169
00:12:09,170 --> 00:12:17,058
لكنّ دياري... عالَم مِن الحنث بالوعود
حيث لا يجد الناس بعضهم أبداً

170
00:12:17,093 --> 00:12:19,921
ألهذا السبب قلتِ إنّ المسألة
معقّدة هناك؟

171
00:12:19,956 --> 00:12:24,019
أجل، والآن هيّا بنا
(لنبحث عن (آليس

172
00:12:29,214 --> 00:12:30,158
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"كان يا ما كان"
(هـ. ميلز)

173
00:12:30,819 --> 00:12:32,646
أحضرته

174
00:12:32,946 --> 00:12:35,225
أجل، آسف
إنّها نسخة موقّعة

175
00:12:35,260 --> 00:12:38,393
والآن دعنا نكتشف شخصيّة
نِك) الحقيقيّة)

176
00:12:38,428 --> 00:12:40,726
(نِك) رجل حقيقيّ يا (لوسي)

177
00:12:40,761 --> 00:12:44,291
يمتلك عملاً حقيقيّاً
وذوقاً عالياً بالموسيقى

178
00:12:44,326 --> 00:12:45,844
وهو والدك

179
00:12:45,879 --> 00:12:47,715
يفترض أنْ تكوني سعيدة
لوجوده في حياتك

180
00:12:47,750 --> 00:12:50,800
ليس أبي
بل أنت أبي

181
00:12:50,835 --> 00:12:52,926
وأنت في حياتي أصلاً

182
00:12:53,654 --> 00:12:54,713
حسناً

183
00:12:54,943 --> 00:13:00,082
أعرف أنّك تريدين أنْ أكون أباكِ
لكنّ الأمور أحياناً أكثر تعقيداً مِنْ ذلك

184
00:13:01,261 --> 00:13:03,497
معقّدة
وجدتها

185
00:13:03,532 --> 00:13:07,194
لدينا هنا حالة شبيهة
بحالة (كاثرين نولان) الكلاسيكيّة

186
00:13:07,229 --> 00:13:10,598
ظنّ الأمير (تشارمينغ) أنّه
...(متزوّج بـ(كاثرين

187
00:13:10,633 --> 00:13:13,017
لأنّ اللعنة أرادت إبقاءه
(مفترقاً عن (سنو وايت

188
00:13:13,052 --> 00:13:14,966
لوسي)، حتّى لو كانت)
نظريّتك عن اللعنة صحيحة

189
00:13:15,001 --> 00:13:17,815
هذا الكتاب ينتهي بالتقاء
(هنري) مع (سندريلّا)

190
00:13:17,850 --> 00:13:19,617
ما أدراك أنّهما ارتبطا بعد ذلك؟

191
00:13:19,652 --> 00:13:22,029
(ماذا لو كنت أنا في وضع (كاثرين
وأنا لا أعترض على ذلك

192
00:13:22,064 --> 00:13:23,943
لا يرغب أحد أنْ يكون
(في وضع (كاثرين

193
00:13:23,978 --> 00:13:27,460
اسمع، كلانا يعلم أنّك معجب بأمّي

194
00:13:27,600 --> 00:13:30,825
فلمَ لا تناضل لأجلها؟ -
ماذا يفترض أنْ أفعل؟ أذبح تنّيناً؟ -

195
00:13:30,860 --> 00:13:33,398
لأنّ (نِك) يقوم بهذا الآن
عبرَ إخراجك مِنْ هنا

196
00:13:33,433 --> 00:13:34,880
...في الحقيقة

197
00:13:36,726 --> 00:13:40,136
أظنّني أعرف تنّيناً آخر
يمكنك ذبحه

198
00:13:52,645 --> 00:13:56,647
هذه هي المتاهة اللامتناهية

199
00:13:59,589 --> 00:14:01,307
تعرفين هذا المكان

200
00:14:01,342 --> 00:14:03,969
(لمْ تعودي فقط لأجل (آليس
أليس كذلك؟

201
00:14:04,170 --> 00:14:06,021
إيلّا)، لمَ أنت هنا؟)

202
00:14:08,647 --> 00:14:12,737
عدت بحثاً عن إجابات -
إجابات عن ماذا؟ -

203
00:14:13,752 --> 00:14:16,325
أتريد أنْ تعرف لماذا
لا أؤمن بالحبّ يا (هنري)؟

204
00:14:18,691 --> 00:14:21,586
لأنّه يؤدّي دائماً للألم

205
00:14:22,923 --> 00:14:27,267
ألهذا الأمر علاقة بزوجة أبيك؟ -
لا، بل بأمّي -

206
00:14:27,621 --> 00:14:29,993
...يومَ زواجها بوالدي

207
00:14:31,155 --> 00:14:36,237
كان زوج أمّي، لكنّه كان
الأب الوحيد الذي عرفته يوماً

208
00:14:36,790 --> 00:14:42,081
يومَ زفافهما، أعطته مجموعة
مِن القلادات المتطابقة

209
00:14:42,335 --> 00:14:45,783
كانت مسحورة لتتوهّج
ليجدا بعضهما دائماً

210
00:14:45,818 --> 00:14:49,841
تماماً كما قلباهما وجدا بعضهما -
أعرف هذا النوع مِن السحر -

211
00:14:49,876 --> 00:14:53,221
إنّه وعد قويّ -
أجل، وعد حنثت به -

212
00:14:54,308 --> 00:14:55,989
...في صِغري

213
00:14:57,078 --> 00:14:59,160
هجرتنا والدتي

214
00:14:59,239 --> 00:15:07,908
بحث والدي سنة كاملة
"وتبعها حتّى هنا في "وندرلاند

215
00:15:08,267 --> 00:15:10,087
دخلت في المتاهة اللامتناهية

216
00:15:10,122 --> 00:15:16,225
كان يحاول التفكير بكيفيّة عبورها
عندما توقّفت قلادته عن العمل

217
00:15:16,512 --> 00:15:18,473
توقّفت عن حبّه

218
00:15:19,929 --> 00:15:22,970
عاد للبيت مكسور الجناح

219
00:15:24,808 --> 00:15:27,043
ولمْ يعد كسابق عهده

220
00:15:28,926 --> 00:15:30,372
إيلّا)، ماذا تفعلين؟)

221
00:15:30,498 --> 00:15:33,765
أريد اكتشاف ما حدث
وسبب رحيلها عنّا

222
00:15:33,800 --> 00:15:35,803
لكنْ هناك جرعة تكفي
لواحد منّا فقط

223
00:15:35,838 --> 00:15:37,197
أعرف

224
00:15:38,778 --> 00:15:40,966
كان جدّاك محظوظَين

225
00:15:41,839 --> 00:15:44,740
لا يتاح لنا كلّنا أنْ نجد
أحبّاءنا دائماً

226
00:15:46,794 --> 00:15:49,491
آسفة -
لا يا (إيلّا)، انتظري -

227
00:16:00,912 --> 00:16:02,196
(إيلّا)

228
00:16:04,847 --> 00:16:06,188
(إيلّا)

229
00:16:23,891 --> 00:16:26,410
كنت قادمة لأريك زيّنا الجديد

230
00:16:26,445 --> 00:16:29,933
لكنْ مِن الواضح أنّ ما ترتدينه
حريريّ أكثر مِنْ شاشة الطباعة على الحرير

231
00:16:29,968 --> 00:16:36,324
يفترض أنْ أقابل (نِك) في مكتبه
لكنّ صديقه دعاه في اللحظات الأخيرة

232
00:16:36,359 --> 00:16:40,034
إلى مطعمه الجديد
"والروس وشركاؤه"

233
00:16:40,069 --> 00:16:41,245
أتمزحين؟

234
00:16:41,280 --> 00:16:44,544
اتّصلت لأحجز هناك ووضعوني
على لائحة انتظار لسنتَين

235
00:16:44,579 --> 00:16:46,642
نِك) يسخّر كلّ موارده فعلاً)

236
00:16:46,677 --> 00:16:49,422
ونظراً لمظهرك هذا
أقول أنّك كذلك أيضاً

237
00:16:49,457 --> 00:16:50,963
نِك) أسّس حياة لنفسه)

238
00:16:50,998 --> 00:16:54,968
يجب على الأقلّ أنْ أقدّم نفسي كراشدة
مسئولة قادرة على الاعتناء بطفلتها

239
00:16:55,003 --> 00:16:58,082
هذا سخيف
جي)، ما الذي يجري فعلاً؟)

240
00:16:59,169 --> 00:17:01,072
المسألة معقّدة

241
00:17:01,907 --> 00:17:03,789
...يا إلهي، أأنت

242
00:17:03,824 --> 00:17:06,927
أما زلت تكنّين المشاعر
لـ(نِك)؟

243
00:17:07,169 --> 00:17:10,062
جي)، لو علمت أنّك ستعودين)
للانزلاق إلى عاداتك القديمة

244
00:17:10,097 --> 00:17:13,255
لما اقترحت هذا إطلاقاً -
(لا أكنّ المشاعر لـ(نِك -

245
00:17:13,290 --> 00:17:16,098
تقول: "أنا أكذب على نفسي
"وعلى أعزّ صديقاتي

246
00:17:16,133 --> 00:17:17,958
كفى
سأتأخّر

247
00:17:17,993 --> 00:17:21,264
ما رأيك لو تكونين أعزّ صديقاتي
وتسحبين الزمام؟

248
00:17:28,988 --> 00:17:32,005
(روجرز)، إنّي أبحث عن (ويفر)
أهو هنا؟

249
00:17:32,040 --> 00:17:35,731
ويفر)؟ على الأرجح خرج ليكون)
وغداً غادراً في مكان ما

250
00:17:35,766 --> 00:17:39,145
هذا صحيح، سمعت كيف
(سارت الأمور مع (إلويز

251
00:17:39,180 --> 00:17:42,367
أين هي الآن؟ -
في منزل مؤقّت -

252
00:17:42,402 --> 00:17:44,129
وعدت بتكليف مَنْ يسهر
على حراستها

253
00:17:44,164 --> 00:17:47,889
...حسناً، هذا
هذا لطف منك

254
00:17:47,924 --> 00:17:51,608
كما يبدو، ليست الوحيدة
التي تحتاج عوناً

255
00:17:51,643 --> 00:17:56,568
(أخبرني (هنري) كيف قام (ويفر
(باستغلال تلك الفتاة (تيلي

256
00:17:57,037 --> 00:17:59,807
يبدو لي أنّها أرادت
أنْ تكون بيدقاً

257
00:18:00,495 --> 00:18:01,831
...على فكرة

258
00:18:02,046 --> 00:18:06,714
يقبل الناس أنْ يُستغلّوا فقط
حين يفتقرون لخيار آخر

259
00:18:06,749 --> 00:18:08,994
لذا ربّما يمكنك منحها خياراً

260
00:18:10,692 --> 00:18:13,201
حسناً، سأتواصل معها

261
00:18:13,472 --> 00:18:15,562
(أنت شرطيّ صالح يا (روجرز

262
00:18:17,713 --> 00:18:19,150
ما هذه؟

263
00:18:20,546 --> 00:18:22,676
(عربون شكر مِنْ (إلويز

264
00:18:27,210 --> 00:18:30,982
لمَ فعلت هذا بحقّ الجحيم؟ -
الإفراط بتناول السكّر سيقتلك -

265
00:18:52,302 --> 00:18:55,485
هذا مثير للشفقة
مثل سحرك تقريباً

266
00:18:55,680 --> 00:19:00,166
ماذا تتوقّعين في هذا العالَم؟
يفترض أنْ نكون في الخارج

267
00:19:00,201 --> 00:19:03,094
أين؟
في مكان ما مِن المدينة؟

268
00:19:03,129 --> 00:19:05,766
سيرموننا في مصحّ عقليّ

269
00:19:06,968 --> 00:19:09,796
ترغبين برؤية المحقّق
روجرز) مرّة أخرى)

270
00:19:09,831 --> 00:19:13,912
يمكن لهذه العلاقة العابرة
(أنْ تنتظر، بعكس (أنستازيا

271
00:19:13,947 --> 00:19:17,826
حان وقت إيقاظها
فقومي بأعمال البستنة

272
00:19:20,050 --> 00:19:24,630
(عزيزتي (آيفي
ما يزال علينا حلّ مشكلة أخرى

273
00:19:24,665 --> 00:19:28,107
انتهينا مِنْ عقد الصفقات -
لا، لمْ ننتهِ -

274
00:19:31,127 --> 00:19:34,235
أخبريني السبب
لماذا تريدين إيقاظها؟

275
00:19:34,270 --> 00:19:39,047
لعلّي اشتقت لشقيقتي وحسب -
لا تبدين لي مِن النوع العاطفيّ -

276
00:19:39,082 --> 00:19:40,510
معك حقّ

277
00:19:41,015 --> 00:19:45,923
يوجد سحر داخل ذلك
...الجسد معدوم الحياة

278
00:19:46,157 --> 00:19:48,844
سحر يخصّني

279
00:19:49,718 --> 00:19:51,429
جشع

280
00:19:52,424 --> 00:19:57,247
هذا أمر أفهمه
أنا بحاجة للفتاة

281
00:19:57,526 --> 00:20:02,483
اكتشفي أين خبّأت والدتك التابوت -
لن يكون ذلك صعباً -

282
00:20:02,518 --> 00:20:08,272
تمتلك والدتي عقارات قليلة باسمها
سأجد (أنستازيا) بلمح البصر

283
00:20:09,417 --> 00:20:16,163
ثمّ سنوقظها
وسأستعيد أخيراً ما هو لي

284
00:20:31,968 --> 00:20:36,773
لست مِنْ هواة المحار؟ -
...بلى أحبّ المحار، إنّما -

285
00:20:36,987 --> 00:20:42,046
(معدتي مرتبكة مُذ أبعدوا (لوسي -
(سنستعيدها يا (جي -

286
00:20:42,081 --> 00:20:45,767
سأفعل كلّ ما بوسعي
للحرص على حدوث ذلك سريعاً

287
00:20:46,275 --> 00:20:47,670
شكراً

288
00:20:48,280 --> 00:20:49,939
...أنا بصراحة

289
00:20:50,524 --> 00:20:53,593
تفاجأت مِنْ موافقتك على مساعدتي
بعد انفصالي عنك

290
00:20:53,628 --> 00:20:56,242
أجل، كان ذلك قاسياً

291
00:20:56,500 --> 00:20:59,146
لكنّه على الأرجح كان أفضل
ما يمكن أنْ يحدث معي

292
00:20:59,181 --> 00:21:01,766
أرغمني على التدقيق
مليّاً في حياتي

293
00:21:01,801 --> 00:21:03,418
تعرفين كيف كنت

294
00:21:03,453 --> 00:21:05,152
كنت أقيم في الطابق السفليّ
لمنزل أهلي

295
00:21:05,187 --> 00:21:10,023
وأضايقك بفرقتي الفاشلة
"بالادّعاء أنّها ستكون كفرقة "نيرفانا

296
00:21:11,404 --> 00:21:13,615
كنت رائعاً بذلك القميص

297
00:21:13,650 --> 00:21:16,205
عاهدت نفسي في حال
...إنجاب طفل آخر

298
00:21:16,240 --> 00:21:18,978
سأكون مدعاة فخر له

299
00:21:19,013 --> 00:21:22,683
فرميت ذلك القميص
والتحقت بكلّيّة الحقوق

300
00:21:22,818 --> 00:21:25,774
لست واثقة ما إذا كانت
لوسي) فخورة بي)

301
00:21:25,809 --> 00:21:29,608
بعد أنْ تسبّبت بخسارتها ثانيةً -
لا تكوني سخيفة -

302
00:21:29,643 --> 00:21:32,106
أرى كم تقاتلين بضراوة الآن

303
00:21:32,584 --> 00:21:34,364
(أنت تحبّين (لوسي

304
00:21:34,610 --> 00:21:39,269
وهذا ما سيلمّ شملكما
وأنا هنا فقط لتقديم المستندات

305
00:21:40,759 --> 00:21:42,359
(شكراً يا (نِك

306
00:21:43,094 --> 00:21:45,425
هذا يعني لي الكثير في الواقع

307
00:21:45,969 --> 00:21:49,411
بالحديث عن المستندات
هنالك مستند ناقص مِنْ ملفّاتك

308
00:21:49,446 --> 00:21:53,902
قرار المحكمة الموقّع مِن القاضي
(والذي يمنح الوصاية لـ(بلفري

309
00:21:55,651 --> 00:21:57,663
لمْ يكن موجوداً؟

310
00:21:57,889 --> 00:22:03,416
آسفة، كان الوضع فوضويّاً -
لا بأس، ستعثرين عليه -

311
00:22:03,700 --> 00:22:06,839
(سنستعيد (لوسي
أعدك

312
00:22:22,298 --> 00:22:24,015
"وندرلاند"

313
00:22:24,625 --> 00:22:26,594
أكره هذا المكان

314
00:22:28,779 --> 00:22:30,324
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"حفلة الشاي"

315
00:22:30,731 --> 00:22:33,185
على الأقلّ تلك اللافتة محدّدة

316
00:23:01,265 --> 00:23:03,785
أبي... أهو على ما يرام؟

317
00:23:05,047 --> 00:23:07,220
(آليس) -
لمْ أتعمّد إيذاءه -

318
00:23:07,255 --> 00:23:10,414
...ما ظننت أنّ ذلك -
إنّه في أيد أمينة -

319
00:23:10,449 --> 00:23:12,303
سيكون بخير -
لست متأكّدة مِنْ ذلك -

320
00:23:12,338 --> 00:23:13,748
لا يمكنك التأكّد

321
00:23:13,883 --> 00:23:17,138
مِن الأفضل أنْ أبقى هنا
أترغبين بكوب شاي؟

322
00:23:21,946 --> 00:23:24,823
مِنْ أين أتيت بهذه؟ -
أعيديها، هذه ليست لك -

323
00:23:24,858 --> 00:23:26,617
كانت لأمّي

324
00:23:27,683 --> 00:23:31,166
أنتِ (إيلّا) تلك
أنت (إيلّا) ابنة (سيسيليا)؟

325
00:23:31,201 --> 00:23:33,350
تعرفين أمّي؟ -
أجل -

326
00:23:33,812 --> 00:23:35,683
أتعرفين أين يمكنني
العثور عليها؟

327
00:23:35,718 --> 00:23:40,410
لديّ بعض الأسئلة
بدءاً بسبب عدم عودتها

328
00:23:42,508 --> 00:23:43,918
ذلك الموضوع

329
00:23:44,348 --> 00:23:45,551
ماذا؟

330
00:23:46,135 --> 00:23:47,745
ما الذي تعرفينه؟

331
00:23:49,075 --> 00:23:53,991
كانت مجرّد حفلة شاي أخرى
"حين هاجمنا "الجابرووك

332
00:23:54,026 --> 00:23:59,337
قاتلت والدتك بشجاعة
وفي النهاية أنا قتلته

333
00:23:59,549 --> 00:24:02,863
لكنّي كنت الناجية الوحيدة

334
00:24:03,991 --> 00:24:08,225
والدتي ماتت؟ -
آسفة جدّاً -

335
00:24:10,098 --> 00:24:11,830
لا داعي للأسف

336
00:24:13,347 --> 00:24:16,316
تركت تلك الامرأة عائلتها
لأجل حفلة شاي

337
00:24:17,628 --> 00:24:20,075
لا تستحقّ أيّ دموع

338
00:24:20,110 --> 00:24:22,675
ألهذا السبب تظنّينها
دخلت المتاهة اللامتناهية؟

339
00:24:22,710 --> 00:24:24,623
ولأيّ سبب غير ذلك؟

340
00:24:26,600 --> 00:24:28,120
أيبدو مألوفاً؟

341
00:24:29,118 --> 00:24:32,589
أجل، كانت لدى والدي
علامة كهذه، ما هي؟

342
00:24:32,973 --> 00:24:35,762
إنّها جزء مِنْ لعنة
القلب المسموم

343
00:24:35,965 --> 00:24:39,679
تظهر العلامة حين يلمسك
الشخص الذي لا يمكنك التواجد معه

344
00:24:40,894 --> 00:24:44,167
لكنْ بما أنّ أبي لديه
...العلامة نفسها

345
00:24:46,769 --> 00:24:49,532
فقلب أمّي كان مسموماً أيضاً

346
00:24:52,606 --> 00:24:55,399
لمْ تتوقّف عن حبّنا يوماً

347
00:24:55,787 --> 00:24:59,463
رحلت لحمايتنا -
...ثقي بي -

348
00:24:59,851 --> 00:25:02,439
إنْ كانت لمستك ستقتل
...مَنْ تحبّينه

349
00:25:02,998 --> 00:25:05,296
فستفضّلين أنْ تكوني تائهة أيضاً

350
00:25:06,370 --> 00:25:10,975
لكنْ بما أنّك تعرفين أنّ اقترابك
مِنْ (هوك) سيقتله، فلمَ جازفتِ؟

351
00:25:12,787 --> 00:25:14,875
قابلت مشعوذة جميلة

352
00:25:15,461 --> 00:25:19,871
قالت أنّ بإمكانها علاجنا
لكنْ مِن الواضح أنّ العلاج لمْ ينفع

353
00:25:20,651 --> 00:25:26,214
وما كان اسم هذه المشعوذة؟ -
كان اسمها غريباً -

354
00:25:26,768 --> 00:25:30,114
(درو)، (درا)، (دريز)
ما كان اسمها؟

355
00:25:30,149 --> 00:25:31,535
(دريزيلا)

356
00:25:34,835 --> 00:25:36,134
(إيلّا)

357
00:25:37,900 --> 00:25:40,664
أكان ضروريّاً عبورها
ذلك الباب الصغير

358
00:25:45,527 --> 00:25:47,299
...لا بدّ مِن القول

359
00:25:47,560 --> 00:25:51,664
أجادت والدتك بتعويذة
التجميد هذه

360
00:25:52,117 --> 00:25:55,616
دريزيلا)، ما الذي تفعلينه)
في "وندرلاند"؟

361
00:25:55,651 --> 00:25:57,844
أنا سبب تواجدنا كلّنا هنا

362
00:25:57,879 --> 00:26:02,510
احتلت على (آليس) لترشدنا
إلى إحدى جحور أرنبها الصغير

363
00:26:02,640 --> 00:26:04,437
لمَ فعلت ذلك؟

364
00:26:04,642 --> 00:26:09,024
لأنّ "وندرلاند" مليئة بسموم
مختلفة نختار منها

365
00:26:09,059 --> 00:26:13,256
والسمّ المفضّل لديّ
هو القادر على تسميم القلوب

366
00:26:13,342 --> 00:26:16,328
بالتحديد... قلبك

367
00:26:22,950 --> 00:26:27,294
أهناك شخص موصول
بهاتَين الساقَين في الأسفل؟

368
00:26:30,022 --> 00:26:31,558
الفتى الكاتب

369
00:26:31,710 --> 00:26:34,535
ما الذي تفعله هنا بحقّ الجحيم
ليلة الجمعة؟

370
00:26:34,969 --> 00:26:38,527
"عمليّة "شاحنة الطعام -
أيفترض أنْ أعرف معنى ذلك؟ -

371
00:26:38,562 --> 00:26:41,374
يعني أنّي حالما أنجح بتشغيل
المحرّك، سأركّب المقالي

372
00:26:41,409 --> 00:26:43,229
...ثمّ سأذهب للخلف -
رويدك -

373
00:26:43,264 --> 00:26:48,237
وهل لهذا الاجتهاد المستجدّ علاقة
بعازف الإيقاع المتحوّل إلى محامٍ

374
00:26:48,272 --> 00:26:51,209
والذي عاد راقصاً
إلى حياة (جاسيندا) مؤخّراً؟

375
00:26:51,244 --> 00:26:55,612
لا، ارتأيت أنّكما قد تقدّران
شاحنة صالحة عمليّاً

376
00:27:10,542 --> 00:27:15,712
أصلحتها فعلاً -
(ثقتك بي مدهشة يا (سابين -

377
00:27:15,747 --> 00:27:19,129
ياللعجب، (جي) ها هي شاحنة
الطعام التي أخبرتني عنها

378
00:27:19,164 --> 00:27:21,879
إنّها مذهلة

379
00:27:23,465 --> 00:27:27,178
هنري)، أنت فعلت كلّ هذا؟)

380
00:27:28,542 --> 00:27:31,614
أجل، صالحة وكأنّها جديدة

381
00:27:33,046 --> 00:27:34,592
وهي تحت تصرّفك

382
00:27:49,923 --> 00:27:51,451
أليس جميلاً؟

383
00:27:53,786 --> 00:27:55,506
ناعم جدّاً

384
00:27:56,524 --> 00:27:58,517
بريء جدّاً

385
00:27:59,679 --> 00:28:03,155
مَنْ كان ليعتقد أنّه يستطيع
التسبّب بكلّ هذا الألم؟

386
00:28:04,029 --> 00:28:06,393
لماذا تريدين تسميم قلبي؟

387
00:28:06,668 --> 00:28:10,210
كيلا تتشارك مع أختي
قبلة حبّ حقيقيّ أبداً

388
00:28:10,245 --> 00:28:13,840
أكره إتلاف فطرك، لكنْ لا يبدو
أنّ الأمور تأخذ هذا المنحى

389
00:28:13,875 --> 00:28:15,404
لذا يمكنك أنْ تضعي
السكّين مِنْ يدك

390
00:28:15,439 --> 00:28:20,375
لن أخاطر
فأنا أعمل على لعنة سوداء

391
00:28:20,410 --> 00:28:23,230
وقد تعلّمت القليل
مِنْ أخطاء والدتك

392
00:28:23,265 --> 00:28:27,367
تلك القبل البسيطة المزعجة
قادرة على إبطال اللعنات

393
00:28:29,297 --> 00:28:31,380
...وهذا ما يدفع للتساؤل

394
00:28:31,415 --> 00:28:35,683
عمّا قد يحدث عندما تخرج
أختي الخادمة مِن الصورة

395
00:28:36,990 --> 00:28:39,090
ما رأيك ألّا نكتشف ذلك أبداً؟

396
00:28:40,087 --> 00:28:44,036
آليس)، افعليها) -
رحلة ممتعة إلى ديارك -

397
00:28:53,117 --> 00:28:57,807
(هنري) -
ما ظننتك ستعثرين عليّ مجدّداً -

398
00:28:58,428 --> 00:29:04,685
ولا أنا، لكنْ حين أدركت
أنّك في خطر، بدأت هذه تتوهّج

399
00:29:07,475 --> 00:29:10,187
إيلّا)، ما الذي يعنيه ذلك؟)

400
00:29:10,222 --> 00:29:14,577
يعني أنّي مستعدّة
(للقيام بالمجازفة يا (هنري

401
00:29:30,501 --> 00:29:32,989
(انتظر يا (هنري

402
00:29:33,547 --> 00:29:35,211
أستطيع التفسير

403
00:29:35,490 --> 00:29:38,357
أعرف كيف بدا ذلك
(لكنّي لا أكنّ المشاعر لـ(نِك

404
00:29:38,392 --> 00:29:42,076
تواصلين قول ذلك، لكنْ رجاءً
لماذا إذاً تحاولين إثارة إعجابه؟

405
00:29:42,258 --> 00:29:43,407
...اسمع

406
00:29:45,243 --> 00:29:49,867
ثمّة شيء لا يعرفه أحد عن كيفيّة
خسارة (لوسي) في الأساس

407
00:29:49,902 --> 00:29:54,904
(لا (نِك) ولا (سابين
ولا (لوسي) بالتأكيد

408
00:29:54,939 --> 00:29:59,938
(لمْ أخسر الوصاية على (لوسي
...لمْ تصل القضيّة للمحكمة لأنّي

409
00:30:00,419 --> 00:30:03,222
تخلّيت عنها طوعاً

410
00:30:03,910 --> 00:30:08,268
أقنعتني (فيكتوريا) أنّي
سأخسر (لوسي) نهائيّاً

411
00:30:08,303 --> 00:30:10,729
إذا حاولت مقاومتها

412
00:30:10,787 --> 00:30:12,650
كان عليّ المخاطرة بذلك

413
00:30:13,227 --> 00:30:17,987
لكنّي كنت خائفة -
كلّنا نرتكب الأخطاء -

414
00:30:18,022 --> 00:30:19,679
هذا لا يعني أنّك لا تستطيعين
مقاومتها الآن

415
00:30:19,714 --> 00:30:24,201
لكنّي لا أعرف ماذا أفعل
لا أحتمل اكتشاف (لوسي) للحقيقة

416
00:30:24,236 --> 00:30:27,043
يجب أنْ تثقي بأنّها ستتفهّم

417
00:30:27,365 --> 00:30:32,566
إنّها تحبّك -
لكنّي تخلّيت عن حقوقي الأبويّة -

418
00:30:34,376 --> 00:30:36,177
(هذا سيّء يا (هنري

419
00:30:37,786 --> 00:30:39,821
(لهذا يجب أنْ تخبري (نِك

420
00:30:40,227 --> 00:30:43,018
فهو محامٍ ويعرف
ما الخطوة التالية

421
00:30:43,065 --> 00:30:48,365
حقّاً؟ تطلب منّي الوثوق
بالرجل الآخر؟

422
00:30:48,400 --> 00:30:49,775
يبدو رجلاً صالحاً

423
00:30:49,810 --> 00:30:52,708
في الحقيقة، أحببته
قبل أنْ أعرف مَنْ يكون

424
00:30:52,743 --> 00:30:54,543
...وحاليّاً

425
00:30:54,964 --> 00:30:57,597
هو الأب الحقيقيّ الذي
(تحتاجه (لوسي

426
00:30:57,632 --> 00:31:01,521
هنري)، أعرف أنّ الأمور)
غريبة بيننا

427
00:31:02,146 --> 00:31:03,913
...ولكنْ -
جاسيندا)، لا عليكِ) -

428
00:31:03,948 --> 00:31:06,670
ربّما الوقت ليس مناسباً
لعلاقتنا الآن

429
00:31:26,070 --> 00:31:29,012
تبحثين عنّي؟ -
صحيح، تفضّل بالجلوس -

430
00:31:33,109 --> 00:31:38,253
ما الذي يعنيه اسم
رامبل ستيلسكن) لك؟)

431
00:31:40,625 --> 00:31:43,139
رامبل ستيلسكن)؟)

432
00:31:44,878 --> 00:31:47,522
ألمْ ينم لـ 100 عام؟

433
00:31:47,557 --> 00:31:51,508
(ذاك كان (ريب فان وينكل
ولن نكذب على بعضنا

434
00:31:51,543 --> 00:31:53,758
أنا واعية وكذلك أنت

435
00:31:53,937 --> 00:31:55,709
أنت واعٍ دائماً

436
00:31:55,822 --> 00:31:59,138
وأنا واثقة أنّك تظنّ أنّ لديك
سبباً وجيهاً لادّعاء خلاف ذلك

437
00:31:59,173 --> 00:32:00,927
لكنْ حان الوقت للكفّ عن ذلك

438
00:32:00,962 --> 00:32:04,684
دريزيلا) و(غوثل) تعملان معاً)
وكلانا يعلم كم سيكون ذلك سيّئاً

439
00:32:04,719 --> 00:32:09,386
على الجميع
بمن فيهم (هنري) حفيدك

440
00:32:09,421 --> 00:32:10,988
حفيدي؟

441
00:32:11,594 --> 00:32:16,494
لست متزوّجاً حتّى -
كفّ عن ذلك، هذه ليست مزحة -

442
00:32:16,529 --> 00:32:19,290
(أحتاج شريكاً يا (غولد

443
00:32:19,896 --> 00:32:23,503
وكلانا يعلم أنّه رغم رغبتي الكبيرة
بالذهاب إلى "ستوري بروك" طلباً للعون

444
00:32:23,538 --> 00:32:25,074
إلّا أنّ ذلك لا يمكن فعله

445
00:32:25,109 --> 00:32:28,840
لا يمكننا الذهاب إلى هناك
ولا يمكنهم أنْ يعرفوا أنّنا هنا

446
00:32:29,097 --> 00:32:34,485
سنكون نحن فقط ضدّهما
وها نحن هنا... معاً

447
00:32:36,243 --> 00:32:38,149
كما اعتدنا سابقاً

448
00:32:40,511 --> 00:32:43,124
الشيء الوحيد الذي
...اجتمعنا عليه

449
00:32:43,159 --> 00:32:45,152
كان بضع مرّات لاحتساء الشراب

450
00:32:49,178 --> 00:32:53,847
إنْ كنتَ تبقي على تخفّيك
بسبب الحارس فهي الحركة الخاطئة

451
00:32:53,882 --> 00:32:56,260
ما كانت (بِل) لترغب بذلك

452
00:33:00,644 --> 00:33:02,262
مَنْ تكون (بِل)؟

453
00:33:03,200 --> 00:33:04,834
...لا تشغل بالك

454
00:33:06,050 --> 00:33:07,665
يا حضرة المحقّق

455
00:33:08,560 --> 00:33:11,115
عليّ البحث عن مساعدة
في مكان آخر

456
00:33:22,013 --> 00:33:23,645
أمّي -
مرحباً -

457
00:33:24,093 --> 00:33:27,975
هنري)، بنيّ)
هل عثرتما على (آليس)؟

458
00:33:28,010 --> 00:33:32,833
عثرنا عليها، تريدك أنْ تعرف
أنّها كانت تحاول حمايتك وحسب

459
00:33:33,076 --> 00:33:35,575
خدعتها (دريزيلا) لتظنّ
بأنّها شُفيت

460
00:33:35,610 --> 00:33:37,588
لمَ عساها تفعل ذلك؟

461
00:33:38,770 --> 00:33:41,087
لتتمكّن مِنْ تسميم قلبي

462
00:33:44,814 --> 00:33:47,080
تسرّني رؤيتها تفشل

463
00:33:48,577 --> 00:33:49,826
...(هوك)

464
00:33:50,316 --> 00:33:52,728
أرادت (آليس) أنْ نعطيك هذا

465
00:33:55,105 --> 00:33:56,633
إنّه الحصان الأبيض

466
00:33:57,546 --> 00:34:02,720
أعطيتها إيّاه لتتذكّرني به -
قالت أنّها لا تحتاج لتذكرة -

467
00:34:02,755 --> 00:34:06,609
ستجتمعان مجدّداً
هي واثقة أنّك ستجد العلاج الحقيقيّ

468
00:34:06,644 --> 00:34:10,706
كان الأمر يستحقّ، حتّى لو كان
الألم مضاعفاً آلاف المرّت

469
00:34:11,530 --> 00:34:13,561
فقط لأراها مرّة أخرى

470
00:34:30,851 --> 00:34:33,121
لقد عدتما
أنا سعيدة

471
00:34:33,156 --> 00:34:36,322
ثمّة رجل هنا يدّعي
(أنّه يعرف (هنري

472
00:34:36,357 --> 00:34:39,329
مع هذه المقاومة، لا يمكننا
الاحتياط كثيراً مع القادمين الجدد

473
00:34:39,364 --> 00:34:42,347
يقول أنّه يعرفني؟ -
بالتأكيد أعرفك -

474
00:34:43,328 --> 00:34:44,747
(هنري)

475
00:34:54,960 --> 00:34:59,252
أيّها المراوغ المخادع
عديم الفائدة

476
00:34:59,922 --> 00:35:02,318
تمتلك جرأة كبيرة
بالقدوم إلى هنا

477
00:35:02,839 --> 00:35:04,791
بعد ما ارتكبته

478
00:35:10,724 --> 00:35:14,756
سيكون عليك ذات يوم أنْ تأخذني
"لديارك وتريني فيلم "ستار وورز

479
00:35:14,791 --> 00:35:17,295
"الامبراطوريّة تعيد الضربات"
لكنّك اقتربت كفاية

480
00:35:17,330 --> 00:35:19,839
ما الذي تفعله هنا يا (جاك)؟
"ظننتك في "آجراباه

481
00:35:19,874 --> 00:35:20,904
ما الذي تفعله أنت هنا؟

482
00:35:20,939 --> 00:35:24,237
"ظننتك عائداً إلى "ستوري بروك
بعد هروبنا مِنْ أولئك العمالقة

483
00:35:24,272 --> 00:35:26,622
أجل، سلكت منعطفاً بطريقي

484
00:35:29,449 --> 00:35:32,700
(إيلّا)، هذا (جاك)
أوّل صديق قابلته في هذه المملكة

485
00:35:32,735 --> 00:35:35,117
(جاك)، هذه (إيلّا)

486
00:35:46,166 --> 00:35:48,767
لا تقلقي
ستخرج خلال لحظات

487
00:35:53,661 --> 00:35:56,383
ماذا لو لمْ ترغب بالعودة للبيت
مع الأمّ التي تخلّت عنها؟

488
00:35:56,418 --> 00:35:59,734
جي)، فعلتِ الصواب)

489
00:36:00,068 --> 00:36:02,581
صدقك أقنع القاضي

490
00:36:03,941 --> 00:36:05,215
أمّي

491
00:36:24,383 --> 00:36:28,449
آسفة، آسفة جدّاً -
لا يا أمّي، لا عليكِ -

492
00:36:28,484 --> 00:36:32,485
لا بأس، لا يهمّ الآن
سوى أنّنا معاً

493
00:36:32,520 --> 00:36:33,749
...اسمعي

494
00:36:34,350 --> 00:36:38,541
أعدك أنّي سأقاتل دائماً
لأجلك، اتّفقنا؟

495
00:36:38,576 --> 00:36:41,072
سنجد بعضنا دائماً
مهما كانت الظروف

496
00:36:41,107 --> 00:36:44,610
أجل -
أريدك أنْ تقابلي شخصاً -

497
00:36:45,348 --> 00:36:46,851
(هذا (نِك

498
00:36:50,542 --> 00:36:52,414
إنّه والدك يا صغيرتي

499
00:36:54,846 --> 00:36:56,916
(يسرّني لقاؤك يا (لوسي

500
00:36:57,606 --> 00:37:00,064
وأنا سعيد لعودتك أنت وأمّك معاً

501
00:37:01,885 --> 00:37:03,150
شكراً لك

502
00:37:13,939 --> 00:37:16,845
أأنت ثمل؟

503
00:37:19,333 --> 00:37:21,577
لماذا يُغرم الناس بكلّ الأحوال؟

504
00:37:21,612 --> 00:37:29,016
فالحبّ مؤلّم لأبعد حدّ
ومضيعة مهولة للوقت وحماقة

505
00:37:31,015 --> 00:37:33,852
أنت لا تعتقد ذلك

506
00:37:36,065 --> 00:37:38,757
هل حدث شيء مع (جاسيندا)؟

507
00:37:39,406 --> 00:37:41,967
بالأحرى، لمْ يحدث شيء
(مع (جاسيندا

508
00:37:46,189 --> 00:37:50,509
ربّما كانت (لوسي) محقّة
ربّما كلّنا مصابون بلعنة

509
00:37:51,579 --> 00:37:54,295
حسبك -
يكفي -

510
00:37:55,070 --> 00:37:59,207
أنت و(جاسيندا) لستما
العالقَين الوحيدَين

511
00:37:59,249 --> 00:38:02,531
صحيح أنّ (فيكتوريا بلفري) محتجزة
...ولكنْ

512
00:38:03,551 --> 00:38:05,929
لدينا مشاكل أكبر الآن

513
00:38:05,964 --> 00:38:09,147
ونحتاج عوناً؟ -
مشاكل؟ عون؟ عمّ تتحدّثين؟ -

514
00:38:09,182 --> 00:38:12,655
ثق بي وحسب، نفدت خياراتي
"هنا في "هايبيريون هايتس

515
00:38:12,690 --> 00:38:16,607
"لذا سأذهب إلى "سان فرانسيسكو -
حسناً، وماذا يوجد في "سان فرانسيسكو"؟ -

516
00:38:16,642 --> 00:38:22,374
(يوجد شخص دفعته (فيكتوريا بلفري
لمغادرة "هايبيريون هايتس" قبل زمن طويل

517
00:38:22,566 --> 00:38:24,733
شخص يستطيع مساعدتنا

518
00:38:25,214 --> 00:38:29,193
رائع -
شخص يكرهني بكلّ جوارحه -

519
00:38:29,228 --> 00:38:32,728
أقلّ روعة -
لكنْ كما قلت، نفدت خياراتنا -

520
00:38:32,891 --> 00:38:37,970
...(وأنت يا (هنري ميلز

521
00:38:39,610 --> 00:38:42,226
تحتاج بالتأكيد لتغيير
المناظر

522
00:38:43,324 --> 00:38:44,990
ما رأيك إذاً؟

523
00:38:46,416 --> 00:38:50,318
مستعدّ لرحلة برّيّة؟ -
سأكون صادقاً معك -

524
00:38:51,024 --> 00:38:56,074
أنا ثمل جدّاً حاليّاً
...ولا أعرف عمّا تتحدّثين ولكنّي

525
00:38:56,383 --> 00:38:59,454
أحببت فكرة مغادرة
هايتس" لفترة مِن الزمن"

526
00:38:59,489 --> 00:39:05,786
ولديّ قائمة الأغاني المثاليّة
لذا أجل... فلنفعل ذلك

527
00:39:05,821 --> 00:39:07,546
فلننطلق على الطريق

528
00:39:13,583 --> 00:39:15,003
ها أنتِ ذي

529
00:39:16,636 --> 00:39:18,201
كنت أبحث عنك

530
00:39:18,931 --> 00:39:20,082
حقّاً؟

531
00:39:21,481 --> 00:39:25,475
حسبتك لن ترغب بالتعاطي معي
(بعد ما فعلته لأجل (ويفر

532
00:39:25,510 --> 00:39:28,496
أتفهّم تصرّفك
فهو بمنزلة أب لكِ

533
00:39:28,531 --> 00:39:30,566
وثقت به أكثر مِنْ شخص غريب
هذا أمر مفهوم

534
00:39:30,601 --> 00:39:32,884
ظننته رجلاً صالحاً

535
00:39:33,650 --> 00:39:35,926
ظننته يهتمّ لأمري

536
00:39:37,844 --> 00:39:39,374
...ودون ذلك

537
00:39:39,529 --> 00:39:41,540
ما الذي يربطني بالعالَم؟

538
00:39:42,798 --> 00:39:46,903
لا أعرف إنْ كان لديّ
رابط للعالَم، ولكنْ لديّ هذا

539
00:39:52,410 --> 00:39:54,196
ارتأيت أنْ نبدأ بمبارة أسبوعيّة

540
00:39:54,231 --> 00:39:58,091
كوسيلة لملء الوقت
(بعد عثوري على (إلويز غاردنر

541
00:39:58,259 --> 00:40:01,991
ظننت أنّ العثور عليها
سيكون الإنجاز المطلوب

542
00:40:02,026 --> 00:40:07,833
اسمعي، أنا مرتاح لتحريرها
...إنّما لا أشعر

543
00:40:09,472 --> 00:40:12,773
لا أعرف ما العمل التالي
الذي سيكون ذا أهمّيّة

544
00:40:16,791 --> 00:40:18,288
...ذاك هو الشعور

545
00:40:19,955 --> 00:40:21,881
عدم الاهتمام بأحد

546
00:40:22,686 --> 00:40:25,334
هذا هو الشعور المقترن
بهذا العالَم

547
00:40:25,369 --> 00:40:27,273
ليس شعوراً طيّباً

548
00:40:28,058 --> 00:40:29,174
صحيح

549
00:40:32,254 --> 00:40:35,868
لكنْ ربّما سننجرف الآن عن هذا
الكوكب في الاتّجاه نفسه

550
00:40:44,531 --> 00:40:45,685
(ريمي)

551
00:40:46,968 --> 00:40:48,989
ماذا حدث لشركة
تعهّدات الطعام؟

552
00:40:49,024 --> 00:40:52,353
العمل بطيء، وأنا أعمل
(مؤقّتاً هنا في غياب (روني

553
00:40:52,388 --> 00:40:54,324
إلى أين ذهبت؟

554
00:40:54,359 --> 00:40:56,614
كاليفورنيا"، كما أعتقد"

555
00:41:00,168 --> 00:41:03,813
وهل (هنري) هنا؟ -
لا، ذهب معها -

556
00:41:03,848 --> 00:41:05,037
حقّاً؟

557
00:41:05,072 --> 00:41:08,596
أجل، أجل
قالت أنّها بحاجة للابتعاد قليلاً

558
00:41:10,648 --> 00:41:11,896
ما هذا؟

559
00:41:14,590 --> 00:41:17,872
لا شيء
(غرض أعددته لـ(هنري

560
00:41:31,524 --> 00:41:33,631
(وجدت (آنستازيا

561
00:41:34,530 --> 00:41:38,234
كانت تستمتع بمنظر
البحيرة الخلّاب

562
00:41:38,824 --> 00:41:41,417
في بيت والدتي
المخصّص للعطلات

563
00:41:42,895 --> 00:41:44,845
مكان يمكن توقّعه بسهولة

564
00:41:46,225 --> 00:41:47,357
جيّد

565
00:41:48,365 --> 00:41:50,897
والآن سنوقظ شقيقتك

566
00:42:10,526 --> 00:42:12,320
أين هي بحقّ الجحيم؟

567
00:42:17,138 --> 00:42:18,607
أمّي

568
00:42:21,660 --> 00:42:22,660
ترجمة: علي رمضان

