﻿1
00:00:04,705 --> 00:00:07,038
.آل (لانيستر) قد أعلنوا الحرب على آل (تايرل)

2
00:00:07,038 --> 00:00:08,288
.ولقد أعلنوا الحرب على (دورن)

3
00:00:08,580 --> 00:00:11,788
،يجب أن نكون حلفاء الآن
.إذا كنّا نأمل بالنجاة

4
00:00:12,329 --> 00:00:14,872
...إنني أعرض عليك الإنتقام
...والعدالة

5
00:00:15,329 --> 00:00:16,705
.الـــنـــار والــــدم

6
00:00:18,538 --> 00:00:21,329
لقد سافرت إلى الجنوب تحت
.أوامر قائد الحراسة الليلية

7
00:00:21,663 --> 00:00:23,663
.تريد أن تكون مُعلّماً

8
00:00:23,872 --> 00:00:27,204
مقضياً حياتك وأنت تقرأ حول 
.إنجازات جال أفضل منك

9
00:00:27,580 --> 00:00:29,079
.إنّها خريطة لـ(دراغون ستون)

10
00:00:29,079 --> 00:00:30,204
.هذا زجاج التنّين

11
00:00:30,455 --> 00:00:31,830
،جبلٌ منه
.تحت الأرض

12
00:00:32,038 --> 00:00:33,204
.(جون) بحاجةٍ لمعرفة ذلك

13
00:00:33,955 --> 00:00:34,830
.لابدّ من أن تقصيني

14
00:00:35,204 --> 00:00:37,121
.إنني آمرك بأن تشفي نفسك

15
00:00:37,121 --> 00:00:39,413
.وآمرك بأن تعثر على علاج

16
00:00:46,288 --> 00:00:49,413
إذاً لماذا فتاة لطيفة معتمدة على نفسها
تتوجّه إلى (كينغزلاندينغ)؟

17
00:00:49,830 --> 00:00:51,246
.إنني ذاهبة لقتل الملكة

18
00:00:52,747 --> 00:00:54,538
،لقد دعوت (يورون غريجوي)

19
00:00:54,538 --> 00:00:56,204
.ملكُ الجُزُر الحديدية الجديد

20
00:00:58,663 --> 00:01:02,079
الأسطول الحديدي هول أعظم أسطول
.بحريّ شهدته (ويستروس) يوماً

21
00:01:02,580 --> 00:01:05,288
أضمن طريقة لنيل قلب امرأة
.هي أن يجلب لها الرجل هديّة

22
00:01:05,288 --> 00:01:08,371
لن أعود إلى (كينغز لاندينغ)
.إلى حين أن أجلب تلك الهدية لكِ

23
00:01:11,413 --> 00:01:12,246
هلّا بدأنا؟

24
00:01:22,288 --> 00:01:32,221
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs32}تـــرجــمـــة: مُـــنْـــذِر
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs30}Twitter: @Monthereses

25
00:03:01,313 --> 00:03:04,313
<font color="#ff0000">صِـــــــراع الـــعُـــرُوش</font>
<i><font color="#ffff80">:الحلقة الثانية
وَليدة العَاصِفَة</font></i>

26
00:03:09,038 --> 00:03:11,246


27
00:03:40,246 --> 00:03:43,038
،في ليلةٍ كهذه
.ولدتِ إلى هذا العالم

28
00:03:43,038 --> 00:03:44,329
.إنني أتذكر تلك العاصفة

29
00:03:44,329 --> 00:03:49,079
كلّ الكلاب في (كينغز لاندينغ)
.أخذت بالعواء طوال الليل

30
00:03:49,079 --> 00:03:50,705
.أتمنى لو أنني أستطيع تذكّرها

31
00:03:50,705 --> 00:03:53,621
دائماً ماظننت أن مجيئنا إلى
.هنا سيكون كالعودة إلى الوطن

32
00:03:53,621 --> 00:03:55,413
.إلّا أنّ هذا المكان لايشعرني وكأنني بوطني

33
00:03:55,413 --> 00:03:57,747
.لن نمكث في (دراغون ستون) لفترة طويلة

34
00:03:57,747 --> 00:03:59,038
.جيّد

35
00:04:00,455 --> 00:04:02,288
.ليس هناك الكثير من الأسود

36
00:04:02,288 --> 00:04:05,204
(سيرسي) تسيطر على عدد أقل
.من الممالك السبع

37
00:04:05,204 --> 00:04:07,496
.أُمراء (ويستروس) يمقتونها

38
00:04:07,496 --> 00:04:10,371
،حتى قبل وصولك
.تآمروا ضدّها

39
00:04:10,371 --> 00:04:13,872
...الآن -
ينشدون مساعدة ملكتهم الحقيقية؟ -

40
00:04:13,872 --> 00:04:16,496
ويشربون نُخبٌ سريّة في صحّتي؟

41
00:04:16,496 --> 00:04:18,455
اعتاد النّاس أن يخبروا أخي
،هذا النوع من الأمور

42
00:04:18,455 --> 00:04:20,496
.وكان غبيّاً بما يكفي ليصدّقها

43
00:04:25,288 --> 00:04:29,329
إذا كان لدى (فيسيريس) ثلاثة تنانين
،وجيش خلف ظهره

44
00:04:29,329 --> 00:04:31,329
.كان سيكون قد غزى (كينغز لاندينغ) بالفعل

45
00:04:31,329 --> 00:04:33,913
السيطرة على (ويستروس) سيكون
.أمر سهل بالنسبة لك

46
00:04:33,913 --> 00:04:36,329
.ولكنّكِ لستِ هنا لتكوني ملكة الرماد

47
00:04:37,955 --> 00:04:39,079
.لا

48
00:04:39,079 --> 00:04:44,204
بإمكاننا أخذ الممالك السبع
.دون أن نجعل منها مسالخ

49
00:04:44,204 --> 00:04:46,788
إذا دعمت العائلات الكبيرة
،مطالبك ضدّ (سيرسي)

50
00:04:46,788 --> 00:04:48,872
.فسوف تفوزي باللعبة

51
00:04:48,872 --> 00:04:51,329
بوجود جيش آل (تايرل) وشعب
،(دورن) بجانبنا

52
00:04:51,329 --> 00:04:54,496
.سيكون لدينا حلفاء أقوياء في الجنوب

53
00:04:54,496 --> 00:04:57,079
لم أشكرك بشكلٍ لائق لأجل
.ذلك من قبل قط

54
00:04:57,079 --> 00:04:59,830
،لقد انضمّوا إلى جانبنا
..ياملكتي

55
00:04:59,830 --> 00:05:02,371
.لأنّهم يؤمنون بكِ

56
00:05:02,371 --> 00:05:04,705
،لقد خدمت والدي
ألم تفعل، سيّد (فاريس)؟

57
00:05:06,038 --> 00:05:07,329
.لقد فعلت

58
00:05:07,329 --> 00:05:08,663
.ومن ثم خدمت الرجل الذي تغلّب عليه

59
00:05:08,663 --> 00:05:10,413
،كان لديّ خيار
..جلالتك

60
00:05:10,413 --> 00:05:12,538
أن أخدم (روبرت باراثيون) أو أن
.أواجه فأس الجلّاد

61
00:05:12,538 --> 00:05:14,872
.ولكنّك لم تخدمه لفترة طويلة

62
00:05:14,872 --> 00:05:16,329
.إنّما انقلبت ضدّه

63
00:05:17,788 --> 00:05:21,496
لقد كان (روبرت) أفضل من والدك
.بكلّ تأكيد

64
00:05:21,496 --> 00:05:25,663
لقد كان هناك حُكّام قليلون في التاريخ
.بذات قسوة (الملك المجنون)

65
00:05:25,663 --> 00:05:28,121
(روبرت) لم يكن مجنوناً أو قاسياً
.على حدٍ سواء

66
00:05:28,121 --> 00:05:30,663
.لم يكن لديه أي اهتمام بأن يكون ملكاً ببساطة

67
00:05:30,663 --> 00:05:33,371
لذا أخذت الأمر على عاتقك بأن
.تعثر على ملك أفضل

68
00:05:33,371 --> 00:05:35,580
،جلالتك

69
00:05:35,580 --> 00:05:38,580
عندما كنتُ مستعداً لتسليم مصيري
،لتابوتٍ صغير

70
00:05:38,580 --> 00:05:40,621
السيّد (فاريس) أخبرني بأمر
....ملكة بالشرق، والتي

71
00:05:40,621 --> 00:05:43,538
،قبل أن أستحق قوّتي
.فضّلت أخي

72
00:05:44,955 --> 00:05:48,246
،جميع جواسيسك
،طيورك الصغيرة

73
00:05:48,246 --> 00:05:51,913
هل أخبروك أن (فيسيريس) كان
قاسياً وأحمقاً وضعيفاً؟

74
00:05:54,038 --> 00:05:58,538
أكانت تلك المؤهلات ستجعل منه ملكاً
جيّداً برأيك؟

75
00:05:58,538 --> 00:06:01,204
،إلى حين زواجك من الكال (دروغو)
،جلالتك

76
00:06:01,204 --> 00:06:03,705
،لم أعرف أي شيء عنكِ
،سوى اسمكِ

77
00:06:03,705 --> 00:06:06,038
.وأنّه قيل عنكِ أنّكِ جميلة

78
00:06:06,038 --> 00:06:09,747
لذا أنت وأصدقائك تداولتم بي وكأنني
.حصان ذي قيمة لشعب الدوثراكي

79
00:06:09,747 --> 00:06:11,747
.وهو أمرٌ قمتِ بتحويله إلى صالحك

80
00:06:11,747 --> 00:06:13,788
من أعطى الأمر لقتلي؟

81
00:06:17,788 --> 00:06:19,830
.الملك (روبرت)

82
00:06:19,830 --> 00:06:22,580
من استأجر القتلة؟

83
00:06:22,580 --> 00:06:25,747
من أرسل الأوامر لـ(إيسوس)
لأجل قتل (دينيريس تارغيريان)؟

84
00:06:25,747 --> 00:06:30,288
.جلالتك، لقد فعلت ماكان يتعيّن فعله -
.لأجل أن تبقى حيّاً -

85
00:06:30,288 --> 00:06:32,580
السيّد (فاريس) أثبت نفسه
.بكونه خادم وفيّ

86
00:06:32,580 --> 00:06:34,371
أثبت وفائه؟
.إنني أرى العكس

87
00:06:34,371 --> 00:06:38,079
،إذا كان يكره ملك واحد
.فإنّه يتآمر لتتويج الملك التالي

88
00:06:38,079 --> 00:06:40,496
أيّ نوع من الخادمين يكون؟

89
00:06:40,496 --> 00:06:42,621
.النوع الذي تحتاج إليه المملكة

90
00:06:42,621 --> 00:06:45,997
.لاينبغي أن يُكافأ العجز بالولاء الأعمى

عدم الكفاءة مع الولاء الأعمى.

91
00:06:45,997 --> 00:06:48,955
،طالما أنني أملك عينايّ
.فسوف أستخدمها

92
00:06:50,663 --> 00:06:52,663
.لم أولد حاملاً نسب عائلة عظيمة

93
00:06:52,663 --> 00:06:55,246
.لقد جئت من اللاشيء

94
00:06:55,246 --> 00:06:58,204
لقد تم بيعي بكوني عبداً
.ونُحِتُّ وكأنني قربان

95
00:06:58,204 --> 00:07:02,038
عندما كنتُ طفلاً، عشتُ في الأزقّة
.والمزاريب والمنازل المهجورة

96
00:07:02,038 --> 00:07:04,621
ترغبين بمعرفة أين تكمن
ولاءاتي الحقيقية؟

97
00:07:04,621 --> 00:07:07,830
،ليس مع أي ملك أو ملكة
.ولكن مع الشعب

98
00:07:07,830 --> 00:07:11,788
الشعب الذي يُعاني تحت الطغاة
.ويزدهر تحت الحكم العادل

99
00:07:11,788 --> 00:07:14,163
.الشعب الذي تهدفين إلى كسب قلبه

100
00:07:15,955 --> 00:07:19,872
،إذا كنتِ تطالبين بولاء أعمى

101
00:07:19,872 --> 00:07:22,621
.فإنني أحترم رغباتك

102
00:07:22,621 --> 00:07:26,621
(غراي ورم) يستطيع أن يقطع رأسي
.أو بإمكان تنانينك أن تفجرّني

103
00:07:26,621 --> 00:07:29,204
،ولكن إذا سمحتِ لي بالعيش
.فسوف أخدمكِ جيّداً

104
00:07:29,204 --> 00:07:32,496
سوف أكرّس نفسي لأجل رؤيتك
.على العرش الحديديّ

105
00:07:32,496 --> 00:07:34,997
.لأنني أختاركِ أنتِ

106
00:07:34,997 --> 00:07:38,538
لأنني أعلم أن الشعب لايملك أي
 .فرصة أفضل بالنجاة سواكِ

107
00:07:46,830 --> 00:07:48,997
.أقسم هذا لي، (فاريس)

108
00:07:50,496 --> 00:07:57,163
،إذا ظننت يوماً أنني مُخذلةً للشعب
.لن تتآمر من وراء ظهري

109
00:07:57,163 --> 00:07:59,121
سوف تنظر إليّ عيناً بعين
،كما فعلت اليوم

110
00:07:59,121 --> 00:08:00,955
.وسوف تخبرني أنني مخذلةً إيّاهم

111
00:08:03,830 --> 00:08:05,955
.أقسم لكِ بذلك، ملكتي

112
00:08:12,288 --> 00:08:17,913
،وأنا أقسم لك بهذا.. إذا خنتني يوماً
.سوف أحرقك حيّاً

113
00:08:21,246 --> 00:08:24,663
ماكنتُ لأتوقع حكماً أخف
.من أمّ التنانين

114
00:08:27,747 --> 00:08:29,705
.سامحيني، ملكتي

115
00:08:29,705 --> 00:08:32,872
كاهنة حمراء من (آشاي) قد
.جاءت لرؤيتك

116
00:08:47,288 --> 00:08:48,338
.أيّتها الملكة (دينيريس)

117
00:08:49,062 --> 00:08:50,762
،لقد كنتُ عبدةً ذات يوم

118
00:08:50,786 --> 00:08:51,986
،تم بيعي وشرائي

119
00:08:52,110 --> 00:08:54,210
.وتم تعذيبي ووسمي بالنار

120
00:08:54,734 --> 00:08:57,534
.إنّهُ لشرفٍ لي أن ألتقي بمُحطمّة السلاسل

121
00:08:58,058 --> 00:09:00,958
الكاهنات الحُمر ساعدوني
.بجلب السّلام لـ(ميرين)

122
00:09:00,982 --> 00:09:03,682
.أنتِ مُرحّبٌ بكِ هنا جداً

123
00:09:04,806 --> 00:09:06,306
ما هو اسمكِ؟

124
00:09:06,630 --> 00:09:08,330
.إنني أُدعى (ميليساندرا)

125
00:09:09,163 --> 00:09:12,955
سبق وأن خَدَمَت ملكاً آخر
.أراد العرش الحديديّ

126
00:09:12,955 --> 00:09:16,872
إلّا أن الأمور لم تنتهِ بشكلٍ جيّد
لـ(ستانيس باراثيون)، أليس كذلك؟

127
00:09:16,872 --> 00:09:18,538
.لا، لم تفعل

128
00:09:18,538 --> 00:09:22,371
لقد اخترتِ يوماً ميموناً للوصول
.إلى (دراغون ستون)

129
00:09:22,371 --> 00:09:26,913
لقد قرّرنا للتو بالإعفاء عن أولئك
.الذين سبق وأن خدموا الملك الخطأ

130
00:09:30,872 --> 00:09:34,246
إله النور لايملك الكثير من المؤمنين
في (ويستروس)، أليس كذلك؟

131
00:09:34,246 --> 00:09:39,413
ليس بعد، ولكن حتى أولئك الذين لايعبدون
.الإله يمكنهم أن يخدموا قضيّته

132
00:09:39,413 --> 00:09:41,329
ما الذي يتوقعه إلهكِ منّي؟

133
00:09:41,453 --> 00:09:43,453
.الليلة الطويلة قادمة

134
00:09:43,677 --> 00:09:47,077
<i>."الأمير الذي وُعِد فقط هو من سيأتي بالفجر"</i>

135
00:09:47,121 --> 00:09:49,663
<i>."الأمير الذي وُعِد سيأتي بالفجر"</i>

136
00:09:51,204 --> 00:09:52,955
.أخشى أنني لستُ أمير

137
00:09:52,955 --> 00:09:54,538
،جلالتك.. سامحيني

138
00:09:54,538 --> 00:09:57,496
.ولكنّ ترجمتكِ ليست دقيقة تماماً

139
00:09:57,496 --> 00:10:00,246
ذلك الإسم ليس له "جنس" مُحدّد باللغة 
،الفاليرية الراقية

140
00:10:00,246 --> 00:10:03,204
لذا الترجمة الصحيحة لتلك
،النبوءة ستكون

141
00:10:03,204 --> 00:10:07,580
<i>."الأمير أو الأميرة الذي وُعِد، سيأتي بالفجر"</i>

142
00:10:07,580 --> 00:10:09,747
ليست بالجملة التي يسهل
نطقها، أليس كذلك؟

143
00:10:09,747 --> 00:10:11,288
.لا، ولكنني أحبّها هكذا أكثر

144
00:10:12,872 --> 00:10:14,830
وأنتِ تؤمنين أنّ هذه النبوءة تُشير إليّ؟

145
00:10:14,830 --> 00:10:17,621
.النبوءات أشياء خطيرة

146
00:10:17,621 --> 00:10:20,955
.أؤمن أنّ لديكِ دوراً لتلعبينه

147
00:10:20,955 --> 00:10:22,830
...وكذا الحال بالنسبة لغيركِ

148
00:10:22,830 --> 00:10:25,329
.ملكُ الشّمال، (جون سنو)

149
00:10:26,621 --> 00:10:28,038
(جون سنو)؟

150
00:10:28,038 --> 00:10:30,830
نغل (نيد ستارك)؟ -
هل تعرفه؟ -

151
00:10:30,830 --> 00:10:33,997
لقد سافرت معه إلى الجدار عندما
.انضمّ إلى الحراسة الليلية

152
00:10:33,997 --> 00:10:38,121
ولمَ تعتقدين أن إله النور اصطفى
(جون سنو) هذا دون غيره؟

153
00:10:38,121 --> 00:10:40,830
بصرف النظر عن الرؤى التي
.رأيتيها بالنيران

154
00:10:40,830 --> 00:10:43,747
،كونه قائد الحراسة الليلية

155
00:10:43,747 --> 00:10:48,079
سمح للبرابرة بعبور جنوب الجدار
.لأجل حمايتهم من خطر مُحدق

156
00:10:48,079 --> 00:10:49,663
،وبكونه ملكٌ للشّمال

157
00:10:49,663 --> 00:10:52,496
قام بتوحيد أولئك البرابرة
،مع العوائل الشّماليّة

158
00:10:52,496 --> 00:10:54,997
حتى يتمكنّا سويّاً من
.مواجهة عدوّهم المشترك

159
00:10:54,997 --> 00:10:57,121
.يبدو وكأنّه رجلٌ فريد من نوعه

160
00:10:57,121 --> 00:10:59,496
.استدعي (جون سنو)

161
00:10:59,496 --> 00:11:02,788
دعيه يقف أمامك ليخبرك
،بالأشياء التي حدثت له

162
00:11:02,788 --> 00:11:06,413
.الأشياء التي رآها بأمّ عينه

163
00:11:07,955 --> 00:11:12,204
لايمكنني التحدث بشأن
،النبوءات أو رؤى النيران

164
00:11:12,204 --> 00:11:14,997
.ولكنني أحب (جون سنو) ولقد وثقت به

165
00:11:14,997 --> 00:11:17,496
.وإنني لقاضٍ ممتاز للشخصيات

166
00:11:17,496 --> 00:11:21,705
،إذا كان حاكماً للشّمال
.فسوف يكون حليفاً قيّماً لنا

167
00:11:23,038 --> 00:11:27,121
آل (لانيستر) أعدموا والده
.وتآمروا لقتل أخيه

168
00:11:27,121 --> 00:11:30,329
لدى (جون سنو) أسباب أكثر لقتل
.(سيرسي) من تلك التي تملكينها

169
00:11:34,705 --> 00:11:36,496
.جيّد جداً

170
00:11:36,496 --> 00:11:38,288
.أرسل غراباً إلى الشّمال

171
00:11:38,288 --> 00:11:43,288
أخبر (جون سنو) أن ملكته تدعوه .
..للمجيء إلى (دراغون ستون)

172
00:11:43,288 --> 00:11:45,038
.وتدعوه بأن يُقسم بولائه لها

173
00:11:49,204 --> 00:11:51,747


174
00:11:54,580 --> 00:11:57,580
<i>.تجمّعوا
.تعالوا هنا</i>

175
00:11:57,580 --> 00:12:00,079
أتعتقد أنّه (تيريون) حقّاً من كتبها؟

176
00:12:00,079 --> 00:12:03,580
قد يكون شخصاً يحاول أن يغريك
.لتدخل جحره

177
00:12:03,580 --> 00:12:05,121
.اقرئي الجزء الأخير

178
00:12:05,121 --> 00:12:09,747
<i>".جميع الأقزام أنغال في أعين آبائهم"</i>

179
00:12:09,747 --> 00:12:11,496
ما الذي يعنيه ذلك؟

180
00:12:11,496 --> 00:12:14,413
إنّه شيء قاله لي بأول ليلة
.التقينا بها

181
00:12:15,747 --> 00:12:17,580
.أنتِ تعرفينه بشكلٍ أفضل من أيّ منّا

182
00:12:18,747 --> 00:12:19,747
مارأيك؟

183
00:12:23,204 --> 00:12:25,830
.(تيريون) ليس مثل بقيّة أفراد آل (لانيستر)

184
00:12:25,830 --> 00:12:29,621
،دائماً ماكان لطيفاً معي
.ولكن من الخطر أن نجازف

185
00:12:29,621 --> 00:12:34,121
الممالك السبعة ستنزف طالما تجلس"
."(سيرسي) على العرش الحديديّ

186
00:12:34,121 --> 00:12:35,288
."انضمّوا إلينا"

187
00:12:35,288 --> 00:12:37,121
."سويّاً نستطيع أن نُنهي طغيانها"

188
00:12:41,288 --> 00:12:43,288
.يبدو ذلك ساحراً

189
00:12:43,288 --> 00:12:45,496
بالطبع، الذكر المُعتاد
،لحشد الدوثراكي

190
00:12:45,496 --> 00:12:48,455
،وجيش من المخصيين
...وثلاثة تنانين

191
00:12:48,455 --> 00:12:49,997
.ذلك ليس ساحر جداً

192
00:12:52,121 --> 00:12:53,163
ماذا؟

193
00:12:53,163 --> 00:12:56,413
،النار قتلت الموتى
.أنت أخبرتني ذلك

194
00:12:56,413 --> 00:12:57,580
وما الذي يتنفس ناراً؟

195
00:12:59,663 --> 00:13:01,788
أنت لست بمقترحٍ أن يلتقي (جون) بها؟

196
00:13:01,788 --> 00:13:04,204
.لا، ذلك خطير جداً -
ولكن؟ -

197
00:13:04,204 --> 00:13:07,163
ولكن إذا عبر جيش الموتى
،الجدار

198
00:13:07,163 --> 00:13:09,663
ألدينا مايكفي من الرجال
لمحاربتهم؟

199
00:13:13,997 --> 00:13:16,371
إذا أخذت ابنة الملك المجنون
،العرش الحديديّ

200
00:13:16,371 --> 00:13:18,288
.فسوف تُدمّر المملكة كما نعرف ذلك

201
00:13:19,621 --> 00:13:22,538
بعضٌ منكم حاملي شعارات
.لآل (تايرل)

202
00:13:22,538 --> 00:13:25,663
ولكن آل (تايرل) في تمرّد
.مفتوح ضدّ العرش

203
00:13:25,663 --> 00:13:32,371
بمساعدتهم، ابنة الملك المجنون
.نقلت جيشاً من الهمج إلى شواطئنا

204
00:13:32,371 --> 00:13:36,163
جنود مخصيون بلا عقل سيحطموا قلاعكم
،ومنازلكم

205
00:13:36,163 --> 00:13:40,329
و وثنيو الدوثراكي سيحرقوا
،قراكم عن بكرة أبيها

206
00:13:40,329 --> 00:13:42,538
،وسوف يغتصبوا ويستعبدوا نساءكم

207
00:13:42,538 --> 00:13:45,455
ويذبحوا أطفالكم دون
.أي تردّد

208
00:13:45,455 --> 00:13:50,329
بهذه الطريقة تُكافئنا (أولينا تايرل)
.على قرونٍ من الخدمة والولاء

209
00:13:50,329 --> 00:13:53,163
.جميعكم تتذكرون الملك المجنون

210
00:13:53,163 --> 00:13:56,705
.تتذكرون الفظائع التي ألحقها بشعبه

211
00:13:56,705 --> 00:13:58,705
.ابنته لاتختلف عنه

212
00:13:58,705 --> 00:14:01,496
في (إيسوس)، وحشيّتها
.معروفة بشكلٍ أسطوريّ بالفعل

213
00:14:01,496 --> 00:14:05,788
لقد صلبت مئات من النبلاء
.في خليج (سليفرز)

214
00:14:05,788 --> 00:14:10,705
،وعندما ضجرت من ذلك
.أطعمتهم لتنانينها

215
00:14:10,705 --> 00:14:14,288
،إنّه من واجبي الرسميّ أن أحمي الشعب
.وسوف أفعل

216
00:14:14,288 --> 00:14:17,455
.ولكنني بحاجة لمساعدتكم، سادتي

217
00:14:17,455 --> 00:14:20,246
،يجب أن نقف معاً
...جميعنا

218
00:14:21,455 --> 00:14:23,455
.إذا كنّا نأمل في ردعها

219
00:14:23,455 --> 00:14:25,163


220
00:14:28,788 --> 00:14:31,872
،لديها ثلاثة تنانين كبيرة
.جلالتك

221
00:14:33,246 --> 00:14:37,538
كما كان حال (إيغون) عندما
.غزى الممالك السبعة

222
00:14:37,538 --> 00:14:39,913
كيف تقترحين أن يتم إيقافهم؟

223
00:14:43,580 --> 00:14:47,705
،إننا نعمل على حل لذلك حالياً
.سيّدي

224
00:14:49,455 --> 00:14:51,705


225
00:14:54,580 --> 00:14:55,580
.سيّد (تارلي)

226
00:14:57,413 --> 00:14:59,329
.سيّد (جيمي)

227
00:14:59,329 --> 00:15:01,038
.أعتقد أنّك تعرف ابني

228
00:15:01,038 --> 00:15:02,038
.سيّد (جيمي)

229
00:15:02,038 --> 00:15:03,538
(ريكارد)، أليس كذلك؟

230
00:15:03,538 --> 00:15:05,246
.(ديكون)

231
00:15:05,246 --> 00:15:06,788
.ذلك هو

232
00:15:06,788 --> 00:15:08,788
.شكراً لمجيئكما

233
00:15:08,788 --> 00:15:12,705
السادة الآخرون من الـ(ريتش) ينظرون
.إلى إرشادك الآن أكثر من أي وقتٍ مضى

234
00:15:12,705 --> 00:15:14,413
.ربّما ماكانوا ليأتوا لولا مجيئك

235
00:15:14,413 --> 00:15:17,705
،إذا استدعتني ملكتي
.فإنني ألبّي طلبها

236
00:15:17,705 --> 00:15:20,496
ولقد سمعت حول ماتفعله
.بأولئك الذين يرفضونها

237
00:15:23,371 --> 00:15:25,747
ستذهب إلى (هورن هيل) اليوم؟

238
00:15:25,747 --> 00:15:28,455
.لديّ جيش لأحرّكه

239
00:15:28,455 --> 00:15:30,788
.لن يمر الكثير من الوقت قبل أن يبدأ القتال

240
00:15:30,788 --> 00:15:33,246
ولأي جانب ستقاتل؟

241
00:15:34,830 --> 00:15:37,580
لقد كنت الرجل الوحيد الذي هزم
.(روبرت باراثيون) في المعركة

242
00:15:37,580 --> 00:15:39,496
.حتى (ريغار تارغيريان) يستطيع فعل ذلك

243
00:15:39,496 --> 00:15:42,455
،إنّها لرحلةٍ طويلة إلى الـ(ريتش)
سيّد (جيمي)، كيف لي أن أخدم؟

244
00:15:42,455 --> 00:15:45,413
أريدك أن تكون جنرال الُّرتب خاصّتي
.بالحروب القادمة

245
00:15:45,413 --> 00:15:47,538
أريدك أن تقسم بولائك لـ(سيرسي)

246
00:15:47,538 --> 00:15:50,538
.وأريدك أن تساعدها بتدمير أعدائها

247
00:15:50,538 --> 00:15:52,371
.جميع أعدائها

248
00:15:52,371 --> 00:15:54,413
.بما في ذلك (أولينا تايرل)

249
00:15:57,163 --> 00:15:59,663
.إنني من آل (تارلي)

250
00:15:59,663 --> 00:16:01,163
.وهذا الإسم يعني شيئاً

251
00:16:02,663 --> 00:16:05,204
.نحن لسنا بناقضي عهود
.ولسنا بمتآمرين

252
00:16:05,204 --> 00:16:10,496
نحن لانطعن أعدائنا في ظهورهم
.أو نقطع أعناقهم في حفلات الزفاف

253
00:16:12,621 --> 00:16:15,538
.لقد أقسمتُ يميناً لآل (تايرل)

254
00:16:15,538 --> 00:16:18,872
لقد أقسمت يميناً للتاج
.أيضاً، سيّد (تارلي)

255
00:16:20,288 --> 00:16:22,663
.لقد عرفت (أولينا) منذ أن كنتُ طفلاً

256
00:16:22,663 --> 00:16:25,288
.لقد كانت امرأة عظيمة ذات يوم

257
00:16:25,288 --> 00:16:27,663
.الآن إنّها محطمة

258
00:16:27,663 --> 00:16:29,788
،نريد الإنتقام بشدّة

259
00:16:29,788 --> 00:16:32,038
.لقد جلبت الدوثراكيين إلى شواطئنا

260
00:16:32,038 --> 00:16:35,955
الدوثراكيين في (ويستروس)
.لأوّل مرّة بالتاريخ

261
00:16:38,621 --> 00:16:44,038
،أعلم أنّك لاتحب أختي
.ولكن عليك أن تتخذ قراراً

262
00:16:44,038 --> 00:16:48,204
أتحارب معنا، أم مع
همج أجانب ومخصيين؟

263
00:16:53,455 --> 00:16:55,705
،عندما يُفاز بالحرب

264
00:16:55,705 --> 00:16:58,872
الملكة ستحتاج لحامٍ جديد
.للجنوب

265
00:16:58,872 --> 00:17:03,538
ولا أستطيع التفكير برجلٍ
.أفضل من (رانديل تارلي)

266
00:17:05,580 --> 00:17:08,371
.العدوى انتشرت بشكلٍ كبير

267
00:17:08,371 --> 00:17:11,329
كان عليك أن تقطع يدك باللحظة
.التي لُمِسْت بها

268
00:17:14,038 --> 00:17:15,163
كم المدة؟

269
00:17:17,913 --> 00:17:20,038
.ستمرّ أعوام قبل أن يقتلك المرض

270
00:17:20,038 --> 00:17:21,621
.قد تكون عشرة أعوام

271
00:17:21,621 --> 00:17:23,288
.أو عشرون عاماً

272
00:17:23,288 --> 00:17:25,038
ولكن كم من الوقت إلى حين أن...؟

273
00:17:26,455 --> 00:17:28,538
عقلك؟

274
00:17:28,538 --> 00:17:31,413
.ستة أشهر، ربّما أقل

275
00:17:38,705 --> 00:17:39,621


276
00:17:44,079 --> 00:17:45,204


277
00:17:46,747 --> 00:17:49,913
.المعذرة، أيّها المُعلّم

278
00:17:49,913 --> 00:17:52,913
لقد التقيت بإبنة (ستانيس باراثيون)
.في (كاسل بلاك)

279
00:17:52,913 --> 00:17:55,371
كان لديها مرض الـ(غراي سكيل)
.أثناء طفولتها ولقد شُفيت

280
00:17:55,371 --> 00:17:56,955
.لا -
..أليس هنالك طريقة -

281
00:17:56,955 --> 00:17:58,747
أهذا يبدو مثل طفل بالنسبة لك؟

282
00:17:58,747 --> 00:18:00,079
.لا -
هل درست -

283
00:18:00,079 --> 00:18:03,747
المعدلات المتفاوتة لتدرّج هذا
المرض عند الرضّع والبالغين؟

284
00:18:05,788 --> 00:18:07,163
.لا

285
00:18:08,955 --> 00:18:13,121
المُعلّم (كريسين) اكتشف مرض
.(شيرين باراثيون) على الفور

286
00:18:14,580 --> 00:18:16,288
.أما هذا بمرحلة متقدمة جداً

287
00:18:18,121 --> 00:18:20,329
.وخارج نطاق مهاراتنا يابني

288
00:18:23,788 --> 00:18:26,747
لو كنت من عامّة الشعب، لكنت أرسلتك
.إلى (فاليريا) مرّة واحدة

289
00:18:26,747 --> 00:18:29,288
.لتعيش حياتك مع المتحجرين

290
00:18:29,288 --> 00:18:33,121
،أما لكونك فارس مرموق
.سأسمح لك بيوم واحد آخر

291
00:18:35,913 --> 00:18:38,455
كيفية اختيارك لقضاء ذلك الوقت
.يعود لك

292
00:18:44,955 --> 00:18:45,955
.تعال، (سامويل)

293
00:18:49,830 --> 00:18:52,705
هل يجب أن نرسل رسالة إلى
عائلتك، سيّد...؟

294
00:18:54,329 --> 00:18:55,329
.(جورا)

295
00:18:57,163 --> 00:18:59,663
.(جورا مورمونت)

296
00:18:59,663 --> 00:19:01,705
(مورمونت)؟

297
00:19:01,705 --> 00:19:03,455
.ليس هناك حاجة

298
00:19:03,455 --> 00:19:06,038
.لقد كنت ميّت بالنسبة لهم لأعوام

299
00:19:07,705 --> 00:19:09,371
!تعال، (سامويل)

300
00:19:22,329 --> 00:19:25,246
هل سبق وجئت إلى هنا، جلالتك؟

301
00:19:25,246 --> 00:19:26,747
.لا، لايمكنني قول أنني فعلت ذلك

302
00:19:28,997 --> 00:19:32,455
لم أرَ هذه من أن طلب (روبرت) أن تُزال
.من قاعة العرش

303
00:19:32,455 --> 00:19:36,413
الغريب أن الملك (روبرت) لم
.يدمرها

304
00:19:36,413 --> 00:19:38,580
.لقد كانت جوائزه

305
00:19:38,580 --> 00:19:39,788
.لم يستطع أن يحتفظ بها بالأرجاء

306
00:19:39,788 --> 00:19:41,705
.لأنّها كانت ستجعله يبدو صغيراً

307
00:19:41,705 --> 00:19:45,246
أحياناً كان ينزل إلى هنا
.وينظر إليها

308
00:19:47,705 --> 00:19:50,413
.أعتقد أنّه جلب عاهراته إلى هنا أحياناً

309
00:19:57,747 --> 00:19:59,538
.(باليريون المفزع)

310
00:20:01,371 --> 00:20:03,955
.الوحش الذي ركبه (إيغون) ليعبر البحر

311
00:20:03,955 --> 00:20:06,872
نيرانه صنعت العرش الحديديّ

312
00:20:06,872 --> 00:20:09,747
.وجعلت الممالك السبعة جاثية

313
00:20:10,913 --> 00:20:12,079
...قويّ

314
00:20:13,204 --> 00:20:14,621
.ولكن ليس مضادّ للهزيمة

315
00:20:19,079 --> 00:20:22,413
على مايبدو، إحدى تنانين (دينيريس)

316
00:20:22,413 --> 00:20:26,079
أصيب بالرماح في حفر
.القتال في (ميرين)

317
00:20:27,580 --> 00:20:29,913
،وإذا كان من الممكن أن يكونوا جرحى

318
00:20:29,913 --> 00:20:31,288
.من الممكن أن يقتلوا أيضاً

319
00:20:33,580 --> 00:20:36,580
أرقى المدربين والحدادين في (كينغز لاندينغ)

320
00:20:36,580 --> 00:20:39,413
.كانوا يعملون ليلاً ونهاراً، جلالتك

321
00:20:45,955 --> 00:20:48,455
.إذا كنتِ تودين سحب تلك الرافعة من فضلك

322
00:21:04,913 --> 00:21:07,455
.إذا كنتِ تريدين العرش الحديدي، خذيه

323
00:21:09,538 --> 00:21:12,621
،لدينا جيش، وأسطول
.وثلاثة تنانين

324
00:21:12,621 --> 00:21:16,288
،يجب أن نهجم على (كينغز لاندينغ) الآن
.بكلّ مالدينا من قوّة

325
00:21:16,288 --> 00:21:18,788
.المدينة ستسقط في غضون يوم

326
00:21:18,788 --> 00:21:21,705
،إذا منحنا التنانين حريّتها
.عشرات الآلاف سيموتوا بعواصف النيران

327
00:21:21,705 --> 00:21:23,288
.إنّها تُدعى بالحرب

328
00:21:23,288 --> 00:21:26,288
،إذا لم تملكوا الجرأة لشنّها
.عودوا إلى مخابئكم

329
00:21:26,288 --> 00:21:27,621
.أعرف كيف يشنّ المرء حرباً

330
00:21:27,621 --> 00:21:30,371
.ونحن لانُسمّم الفتيات الصغيرات هنا

331
00:21:30,371 --> 00:21:31,663
.(ميرسيلا) كانت بريئة

332
00:21:31,663 --> 00:21:33,038
.لقد كانت فرداً من آل (لانيستر)

333
00:21:33,038 --> 00:21:35,663
.وليس هناك أفراد أبرياء من آل (لانيستر)

334
00:21:35,663 --> 00:21:38,955
ندمي الأعظم هو أن (أوبرين) مات
.وهو يُحارب لأجلك

335
00:21:38,955 --> 00:21:40,830
.ذلك يكفي

336
00:21:40,830 --> 00:21:42,413
.السيّد (تيريون) هو ساعد الملكة

337
00:21:42,413 --> 00:21:43,830
.وسوف تعاملينه بإحترام

338
00:21:47,788 --> 00:21:50,830
.أنا لستُ هنا لأكون ملكة الرّماد

339
00:21:52,079 --> 00:21:54,246
.من الممتع سماع ذلك جداً

340
00:21:54,246 --> 00:21:59,163
بالطبع، لايمكنني تذكر ملكة
.كانت محبوبة أكثر من حفيدتي

341
00:21:59,163 --> 00:22:01,121
.الشعب أحبّها

342
00:22:01,121 --> 00:22:02,872
.النبلاء أحبوها

343
00:22:02,872 --> 00:22:04,621
وما الذي تبقّى منها الآن؟

344
00:22:04,621 --> 00:22:07,455
.رماد

345
00:22:07,455 --> 00:22:09,163
،عامة الشعب، والنبلاء

346
00:22:09,163 --> 00:22:11,038
.جميعهم أطفال فحسب، حقاً

347
00:22:11,038 --> 00:22:14,663
.لن يطيعونك إلّا إذا كانوا يهابونك

348
00:22:16,663 --> 00:22:18,913
.إنني ممتنة لكِ، سيّدة (أولينا)، لمشورتك

349
00:22:18,913 --> 00:22:20,830
.إنني ممتنة لكم جميعاً

350
00:22:20,830 --> 00:22:23,455
.ولكنكم اخترتم أن تتبعوني

351
00:22:23,455 --> 00:22:25,830
.لن أهجم على (كينغز لاندينغ)

352
00:22:25,830 --> 00:22:28,663
.نحن لن نهجم على (كينغز لاندينغ)

353
00:22:28,663 --> 00:22:32,329
إذاً كيف تريدين الحصول على
العرش الحديدي؟

354
00:22:32,329 --> 00:22:33,663
عن طريق طلبك له بطريقة لطيفة؟

355
00:22:35,788 --> 00:22:37,204
،سنحاصر العاصمة

356
00:22:37,204 --> 00:22:38,913
.المحيطة بالمدينة من جميع الجوانب

357
00:22:38,913 --> 00:22:40,705
،ستحظى (سيرسي) بالعرش الحديديّ

358
00:22:40,705 --> 00:22:43,079
.ولكن دون طعام لجيشها أو شعبها

359
00:22:43,079 --> 00:22:45,997
.ولكننا لن نستخدم الدوثراكيين أو المخصيين

360
00:22:45,997 --> 00:22:48,038
(سيرسي) ستحاول أن تحشد
أمراء (ويستروس)

361
00:22:48,038 --> 00:22:49,705
،من خلال ندائهم بإسم ولائهم

362
00:22:49,705 --> 00:22:51,371
.وحبّهم لبلدهم

363
00:22:51,371 --> 00:22:54,997
،إذا حاصرنا المدينة بوجود أجانب معنا
.فسوف نثبت وجهة نظرها

364
00:22:54,997 --> 00:22:56,621
.جيشنا يجب أن يكون ويستروسيّ

365
00:22:56,621 --> 00:22:58,913
وأنا أفترض أننا سنقدّم
الويستروسيين؟

366
00:22:58,913 --> 00:23:00,204
.ستفعلون

367
00:23:00,204 --> 00:23:03,580
السيّدة (غريجوي) سترافقكِ للديار
.في (سانسبير)

368
00:23:06,496 --> 00:23:09,580
وأسطولها الحديدي سيعبر
الجيش الدورنيّ

369
00:23:09,580 --> 00:23:11,580
.وصولاً إلى (كينغز لاندينغ)

370
00:23:11,580 --> 00:23:16,455
الدورنيون سيحاصرون العاصمة
.بجانب جيش آل (تايرل)

371
00:23:16,455 --> 00:23:19,121
.مملكتان عظيمتان متحدتّان ضدّ (سيرسي)

372
00:23:19,121 --> 00:23:24,246
.إذاً، خطّتكما الرئيسية هي استخدام جيوشنا

373
00:23:24,246 --> 00:23:27,621
،سامحني على سؤالي
ولكن لماذا اهتممت بجلب جيشك الخاص؟

374
00:23:29,079 --> 00:23:32,121
.سيكون للمخصيين هدف آخر

375
00:23:32,121 --> 00:23:35,705
لعقود، آل (لانيستر) كانوا
.القوّة الحقيقية في (ويستروس)

376
00:23:35,705 --> 00:23:39,872
.ومقرّ تلك السلطة هو (كاستلي روك)

377
00:23:39,872 --> 00:23:44,663
(غراي ورم) والمخصيون
.سيبحرون إليها وسوف يأخذوها

378
00:24:03,204 --> 00:24:04,830
هل أملك دعمكم؟

379
00:24:06,621 --> 00:24:07,997
.لديكِ دعمي

380
00:24:09,788 --> 00:24:11,663
.(دورن) معكِ، جلالتك

381
00:24:15,872 --> 00:24:17,329
.شكراً لكم جميعاً

382
00:24:19,038 --> 00:24:20,663
سيّدة (أولينا)، هلّا تحدثت معكِ على انفراد؟

383
00:24:27,872 --> 00:24:29,621


384
00:24:29,621 --> 00:24:34,038
أدرك أنّكِ هنا بسبب كراهيتك
.لـ(سيرسي) وليس بسبب حبّك لي

385
00:24:34,038 --> 00:24:37,955
ولكنني أقسم لكِ، سوف تدفع ثمن
.مافعلته

386
00:24:37,955 --> 00:24:40,621
.وسوف نعيد السّلام لـ(ويستروس)

387
00:24:40,621 --> 00:24:42,663
السلام؟

388
00:24:42,663 --> 00:24:45,329
أتعتقدين أهذا ماكنّا نملكه تحت حكم والدك؟

389
00:24:45,329 --> 00:24:48,455
أو والده؟ أو والد والده؟

390
00:24:48,455 --> 00:24:51,121
.السّلام لايدوم أبداً، عزيزتي

391
00:24:51,121 --> 00:24:53,455
هلّا أخذتِ مشورة صغيرة
من امرأة كبيرة؟

392
00:24:55,496 --> 00:24:57,455
.إنّه رجلٌ ذكيّ، ساعدك

393
00:24:57,455 --> 00:25:01,288
.ولقد عرفت الكثير من الرجال الأذكياء

394
00:25:01,288 --> 00:25:03,204
.ولكنني صمدت أكثر منهم جميعاً

395
00:25:03,204 --> 00:25:05,121
أتعرفين السبب؟

396
00:25:05,121 --> 00:25:06,663
.لقد تجاهلتهم

397
00:25:06,663 --> 00:25:10,163
.سادة (ويستروس) عبارة عن خرفان

398
00:25:10,163 --> 00:25:11,538
هل أنتِ كذلك؟

399
00:25:13,246 --> 00:25:14,872
.لا

400
00:25:14,872 --> 00:25:17,163
.أنتِ تنّين

401
00:25:17,163 --> 00:25:18,705
.كوني تنّيناً

402
00:25:22,288 --> 00:25:25,038
.(ماجي)

403
00:25:25,038 --> 00:25:26,538


404
00:25:29,747 --> 00:25:31,163
.ستغادر غداً

405
00:25:33,997 --> 00:25:36,413
هل كنت ستقول وداعاً؟

406
00:25:36,413 --> 00:25:39,038
.سأراكِ عندما أعود

407
00:25:39,038 --> 00:25:40,913
.ولكنّك لاتعرف متى سيكون ذلك

408
00:25:42,913 --> 00:25:43,788
.لا أحد يعرف

409
00:25:46,747 --> 00:25:48,747
.أتمنى لك حظاً سعيداً

410
00:25:51,246 --> 00:25:52,288
.(ميساندي)

411
00:26:00,788 --> 00:26:03,246
.من الصعب عليّ أن أودّعك

412
00:26:03,246 --> 00:26:04,455
لماذا؟

413
00:26:04,455 --> 00:26:06,121
.أنتِ تعلمين لماذا

414
00:26:06,121 --> 00:26:07,204
.لست أعلم

415
00:26:10,455 --> 00:26:13,872
.أنتِ نقطة ضعفي

416
00:26:15,204 --> 00:26:17,329
أهذا ما أكون عليه؟

417
00:26:17,329 --> 00:26:18,788
نقطة ضعفك؟

418
00:26:18,788 --> 00:26:22,496
،عندما يكون المخصيين يافعين
.يتعلّم الأسياد مخاوفهم

419
00:26:23,913 --> 00:26:26,455
،إحدى الفتية يخاف من الكلاب

420
00:26:26,455 --> 00:26:28,329
،والآخر يخاف من الأماكن المرتفعة

421
00:26:28,329 --> 00:26:31,163
.والآخر يخاف من المحيط

422
00:26:31,163 --> 00:26:33,621
يجعلون الفتى ينام مع الكلاب

423
00:26:33,621 --> 00:26:35,538
.أو يتسلق هاوية

424
00:26:35,538 --> 00:26:37,830
.يلقون به بالماء

425
00:26:37,830 --> 00:26:40,121
.إذا تعلّم السباحة، فذلك شيء جيّد

426
00:26:40,121 --> 00:26:42,079
.إذا غرق، فذلك شيء جيّد أيضاً

427
00:26:43,288 --> 00:26:46,288
.بكلتا الحالتين، ذلك يجعل منهم مخصيون أقوى

428
00:26:46,288 --> 00:26:48,705
.ولكنني لم أملك أي مخاوف

429
00:26:48,705 --> 00:26:52,496
،لم أكن الأكبر أبداً
...أو حتى الأقوى

430
00:26:54,079 --> 00:26:57,163
.ولكنني كنت الأشجع، دائماً

431
00:26:58,621 --> 00:27:00,580
.أصدق ذلك -
...إلى حين -

432
00:27:00,580 --> 00:27:04,371
إلى حين أن التقيت بـ(ميساندي)
.من جزيرة (ناث)

433
00:27:05,913 --> 00:27:09,163
.الآن أملكُ خوفاً

434
00:27:14,788 --> 00:27:15,997
.وأنا كذلك

435
00:27:16,021 --> 00:27:18,021
<font color="#ff0000"><i>تحذير: مشهد إباحي قادم</i></font>

436
00:27:45,747 --> 00:27:47,038


437
00:28:31,788 --> 00:28:33,204
.لا

438
00:28:34,747 --> 00:28:36,413
.أريد رؤيتك

439
00:28:37,788 --> 00:28:39,121
.رجاءً

440
00:29:50,538 --> 00:29:53,371


441
00:30:11,955 --> 00:30:13,121
.قد يكون مفيداً

442
00:30:13,121 --> 00:30:16,830
(جفالثان) كان كاتباً مروّع
.ولكن باحثاً ممتازاً

443
00:30:16,830 --> 00:30:19,288
..أيها المُعلّم، تساءلت ما إذا -
.وهذا -

444
00:30:19,288 --> 00:30:21,163
..المُعلّم (فول) كان العكس تماماً

445
00:30:21,163 --> 00:30:23,913
مصمم رائع اخترع نصف
.القصص التي يرويها

446
00:30:23,913 --> 00:30:25,538
..أردت أن اسألك

447
00:30:25,538 --> 00:30:27,329
،إذا كنت ستكتب التاريخ، يا (تارلي)

448
00:30:27,329 --> 00:30:28,913
.عليك أن تقوم بالبحث

449
00:30:28,913 --> 00:30:30,788
إذا كنت تريد من الناس
،أن يقرأوا كتب التاريخ خاصّتك

450
00:30:30,788 --> 00:30:33,038
.عليك أن تمتلك القليل من الأسلوب

451
00:30:33,038 --> 00:30:36,872
أنا لسُت أكتب "وقائع الحروب
."بعد وفاة الملك (روبرت) الأول

452
00:30:36,872 --> 00:30:39,163
.حتى يجلس الكتاب على الرف دون أن يُقرأ

453
00:30:41,496 --> 00:30:43,997
ماذا؟
لا تحب العنوان؟

454
00:30:45,204 --> 00:30:46,538
ما الذي كنت ستطلق عليه إذاً؟

455
00:30:46,538 --> 00:30:49,872
ربّما شيء أكثر شاعريّة؟

456
00:30:49,872 --> 00:30:52,621
.نحن لسنا شعراء، (تارلي)

457
00:30:52,621 --> 00:30:54,788
أيّها المعلم، إذا كان يمكنني
.الحصول على لحظة فقط

458
00:30:54,788 --> 00:30:56,538
.هذه هي لحظتك

459
00:30:56,538 --> 00:30:57,997
.استخدمها بحكمة

460
00:30:59,913 --> 00:31:01,997
ربّما عثرت على طريقة
.لعلاج السيّد (جورا)

461
00:31:03,621 --> 00:31:07,204
هناك حالتين مسجلتين
.لحالات متقدمة عولجت من المرض

462
00:31:07,204 --> 00:31:09,038
وجدت العملية في دراسة الأمراض النادرة

463
00:31:09,038 --> 00:31:10,371
.من قبل المُعلم (بايلوس)

464
00:31:10,371 --> 00:31:12,538
إنني على دراية بالمُعلّم (بايلوس)

465
00:31:12,538 --> 00:31:14,496
.ودراسته مع الأمراض النادرة

466
00:31:14,496 --> 00:31:16,496
حقاً؟ -
.نعم -

467
00:31:16,496 --> 00:31:18,413
وهل يجب أن أخبرك كيف مات؟

468
00:31:19,580 --> 00:31:20,913
.من ذات المرض

469
00:31:22,705 --> 00:31:24,580
،العملية خطرة جداً

470
00:31:24,580 --> 00:31:25,747
.ولهذا السبب ممنوعة الآن

471
00:31:44,329 --> 00:31:46,246


472
00:31:59,788 --> 00:32:01,496


473
00:32:10,163 --> 00:32:11,580
.مرحباً

474
00:32:11,580 --> 00:32:14,121
ما الذي تفعله؟

475
00:32:15,496 --> 00:32:17,663
،أنت (جورا مورمونت)

476
00:32:17,663 --> 00:32:19,621
.ابن (جيور مورمونت) الوحيد

477
00:32:20,955 --> 00:32:22,747
،أنا أدعى (سامويل تارلي)

478
00:32:22,747 --> 00:32:24,538
،أخٌ أقسم يميناً للحراسة الليلية

479
00:32:24,538 --> 00:32:27,329
.أتدرب للخدمة بكوني مُعلماً في (كاسل بلاك)

480
00:32:27,329 --> 00:32:28,621
.لقد عرفت والدك

481
00:32:28,621 --> 00:32:30,121
.كنت معه عندما مات

482
00:32:36,204 --> 00:32:38,329
،ولن تموت اليوم
.سيّد (جورا)

483
00:32:44,329 --> 00:32:45,955
.اشرب هذا

484
00:32:45,955 --> 00:32:47,747
ماهذا؟ -
.جعة -

485
00:32:47,747 --> 00:32:49,663
.اشربها كلّها من فضلك
.إنني أخشى أن العملية ستؤلمك

486
00:32:55,872 --> 00:32:58,329


487
00:33:07,913 --> 00:33:10,329


488
00:33:10,329 --> 00:33:12,997
.إذا كان يمكنك أن تخلع قميصك

489
00:33:19,079 --> 00:33:21,246


490
00:33:26,788 --> 00:33:29,872
،إذا لم تكن تمانع
.عضّها بقوّة

491
00:33:31,371 --> 00:33:33,329
،آسف، ولكن لا أحد يعرف أنني هنا

492
00:33:33,329 --> 00:33:35,371
وإذا سمعوا صراخك فسوف
.ينتهي أمرنا كلانا

493
00:33:39,413 --> 00:33:41,038
هل فعلت هذا من قبل؟

494
00:33:48,496 --> 00:33:49,371
.لا

495
00:33:51,121 --> 00:33:53,747
،ولكن لا أخر سيحاول
.لذا أنا أفضل مالديك

496
00:33:57,246 --> 00:33:58,705
.اجلس

497
00:34:02,913 --> 00:34:05,621
سيتوجب عليّ إزالة الطبقة
،العليا بأكملها

498
00:34:05,621 --> 00:34:07,913
...ومن ثم أضع المرهم الطبيّ على

499
00:34:20,246 --> 00:34:23,747
!صه، صه

500
00:34:23,747 --> 00:34:25,997
.صه

501
00:34:25,997 --> 00:34:28,413
،مرّة أخرى، أنا آسف

502
00:34:28,413 --> 00:34:30,913
.ولكن رجاءً حاول ألّا تصرخ

503
00:34:39,621 --> 00:34:42,788


504
00:34:42,788 --> 00:34:44,455


505
00:34:49,663 --> 00:34:51,455


506
00:35:07,288 --> 00:35:09,496


507
00:35:09,496 --> 00:35:13,079


508
00:35:24,705 --> 00:35:27,163


509
00:35:29,621 --> 00:35:32,246
.يقولون أن تنانينها أكبر من تنانين (إيغون)

510
00:35:32,246 --> 00:35:34,997
.هراء، (سيرسي) تحاول أن تذعرنا فحسب

511
00:35:34,997 --> 00:35:36,580
.آمل أنّ ذلك صحيح

512
00:35:36,580 --> 00:35:39,621
،إذا حاصرت (كينغز لاندينغ)
.الأسعار ستتضاعف ثلاثة مرّات

513
00:35:39,621 --> 00:35:42,997
طالما أننا نعود إلى هناك
.قبل أن يبدأوا

514
00:35:42,997 --> 00:35:45,538
.جولة واحدة أخرى
.إنّها رحلة طويلة

515
00:35:46,663 --> 00:35:48,997
!(آري)

516
00:35:48,997 --> 00:35:50,204
.مرحباً، أيها (الفطيرة الساخنة)

517
00:35:51,496 --> 00:35:52,538
.اجلس

518
00:35:54,955 --> 00:35:56,204
لأجل من هذا؟

519
00:36:04,997 --> 00:36:06,705
.هذا لذيذ

520
00:36:08,705 --> 00:36:10,163
أتعتقدين ذلك؟

521
00:36:10,163 --> 00:36:12,913
السرّ يكمن بإنضاج الزبدة قبل
.تحضير العجينة

522
00:36:12,913 --> 00:36:15,872
معظم الناس لايفعلون ذلك لأنّه
.يستغرق وقت طويل جداً

523
00:36:15,872 --> 00:36:17,496
.أنا لم أفعل ذلك

524
00:36:17,496 --> 00:36:19,038
هل كنتِ تحضرين الفطائر؟

525
00:36:19,038 --> 00:36:21,371
.واحدة أو اثنين

526
00:36:21,371 --> 00:36:23,371
.لايمكنني تصديق أنّكِ هنا

527
00:36:23,371 --> 00:36:25,830
هل التقيتِ بالسيّدة الكبيرة؟

528
00:36:25,830 --> 00:36:28,830
السيّدة الكبيرة؟ -
السيّدة الفارسة؟ -

529
00:36:28,830 --> 00:36:31,038
أتعلمين، اكتشفت أنّها كانت فارسة لأنّها
.كانت تضع درعاً

530
00:36:31,038 --> 00:36:34,872
،كانت تبحث عن أختك
.ولكنني أخبرتها بأمركِ

531
00:36:34,872 --> 00:36:36,371
هل عثرت عليكِ؟

532
00:36:37,955 --> 00:36:39,329
.لقد عثرت عليّ

533
00:36:44,621 --> 00:36:45,872
ما الذي حدث لكِ، (آري)؟

534
00:36:56,371 --> 00:36:57,371
هل لديك أي جعة؟

535
00:37:01,413 --> 00:37:02,788


536
00:37:12,747 --> 00:37:14,913
إلى أين تتوجهين؟ -
.(كينغز لاندينغ) -

537
00:37:14,913 --> 00:37:17,413
لماذا؟ -
.سمعت أن (سيرسي) هي الملكة الآن -

538
00:37:17,413 --> 00:37:18,997
.سمعت أنّها فجرت المعبد العظيم

539
00:37:18,997 --> 00:37:20,580
.لابدّ من أنّ ذلك شيء كان يجب رؤيته

540
00:37:20,580 --> 00:37:22,371


541
00:37:22,371 --> 00:37:24,580
.لا يمكنني تصديق أن شخص يمكنه فعل ذلك

542
00:37:24,580 --> 00:37:26,121
.(سيرسي) يمكنها فعل ذلك

543
00:37:28,288 --> 00:37:31,329
ظننت أنّكِ متوجهة إلى
.(وينترفيل)

544
00:37:31,329 --> 00:37:33,455
لمَ قد أذهب إلى هناك؟
.آل (بولتون) يسيطرون عليها

545
00:37:33,455 --> 00:37:35,913
.لا، آل (بولتون) موتى

546
00:37:37,329 --> 00:37:39,288
ماذا؟

547
00:37:39,288 --> 00:37:41,455
(جون سنو) عاد من (كاسل بلاك)
.مع جيش من البرابرة

548
00:37:41,455 --> 00:37:43,246
.وانتصر بمعركة النغلين

549
00:37:43,246 --> 00:37:44,663
.إنّه ملكُ الشّمال الآن

550
00:37:46,371 --> 00:37:47,455
.أنت تكذب

551
00:37:47,455 --> 00:37:49,329
لمَ قد أكذب بشأن ذلك؟

552
00:37:49,329 --> 00:37:50,788
،إنّه أخاكِ
صحيح؟

553
00:37:57,705 --> 00:38:00,121
.شكراً على الفطيرة

554
00:38:00,121 --> 00:38:02,038
.الأصدقاء لايدفعون

555
00:38:02,038 --> 00:38:04,329
.لا أستطيع تصديق أنني اعتقدت أنّكِ فتى

556
00:38:04,329 --> 00:38:06,246
.أنتِ جميلة

557
00:38:07,455 --> 00:38:08,455
.شكراً

558
00:38:14,371 --> 00:38:15,872
.اعتنِ بنفسك، أيها (الفطيرة الساخنة)

559
00:38:16,997 --> 00:38:18,663
.حاول ألّا تتسبب بمقتل نفسك

560
00:38:18,663 --> 00:38:20,079
.لن أفعل

561
00:38:20,079 --> 00:38:21,329
.إنني مثلكِ، (آري)

562
00:38:21,329 --> 00:38:22,997
.إنني ناجي

563
00:38:27,246 --> 00:38:29,329
.مئتا ميل إلى (كينغز لاندينغ)

564
00:38:30,872 --> 00:38:32,997
.زجاجة واحدة من الجعة
أتعتقد أننا سنصل؟

565
00:38:34,204 --> 00:38:35,455


566
00:39:05,371 --> 00:39:07,079


567
00:39:07,079 --> 00:39:08,747
.تفضّل

568
00:39:08,747 --> 00:39:12,204
.غراب، يا ملكي، من الـ(سيتاديل)

569
00:39:22,371 --> 00:39:24,747
.هذه الرسالة أرسلت إليّ من قبل (سامويل تارلي)

570
00:39:24,747 --> 00:39:28,079
،لقد كان أخي في الحراسة الليلية

571
00:39:28,079 --> 00:39:32,621
رجلٌ أثق به كما أثق بأي
.شخص في هذا العالم

572
00:39:32,621 --> 00:39:38,246
لقد اكتشف دليلاً على أن قلعة (دراغونستون)
.تجلس على جبلٍ من زجاج التنين

573
00:39:38,246 --> 00:39:40,621


574
00:39:42,413 --> 00:39:48,204
لقد تلقيت هذه الرسالة قبل عدّة
.أيّام من (دراغون ستون)

575
00:39:49,872 --> 00:39:52,204
.لقد أرسلت إلي من قبل (تيريون لانيستر)

576
00:39:52,204 --> 00:39:54,246


577
00:39:54,246 --> 00:39:57,580
.إنّه الآن ساعد الملكة (دينيريس تارغيريان)

578
00:39:57,580 --> 00:40:01,621
وإنّها تعتزم أن تأخذ العرش الحديديّ
.من (سيرسي لانيستر)

579
00:40:01,621 --> 00:40:07,413
لديها جيش قويّ معها وإذا
،كنا سنصدق هذه الرسالة

580
00:40:07,413 --> 00:40:08,705
.ثلاثة تنانين

581
00:40:08,705 --> 00:40:10,705


582
00:40:10,705 --> 00:40:13,455
السيّد (تيريون) قام بدعوتي إلى
(دراغون ستون)

583
00:40:13,455 --> 00:40:15,204
.لألتقي بـ(دينيريس)

584
00:40:16,538 --> 00:40:17,955
.وسوف أقبل طلبه

585
00:40:17,955 --> 00:40:19,288
تقبل؟

586
00:40:21,955 --> 00:40:25,747
،نحن بحاجة لزجاج التنين هذا
!يا سادتي

587
00:40:25,747 --> 00:40:29,621
نحن نعلم أن زجاج التنين يستطيع أن
.يدمر كلّاً من السائرين البيض وجيشهم

588
00:40:29,621 --> 00:40:33,163
.علينا أن نستخرجه ونحوّله إلى أسلحة

589
00:40:34,621 --> 00:40:36,538
،ولكن الأهم من ذلك
!نحن بحاجة إلى حلفاء

590
00:40:36,538 --> 00:40:40,830
.جيش "ملك الليل" يكبر ويتزايد بمرور الأيام

591
00:40:40,830 --> 00:40:42,580
.لايمكننا هزيمتهم بمفردنا

592
00:40:42,580 --> 00:40:44,413
.لانملك الأعداد الكافية

593
00:40:44,413 --> 00:40:48,121
لدى (دينيريس) جيشها الخاص
.ولديها نيران التنانين

594
00:40:48,121 --> 00:40:51,413
.عليّ أن أحاول إقناعها بالمحاربة معنا

595
00:40:51,413 --> 00:40:54,538
السيّد (دافوس) وأنا سنغادر
،إلى (وايت هاربور) غداً

596
00:40:54,538 --> 00:40:56,955
.ومن ثم سنبحر إلى (دراغون ستون)

597
00:40:56,955 --> 00:40:59,872
هل نسيت ماحدث إلى جدّنا؟

598
00:40:59,872 --> 00:41:02,079
الملك المجنون قام بدعوته إلى
(كينغز لاندينغ)

599
00:41:02,079 --> 00:41:04,371
.وفحّمه وهو حيّ -
.أعلم ذلك -

600
00:41:04,371 --> 00:41:07,496
إنّها هنا لتستعيد العرش
.الحديديّ والممالك السبع

601
00:41:07,496 --> 00:41:09,496
.والشّمال واحد من تلك الممالك السبعة

602
00:41:09,496 --> 00:41:12,329
.هذه ليست دعوة؛ إنّها فخ

603
00:41:12,329 --> 00:41:15,621
قد تكون كذلك، ولكنني لا
.أؤمن أن (تيريون) قد يفعل ذلك

604
00:41:15,621 --> 00:41:17,997
.أنتِ تعرفينه
.إنّه رجلٌ جيّد

605
00:41:17,997 --> 00:41:21,830
،جلالتك، مع احترامي
.لابدّ أن أتفق مع السيّدة (سانسا)

606
00:41:21,830 --> 00:41:24,913
.إنني أتذكر الملك المجنون جيّداً

607
00:41:24,913 --> 00:41:27,663
.لايمكن الوثوق بفرد من أفراد آل (تارغيريان)

608
00:41:27,663 --> 00:41:29,872
.ولا بأفراد آل (لانيستر) -
!نعم -

609
00:41:29,872 --> 00:41:33,329
.نعم، لقد أطلقنا على أخيك اسم الملك

610
00:41:33,329 --> 00:41:37,246
ومن ثم توجه نحو الجنوب
.وخسر مملكته

611
00:41:37,246 --> 00:41:41,038
.الشتاء قد حلّ، جلالتك

612
00:41:41,038 --> 00:41:43,913
نحن بحاجة لملك الشّمال
.في الشّمال

613
00:41:43,913 --> 00:41:47,246
!نعم

614
00:41:55,663 --> 00:41:57,997
.جميعكم توجتموني على أنني ملككم

615
00:41:59,872 --> 00:42:02,204
.لم أكن أريد ذلك أبداً

616
00:42:02,204 --> 00:42:04,663
.ولم أطلب ذلك يوماً

617
00:42:04,663 --> 00:42:08,955
ولكنني قبلت بهذا المنصب لأني الشّمال
.هو موطني

618
00:42:08,955 --> 00:42:13,246
إنّه جزء مني، ولن أتوقف
،يوماً عن المحاربة في سبيله

619
00:42:13,246 --> 00:42:14,663
.بغض النّظر عن الاحتمالات

620
00:42:17,371 --> 00:42:19,329
.ولكن الاحتمالات ضدّنا

621
00:42:22,496 --> 00:42:25,538
لا أحد منكم رأى جيش
.الموتى، لا أحد

622
00:42:25,538 --> 00:42:29,580
.لايمكننا أن نأمل أبداً بهزيمتهم بمفردنا

623
00:42:29,580 --> 00:42:32,580
.نحن بحاجةٍ لحلفاء، حلفاء أقوياء

624
00:42:35,413 --> 00:42:37,413
.أعلم أنّ تلك مجازفة

625
00:42:39,204 --> 00:42:40,621
.ولكن يجب أن أقبل بها

626
00:42:40,621 --> 00:42:43,371
.إذاً أرسل مبعوثاً
.لاتذهب بنفسك

627
00:42:43,371 --> 00:42:44,913
.إنّ (دينيريس) ملكة

628
00:42:44,913 --> 00:42:47,246
.الملك وحده من يستطيع أن يقنعها بمساعدتنا

629
00:42:47,246 --> 00:42:49,038
.لابدّ أن يكون ذلك أنا

630
00:42:49,038 --> 00:42:50,997
!أنت تتخلى عن شعبك

631
00:42:50,997 --> 00:42:52,788
.أنت تتخلى عن ديارك

632
00:42:52,788 --> 00:42:54,705
.سأتركهما كلاهما في أيدٍ أمينة

633
00:42:54,705 --> 00:42:56,121
أيدي من؟ -
.أيديك أنتِ -

634
00:42:58,163 --> 00:42:59,621
.أنتِ أختي

635
00:42:59,621 --> 00:43:01,705
.أنت فرد (ستارك) الوحيد في (وينترفيل)

636
00:43:01,705 --> 00:43:05,621
،إلى حين عودتي
.الشّمال لكِ

637
00:43:28,830 --> 00:43:30,747
.لقد سلّمت عظامه بنفسي

638
00:43:32,288 --> 00:43:33,913
قدّمتهم للسيّدة (كاتلين)

639
00:43:33,913 --> 00:43:36,413
.كبادرة لحسن النيّة من (تيريون لانيستر)

640
00:43:37,747 --> 00:43:39,246
.يبدو وكأنّ ذلك حدث قبل زمن طويل

641
00:43:40,955 --> 00:43:43,580
.سلّم على (تيريون) أفضل السّلام عندما تراه

642
00:43:46,997 --> 00:43:48,955
.كنتُ متأسفاً عندما مات

643
00:43:48,955 --> 00:43:52,663
والدك وأنا كان لدينا اختلافاتنا
.ولكنّه أحب (كات) جداً

644
00:43:55,329 --> 00:43:56,872
.وكذلك فعلت أنا

645
00:43:59,163 --> 00:44:01,329
،لم تكن مولعة بك جداً
أليس كذلك؟

646
00:44:03,246 --> 00:44:06,288
حسناً، يبدو أنّها استخفّت بك
.بشكلٍ كبير

647
00:44:08,413 --> 00:44:11,788
،والدك وأخوتك ماتوا
.ومع ذلك ها أنت تقف هنا، ملك الشّمال

648
00:44:13,163 --> 00:44:15,496
.آخر أفضل الآمال لهزيمة العاصفة القادمة

649
00:44:20,621 --> 00:44:22,663
.أنت لاتنتمي هنا

650
00:44:24,038 --> 00:44:25,455
.المعذرة

651
00:44:27,246 --> 00:44:30,705
.لم نتحدث يوماً... بشكلٍ لائق

652
00:44:30,705 --> 00:44:32,204
.أردت أن أعالج ذلك

653
00:44:33,538 --> 00:44:35,371
.ليس لديّ أي شيء لأقوله لك

654
00:44:37,121 --> 00:44:39,455
دون "شكراً لك" حتى؟

655
00:44:39,455 --> 00:44:43,705
لولا وجودي، لكنت ذُبحت
.على أرض المعركة

656
00:44:43,705 --> 00:44:47,079
لديك العديد من الاعداء، ياملكي، ولكنني
.أقسم لك أنني لست واحد منهم

657
00:44:49,663 --> 00:44:53,413
،أنا أحب (سانسا)
.كما أحببت أمّك

658
00:44:53,413 --> 00:44:54,371


659
00:44:57,538 --> 00:44:59,038


660
00:45:03,705 --> 00:45:07,246
.المس أختي، وسوف أقتلك بنفسي

661
00:45:08,455 --> 00:45:09,913


662
00:45:19,413 --> 00:45:21,705


663
00:45:22,913 --> 00:45:26,246


664
00:45:33,121 --> 00:45:34,872
<i>مستعدون؟ -
مستعدون؟ -</i>

665
00:45:38,538 --> 00:45:39,913
<i>!مستعدون</i>

666
00:45:43,413 --> 00:45:44,538
.هيّا

667
00:45:48,038 --> 00:45:50,288


668
00:46:11,747 --> 00:46:12,955


669
00:46:12,955 --> 00:46:15,079


670
00:46:21,788 --> 00:46:24,246


671
00:46:37,580 --> 00:46:39,663


672
00:46:44,413 --> 00:46:47,038


673
00:46:47,038 --> 00:46:48,997


674
00:46:51,246 --> 00:46:53,496


675
00:46:57,371 --> 00:46:59,246


676
00:46:59,246 --> 00:47:02,329


677
00:47:08,455 --> 00:47:09,997


678
00:47:11,496 --> 00:47:15,038


679
00:47:15,038 --> 00:47:16,872
(ينبح)

680
00:47:16,872 --> 00:47:18,246


681
00:47:24,246 --> 00:47:27,246


682
00:47:28,538 --> 00:47:31,079


683
00:47:39,580 --> 00:47:41,204
(نايميريا)؟

684
00:47:41,204 --> 00:47:43,872


685
00:47:55,580 --> 00:47:58,913
.(نايميريا)، إنّها أنا، (آريا)

686
00:48:00,747 --> 00:48:01,913


687
00:48:03,997 --> 00:48:06,246
.إنني متوجهة إلى الشمال يافتاة

688
00:48:08,747 --> 00:48:11,288
.إلى (وينترفيل)
.سأعود أخيراً إلى دياري

689
00:48:14,830 --> 00:48:16,079
.تعالي معي

690
00:48:26,288 --> 00:48:27,705
.تعالي معي

691
00:48:55,830 --> 00:48:57,455
.هذه ليست أنتِ

692
00:49:00,621 --> 00:49:04,079


693
00:49:13,329 --> 00:49:16,288
.لايمكنك الحظوظ بهم جميعاً
.ذلك ليس منصفاً

694
00:49:16,288 --> 00:49:17,705
.أنا الأكبر

695
00:49:17,705 --> 00:49:19,830
.أمنا ستريد أن تحظى بـ(سيرسي) لنفسها

696
00:49:19,830 --> 00:49:21,830
.إنّها ليست أمي

697
00:49:21,830 --> 00:49:23,913
.بإمكانكِ أن تحظي بـ(سيرسي)

698
00:49:23,913 --> 00:49:26,455
.أريد (الجبل)

699
00:49:26,455 --> 00:49:28,580
.(الجبل) قتل والدنا

700
00:49:28,580 --> 00:49:30,329
.سوف يسحقك بيدٍ واحدة

701
00:49:30,329 --> 00:49:33,079
.والدنا أصبح مهملاً
.هذا ماتقوله أمّنا

702
00:49:33,079 --> 00:49:35,288
هلّا صمتّن حول أمّنا؟

703
00:49:35,288 --> 00:49:36,872
."ماما، ماما، ماما"

704
00:49:36,872 --> 00:49:40,747
ربّما سأقتلكن كلاكن قبل
.أن نأخذ (كينغز لاندينغ)

705
00:49:40,747 --> 00:49:42,288
.وحينها لن يتوجب عليّ مشاركتكن أي شخص

706
00:49:44,788 --> 00:49:45,997
."!ماما"

707
00:49:48,038 --> 00:49:49,997
كيف يمكنكم شرب هذا البول؟

708
00:49:49,997 --> 00:49:52,121
،عندما نصل إلى (سانسبير)

709
00:49:52,121 --> 00:49:54,663
.سأقدم لك نبيذ (دورن) الأحمر

710
00:49:54,663 --> 00:49:57,079
.الأفضل في العالم

711
00:49:57,079 --> 00:49:58,496
هل سبق وذهبتِ إلى (دورن)؟

712
00:49:58,496 --> 00:50:00,496
.عدّة مرّات

713
00:50:00,496 --> 00:50:01,872
.لم أمكث لمدة طويلة أبداً

714
00:50:01,872 --> 00:50:03,413
فتى في كلّ ميناء؟

715
00:50:04,538 --> 00:50:05,997
.فتى، فتاة

716
00:50:07,538 --> 00:50:08,913
.يعتمد على الميناء

717
00:50:12,580 --> 00:50:14,747
أيمكن أن نحصل على المزيد؟

718
00:50:16,038 --> 00:50:17,913
.ظننت أنّه لم يناسبك

719
00:50:17,913 --> 00:50:20,204
.إنني أحاول استطعامه

720
00:50:21,747 --> 00:50:23,997
.إنّه ليس خادمك -
.لابأس -

721
00:50:25,955 --> 00:50:30,705
إذاً، سوف تكونين ملكة
.الجزر الحديدية

722
00:50:30,705 --> 00:50:32,538
.متى ماقتلت عمّي

723
00:50:32,538 --> 00:50:34,997
وماذا ستكون أيها الوسيم؟

724
00:50:34,997 --> 00:50:36,705
.أيّ كان ماتأمرني به ملكتي

725
00:50:36,705 --> 00:50:40,538
.سيكون مستشاري، حاميي

726
00:50:40,538 --> 00:50:42,788
.أفهم ذلك

727
00:50:42,788 --> 00:50:44,204
.حاميك

728
00:50:45,955 --> 00:50:48,496
إذاً، إذا اقترب شخص منك
.كثيراً

729
00:50:48,496 --> 00:50:50,288
.قد يضطر إلى التدخّل

730
00:50:50,288 --> 00:50:52,079
.ليردع ذلك الشخص

731
00:50:52,079 --> 00:50:54,747
إلى حين أن يجعلوا
.نواياهم معروفة

732
00:50:58,121 --> 00:51:00,038
لماذا تقف هناك إذاً؟

733
00:51:01,580 --> 00:51:03,663
.غزو أجنبي يجري الآن

734
00:51:03,663 --> 00:51:05,413
.دعيه وشأنه

735
00:51:08,663 --> 00:51:10,788
.يبدو أنّكِ لست بحاجة لحامٍ

736
00:51:12,872 --> 00:51:15,121


737
00:51:16,580 --> 00:51:17,705
.ابقي هنا

738
00:51:20,705 --> 00:51:23,663
!نحن تحت الهجوم

739
00:51:45,955 --> 00:51:47,413
.(يورون)

740
00:51:54,371 --> 00:51:56,288


741
00:51:59,288 --> 00:52:00,621


742
00:52:03,788 --> 00:52:07,163


743
00:52:07,163 --> 00:52:08,038


744
00:52:10,329 --> 00:52:12,038


745
00:52:16,079 --> 00:52:17,496


746
00:52:26,538 --> 00:52:29,371


747
00:52:55,329 --> 00:52:57,663
.أمّكِ تحت سطح السفينة
.أبقيها بأمان

748
00:52:59,163 --> 00:53:02,329


749
00:53:06,413 --> 00:53:07,371


750
00:53:09,371 --> 00:53:10,371


751
00:53:18,163 --> 00:53:19,288


752
00:53:19,288 --> 00:53:21,538


753
00:53:31,413 --> 00:53:33,621


754
00:53:36,038 --> 00:53:38,079


755
00:53:42,079 --> 00:53:42,913


756
00:53:49,580 --> 00:53:51,246


757
00:53:51,246 --> 00:53:52,288


758
00:53:56,371 --> 00:53:57,288


759
00:54:05,079 --> 00:54:06,079


760
00:54:09,496 --> 00:54:11,830


761
00:54:11,830 --> 00:54:12,747


762
00:54:21,455 --> 00:54:23,455


763
00:54:23,455 --> 00:54:25,246


764
00:54:27,788 --> 00:54:29,121


765
00:54:30,997 --> 00:54:32,121


766
00:54:33,788 --> 00:54:34,663


767
00:54:41,747 --> 00:54:44,788


768
00:54:47,455 --> 00:54:49,621


769
00:54:49,621 --> 00:54:50,788


770
00:54:53,329 --> 00:54:54,830
.اقتلونا

771
00:54:54,830 --> 00:54:56,288
.انتهوا من ذلك

772
00:55:10,997 --> 00:55:12,538


773
00:55:16,788 --> 00:55:18,788


774
00:55:21,038 --> 00:55:22,496
.أمنحي عمّك قبلة

775
00:55:38,913 --> 00:55:39,872


776
00:55:53,955 --> 00:55:55,705


777
00:55:59,288 --> 00:56:01,246
!(ثيون الصغير)

778
00:56:15,329 --> 00:56:18,246
.تعال، أيّها الجبان الذي لايملك قضيباً

779
00:56:21,913 --> 00:56:23,997
.إنّها لديّ

780
00:56:23,997 --> 00:56:25,580
.تعال وخذها

781
00:56:30,955 --> 00:56:35,580


782
00:56:35,580 --> 00:56:36,455


783
00:56:55,329 --> 00:56:57,830


784
00:57:23,663 --> 00:57:26,955
<i><font color="#ffff00">شكراً على المشاهدة</font></i>
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs32}تـــرجــمـــة: مُـــنْـــذِر
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs30}Twitter: @Monthereses

785
00:57:59,997 --> 00:58:02,830


786
00:59:19,872 --> 00:59:22,413
.لقد وُلدت لأحكم الممالك السبع

787
00:59:22,413 --> 00:59:23,580
.وسوف أفعل

788
00:59:23,955 --> 00:59:25,830


789
00:59:26,038 --> 00:59:29,038
.الحرب قد بدأت بالفعل
.ولقد سكفت أول قطرات الدماء

790
00:59:29,872 --> 00:59:31,038
.(سيرسي) ستكون مستعدة

791
00:59:31,580 --> 00:59:32,747
.إنّهم يعلمون أننا قادمين

792
00:59:32,913 --> 00:59:34,955


793
00:59:36,747 --> 00:59:37,955

