﻿1
00:01:42,411 --> 00:01:52,396
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs32}تـــرجــمـــة: مُـــنْـــذِر
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs30}Twitter: @Montherese

2
00:03:17,200 --> 00:03:22,934
<font color="#ff0000">صِـــــــراع الـــعُـــرُوش</font>
<i><font color="#ffff80">:الحلقة السادسة
خلف الجِدَار</font></i>

3
00:04:07,622 --> 00:04:10,054
هل أنت بخير؟

4
00:04:10,144 --> 00:04:12,172
ألم تأتِ إلى الشمال من قبل؟

5
00:04:12,503 --> 00:04:14,245
.لم أرَ الثلج من قبل

6
00:04:14,370 --> 00:04:17,446
جميلةٌ، أليس كذلك؟
.بإمكاني أن أتنفس مُجدداً

7
00:04:17,571 --> 00:04:19,949
رائحة الهواء في أقصى الجنوب
.تشبه رائحة خراء الخنازير

8
00:04:20,074 --> 00:04:22,516
.أنت لم تذهب لأقصى الجنوب من قبل -
.لقد ذهبت إلى (وينترفيل) -

9
00:04:22,641 --> 00:04:24,377
.إنّها بالشّمال

10
00:04:25,175 --> 00:04:26,680
كيف تعيشون هنا؟

11
00:04:27,082 --> 00:04:28,939
كيف تمنع خصيتيك من التجمّد؟

12
00:04:29,064 --> 00:04:31,116
،على المرء ألّا يكفّ عن الحركة هنا
.ذلك هو السّر

13
00:04:31,241 --> 00:04:33,813
،المشي جيّد
،والقتال أفضل

14
00:04:33,938 --> 00:04:35,618
.والمضاجعة لامثيل لها

15
00:04:35,743 --> 00:04:38,071
لايوجد أي امرأة حيّة على بعد
.مئة ميل من هنا

16
00:04:38,600 --> 00:04:41,175
.علينا أن نستفيد من ما لدينا

17
00:04:46,184 --> 00:04:48,435
.ربّما هذا ليس ذكيّ جداً

18
00:04:49,389 --> 00:04:52,006
.(دافوس) يقول أنّه مقاتل قويّ -
.جيّد -

19
00:04:52,131 --> 00:04:54,682
.وذلك أكثر أهميّة من كون المرء ذكيّاً

20
00:04:54,807 --> 00:04:58,089
الأذكياء لايأتون إلى هنا
.بحثاً عن الموتى

21
00:04:59,408 --> 00:05:04,171
إذاً.. لقد التقيت بملكة التنانين تلك؟
هاه؟ ماذا بعد؟

22
00:05:04,296 --> 00:05:07,560
ستقاتل بجانبنا فقط إذا
.ركعت لها

23
00:05:07,685 --> 00:05:11,678
."لقد قضيت الكثير من الوقت مع "الشّعب الحُر
.والآن لاتحب الرّكوع

24
00:05:14,320 --> 00:05:18,295
.(مانس رايدر) كان رجُلاً عظيماً
.رجلٌ يغلبه الكبرياء

25
00:05:18,802 --> 00:05:21,641
.ملكُ ماخلف الجدار" لم يركع أبداً"

26
00:05:23,725 --> 00:05:27,598
كم من شعبنا مات في
سبيل كبريائه؟

27
00:05:40,063 --> 00:05:42,213
ألا تزال غاضباً علينا يافتى؟

28
00:05:42,848 --> 00:05:46,173
.لقد قمتم ببيعي لساحرةٍ ما -
.كاهنة -

29
00:05:46,518 --> 00:05:49,418
.سأعترف بذلك.. إنّه فرقٌ يصعب تمييزه
<font color="#ffff00">(يقصد بين كلمة ساحرة و كاهنة)</font>

30
00:05:49,543 --> 00:05:51,182
.إنّنا نخوضُ حرباً عظيمة

31
00:05:51,307 --> 00:05:54,123
.الحروب تُكلّف أموالاً -
.أردتُ أن أكون واحداً منكم -

32
00:05:54,428 --> 00:05:56,982
أردتُ أن أنضم للـ"أخويّة" ولكنّكم
.بعتموني

33
00:05:57,389 --> 00:05:59,011
.وكأنني من العبيد

34
00:05:59,640 --> 00:06:01,059
أتعلمان ما الذي فعلته بي؟

35
00:06:01,184 --> 00:06:04,077
،قامت بإلقائي على السّرير
...وقامت بتجريدي من ملابسي

36
00:06:04,203 --> 00:06:05,784
...يبدو الوضع جيّداً حتى الآن

37
00:06:06,074 --> 00:06:07,190
!ووضعت عَلَقات عليّ

38
00:06:07,315 --> 00:06:09,825
هل كانت هي عارية أيضاً؟ -
.لقد احتاجت لدمائك -

39
00:06:09,951 --> 00:06:12,807
.نعم، شكراً لك، أعرف ذلك -
.كان من الممكن أن يسوء الأمر أكثر -

40
00:06:12,932 --> 00:06:14,734
.أرادت أن تقتلني

41
00:06:14,859 --> 00:06:18,471
...وكانت ستقتلني لولا - مُساعدة (دافوس) -
ولكنّها لم تقتلك، صحيح؟ -

42
00:06:18,596 --> 00:06:20,438
إذاً ما الذي تتذمّر بشأنه؟

43
00:06:20,803 --> 00:06:22,243
.لستُ أتذمّر

44
00:06:22,368 --> 00:06:26,091
شفتيك تتحرّك وإنّك تتذمر حول
.شيءٍ ما. هذا يُسّمى تذمّر

45
00:06:27,572 --> 00:06:30,979
هذا الرجل قُتِل ستّ مرّات دون
.أن يتذمّر مرّة واحدة

46
00:06:40,757 --> 00:06:42,278
.فتىً جيّد

47
00:06:46,982 --> 00:06:50,085
،أول مرّة ذهبت بها شمال الجّدار
.كانت مع والدك

48
00:06:50,210 --> 00:06:51,849
.لقد كان رجُلاً جيّداً

49
00:06:51,974 --> 00:06:53,918
.استحقّ ابناً أفضل

50
00:06:55,242 --> 00:06:57,229
هل كنتَ معه عندما مات؟

51
00:06:57,354 --> 00:06:59,723
.لقد كنت سجيناً لدى البرابرة

52
00:07:00,210 --> 00:07:01,832
.ولكننا انتقمنا له

53
00:07:02,690 --> 00:07:05,935
،أريدك أن تعلم ذلك
.كلّ جنديّ متمرّد لقي عدالته

54
00:07:06,777 --> 00:07:09,291
.لايمكنني التفكير بطريقةٍ أسوأ ليموت بها

55
00:07:09,677 --> 00:07:13,874
الحراسة الليلية كانت حياته، كانَ مُستعداً
.للموت لأجل حماية أيّ من أولئك الرّجال

56
00:07:14,179 --> 00:07:15,436
.ومع ذلك قاموا بذبحه

57
00:07:15,561 --> 00:07:17,789
.أكره أنّه مات بتلك الطريقة

58
00:07:18,489 --> 00:07:21,126
ولقد كان والدي أكثر رجل شريف
.التقيت به يوماً

59
00:07:21,471 --> 00:07:23,884
.لقد كان طيّباً، طوال حياته

60
00:07:24,188 --> 00:07:26,864
.ولقد مات على صخرة الإعدام

61
00:07:28,265 --> 00:07:30,881
،والدك أراد أن يعدمني
.أتعلم ذلك

62
00:07:31,006 --> 00:07:32,869
.سمعت

63
00:07:32,994 --> 00:07:35,058
.كان ذلك لأجل العدالة، بالطّبع

64
00:07:35,183 --> 00:07:37,452
.لم يجعلني ذلك أكرهه بشكلٍ أقلّ

65
00:07:37,577 --> 00:07:40,453
.إنني سعيد بأنّه لم يقبض عليك -
.وأنا أيضاً -

66
00:07:49,160 --> 00:07:51,167
.والدك أعطاني هذا السّيف

67
00:07:51,715 --> 00:07:54,980
.وغيّر رمّانة السيف من دُبّ إلى ذئب

68
00:07:58,230 --> 00:08:00,136
."ولكنّ اسمه لايزال "المخلب الطّويل

69
00:08:06,074 --> 00:08:10,413
القائد (مورمونت) ظنّ أنّك لن تعود
.إلى (ويستروس) أبداً

70
00:08:12,244 --> 00:08:14,029
.ولكنّك عدت

71
00:08:14,901 --> 00:08:18,044
.ولقد كان مُلكاً لعائلتك لقرون

72
00:08:18,826 --> 00:08:21,037
.ليس حقّاً لي أن أملكه

73
00:08:23,895 --> 00:08:25,843
.لقد منحك إيّاه

74
00:08:26,690 --> 00:08:28,718
.أنا لستُ ابنه

75
00:08:34,016 --> 00:08:36,713
.لقد جلبت العار لعائلتي

76
00:08:37,951 --> 00:08:40,810
.ولقد فَطَرت قلب والدي

77
00:08:42,809 --> 00:08:45,546
.لقد خسرتُ الحقّ بالمطالبة بسيفه

78
00:08:48,061 --> 00:08:49,542
.إنّه لك

79
00:08:49,866 --> 00:08:51,833
.علّه يخدمكَ جيّداً

80
00:08:52,427 --> 00:08:54,637
.ويخدم أطفالك من بعدك

81
00:09:20,217 --> 00:09:22,508
.اعتاد والدنا أن يشاهدنا من هنا

82
00:09:23,036 --> 00:09:25,408
.ماكان يُكثر الحديث

83
00:09:25,733 --> 00:09:28,511
،على الأرجح لاتتذكرين
.لأنّكِ كنتِ بالداخل تحيكين طوال الوقت

84
00:09:30,022 --> 00:09:32,111
.أتذكر

85
00:09:33,982 --> 00:09:37,227
إحدى المرّات كان الفتية يطلقون
،السّهام مع السيّد (رودريك)

86
00:09:38,247 --> 00:09:40,255
..وجئت إلى هنا بعد انتهائهم

87
00:09:40,380 --> 00:09:42,506
،و (بران) كان قد ترك قوسه

88
00:09:42,631 --> 00:09:44,656
.مُلقىً على الأرض فحسب

89
00:09:45,304 --> 00:09:47,636
كان السيّد (رودريك) ليكبّله
.إذا رأى ذلك

90
00:09:50,085 --> 00:09:52,823
وكان هناك سهم واحد
،على نقطة الهدف

91
00:09:53,533 --> 00:09:56,434
،ولم يكن هناك أي أحد بالأرجاء
.كالآن تماماً

92
00:09:56,960 --> 00:09:59,192
.لم يتواجد أحد ليوقفني

93
00:10:00,348 --> 00:10:02,518
.لذا أخذتُ أطلق السّهم

94
00:10:03,031 --> 00:10:07,938
وبعد كلّ طلقة توجّب عليّ الذهاب إلى هناك
.لآخذ ذلك السهم وأعود وأطلقه مُجدّداً

95
00:10:09,459 --> 00:10:11,427
.لم أكن ماهرة جداً

96
00:10:13,069 --> 00:10:15,280
.ولكن أخيراً، صوّبت نحو عين الثور

97
00:10:16,097 --> 00:10:19,499
.ربّما كانت تلك الطلقة العشرون
.أو الخمسون، لا أتذكر

98
00:10:19,925 --> 00:10:21,689
.ولكنني ضربت عين الثّور

99
00:10:21,994 --> 00:10:24,041
.وسمعت هذا الصّوت

100
00:10:25,299 --> 00:10:26,982
.نظرت للأعلى

101
00:10:27,271 --> 00:10:30,435
،وكان واقفاً هنا
.مُبتسماً وهو ينظر إليّ

102
00:10:33,123 --> 00:10:35,657
عرفتُ أنّ ماكنت أفعله
.كان ضدّ القوانين

103
00:10:36,206 --> 00:10:39,410
،ولكنّه كان يبتسم
.لذا.. عرفتُ أنّه لم يكن فعلاً خاطئاً

104
00:10:40,389 --> 00:10:42,071
.إنّما كانت القواعد خاطئة

105
00:10:43,755 --> 00:10:46,168
كنتُ أفعل ماكان يُفترض بي فعله
.وهو كان يعلم ذلك

106
00:10:49,647 --> 00:10:51,411
.الآن هو ميّت

107
00:10:52,709 --> 00:10:54,635
.قُتِل من قبل آل (لانيستر)

108
00:10:55,290 --> 00:10:56,791
.بمُساعدتكِ

109
00:11:00,345 --> 00:11:01,846
ماذا؟

110
00:11:11,226 --> 00:11:13,052
.إنّ هذا خط يدك الجميل

111
00:11:14,146 --> 00:11:17,358
المُربيّة (موردين) اعتادت أن تفرقع مفاصلي
.لأنني لم أستطع أن أكتب مثلك

112
00:11:19,085 --> 00:11:20,281
<font color="#ffff80"><i>،روب"</i></font>

113
00:11:20,667 --> 00:11:23,202
<font color="#ffff80"><i>أراسلكَ اليوم بقلبٍ منفطر</i></font>

114
00:11:23,327 --> 00:11:25,371
<font color="#ffff80"><i>.ملكنا الصّالح (روبرت) قد مات</i></font>

115
00:11:25,496 --> 00:11:28,375
<font color="#ffff80"><i>...قُتِل متأثراً بجروحٍ تلقّاها من ثورٍ -</i></font>
.ليس عليكِ قراءتها -

116
00:11:28,453 --> 00:11:30,622
.إنني أتذكرها -
<font color="#ffff80"><i>.اُتّهم والدنا بالخيانة -</i></font>

117
00:11:30,684 --> 00:11:33,276
<font color="#ffff80"><i>لقد تآمر مع أخوة (روبرت) ضد
.محبوبي (جوفري)</i></font>

118
00:11:33,581 --> 00:11:35,324
<font color="#ffff80"><i>.وحاول أن يسرق العرش منه</i></font>

119
00:11:35,449 --> 00:11:39,143
<font color="#ffff80"><i>آل (لانيستر) يعاملونني جيّداً
.ويقدمّون لي كل سُبُل الرّاحة</i></font>

120
00:11:39,268 --> 00:11:43,316
<font color="#ffff80"><i>،أتوسّل إليك، تعال إلى (كينغز لاندينغ)
 أقسم بولائك للملك (جوفري)</i></font>

121
00:11:43,441 --> 00:11:47,114
<font color="#ffff80"><i>وامنع أي نزاع بين العائلتين العظيمتين
.لكلٍ من آل (لانيستر) و (ستارك)</i></font>

122
00:11:47,417 --> 00:11:49,527
<font color="#ffff80"><i>".أختك المُخلصة، (سانسا)</i></font>

123
00:11:50,541 --> 00:11:52,833
.لقد أرغموني على كتابتها -
هل فعلوا؟ -

124
00:11:52,958 --> 00:11:54,901
بِوَضع سكّين على عنقك؟

125
00:11:55,489 --> 00:11:58,309
هل وضعوك داخل مخلعة ومدّدوا جسدك
للحد الذي تتكسّر به عظامك؟

126
00:11:58,434 --> 00:12:00,722
.كان عليكِ معرفة حقيقة ماحدث
.لقد كنتُ طفلةً

127
00:12:00,847 --> 00:12:01,737
.وأنا كنت كذلك

128
00:12:01,862 --> 00:12:04,240
كنتُ لأسمح لهم بقتلي قبل
.أن أخون عائلتي

129
00:12:04,315 --> 00:12:07,258
أخبروني أن تلك كانت الطريقة
.الوحيدة لإنقاذ والدنا

130
00:12:07,383 --> 00:12:09,915
.وأنتِ كنتِ حمقاء بما يكفي لتصدّقيهم

131
00:12:11,401 --> 00:12:13,805
،إنني أتذكرك
..وأنتِ واقفة على تلك المنصّة

132
00:12:13,930 --> 00:12:16,283
مع (جوفري) و (سيرسي) عندما
.سحبوا والدنا إلى صخرة الإعدام

133
00:12:16,408 --> 00:12:20,481
،أتذكّر الفستان الجميل الذي كنتِ ترتدينه
.وأتذكّر الطريقة الأنيقة الّتي سرّحتِ بها شعركِ

134
00:12:22,351 --> 00:12:24,181
كنتِ هناك؟ -
.نعم -

135
00:12:24,895 --> 00:12:26,868
.واقفة مع الجمهور عند تمثال (بيلور)

136
00:12:28,444 --> 00:12:31,534
وما الذي فعلتِه؟
هل جئتِ راكضة لإنقاذه؟

137
00:12:32,088 --> 00:12:34,433
هل قاتلتِ آل (لانيستر) وأنقذتِ والدنا؟

138
00:12:34,558 --> 00:12:35,953
.أردتُ فعل ذلك -
.ولكنّكِ لم تفعلي -

139
00:12:36,078 --> 00:12:39,630
.مثلي تماماً -
.لم أخونه. ولم أخن (روب) -

140
00:12:39,755 --> 00:12:43,305
لم أخن عائلتي بأكملها
.لأجل محبوبي (جوفري)

141
00:12:45,912 --> 00:12:48,970
.يجب أن تكوني جاثية على ركبتيكِ شاكرةً إيّاي

142
00:12:49,220 --> 00:12:52,352
إننا نقف في (وينترفيل) مُجدداً
.بسببي

143
00:12:52,477 --> 00:12:56,660
لم تلوذي بها بنفسك، (جون) لم يلوذ بها
."لقد خسر في "معركة النّغلين

144
00:12:56,785 --> 00:13:00,558
فرسان الوادي" فازوا بالمعركة"
.ولقد جاؤوا إلى الشّمال لأجلي

145
00:13:00,683 --> 00:13:03,473
بينما أنتِ كنتِ أين؟
تسافرين حول العالم؟

146
00:13:03,598 --> 00:13:06,023
.كنتُ أتدرّب -
تتدرّبين؟ -

147
00:13:06,498 --> 00:13:10,713
،حسناً، بينما كنتِ تتدربين
.عانيتُ من أشياء لايمكنكِ تخيّلها أبداً

148
00:13:11,631 --> 00:13:14,514
.أوه، لم أعرف ذلك
.وأنا أستطيع تخيّل الكثير من الأشياء

149
00:13:15,687 --> 00:13:18,317
.ماكنتِ لتنجين ما نجوت منه أنا أبداً

150
00:13:19,490 --> 00:13:21,644
.أعتقد أننا لن نعرف أبداً

151
00:13:25,493 --> 00:13:27,743
ما الذي ستفعلينه بتلك الرسالة؟

152
00:13:28,758 --> 00:13:31,007
.لا أعرف بعد

153
00:13:31,608 --> 00:13:34,364
لمن أريتِها؟
أين عثرتِ عليها؟

154
00:13:34,671 --> 00:13:36,471
أنتِ خائفة، ألستِ كذلك؟

155
00:13:37,185 --> 00:13:40,798
ما الذي تخافين منه؟
.لم ترتكبي أيّ جرائم

156
00:13:40,923 --> 00:13:43,142
.لن يقوم أي شخص بشنقك
أنتِ خائفة من أن أريها لـ(جون)

157
00:13:43,267 --> 00:13:44,708
!(آريا) -
.وسوف يكون غاضباً

158
00:13:45,273 --> 00:13:47,364
.لا، ذلك ليس من شيم (جون)

159
00:13:47,489 --> 00:13:50,279
،سوف يتفهّم
.لقد كنتِ فتاة صغيرة فحسب

160
00:13:50,404 --> 00:13:52,307
.لوحدك تماماً مع آل (لانيستر) اللعناء

161
00:13:52,695 --> 00:13:56,814
أتعرفين كم ستكون (سيرسي) سعيدة
الآن لو رأتنا ونحن نتجادل؟

162
00:13:57,226 --> 00:14:00,057
،هذا هو ما تريده تماماً
.هذا ما أرادته دائماً.. أن تفرّقنا عن بعضنا

163
00:14:00,182 --> 00:14:02,392
.أنتِ خائفة من قراءة سادة الشّمال للرسالة

164
00:14:04,836 --> 00:14:08,379
لن يعطوا الكثير من الأهمية للسيّدة (سانسا)
.إذا عرفوا كيف كتبت دعوة (سيرسي)

165
00:14:09,382 --> 00:14:11,407
ما الذي ستقوله (ليانا مورمونت) الصغيرة؟

166
00:14:12,601 --> 00:14:15,131
إنّها أصغر سنّاً مما كنتِ عليه
.عندما كتبتِ هذه الرّسالة

167
00:14:15,858 --> 00:14:18,325
هل ستقولين "ولكنني كنت
طفلة فحسب"؟

168
00:14:20,806 --> 00:14:22,026
.أنتِ غاضبة

169
00:14:22,909 --> 00:14:26,079
الغضب يجعل الناس يفعلون
.أشياءً مؤسفة أحياناً

170
00:14:26,204 --> 00:14:28,428
أحياناً الخوف يجعلهم يفعلون
.أشياء مؤسفة

171
00:14:30,729 --> 00:14:32,247
.لذا سأؤيد الغضب

172
00:15:03,277 --> 00:15:05,302
.أنت الذي يسمّونه بالـ(كلب)

173
00:15:05,427 --> 00:15:06,898
.اغرب عن وجهي

174
00:15:07,430 --> 00:15:09,066
.أخبروني أنّك فظّ

175
00:15:09,191 --> 00:15:11,220
هل وُلدت فظّاً أم
أنّك تكره البرابرة فحسب؟

176
00:15:11,345 --> 00:15:13,842
.لستُ أكترث قيد أنملة حيال البرابرة

177
00:15:14,400 --> 00:15:15,477
.أكرهُ ذوي الشّعر الأحمر

178
00:15:15,602 --> 00:15:16,980
.ذوي الشّعر الأحمر جميلين

179
00:15:17,888 --> 00:15:19,667
.نحنُ مُقبّلون من قِبَل النّار

180
00:15:19,901 --> 00:15:20,943
.مثلك تماماً

181
00:15:21,012 --> 00:15:23,002
.لاتشير بإصبعك اللعين نحوي

182
00:15:28,035 --> 00:15:30,682
هل تعثرّت نحو النار
عندما كنت طفلاً؟

183
00:15:31,052 --> 00:15:32,791
.لم أتعثر، لقد دفعني شخص ما

184
00:15:32,917 --> 00:15:34,738
.ولقد كنت فظّاً منذ ذلك الحين

185
00:15:35,296 --> 00:15:36,412
.اغرب عن وجهي

186
00:15:36,688 --> 00:15:38,022
.لا أعتقد أنّك فظّ حقاً

187
00:15:38,505 --> 00:15:39,829
.لديك عيون حزينة

188
00:15:41,160 --> 00:15:43,119
هل تريد أن تمصّ قضيبي؟
أهذا هو الأمر؟

189
00:15:43,353 --> 00:15:45,131
قضيب؟ -
.قضيب -
<font color="#ffff00">("البرابرة يقولون "كوك" بدلاً من "ديك)</font>

190
00:15:45,520 --> 00:15:47,532
.آه، قضيب

191
00:15:47,898 --> 00:15:48,941
.أحبّ ذلك

192
00:15:49,612 --> 00:15:50,935
.أراهن على أنّك تحبّه

193
00:15:51,208 --> 00:15:53,544
.لا، إنني أحب المهبل

194
00:15:53,882 --> 00:15:56,373
لديّ جميلةٌ تنتظرني
.في (وينترفيل)

195
00:15:56,776 --> 00:15:58,527
.ما إذا عدتُ إلى هناك

196
00:15:58,653 --> 00:15:59,881
،ذات شعرٍ أصفر

197
00:16:00,006 --> 00:16:01,464
.وعيونٍ زرقاء

198
00:16:01,727 --> 00:16:03,557
.أطول امرأة قد تراها

199
00:16:03,843 --> 00:16:05,725
.تكاد تكون بطولك

200
00:16:07,143 --> 00:16:08,596
(بريان) ابنة (تارث)؟

201
00:16:08,721 --> 00:16:12,185
أتعرفها؟ -
أجميلتك هي (بريان) ابنة (تارث) اللعينة؟ -

202
00:16:12,310 --> 00:16:14,209
.حسناً، لستُ في علاقةٍ معها بعد

203
00:16:14,446 --> 00:16:16,432
.ولكنني أرى الطريقة التي تنظر بها إليّ

204
00:16:16,557 --> 00:16:17,781
كيف تنظر إليك؟

205
00:16:18,110 --> 00:16:20,302
تنظر وكأنّها تريد أن تحفر جسدك
وتأكل كبدك؟

206
00:16:20,428 --> 00:16:22,011
.أنت تعرفها بحق

207
00:16:22,136 --> 00:16:23,356
.لقد التقينا

208
00:16:23,481 --> 00:16:25,498
.أريد أن يكون لديّ أبناء منها

209
00:16:25,623 --> 00:16:26,744
.فكّر بهم

210
00:16:26,869 --> 00:16:28,658
.وحوشٌ عظيمة كبيرة

211
00:16:28,783 --> 00:16:30,371
.سوف يحكمون العالم

212
00:16:30,496 --> 00:16:33,113
كيف للعِين مجنون مثلك
أن يعيش حتى هذا العمر؟

213
00:16:33,657 --> 00:16:35,384
.إنني أجيد قتل النّاس

214
00:16:38,515 --> 00:16:40,916
.لاتبدو مثله كثيراً -
من تقصد؟ -

215
00:16:41,315 --> 00:16:42,833
.والدك

216
00:16:43,823 --> 00:16:45,549
.أفترض أنّك تُفضّل أمّك

217
00:16:46,198 --> 00:16:47,289
هل كنت تعرفه؟

218
00:16:48,032 --> 00:16:49,148
.بالطبع

219
00:16:49,797 --> 00:16:51,082
."عندما كان "ساعداً

220
00:16:51,449 --> 00:16:53,226
.قام بإرسالي لقتل (الجبل)

221
00:16:53,667 --> 00:16:56,276
برابرتك حينها أخبروني أنّ
.المرأة الحمراء" أعادتك للحياة"

222
00:16:57,574 --> 00:16:59,520
(ثوروس) أعادني للحياة

223
00:16:59,989 --> 00:17:01,273
.ستة مرّات

224
00:17:02,276 --> 00:17:04,144
.كلانا نخدم الربّ ذاته

225
00:17:04,871 --> 00:17:06,300
.أنا أخدم الشّمال

226
00:17:06,592 --> 00:17:08,681
.الشّمال لم يحييك من موتك

227
00:17:08,806 --> 00:17:10,523
.ربّ النّور لم يتحدث إليّ يوماً

228
00:17:11,036 --> 00:17:13,559
.لا أعرف أي شيء عنه
.ولا أعرف ما الذي يريده منّي

229
00:17:13,684 --> 00:17:14,943
.إنّه يريدك حيّاً

230
00:17:15,751 --> 00:17:18,412
لماذا؟ -
.لا أعلم -

231
00:17:19,790 --> 00:17:22,179
.هذا ما يسع أي شخص أن يخبرني به
."لا أعلم"

232
00:17:23,220 --> 00:17:26,491
إذا ما المغزى من خدمة إلهٍ ما
دون أن يعرف أحد منّا مبتغاه؟

233
00:17:27,169 --> 00:17:29,349
.أفكّر بذلك طوال الوقت

234
00:17:29,972 --> 00:17:32,334
.لا أعتقد أنّه من هدفنا أن نفهم

235
00:17:33,091 --> 00:17:34,401
بإستثناء شيء واحد؛

236
00:17:34,998 --> 00:17:36,231
.إننا جنود

237
00:17:36,724 --> 00:17:38,697
.علينا أن نعرف ما الذي نقاتل في سبيله

238
00:17:39,777 --> 00:17:44,009
لستُ أقاتل حتى يتمكن رجل أو امرأةٍ بالكاد
.أعرفهما من الجلوس على عرشٍ مصنوع من السيّوف

239
00:17:45,300 --> 00:17:47,091
إذاً ما الذي تُقاتل في سبيله؟

240
00:17:47,882 --> 00:17:48,925
.الحياة

241
00:17:50,537 --> 00:17:52,068
.الموت هو العدوّ

242
00:17:52,665 --> 00:17:54,158
.العدوّ الأول

243
00:17:54,283 --> 00:17:55,617
.والأخير

244
00:17:57,461 --> 00:17:59,018
.ولكننا جميعاً نموت

245
00:18:00,466 --> 00:18:02,166
.العدوّ يفوز دائماً

246
00:18:02,944 --> 00:18:04,346
.ولكنّ لايزال علينا مقاتلته

247
00:18:05,073 --> 00:18:06,305
.هذا جُلّ ما أعرفه

248
00:18:07,267 --> 00:18:09,642
أنا وأنت لن نجد الكثير من
.المتعة بينما نتواجد هنا

249
00:18:10,686 --> 00:18:12,347
.ولكن يمكننا أن نُحافظ على حياةِ الآخرين

250
00:18:13,100 --> 00:18:15,722
بإمكاننا أن ندافع عن أولئك العاجزون
.عن الدفاع عن أنفسهم

251
00:18:18,947 --> 00:18:21,646
<i>."أنا الدّرع الذي يحرسُ مملكة البشر"</i>
<font color="#ffff00">(جزء من القسم الخاص بالحراسة الليلية)</font>

252
00:18:21,990 --> 00:18:24,625
ربّما ليس علينا أن نفهم أكثر
.من ذلك بعد الآن

253
00:18:25,676 --> 00:18:26,988
.ربّما ذلك يكفي

254
00:18:27,759 --> 00:18:28,802
.نعم

255
00:18:30,627 --> 00:18:32,289
.ربّما ذلك يكفي

256
00:18:40,945 --> 00:18:42,619
.ذلك هو ما رأيته بالنيران

257
00:18:44,099 --> 00:18:45,812
."جبلٌ مثل رأس سهم"

258
00:18:48,115 --> 00:18:49,158
هل أنت مُتأكد؟

259
00:18:52,324 --> 00:18:54,257
.إننّا نقترب

260
00:19:02,369 --> 00:19:03,787
أتعرف ما الذي يعجبني بك؟

261
00:19:06,136 --> 00:19:08,486
.بصراحة لا أعرف -
.أنت لست بطلاً -

262
00:19:09,213 --> 00:19:10,290
.أوه

263
00:19:11,480 --> 00:19:13,492
.لقد كنتُ بطوليّاً بين الحين والآخر

264
00:19:13,855 --> 00:19:16,421
سبق وأن هاجمت عبر "بوّابة الطّين" في
.(كينغز لاندينغ)

265
00:19:16,546 --> 00:19:18,207
.لا أريدك أن تكون بطلاً

266
00:19:18,492 --> 00:19:20,971
.الأبطال يقومون بأفعالٍ حمقاء ويموتوا

267
00:19:21,753 --> 00:19:27,003
(دروغو)، (جورا)، (داريو)، حتى
.هذا المدعو بـ.. (جون سنو)

268
00:19:27,834 --> 00:19:29,326
.جميعهم يحاولون التفوّق على بعضهم البعض

269
00:19:29,696 --> 00:19:32,149
...بإمكانك أن تفعل الشيء الشّجاع الأكثر حماقة

270
00:19:32,473 --> 00:19:34,485
ذلك مثيرٌ للإهتمام، أولئك الأبطال
...الذين تذكرينهم

271
00:19:34,735 --> 00:19:36,124
،)دروغو)
،)جورا)

272
00:19:36,249 --> 00:19:37,875
...(داريو)، حتى هذا المدعو بـ

273
00:19:38,473 --> 00:19:39,666
.(جون سنو)

274
00:19:40,306 --> 00:19:41,876
.جميعهم وقعوا بحبّك

275
00:19:42,191 --> 00:19:43,398
.(جون سنو) ليس واقعاً بحبّي

276
00:19:43,523 --> 00:19:44,774
.أوه، خطئي

277
00:19:45,163 --> 00:19:49,125
أفترض أنّه ينظر إليكِ بشوق لأنّه
.يأمل بحدوث تحالف عسكريّ ناجح

278
00:19:53,242 --> 00:19:54,696
.إنّه صغير جداً ليناسبي

279
00:19:56,123 --> 00:19:57,460
...لم أقصد

280
00:19:57,585 --> 00:19:59,679
.على مقدار "الأبطال" فهو صغيرٌ نوع ما

281
00:20:00,394 --> 00:20:01,704
.أعلم أنّك شُجاع

282
00:20:03,230 --> 00:20:05,023
.ماكنت لأختار جباناً "ساعداً" لي

283
00:20:09,945 --> 00:20:10,988
...إذاً

284
00:20:11,944 --> 00:20:14,670
،إذا سارت الأمور بشكلٍ جيّداً
.سأتمكّن أخيراً من الإجتماع بأختك

285
00:20:17,025 --> 00:20:20,322
،بالنظر إلى كلّ شيء أخبرتني به حولها
.ستُفضّل أن تقتلني بدلاً من التحدث إلي

286
00:20:20,841 --> 00:20:21,884


287
00:20:22,376 --> 00:20:25,595
أوّلاً سوف تعذّبك بطريقةٍ فظيعة ما
.ومن ثمّ ستقتلك

288
00:20:27,152 --> 00:20:29,657
،لا أحد يثق بأفعال أختي بشكلٍ أقل مني
.صدقيني

289
00:20:30,821 --> 00:20:32,236
،ولكن إذا ذهبنا إلى العاصمة

290
00:20:32,560 --> 00:20:34,170
،سنذهب بجيشين

291
00:20:34,295 --> 00:20:35,468
،سنذهب بثلاثة تنانين

292
00:20:35,593 --> 00:20:36,805
،وإذا لمسكِ أي شخص

293
00:20:36,930 --> 00:20:39,015
.ستحترق (كينغز لاندينغ) عن بكرةِ أبيها

294
00:20:39,046 --> 00:20:41,165
.والآن تُفكّر هي بطريقة نصب كمين

295
00:20:41,290 --> 00:20:42,333
.بالطّبع إنّها تفعل ذلك

296
00:20:42,433 --> 00:20:44,722
وإنّها تتساءل أي كمين
.تنصبينه أنتِ لها

297
00:20:44,847 --> 00:20:45,997
هل نحن فاعلون ذلك؟

298
00:20:47,087 --> 00:20:48,696
هل سننصب أي كمين؟

299
00:20:50,546 --> 00:20:53,583
،إذا أردنا خلق عالم جديد وأفضل

300
00:20:54,128 --> 00:20:57,127
لستُ متأكد من أنّ الخداع والقتل
.الجماعي هما أفضل طريقتين للبدء

301
00:20:57,252 --> 00:20:59,414
ما الحرب التي اُنتصر بها
بدون الخداع والقتل الجماعيّ؟

302
00:21:01,492 --> 00:21:05,152
نعم، ستحتاجين لأن تكونين قاسية
.إذا أردتِ الفوز بالعرش

303
00:21:05,528 --> 00:21:07,513
.ستحتاجين لأن تضعي درجة من الخوف

304
00:21:07,638 --> 00:21:09,733
.ولكنّ الخوف هو جلّ ماتملكه (سيرسي)

305
00:21:09,966 --> 00:21:12,235
...وكلّ ماكان يملكه والدي
.و (جوفري)

306
00:21:12,897 --> 00:21:14,688
.ذلك يجعل قوّتهم هشّة

307
00:21:14,814 --> 00:21:17,311
لأنّ كل شخص تحتهم
.يتوق لرؤيتهم موتى

308
00:21:18,660 --> 00:21:20,892
(إيغون تارغيريان) لقي
.طريقاً طويلاً من الخوف

309
00:21:21,126 --> 00:21:22,189
.لقد فعل

310
00:21:22,812 --> 00:21:25,006
ولكنّكِ تحدثتِ إليّ يوماً
.حول كسر العجلة

311
00:21:25,317 --> 00:21:26,472
.(إيغون) بنى العجلة

312
00:21:27,692 --> 00:21:29,185
،إذا كنتِ تريدين أن تكوني ملكة كذلك

313
00:21:29,310 --> 00:21:31,651
كيف ستكونين مختلفة عن أفراد آل (تارغيريان)
الذي جاؤوا من قبلك؟

314
00:21:31,940 --> 00:21:34,106
إذاً سوف نمشي نحو عرين الأسد؟

315
00:21:35,197 --> 00:21:37,896
وعدني أخي أنّه سيمسك بقبضته
.على قوّات آل (لانيستر)

316
00:21:38,021 --> 00:21:41,362
سامحني، ولكنني لا أكترث بأيٍّ
.من وعود آل (لانيستر)

317
00:21:42,491 --> 00:21:43,606
.ماعدا وعودك

318
00:21:43,732 --> 00:21:45,453
وأنا وعدته هو

319
00:21:45,739 --> 00:21:48,243
.أنني سوف أمنعك من فعل أي شيء متسرّع

320
00:21:49,515 --> 00:21:50,696
متسرّع؟

321
00:21:54,425 --> 00:21:56,500
.ستكون هذه مفاوضة صعبة

322
00:21:57,462 --> 00:22:00,131
إننا نجلس مع أشخاص يريدون
.أن يرونا كلانا ميتين

323
00:22:00,852 --> 00:22:03,010
من المرجح أن تقول أختي
.شيء ما استفزازيّ

324
00:22:03,135 --> 00:22:04,177
وأيضاً؟

325
00:22:04,876 --> 00:22:07,591
وأنتِ عُرفتِ بفقدان
.أعصابك بين الحين والآخر

326
00:22:07,903 --> 00:22:11,030
...كما يفعل جميع القادة العظماء -
متى فقدت أعصابي؟ -

327
00:22:12,651 --> 00:22:14,169
.حرقكِ لآل (تارلي) كمثال

328
00:22:14,294 --> 00:22:15,857
.لم يكن ذلك تسرّعاً

329
00:22:15,982 --> 00:22:18,154
.لقد كان ذلك ضرورياً

330
00:22:18,426 --> 00:22:20,464
.ربّما -
.ربّما -

331
00:22:21,538 --> 00:22:23,783
ربّما الوالد احتاج لأن يموت
.وليس الإبن

332
00:22:24,225 --> 00:22:28,482
ربّما كلاهما احتاجا لوقتٍ ليفكرّوا
.بأخطائهم في عزلة زنزانة باردة ما

333
00:22:29,311 --> 00:22:33,529
لم يكن لدينا وقت لمناقشة احتمال
.حدوث ذلك قبل إنهائك لإحتمالاتهم

334
00:22:33,654 --> 00:22:36,566
من الممكن أن يُسامح المرء لتفكيره
.بأنّك تقف بجانب عائلتك بهذا النّقاش

335
00:22:36,691 --> 00:22:38,656
.إنني واقف بجانبهم

336
00:22:38,781 --> 00:22:42,512
عليكِ أن تقفي بجانب عدوّك إذا
.كنتِ سترين الأمور كما يروها هم

337
00:22:42,586 --> 00:22:46,560
وأنتِ بحاجةٍ لرؤية الأمور كما يروها
هم ،إذا كنتِ ستتوقعين أفعالهم

338
00:22:46,685 --> 00:22:48,856
وإذا كنتِ ستستجيبين بشكلٍ
.فعّال وتهزميهم

339
00:22:50,064 --> 00:22:51,946
.وهو أمرٌ أريدك أن تفعليه حقاً

340
00:22:52,309 --> 00:22:53,568
.لأنني أؤمن بكِ

341
00:22:53,905 --> 00:22:55,384
.وأؤمن بالعالم الذي تريدين بنائه

342
00:22:56,874 --> 00:23:01,887
ولكنّ العالم الذي تريدين بناءه لايُبنى بأكمله
.بزمنٍ واحد، ربّما ليس في حياةٍ واحدة

343
00:23:03,341 --> 00:23:05,339
كيف نضمن أنّ رؤيتك سوف تستمر؟

344
00:23:06,261 --> 00:23:08,922
،بعد أن تُحطمّي العَجَلة
كيف نتأكد من أنّها ستبقى مُحطمّة؟

345
00:23:11,592 --> 00:23:14,460
أتريد معرفة هويّة من سيجلس
على العرش بعد موتي؟

346
00:23:17,615 --> 00:23:19,315
.تقولين أنّه لايمكن لكِ أن تنجبي أبناء

347
00:23:20,056 --> 00:23:22,301
ولكنّ هناك طرق أخرى
.لاختيار خليفة لكِ

348
00:23:22,949 --> 00:23:24,714
،لدى "الحراسة الليلية" طريقة واحدة

349
00:23:25,120 --> 00:23:26,210
،"وشعب الـ"آيرون بورن

350
00:23:26,335 --> 00:23:27,547
...من ضمن عيوبهم العديدة، لديهم

351
00:23:27,672 --> 00:23:30,091
سوف نناقش الخلافة بعد
.أن أرتدي التاج

352
00:23:30,216 --> 00:23:34,079
جلالتك، لقد رأيتُ مئات السّهام تطير
،نحوكِ عندما حاربتِ عند مجرى (المياه السّوداء)

353
00:23:34,204 --> 00:23:36,330
.ولقد رأيت مئات السّهام تخطئك

354
00:23:36,455 --> 00:23:38,833
ولكن كان من الممكن لأي واحدة منها
...أن تجد طريقها لقلبك وتُنهي

355
00:23:38,870 --> 00:23:41,414
كنتَ تُفكّر بموتي لفترة
طويلة، أليس كذلك؟

356
00:23:42,057 --> 00:23:45,016
أذلك إحدى البنود التي ناقشتها
مع أخيك في (كينغز لاندينغ)؟

357
00:23:45,141 --> 00:23:47,351
أحاول خدمتك من خلال التخطيط
.على المدى الطويل

358
00:23:47,455 --> 00:23:49,290
،ربّما لو خطّطت على المدى القصير

359
00:23:49,350 --> 00:23:51,236
.ماكنّا سنخسر (دورن) و (هايغاردن)

360
00:23:54,426 --> 00:23:58,553
سوف نناقش الخلافة
.بعد أن أرتدي التاج

361
00:24:47,301 --> 00:24:48,384
.دُبّ

362
00:24:49,928 --> 00:24:51,303
.لعينٌ كبير

363
00:24:59,191 --> 00:25:01,008
هل الدببة تملك عيونٌ زرقاء؟

364
00:27:06,460 --> 00:27:08,251
.علينا أن نعيده إلى (إيست واتش)

365
00:27:10,379 --> 00:27:11,651
.القارورة

366
00:27:30,627 --> 00:27:31,873
.افعلها

367
00:27:48,595 --> 00:27:49,638
هل أنت بخير؟

368
00:27:50,010 --> 00:27:52,515
.لقد عُضضت للتو من قبل دبّ ميّت

369
00:27:53,608 --> 00:27:54,651
.نعم

370
00:27:55,088 --> 00:27:56,256
.لقد حدث ذلك

371
00:27:58,544 --> 00:27:59,919
.يا لها من حياة قديمة مُضحكة

372
00:28:01,756 --> 00:28:02,807
.حسناً إذاً

373
00:28:31,918 --> 00:28:33,892
من أين حصلت عليها؟ -
.لا أعلم -

374
00:28:35,004 --> 00:28:36,911
.تبدو مليئة بالحيل

375
00:28:39,871 --> 00:28:40,914
.أنتِ قلقة

376
00:28:41,285 --> 00:28:43,726
إننا نطلب من عشرين ألف رجل
لأجل أن يقاتلوا معنا

377
00:28:43,851 --> 00:28:46,477
.في أسوأ شتاء رأوه في حياتهم

378
00:28:46,883 --> 00:28:49,206
.الطّقس سيكون أقل مشاكلهم إزعاجاً

379
00:28:49,903 --> 00:28:52,460
العديد منهم سيكون سعيداً بالعثور
.على سببٍ للعودة إلى دياره

380
00:28:52,585 --> 00:28:53,711
أتشككين بولائهم؟

381
00:28:53,821 --> 00:28:55,838
.ولائهم لـ(جون)

382
00:28:56,084 --> 00:28:58,480
.(جون) ليس هنا
.لم أسمع عنه شيئاً منذ أسابيع

383
00:28:58,605 --> 00:29:00,345
.أنتِ سيّدة (وينترفيل)

384
00:29:00,682 --> 00:29:03,433
.الملك اختاركِ لتحكمي أثناء غيابه

385
00:29:04,994 --> 00:29:06,642
.والحكم لكِ

386
00:29:06,767 --> 00:29:08,277
.بحكمة

387
00:29:08,787 --> 00:29:09,878
.بإقتدار

388
00:29:10,461 --> 00:29:12,304
.إنّهم يقولون ذلك، أنّهم يحترمونك

389
00:29:12,911 --> 00:29:14,442
.بعضهم قد يفضّلونك حتّى

390
00:29:14,567 --> 00:29:17,284
نعم، لقد أداروا بظهورهم على (جون)
عندما حان الوقت لإستعادة (وينترفل)

391
00:29:17,409 --> 00:29:20,555
ومن ثم سمّوه ملكهم والآن إنّهم مستعدين
.لأن يديروا بظهورهم عليه مُجدداً

392
00:29:20,887 --> 00:29:23,093
إلى أيّ مدى ستثق برجالٍ كأولئك؟

393
00:29:23,218 --> 00:29:25,159
.جميعهم عبارة عن دوارات رياح لعينة

394
00:29:25,284 --> 00:29:27,405
...إذا اكتشفوا أنني أنا من كتبت تلك الرسالة

395
00:29:27,717 --> 00:29:30,974
امرأةٌ تزوّجت بالفعل من
...عدوّين وليس عدو واحد لعائلتها

396
00:29:32,421 --> 00:29:35,100
،بحلول الوقت الذي يعود به (جون)
.لن يتبقَ لديه أي جيش

397
00:29:35,225 --> 00:29:36,652
.(آريا) ليست مثلهم

398
00:29:39,581 --> 00:29:40,917
.إنّها أختك

399
00:29:41,852 --> 00:29:44,562
،قد يكون لديكن خلافات
.ولكنّها لن تخون عائلتها أبداً

400
00:29:45,434 --> 00:29:47,680
ستفعل لو فكّرت أنني
.كنت أريد خيانة (جون)

401
00:29:48,384 --> 00:29:49,656
أهذا ماتُفكّر به؟

402
00:29:49,781 --> 00:29:51,226
.لا أعرف ما الذي تُفكّر به

403
00:29:51,956 --> 00:29:53,332
.ماعدتُ أعرفها

404
00:29:56,190 --> 00:29:57,592
.ربّما السيّدة (بريان) تستطيع المساعدة

405
00:30:01,024 --> 00:30:04,295
لقد أقسمت بحماية كلتا
.فتيات (كاتلين ستارك)

406
00:30:05,012 --> 00:30:06,129
ألم تفعل؟

407
00:30:07,747 --> 00:30:09,097
.بلى

408
00:30:13,721 --> 00:30:17,173
وإذا كانت أي منكن تُخطط
،لإيذاء الأخرى بأي طريقة

409
00:30:17,621 --> 00:30:19,736
ألن تتوسّط بينكن؟

410
00:30:22,705 --> 00:30:24,003
.ستفعل

411
00:30:37,113 --> 00:30:39,339
.شيءٌ دائماً ما أردت معرفته

412
00:30:39,586 --> 00:30:40,742
.حسناً

413
00:30:40,867 --> 00:30:44,168
إلى أي حدٍّ كنت ثملاً عندما
هجمت أثناء اختراق قلعة (بايك)؟
<font color="#ffff00">(معركة تمّت قبل بداية أحداث المسلسل بعشر سنوات)</font>

414
00:30:44,699 --> 00:30:48,451
حتى أكون صادقاً، لا أتذكر أنني
.هجمت أثناء الإختراق

415
00:30:50,751 --> 00:30:53,178
بعض الرجال أخبروني
.حول ذلك بالصباح التالي

416
00:30:54,362 --> 00:30:56,283
.كان قتالاً لعيناً جيداً

417
00:30:56,408 --> 00:30:57,847
.حسناً

418
00:30:58,914 --> 00:31:00,586
.لقد كان قتالاً مناسباً

419
00:31:00,887 --> 00:31:03,807
شعب (آيرون بورن) ظنّوا
.أنّك إله من نوعٍ ما

420
00:31:04,145 --> 00:31:07,066
بالطريقة التي كنت تلوّح بها
.بذلك السيف المشتعل

421
00:31:08,315 --> 00:31:10,793
ظننت أنّك كنت أشجع
.رجل رأيته في حياتي

422
00:31:12,065 --> 00:31:13,649
.إنني الأكثر ثمالة فحسب

423
00:31:54,832 --> 00:31:55,875
أين بقيّتهم؟

424
00:31:55,996 --> 00:31:58,129
إذا انتظرنا طويلاً بما
.يكفي سنعرف

425
00:34:28,736 --> 00:34:29,956
.عُد إلى (إيست واتش)

426
00:34:30,081 --> 00:34:32,266
،أرسل غُراباً إلى (دينيريس)
.وأخبرها ماحدث

427
00:34:32,391 --> 00:34:34,213
.لن أترككم -
.أنت الأسرع -

428
00:34:34,338 --> 00:34:35,394
!اذهب
!الآن

429
00:34:37,156 --> 00:34:39,012
.ستكون أسرع بدون المطرقة
!أعطني إيّاها

430
00:34:39,527 --> 00:34:40,579
!أعطني إيّاها

431
00:34:59,326 --> 00:35:00,598
!توقفوا

432
00:35:18,404 --> 00:35:19,481
!اذهبوا

433
00:38:07,239 --> 00:38:08,322
ما الذي حدث؟

434
00:38:09,565 --> 00:38:10,692
أين الآخرون؟

435
00:38:10,817 --> 00:38:12,316
.غراب

436
00:38:12,441 --> 00:38:14,102
.علينا أن نرسل غراباً

437
00:38:14,227 --> 00:38:16,282
!اجلبوا المُعلّم
!الآن

438
00:38:57,508 --> 00:38:58,550
(ثوروس)؟

439
00:39:02,498 --> 00:39:03,540
!(ثوروس)

440
00:39:21,951 --> 00:39:24,293
.أرى أنّها واحدة من الطرق الأفضل للموت

441
00:39:38,006 --> 00:39:39,382
<i>،يا ربّ النور</i>

442
00:39:40,466 --> 00:39:41,899
<i>.أرِنا الطريق</i>

443
00:39:42,821 --> 00:39:45,718
<i>تعال إلينا في ظلماتنا و قِد
.خادمك نحو النور</i>

444
00:39:51,586 --> 00:39:53,079
.علينا أن نحرق جثّته

445
00:39:56,708 --> 00:39:58,537
.جميعنا سنكون مقتربين من تلقّي ذات المصير

446
00:39:59,313 --> 00:40:02,952
إلّا إذا كان ربّ النور لطيف بما
.يكفي ليرسل إلينا القليل من النار

447
00:40:14,290 --> 00:40:16,031
<i>."تعال إلينا في ظلماتنا"</i>

448
00:40:17,188 --> 00:40:19,690
<i>."إذ أنّ الليلة مُظلمة ومليئة بالأهوال"</i>

449
00:40:43,665 --> 00:40:45,362
.سوف نتجمد جميعاً قريباً

450
00:40:46,715 --> 00:40:48,324
.وكذلك المياه

451
00:40:52,582 --> 00:40:58,096
عندما قتلت الـ"السائر الأبيض"؛
.تقريباً جميع الموتى الذين تبعوه سقطوا

452
00:40:59,025 --> 00:41:00,400
لماذا؟

453
00:41:00,992 --> 00:41:03,904
.ربّما كان هو من حوّلهم

454
00:41:04,562 --> 00:41:06,114
."بإمكاننا أن نقتل "السائرون البيض

455
00:41:06,966 --> 00:41:09,542
.ربّما سيكون لدينا فرصة حينها -
.لا -

456
00:41:10,976 --> 00:41:13,420
.علينا أن نُعيد هذا الشيء معنا

457
00:41:17,003 --> 00:41:19,563
.هناك غراب يُحلّق نحو (دراغون ستون) الآن

458
00:41:20,087 --> 00:41:22,223
.(دينيريس) هي فرصتنا الوحيدة

459
00:41:22,677 --> 00:41:23,833
.لا

460
00:41:24,868 --> 00:41:26,127
.هناك فرصة أخرى

461
00:41:28,221 --> 00:41:29,846
.اقتله

462
00:41:30,875 --> 00:41:32,630
.لقد حوّلهم جميعاً

463
00:41:37,189 --> 00:41:39,135
.أنت لاتفهم

464
00:41:40,127 --> 00:41:41,575
...الرب أعادك

465
00:41:41,700 --> 00:41:43,302
...وأعادني

466
00:41:43,910 --> 00:41:45,653
.لم يعد أي شخص آخر، فقط نحن

467
00:41:47,142 --> 00:41:49,131
هل فعل ذلك ليشاهدنا
ونحن نتجمّد حدّ الموت؟

468
00:41:51,438 --> 00:41:54,467
.احذر، (بيريك)، لقد فقدت كاهنك

469
00:41:55,084 --> 00:41:56,782
.هذه هي حياتك الأخيرة

470
00:41:56,907 --> 00:41:58,743
.كنت أنتظر النهاية منذ زمن بعيد

471
00:42:00,165 --> 00:42:02,097
.ربّما الرب جلبني إلى هنا لأعثر عليها

472
00:42:03,226 --> 00:42:05,597
.كلّ ربّ التقيت به كان داعراً

473
00:42:06,587 --> 00:42:08,973
لا أستطيع رؤية السبب الذي قد
.يجعل ربّ النور مختلفاً

474
00:42:22,444 --> 00:42:23,819
.سيّدتي

475
00:42:33,947 --> 00:42:35,015
.سيّدتي

476
00:42:36,151 --> 00:42:37,937
.إنّها دعوة

477
00:42:38,361 --> 00:42:40,088
.إلى (كينغز لاندينغ)

478
00:42:46,319 --> 00:42:49,392
.سيّدتي، أنتِ سيّدة (وينترفيل) -
.إنني كذلك -

479
00:42:49,517 --> 00:42:52,934
وسوف تمثليني في هذا
.الإجتماع أثناء رؤيتكِ لهم

480
00:42:53,536 --> 00:42:56,082
.لقد قاموا بدعوتك، يريدونك أنتِ هناك

481
00:42:57,511 --> 00:43:01,929
لن أطء قدماً في (كينغز لاندينغ) بينما
.تكون الملكة هي (سيرسي لانيستر)

482
00:43:02,334 --> 00:43:05,437
،إذا كانوا يريدون سجيناً  آخراً من آل (ستارك)
.بإمكانهم أن يأتوا ويأخذوني

483
00:43:05,562 --> 00:43:08,469
.حتى ذلك الحين، سأبقى حيث أنتمي

484
00:43:08,968 --> 00:43:11,002
.لديّ عمل لأقوم به هنا

485
00:43:13,265 --> 00:43:14,670
.تلك ليست حركة آمنة

486
00:43:15,022 --> 00:43:16,646
.السيّد (جيمي) سيكون هناك

487
00:43:16,979 --> 00:43:19,042
.قلتِ أنّه عاملكِ بشرفٍ من قبل

488
00:43:19,350 --> 00:43:21,091
.لستُ قلقة حيال نفسي

489
00:43:21,444 --> 00:43:24,152
ليس من الآمن أن أتركك
.مع (ليتل فينغر)

490
00:43:24,277 --> 00:43:28,281
لديّ العديد من الحرّاس الذين
.سيسجنونه بسعادة، أو يعدمونه

491
00:43:28,406 --> 00:43:29,656
.سواء أكنتِ هنا أم لا

492
00:43:29,781 --> 00:43:31,222
وأنتِ تثقين بولائهم؟

493
00:43:32,307 --> 00:43:35,088
أتثقين أنّه لم يتحدث إليهم
جميعاً من خلف ظهرك؟

494
00:43:35,673 --> 00:43:38,833
دعيني على الأقل أترك
.(بودريك) هنا ليحميكٍ

495
00:43:39,196 --> 00:43:40,819
.لقد أصبح مبارز كفؤ

496
00:43:40,944 --> 00:43:44,756
لستُ بحاجة لأن تتم حمايتي
.أو رعايتي أو الإهتمام بي

497
00:43:45,146 --> 00:43:48,863
لستُ طفلة، أنا سيّدة (وينترفيل)
.وإنني في دياري

498
00:43:49,281 --> 00:43:51,096
.هذا أكثر مكان آمن لي

499
00:43:52,415 --> 00:43:54,083
.سيّدتي

500
00:43:54,713 --> 00:43:58,018
.لقد أقسمتُ يميناً لأحميكِ أنتِ وأختك

501
00:43:58,143 --> 00:43:59,038
...إذا تخلّيت عنكن

502
00:43:59,163 --> 00:44:00,662
الرحلة إلى (كينغز لاندينغ)
،طويلة يا سيّدة (بريان)

503
00:44:00,787 --> 00:44:02,974
.ولن تكوني مُسافرة على الطرق الصيفية

504
00:44:03,616 --> 00:44:06,410
كلّما سارعتِ بالرّحيل، زادت
.فرصتكِ بالوصول في الوقت المُحدد

505
00:44:09,897 --> 00:44:11,184
.حسناً، سيّدتي

506
00:44:33,831 --> 00:44:35,046
!لايمكنكِ فعل ذلك

507
00:44:36,461 --> 00:44:40,470
الشّخص الأكثر أهميّة في العالم لايمكنه
.أن يحلّق إلى أخطر مكان في العالم

508
00:44:40,595 --> 00:44:42,455
من يستطيع فعل ذلك؟ -
.لا أحد -

509
00:44:42,581 --> 00:44:44,431
.لقد عرفوا الخطر عندما غادروا

510
00:44:44,922 --> 00:44:46,621
.لايمكنكِ الفوز بالعرش إذا كنتِ ميّتة

511
00:44:47,089 --> 00:44:49,620
.لايمكنكِ تحطيم العجلة لو كنتِ ميّتة

512
00:44:50,629 --> 00:44:53,189
إذاً ما الذي تقترح عليّ فعله؟ -
.لاشيء -

513
00:44:54,052 --> 00:44:56,453
أحياناً أصعب شيء يمكن فعله
.هو عدم فعل أي شيء

514
00:44:58,350 --> 00:44:59,594
إذا مُتِ

515
00:45:00,237 --> 00:45:01,716
.فسنكون تائهين جميعنا

516
00:45:03,290 --> 00:45:05,075
...الجميع، كلّ شيء

517
00:45:07,008 --> 00:45:09,510
أخبرتني بألّا أفعل أي شيء من قبل
.ولقد استمعت إليك

518
00:45:10,529 --> 00:45:12,095
.لن أفعل لاشيء مرّة أخرى

519
00:46:09,108 --> 00:46:10,835
.داعرٌ أحمق

520
00:46:32,103 --> 00:46:34,650
.اللعنة

521
00:49:08,597 --> 00:49:09,914
!تراجعوا

522
00:49:11,143 --> 00:49:13,235
!تراجعوا

523
00:49:13,361 --> 00:49:14,403
!هيّا

524
00:49:40,357 --> 00:49:41,836
!ساعدوني

525
00:52:54,550 --> 00:52:55,677
!(جون)

526
00:54:45,995 --> 00:54:47,195
!اذهبوا

527
00:54:47,692 --> 00:54:51,102
!اذهبوا الآن
!غادروا

528
00:57:47,241 --> 00:57:49,519
!عمّي (بنجن)، كيف؟

529
00:57:52,641 --> 00:57:53,841
.اذهب عبر طريق الجَّبّل

530
00:57:54,251 --> 00:57:55,293
.تعال معي

531
00:57:55,699 --> 00:57:56,957
.لايوجد وقت يكفي

532
00:57:57,407 --> 00:57:58,519
!اذهب

533
00:59:13,344 --> 00:59:14,881
.سنلتقي مُجدداً، (كليغين)

534
00:59:16,129 --> 00:59:17,636
.آمل ألّا نفعل

535
00:59:46,972 --> 00:59:50,260
.حان وقت الذهاب، جلالتك

536
00:59:50,924 --> 00:59:53,231
.أريد القليل من الوقت

537
01:02:11,668 --> 01:02:14,292
ليس ماتبحثين عنه؟

538
01:02:15,714 --> 01:02:20,076
لديّ مئات من الرجال هنا في
.(وينترفيل)، جميعهم موالون لي

539
01:02:20,739 --> 01:02:22,700
.إنّهم ليسوا هنا الآن

540
01:02:24,503 --> 01:02:28,612
ماهذه؟ -
.وجوهي -

541
01:02:31,238 --> 01:02:34,082
من أين حصلتِ عليهم؟ -
،في (برافوس) -

542
01:02:34,207 --> 01:02:37,022
."بينما كنت أتدرب لأصبح "رجلٌ بلا وجه

543
01:02:37,696 --> 01:02:40,161
ما الذي يعنيه ذلك؟

544
01:02:41,742 --> 01:02:45,913
في (برافوس)، قبل
،حصولي على أوّل وجه

545
01:02:46,420 --> 01:02:50,339
.كان هناك لعبة اعتدت أن ألعبها
."لعبة الوجوه"

546
01:02:51,685 --> 01:02:55,351
إنّها بسيطة: اسألكِ سؤالاً
حول نفسكِ

547
01:02:55,476 --> 01:02:58,291
وأنتِ ستحاولين اختلاق كذبة
.تبدو وكأنّها الحقيقة

548
01:02:58,417 --> 01:03:01,325
.إذا خدعتيني، تفوزي

549
01:03:01,905 --> 01:03:04,908
.وإذا شعرت أنّكِ تكذبين، تخسري

550
01:03:05,033 --> 01:03:07,215
.لنلعب

551
01:03:07,911 --> 01:03:10,028
.لا أريد أن ألعب

552
01:03:10,924 --> 01:03:13,262
كيف تشعرين حيال كون
(جون) ملكاً؟

553
01:03:14,684 --> 01:03:17,794
أهناك شخص آخر تعتقدين أنّه
يجب أن يحكم الشّمال بدلاً منه؟

554
01:03:17,919 --> 01:03:21,133
تلك الوجوه، ماهي؟

555
01:03:21,649 --> 01:03:23,546
أتريدين أن تكوني من يطرح الأسئلة؟

556
01:03:24,177 --> 01:03:25,916
هل أنتِ متأكدة؟

557
01:03:26,295 --> 01:03:29,371
لعبة الوجوه لم تنتهِ بشكلٍ جيّد
.لآخر شخص طرح عليّ الأسئلة

558
01:03:29,496 --> 01:03:31,679
!أخبريني ماهي

559
01:03:34,523 --> 01:03:38,411
كلانا أردنا أن نكون أشخاص
.آخرين عندما كنا أصغر سنّاً

560
01:03:39,054 --> 01:03:40,950
.أردتِ أن تكوني ملكة

561
01:03:41,488 --> 01:03:45,344
أن تجلسي بجانب ملك شاب
.وسيم على العرش الحديديّ

562
01:03:45,469 --> 01:03:48,030
.أردتُ أن أكون فارسة

563
01:03:48,759 --> 01:03:51,888
أن أمسك السيف مثل والدنا
.وأذهب إلى المعركة

564
01:03:53,974 --> 01:03:56,566
ولا واحدة منّا أصبحت
الشخص الذي كانت تريده، صحيح؟

565
01:03:57,912 --> 01:04:01,200
العالم لايسمح للفتيات بأن يقرّرن
.ما الذي يريدون أن يكونوا عليه

566
01:04:02,306 --> 01:04:06,700
.ولكنني أستطيع الآن
.بالوجوه.. أستطيع الإختيار

567
01:04:07,785 --> 01:04:09,839
.بإمكاني أن أصبح شخص آخر

568
01:04:10,914 --> 01:04:15,307
.أتحدث بصوتهم، وأعيش داخل أجسادهم

569
01:04:17,877 --> 01:04:20,786
.بإمكاني أن أصبح أنتِ حتى

570
01:04:27,607 --> 01:04:32,854
أتساءل ما الشعور الذي سيراودني
.ما إذا ارتديت هذه الفساتين الجميلة

571
01:04:34,649 --> 01:04:37,462
.أن أكون سيّدة (وينترفيل)

572
01:04:39,377 --> 01:04:42,159
جلّ ما قد أحتاج للحصول عليه

573
01:04:43,550 --> 01:04:46,142
.هو وجهك

574
01:05:43,692 --> 01:05:45,778
.أنا آسف

575
01:05:47,558 --> 01:05:49,929
.أنا آسف جداً

576
01:06:01,087 --> 01:06:03,237
.أتمنى لو أنني أستطيع التراجع عن قراري

577
01:06:05,544 --> 01:06:07,694
.أتمنى لو أننا لم نذهب أبداً

578
01:06:11,204 --> 01:06:12,247
.أنا لا أتمنى ذلك

579
01:06:14,239 --> 01:06:16,610
.لولا ذهابنا ماكنت سأراهم

580
01:06:18,516 --> 01:06:20,255
.على المرء أن يرى ليعرف

581
01:06:22,372 --> 01:06:24,110
.والآن أعرف

582
01:06:27,208 --> 01:06:29,232
.التنانين هم أبنائي

583
01:06:30,229 --> 01:06:34,148
.إنّهم الأبناء الوحيدين الذين سأحظى بهم يوماً

584
01:06:40,608 --> 01:06:44,084
.سوف ندمّر "ملك الليل" وجيشه

585
01:06:44,811 --> 01:06:46,834
.وسوف نفعل ذلك سويّاً

586
01:06:48,258 --> 01:06:50,186
.أعدكَ بذلك

587
01:06:53,694 --> 01:06:55,118
<i>.شكراً لكِ، (داني)</i>

588
01:06:56,929 --> 01:06:58,225
<i>...(داني)</i>

589
01:07:00,216 --> 01:07:02,335
من كان آخر شخص دعاني بهذا الإسم؟

590
01:07:03,972 --> 01:07:06,469
لستُ متأكدة، هل كان أخي؟

591
01:07:07,069 --> 01:07:09,882
.ليس من النوع الذي تود مرافقته

592
01:07:11,148 --> 01:07:12,476
.حسناً

593
01:07:14,119 --> 01:07:15,795
.ليس (داني)

594
01:07:19,669 --> 01:07:21,566
<i>ماذا عن "ملكتي"؟</i>

595
01:07:25,169 --> 01:07:26,465
...كنتُ لـ

596
01:07:27,160 --> 01:07:28,203
...أركع ولكن

597
01:07:28,931 --> 01:07:31,048
ماذا عن أولئك الذين أقسموا
بولائهم لك؟

598
01:07:31,532 --> 01:07:34,631
جميعهم سيرون
.حقيقتك

599
01:07:50,663 --> 01:07:51,990
.أتمنى أنني أستحق ذلك

600
01:07:54,234 --> 01:07:55,499
.إنّك تستحقين

601
01:08:16,700 --> 01:08:19,166
.عليك أن ترتاح قليلاً

602
01:10:12,356 --> 01:10:23,545
<i><font color="#ffff00">شكراً على المشاهدة</font></i>
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs32}تـــرجــمـــة: مُـــنْـــذِر
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs30}Twitter: @Monthereses

