﻿1
00:01:04,900 --> 00:01:06,401
‫"سجن ولاية (لوس أنجلوس)"

2
00:01:14,437 --> 00:01:15,438
‫يا سادة.

3
00:01:16,231 --> 00:01:17,732
‫"جوني"، تعرف إلى الجميع.

4
00:01:17,816 --> 00:01:19,776
‫- تعرف "لي" و"آلان"...
‫- سعيد بلقائك يا "جوني".

5
00:01:19,860 --> 00:01:22,237
‫"باري شيك" و"روبرت كارداشيان".

6
00:01:22,320 --> 00:01:23,697
‫ولدينا "نيتين آلز".

7
00:01:24,281 --> 00:01:25,282
‫الأفضل.

8
00:01:25,365 --> 00:01:27,284
‫لدينا سلمون مدخن وسمك أبيض.

9
00:01:27,742 --> 00:01:30,704
‫وهذان "كارل دوغلاس" و"شون شابمان".

10
00:01:30,787 --> 00:01:31,788
‫يعملان معنا.

11
00:01:31,871 --> 00:01:32,872
‫كيف حالكما؟

12
00:01:32,956 --> 00:01:34,040
‫"كارل"، "شون"، مرحباً بكما.

13
00:01:34,124 --> 00:01:35,417
‫أريد أن أوضح بشدة

14
00:01:35,709 --> 00:01:38,587
‫كم هو شرف وسعادة لنا أن تنضموا إلى الفريق.

15
00:01:38,753 --> 00:01:39,754
‫أجل.

16
00:01:39,838 --> 00:01:41,172
‫لذا، فلنبدأ على الفور.

17
00:01:41,756 --> 00:01:43,842
‫حسناً. أول سؤال.

18
00:01:44,926 --> 00:01:46,219
‫من يظن أن "أو جي" فعلها؟

19
00:01:54,895 --> 00:01:55,896
‫ولا أنا أيضاً.

20
00:01:58,899 --> 00:02:00,066
‫شكراً لك يا "بوب".

21
00:02:00,150 --> 00:02:02,819
‫لم لا نتحدث عن مخططنا الرئيسي؟

22
00:02:02,903 --> 00:02:05,488
‫أعتقد أن هيئة المحلفين
‫هي أولوية هذه المرحلة.

23
00:02:05,572 --> 00:02:08,033
‫أجل. نعلم أن لدينا محلفين من وسط المدينة،

24
00:02:08,116 --> 00:02:10,994
‫مما يعني تركيز كبير
‫على الأمريكيين من أصل أفريقي.

25
00:02:11,077 --> 00:02:13,872
‫صحيح. الرجال السود حلفاؤنا بالطبع.

26
00:02:14,247 --> 00:02:16,166
‫السيد "سيمبسون" أحد أبطال المجتمع.

27
00:02:16,249 --> 00:02:18,001
‫وأنا واثق من أن الناس ستُقدر

28
00:02:18,084 --> 00:02:20,295
‫أنه لم يكن ليرتكب جريمة شنيعة كهذه.

29
00:02:20,378 --> 00:02:24,716
‫لكن النساء السود ربما يكن مشكلة
‫من ناحية أخرى.

30
00:02:24,799 --> 00:02:27,302
‫لا يحببن أن يتزوج رجالهن من الفتيات البيض.

31
00:02:27,385 --> 00:02:28,470
‫هل هذا صحيح؟

32
00:02:29,387 --> 00:02:30,430
‫لماذا تنظر إلي؟

33
00:02:31,139 --> 00:02:32,140
‫حسناً، أنا...

34
00:02:32,641 --> 00:02:35,101
‫لكني أعتقد أن التعميم دقيق.

35
00:02:35,185 --> 00:02:36,728
‫النساء السود يمتعضن

36
00:02:37,270 --> 00:02:40,190
‫من زواج الرجال السود الناجحين
‫من خارج المجتمع.

37
00:02:40,273 --> 00:02:41,733
‫نريد تقليل تلك المجموعة.

38
00:02:41,816 --> 00:02:43,234
‫هذا التحليل ذكي.

39
00:02:43,652 --> 00:02:46,321
‫الادعاء يظن أن لديه اليد العليا،
‫لكنه ليس كذلك.

40
00:02:46,655 --> 00:02:47,864
‫لأنك معنا.

41
00:02:48,323 --> 00:02:50,075
‫وأنت تعرف كيف يفكر هؤلاء الأشخاص.

42
00:02:53,411 --> 00:02:54,412
‫هؤلاء الأشخاص.

43
00:02:54,996 --> 00:02:58,416
‫"بوب"، دعني أقدم لك نصيحة مفيدة.

44
00:02:59,834 --> 00:03:04,506
‫في هذه القضية،
‫عليك أن تختار كلماتك بعناية شديدة.

45
00:03:04,589 --> 00:03:05,590
‫أعترف بخطئي.

46
00:03:05,674 --> 00:03:07,634
‫أهم شيء هو أننا نعمل سوياً.

47
00:03:07,717 --> 00:03:10,470
‫عندما نواجه القاضي التمهيدي،
‫نريد الظهور بشكل صارم.

48
00:03:10,553 --> 00:03:11,721
‫لا نتنازل عن أي شيء.

49
00:03:11,805 --> 00:03:14,265
‫لو أرادت "مارشا كلارك"
‫الذهاب للحمام، نعترض.

50
00:03:14,349 --> 00:03:16,726
‫لو قالوا أن السماء زرقاء، إشاعة.

51
00:03:16,810 --> 00:03:19,896
‫لن نعترف بشيء دون تحد واستفزاز.

52
00:03:21,648 --> 00:03:25,402
‫"جلسة الاستماع الأولية"

53
00:03:28,780 --> 00:03:31,282
‫فخامتك، حالياً، الولاية تطلب عينة شعر

54
00:03:31,366 --> 00:03:33,410
‫لمقارنتها بالشعر الذي وُجد
‫في مسرح الجريمة.

55
00:03:33,493 --> 00:03:34,828
‫معذرة يا فخامتك.

56
00:03:35,370 --> 00:03:37,706
‫لدينا مخاوف كبيرة بشأن هذا الطلب.

57
00:03:37,831 --> 00:03:40,125
‫نطلب أن تحدد المحكمة هذه العينة

58
00:03:40,208 --> 00:03:42,669
‫لرقم الشعرات المطلوب للاختبار فحسب.

59
00:03:43,128 --> 00:03:45,171
‫آنسة "كلارك"، كم شعرة يحتاج لها الشعب؟

60
00:03:46,047 --> 00:03:50,343
‫حسناً يا فخامتك، العينة الطبيعية
‫كما يعلم الدفاع بالتأكيد،

61
00:03:50,427 --> 00:03:52,053
‫تأخذ شعرات من كل مناطق الرأس.

62
00:03:52,137 --> 00:03:55,765
‫من 5 إلى 10 شعرات في المنطقة،
‫يعني أن الإجمالي حوالي 100 شعرة.

63
00:03:55,849 --> 00:03:57,058
‫100 شعرة؟

64
00:03:57,142 --> 00:03:58,768
‫هذا طلب طبيعي يا فخامتك.

65
00:03:58,852 --> 00:04:00,812
‫إنه عدد الشعرات المطلوب كي يقارن

66
00:04:00,895 --> 00:04:03,732
‫الخبير الجنائي بين شعر المتهم
‫والشعر الذي وُجد في مسرح الجريمة.

67
00:04:03,815 --> 00:04:07,110
‫100 شعرة يبدو طلباً عدائياً بإفراط.
‫نعرض شعرة واحدة يا فخامتك.

68
00:04:07,193 --> 00:04:08,611
‫- ماذا؟
‫- لحظة يا آنسة "كلارك".

69
00:04:08,695 --> 00:04:11,698
‫معذرة يا فخامتك،
‫لكن هذا الاعتراض في غاية السخافة.

70
00:04:11,781 --> 00:04:13,783
‫يبدو أنهم في رحلة صيد

71
00:04:13,867 --> 00:04:14,868
‫على نفقة موكلي.

72
00:04:14,951 --> 00:04:16,453
‫فخامتك، هذا أمر تقليدي.

73
00:04:16,536 --> 00:04:17,704
‫- 80 شعرة.
‫- 5 شعرات.

74
00:04:17,787 --> 00:04:19,581
‫- 50 شعرة.
‫- حضرة القاضي، هذا لا يجدي.

75
00:04:19,664 --> 00:04:21,791
‫نطلب جلسة استماع بخصوص الشعر.

76
00:04:21,875 --> 00:04:23,376
‫أمرت بذلك. أدعو إلى جلسة استماع

77
00:04:23,460 --> 00:04:25,795
‫بخصوص أخذ عينة شعر من السيد "سيمبسون".

78
00:04:26,504 --> 00:04:27,505
‫شكراً يا فخامتك.

79
00:04:43,438 --> 00:04:44,773
‫"أو جي"، لديك زائر.

80
00:04:54,574 --> 00:04:55,617
‫أين "بوب"؟

81
00:04:55,950 --> 00:04:57,118
‫لديه موعد عشاء.

82
00:04:58,119 --> 00:04:59,120
‫كيف حالك يا أخي؟

83
00:04:59,746 --> 00:05:00,872
‫لديه موعد عشاء.

84
00:05:01,706 --> 00:05:03,374
‫كان يجب أن ترى ماذا تناولت على العشاء.

85
00:05:03,666 --> 00:05:05,794
‫لم أعرف حتى ماذا كان. فضلات طعام.

86
00:05:06,294 --> 00:05:09,005
‫ثم استمررت في الذهاب للحمام،
‫لكن حمامي انسد،

87
00:05:09,089 --> 00:05:11,299
‫- لذا يمكنك أن تتخيل...
‫- استجمع قواك.

88
00:05:11,883 --> 00:05:13,384
‫سنخرجك من هنا.

89
00:05:13,968 --> 00:05:15,345
‫حقاً؟ "بوب" قال ذلك؟

90
00:05:15,428 --> 00:05:17,055
‫لا. هذا هو ما قلته أنا.

91
00:05:18,807 --> 00:05:20,600
‫انظر إليك. أنت في حالة رثة.

92
00:05:22,310 --> 00:05:24,104
‫لا يمكنك الذهاب هكذا للمحكمة.

93
00:05:24,187 --> 00:05:25,647
‫الجميع حاضر للمشاهدة.

94
00:05:25,730 --> 00:05:27,023
‫الجميع يظن أنني مذنب.

95
00:05:27,107 --> 00:05:28,817
‫غير رأيهم إذن.

96
00:05:30,151 --> 00:05:31,736
‫هل نسيت من أنت؟

97
00:05:32,904 --> 00:05:35,198
‫تلك الجدران من حولك لا تغير ذلك.

98
00:05:36,574 --> 00:05:38,743
‫هل تعلم ماذا تعني للناس؟

99
00:05:47,043 --> 00:05:48,044
‫حسناً.

100
00:05:50,463 --> 00:05:53,633
‫حسناً، دعني أخبرك ماذا كنت تعني يوماً ما

101
00:05:54,509 --> 00:05:55,510
‫بالنسبة لي.

102
00:05:59,347 --> 00:06:00,807
‫1978.

103
00:06:02,058 --> 00:06:05,645
‫تركت الممارسة الخاصة، وعدت
‫لمكتب المدعي العام في "لوس أنجلوس"،

104
00:06:05,728 --> 00:06:08,314
‫لأصبح أول محام مساعد أسود في المكتب.

105
00:06:09,315 --> 00:06:11,734
‫سأغير الأمور من الداخل. تباً.

106
00:06:13,403 --> 00:06:14,404
‫ذلك لم يحدث.

107
00:06:14,612 --> 00:06:17,574
‫نفس الهراء القديم، نفس النظام الأفاق.

108
00:06:18,074 --> 00:06:20,410
‫أشعر بالضعف لأول مرة في حياتي.

109
00:06:20,994 --> 00:06:22,036
‫ثم،

110
00:06:22,537 --> 00:06:25,081
‫انفجر زواجي الأول في وجهي.

111
00:06:26,708 --> 00:06:28,376
‫أطفالي لا يتحدثون إلي.

112
00:06:29,335 --> 00:06:31,796
‫فشلت في عملي وفي بيتي.

113
00:06:31,880 --> 00:06:33,965
‫تحطمت يا أخي. تحطمت تماماً.

114
00:06:34,048 --> 00:06:35,508
‫الأحد، جالس على فراشي،

115
00:06:36,467 --> 00:06:39,262
‫محاط بوثائق عقيمة وفواتير محامي الطلاق،

116
00:06:39,971 --> 00:06:42,140
‫أشرب الجعة، ربما الكثير من الجعة،

117
00:06:42,223 --> 00:06:43,850
‫أشعر بالأسى على نفسي،

118
00:06:43,933 --> 00:06:46,895
‫أشاهد مباراة كرة قدم وحدي على تلفاز سيئ.

119
00:06:46,978 --> 00:06:48,521
‫"فورتي ناينرز" ضد "فالكونز".

120
00:06:48,605 --> 00:06:53,276
‫عندما رأيت ما فعلته في الملعب ذلك اليوم،

121
00:06:53,359 --> 00:06:56,905
‫بشكل ما، وأنا أشاهد،
‫صار الأمر كما لو أنك تركض من أجلي.

122
00:06:57,780 --> 00:07:02,076
‫تقطع ذلك الملعب،
‫مكتظ بالشدائد والصعوبات من حولك،

123
00:07:02,160 --> 00:07:06,205
‫تتعرض للأذى ثم تنهض بسرعة من جديد.

124
00:07:06,289 --> 00:07:08,374
‫أردت فعل ذلك معهم هناك في الشوارع،

125
00:07:08,458 --> 00:07:10,710
‫وفي بيتي مع مشاكلي، لكنني لم أستطع.

126
00:07:10,793 --> 00:07:13,087
‫لكن أنت...

127
00:07:14,297 --> 00:07:15,757
‫صممت

128
00:07:15,840 --> 00:07:19,427
‫على نقل ما أردت أن تفعله
‫إلى حيز التنفيذ بكل بهاء.

129
00:07:22,096 --> 00:07:23,556
‫سجلت هدفاً كاملاً يومها.

130
00:07:23,640 --> 00:07:27,101
‫أجل فعلت. وعندما قطعوا
‫من أجل الإعلانات، ها أنت ذا ثانية،

131
00:07:27,185 --> 00:07:29,479
‫تقفز عبر المطار من أجل "هيرتز"،

132
00:07:29,562 --> 00:07:33,483
‫كاسراً حاجزاً آخر بجاذبية وكياسة وذكاء.

133
00:07:33,566 --> 00:07:36,945
‫رجل أسود هو الوجه الدعائي

134
00:07:37,779 --> 00:07:41,157
‫لواحدة من أكبر الشركات في العالم أجمع.

135
00:07:43,159 --> 00:07:44,494
‫خسرنا تلك المباراة.

136
00:07:46,120 --> 00:07:47,330
‫لا أتذكر ذلك.

137
00:07:48,164 --> 00:07:51,292
‫أتذكر كل شيء آخر عن تلك المباراة بخلاف ذلك

138
00:07:51,376 --> 00:07:53,628
‫لأنه لم يكن له علاقة بما شعرت به.

139
00:07:53,711 --> 00:07:57,548
‫وعندما انتهت المباراة،
‫نهضت من ذلك الفراش بكل عزم

140
00:07:57,632 --> 00:08:00,677
‫وركضت مسافة 6 مبان إلى مكتبي

141
00:08:00,760 --> 00:08:01,970
‫وعدت مباشرة إلى عملي

142
00:08:02,053 --> 00:08:06,099
‫ولم أتوقف أو أنقاد إلى الشفقة على نفسي
‫منذ ذلك اليوم.

143
00:08:06,182 --> 00:08:08,142
‫أنت من فعل بي ذلك.

144
00:08:09,769 --> 00:08:11,396
‫كما فعلت لأجل الكثيرين،

145
00:08:11,479 --> 00:08:13,439
‫لأنك "أو جي سيمبسون".

146
00:08:13,523 --> 00:08:18,403
‫أنت "أو جي سيمبسون"، وأنت مصدر إلهام.

147
00:08:20,989 --> 00:08:22,490
‫- أنا كذلك.
‫- أنت كذلك.

148
00:08:22,573 --> 00:08:24,409
‫- مصدر إلهام.
‫- مصدر إلهام.

149
00:08:24,492 --> 00:08:26,202
‫- أجل.
‫- هذا هو أنت.

150
00:08:26,744 --> 00:08:27,745
‫أجل.

151
00:08:27,829 --> 00:08:30,623
‫أنت رجل تحب الناس، ويحبه الناس بدورهم.

152
00:08:30,707 --> 00:08:31,708
‫هذا أنت.

153
00:08:32,125 --> 00:08:34,544
‫أنت مقاتل. أنت عداء.

154
00:08:34,627 --> 00:08:35,878
‫وعندما تتعرض للأذى،

155
00:08:35,962 --> 00:08:40,174
‫أريدك أن تنهض بسرعة مجدداً كما تفعل دوماً

156
00:08:40,258 --> 00:08:44,971
‫وتستمر في هذا، لأن ما نحن فيه الآن
‫يا "أو جي سيمبسون"

157
00:08:46,055 --> 00:08:47,598
‫هو أهم سباق في حياتك.

158
00:08:52,020 --> 00:08:55,606
‫"الشعب ضد (أو جي سيمبسون)"
‫"أميريكان كرايم ستوري"

159
00:09:04,782 --> 00:09:08,828
‫"لانس إيه إتو"

160
00:09:13,416 --> 00:09:14,584
‫ادخلي. أغلقي الباب.

161
00:09:14,667 --> 00:09:17,170
‫"لانس"، لم أحضرتني إلى هنا في وسط النهار؟

162
00:09:17,253 --> 00:09:19,172
‫لدي أخبار هامة. هامة جداً.

163
00:09:20,965 --> 00:09:22,633
‫أسندوا إلي قضية "سيمبسون".

164
00:09:23,468 --> 00:09:24,469
‫يا إلهي.

165
00:09:25,803 --> 00:09:27,013
‫أجل.

166
00:09:27,096 --> 00:09:29,474
‫قال "سيسيل" إنهم فكروا بعدد من المرشحين

167
00:09:29,557 --> 00:09:30,808
‫وأنني كنت أفضل خيار.

168
00:09:30,892 --> 00:09:34,312
‫قال إنني أملك نزاهة وعقل متفتح وعزم قوي.

169
00:09:34,395 --> 00:09:36,564
‫عزم قوي. يعجبني ذلك.

170
00:09:38,524 --> 00:09:39,942
‫ستكون تحت تدقيق مكثف.

171
00:09:40,443 --> 00:09:42,487
‫لست خائفاً. المهم

172
00:09:42,570 --> 00:09:44,947
‫هو أن يحصل المحلفون على الصورة الكاملة.

173
00:09:45,031 --> 00:09:47,116
‫هذه المحاكمة يجب أن تتم
‫تبعاً لمدرسة الحقيقة المجردة.

174
00:09:47,200 --> 00:09:50,119
‫ندعهم يرون كل الحقائق المتاحة
‫كي يمكنهم الوصول للقرار الصحيح.

175
00:09:50,578 --> 00:09:52,747
‫عليك ملء الاستمارة الاعتيادية
‫لتعارض الزواج.

176
00:09:56,376 --> 00:09:58,086
‫"استمارة لتعارض الزواج"

177
00:10:02,673 --> 00:10:04,384
‫"المحقق (مارك فورمان)"

178
00:10:09,138 --> 00:10:10,723
‫لا. ليس هناك من أعرفه.

179
00:10:19,023 --> 00:10:20,233
‫أنا فخورة جداً بك.

180
00:10:22,235 --> 00:10:23,820
‫كما كنت يا نقيب "يورك".

181
00:10:40,920 --> 00:10:43,840
‫"جلسة سماع الدفاع"

182
00:11:04,694 --> 00:11:05,695
‫ليقف الجميع.

183
00:11:08,072 --> 00:11:09,449
‫المحكمة منعقدة الآن،

184
00:11:09,824 --> 00:11:12,285
‫برئاسة فخامة القاضي "لانس إيه إتو".

185
00:11:19,876 --> 00:11:22,503
‫"القاضي (لانس إيه إتو)"

186
00:11:22,920 --> 00:11:24,046
‫تفضلوا بالجلوس.

187
00:11:32,180 --> 00:11:33,181
‫سيد "سيمبسون".

188
00:11:37,310 --> 00:11:39,061
‫هل أنت مستعد للدفاع الآن؟

189
00:11:39,729 --> 00:11:40,730
‫أجل يا فخامتك.

190
00:11:41,981 --> 00:11:43,774
‫وما هو دفاعك أمام التهمة الأولى والثانية؟

191
00:11:46,027 --> 00:11:48,905
‫غير مذنب تماماً بنسبة 100

192
00:12:02,919 --> 00:12:04,462
‫أحب "جوني"، لكن فقط...

193
00:12:04,712 --> 00:12:06,005
‫علينا أن نحتاط له.

194
00:12:06,923 --> 00:12:08,633
‫"جوني" محامي مرافعات بارع.

195
00:12:08,716 --> 00:12:10,259
‫يمكنه اكتشاف كل الألاعيب.

196
00:12:10,343 --> 00:12:11,344
‫هذا غير ذي صلة.

197
00:12:11,427 --> 00:12:13,763
‫لا أريده أن يضع أفكاراً بعقل "أو جي".

198
00:12:13,846 --> 00:12:17,141
‫أعني أنه في الحقيقة، كلانا يعلم
‫أن هناك نتيجة واحدة فقط لهذه القضية.

199
00:12:17,975 --> 00:12:20,019
‫بربك يا "بوب"، لقد بدأنا لتونا.

200
00:12:20,478 --> 00:12:21,646
‫نود المرح قليلاً.

201
00:12:21,729 --> 00:12:26,609
‫لا، عملي هو أن أخدم موكلي،
‫والواقع يقول إن القضية خاسرة.

202
00:12:27,193 --> 00:12:30,071
‫"جوني" هنا لإثارة حفيظة "غيل"
‫كي يعقد معنا صفقة.

203
00:12:32,531 --> 00:12:33,991
‫هل تعتقد أنه سيفعل حقاً؟

204
00:12:35,034 --> 00:12:38,955
‫ورقة العرق موجودة بقوة،
‫و"جوني" يوازي ظلم شرطة "لوس أنجلوس"،

205
00:12:39,038 --> 00:12:41,707
‫و"غيل" لا يريد رؤية المدينة تحترق ثانية.

206
00:12:43,626 --> 00:12:44,961
‫تفضلا أيها السادة.

207
00:12:45,044 --> 00:12:48,047
‫بيض بنديكت وشريحة لحم وفريتاتا.

208
00:12:48,130 --> 00:12:49,173
‫شكراً لك.

209
00:12:49,924 --> 00:12:50,925
‫واستمتعا.

210
00:12:51,092 --> 00:12:52,093
‫حسناً إذن،

211
00:12:52,635 --> 00:12:54,929
‫إلى من أرسل فواتير عملي؟

212
00:12:58,182 --> 00:12:59,183
‫من سيدفع أتعابي؟

213
00:13:00,351 --> 00:13:01,686
‫"لي"، أنت محام عام.

214
00:13:04,647 --> 00:13:06,607
‫هل أحضر لأحدكما "تاباسكو" أو...

215
00:13:06,691 --> 00:13:07,942
‫لا، نحن على ما يرام.

216
00:13:09,944 --> 00:13:10,945
‫"بوب"...

217
00:13:12,238 --> 00:13:13,239
‫هذا العمل مبني على كتاب
‫"ذا ران أوف هيز ليف:

218
00:13:13,322 --> 00:13:14,156
‫ذا بيبول في أو جي سيمسبون"
‫من تأليف )جيفري توبين(

219
00:13:14,240 --> 00:13:15,950
‫هل ذكرتك أنني كنت اختيارك الأول.

220
00:13:16,993 --> 00:13:19,662
‫هذه القضية مناسبة لك جداً يا "لي".

221
00:13:19,745 --> 00:13:21,872
‫إنها طريقة رائعة للعودة إلى الأضواء،

222
00:13:22,123 --> 00:13:23,916
‫وإعادة تقديم نفسك للجمهور.

223
00:13:25,001 --> 00:13:26,794
‫لست في حاجة إلى إعادة تقديم.

224
00:13:28,170 --> 00:13:29,672
‫أنا "إف لي بيلي".

225
00:13:29,755 --> 00:13:32,091
‫لقد مثلت "سام شيبارد" و"باتي هيرست"

226
00:13:32,174 --> 00:13:33,843
‫وخناق "بوسطن" اللعين.

227
00:13:33,926 --> 00:13:35,678
‫كان ذلك منذ زمن بعيد.

228
00:13:36,137 --> 00:13:37,972
‫انظر للجانب المشرق. هذه يمكن

229
00:13:38,055 --> 00:13:41,434
‫أن تصبح أكبر قضية جنائية في التاريخ.

230
00:13:41,517 --> 00:13:43,853
‫وببساطة، "أو جي" هو أشهر أمريكي
‫على الإطلاق

231
00:13:43,936 --> 00:13:45,438
‫تتم محاكمته بجريمة قتل.

232
00:13:45,521 --> 00:13:47,106
‫إنه عالم مختلف يا "لي".

233
00:13:47,189 --> 00:13:49,942
‫أعني فيما مضى،
‫كنت تشاهد الأخبار الساعة 6 مساء،

234
00:13:50,026 --> 00:13:51,402
‫والآن 24 ساعة في اليوم.

235
00:13:51,485 --> 00:13:53,446
‫لدي أرق. أستيقظ الساعة 3 صباحاً،

236
00:13:53,529 --> 00:13:55,323
‫أفتح القنوات الخاصة، وفجأة ها نحن ذا.

237
00:13:56,615 --> 00:13:57,616
‫ثق بي،

238
00:13:58,200 --> 00:14:00,494
‫ستستفيد من ذلك لما تبقى من حياتك.

239
00:14:03,789 --> 00:14:04,790
‫أجل.

240
00:14:05,333 --> 00:14:07,084
‫لكن "باتي هيرست" دفع.

241
00:14:12,923 --> 00:14:15,009
‫"نيكول" كانت كل شيء بالنسبة لي.

242
00:14:15,092 --> 00:14:16,886
‫أتدري؟ كانت

243
00:14:16,969 --> 00:14:20,681
‫كاتمة سري، أختي الروحية.

244
00:14:21,223 --> 00:14:24,060
‫هناك فراغ كبير الآن

245
00:14:24,143 --> 00:14:25,353
‫في حياتي بدونها.

246
00:14:25,436 --> 00:14:29,523
‫ذهبت إلى أخصائية روحانيات وقالت لي،
‫"(نيكول) تريدك

247
00:14:30,066 --> 00:14:31,359
‫أن تكتبي كتاباً."

248
00:14:32,526 --> 00:14:34,570
‫لكني لا أريده أن يكون استغلالياً.

249
00:14:34,654 --> 00:14:35,821
‫لا.

250
00:14:36,697 --> 00:14:38,074
‫أعني، بالطبع لا.

251
00:14:38,699 --> 00:14:42,328
‫لكن علينا أن نسرع،
‫يجب أن يدخل المطبعة خلال أسبوعين.

252
00:14:42,953 --> 00:14:44,330
‫"فاي"، فقط كي... تفضلي.

253
00:14:44,955 --> 00:14:47,750
‫من أجل شعور عام فحسب،
‫هلا أعطيتني نظرة عامة

254
00:14:47,833 --> 00:14:49,210
‫على علاقتك بـ"نيكول"؟

255
00:14:49,293 --> 00:14:51,879
‫"نيكول" كانت شخصاً بديعاً.

256
00:14:52,880 --> 00:14:54,298
‫كانت أماً رائعة.

257
00:14:54,674 --> 00:14:56,092
‫يجب أن نؤكد على ذلك.

258
00:14:56,175 --> 00:14:58,386
‫قضينا وقتاً ممتعاً سوياً. كنا...

259
00:15:00,429 --> 00:15:04,600
‫كنا نذهب إلى النوادي والحفلات
‫وإلى مقاهي "ستاربكس".

260
00:15:05,184 --> 00:15:06,811
‫أحياناً نتعاطى الكوكايين.

261
00:15:07,395 --> 00:15:09,146
‫كنا نحب الأكل في "لا سكالا".

262
00:15:09,563 --> 00:15:11,315
‫كوكايين؟ حقاً؟

263
00:15:11,399 --> 00:15:12,817
‫أحاول التحكم في الأمر.

264
00:15:14,860 --> 00:15:17,488
‫ليس هناك موعد جيد
‫لاكتشاف مقتل صديقك المقرب،

265
00:15:17,571 --> 00:15:20,032
‫لكن بالأخص،
‫ليس بعد 3 أيام من العلاج من الكوكايين.

266
00:15:21,701 --> 00:15:23,744
‫أتعلمان أن "نيكول" خضعت لزراعة ثدي؟

267
00:15:23,828 --> 00:15:26,664
‫كانت فكرة "أو جي"، لكنها أحبته بصراحة.

268
00:15:27,415 --> 00:15:29,542
‫ماذا أيضاً يمكنني قوله عن "نيكول"؟

269
00:15:32,378 --> 00:15:34,380
‫كانت تحب عمل "تحية برنتوود".

270
00:15:35,339 --> 00:15:37,049
‫معذرة، "تحية برنتوود"؟

271
00:15:37,508 --> 00:15:38,968
‫كانت دعابة صغيرة بيننا.

272
00:15:41,637 --> 00:15:43,222
‫كانت تدخل إلى

273
00:15:43,973 --> 00:15:47,893
‫غرفة نوم أحدهم وهو نائم، وكما تعلم،

274
00:15:48,894 --> 00:15:49,895
‫تمنحه...

275
00:15:49,979 --> 00:15:50,980
‫تداعب قضيبه.

276
00:15:57,945 --> 00:16:00,573
‫سنبيع نسخاً كثيرة جداً من الكتاب.

277
00:16:00,656 --> 00:16:02,992
‫بلا أي استغلال على الإطلاق بالطبع.

278
00:16:07,663 --> 00:16:10,416
‫"إيه سي" يدعي أنه كان يحاول
‫أن يبقي "أو جي" حياً،

279
00:16:10,499 --> 00:16:13,252
‫لكن الدليل يقول إن "أو جي" كان يخطط
‫للعبور إلى "المكسيك".

280
00:16:13,335 --> 00:16:14,962
‫أعني، كان يحمل جواز سفره،

281
00:16:15,045 --> 00:16:17,298
‫ومعدات تمويه مع شارب ولحية مزيفين،

282
00:16:17,381 --> 00:16:21,218
‫ومستحضرات تجميل سريعة الالتصاق،
‫ومبلغ نقدي قدره 8700 دولار.

283
00:16:21,302 --> 00:16:23,137
‫من يأخذ جواز سفره لقبر زوجته؟

284
00:16:23,220 --> 00:16:25,723
‫رباه، هل أذنبوا؟ ماذا يقول "كارداشيان"؟

285
00:16:25,806 --> 00:16:28,476
‫خسرنا "كارداشيان". إنه محامي "أو جي" الآن،

286
00:16:28,559 --> 00:16:30,352
‫لديه امتياز، وليس عليه التحدث.

287
00:16:30,436 --> 00:16:32,104
‫لكن لا يهم. لدينا الكثير.

288
00:16:32,188 --> 00:16:33,898
‫أخبرني عن "الباهاما".

289
00:16:34,356 --> 00:16:37,234
‫حسناً، زوجا الجزيرة سمعا حديثاً
‫عن يخت مستأجر.

290
00:16:37,318 --> 00:16:39,111
‫الطاقم كان يتوقع وصول "أو جي" يوم 18.

291
00:16:39,195 --> 00:16:40,863
‫- اليوم التالي لـ"برونكو"؟
‫- أجل.

292
00:16:40,946 --> 00:16:43,824
‫إذن "أو جي" كان سيسافر إلى "المكسيك"
‫ليلة 17.

293
00:16:44,200 --> 00:16:45,868
‫اللعنة، هذا شعور جيد.

294
00:16:55,294 --> 00:16:56,337
‫لا يمكنني حقاً...

295
00:16:56,754 --> 00:16:58,631
‫أتدري؟ يجب أن أتصل بك لاحقاً.

296
00:16:58,714 --> 00:16:59,715
‫سأتصل بك لاحقاً.

297
00:17:00,549 --> 00:17:02,802
‫مرحباً. تفضلا بالدخول.

298
00:17:04,011 --> 00:17:05,137
‫تفضلا. اجلسا.

299
00:17:20,778 --> 00:17:23,197
‫سعيدة أن لديكما الوقت للمرور.

300
00:17:25,241 --> 00:17:27,409
‫الأفضل لنا أن نتعرف على بعضنا البعض.

301
00:17:35,918 --> 00:17:37,253
‫أعرف ما تمران به.

302
00:17:37,336 --> 00:17:38,337
‫حقاً؟

303
00:17:39,171 --> 00:17:41,090
‫هل قُتل أحد أبنائك؟

304
00:17:42,925 --> 00:17:44,260
‫مات "رون".

305
00:17:46,220 --> 00:17:47,805
‫ويبدو أنه لا أحد يبالي.

306
00:17:49,223 --> 00:17:52,226
‫أفتح التلفاز ولا أجد سوى "أو جي" و"نيكول".

307
00:17:52,810 --> 00:17:54,436
‫كما لو كان "رون" هامشاً...

308
00:17:55,437 --> 00:17:56,856
‫في جريمة قتله!

309
00:17:57,731 --> 00:17:58,983
‫وإذا تحدثوا عنه،

310
00:17:59,066 --> 00:18:00,734
‫يجعلونه يبدو كدعابة!

311
00:18:01,068 --> 00:18:02,528
‫الأمر كله سطحي جداً.

312
00:18:03,070 --> 00:18:05,614
‫كان عارض أزياء رجال، كان متعهد ملهى ليلي،

313
00:18:05,698 --> 00:18:07,157
‫كان يدير صالون سمرة.

314
00:18:07,741 --> 00:18:10,035
‫كما لو كانوا يحاولون تشويهه.

315
00:18:10,744 --> 00:18:11,745
‫كما لو...

316
00:18:13,080 --> 00:18:14,707
‫كان يسعى إلى ذلك.

317
00:18:22,548 --> 00:18:24,884
‫هل تعرفين ماذا كان يفعل في وقت فراغه؟

318
00:18:26,176 --> 00:18:30,973
‫تطوع للعمل في عيادة للأطفال المصابين
‫بالشلل الدماغي.

319
00:18:33,058 --> 00:18:35,019
‫كان رجلاً صالحاً.

320
00:18:36,645 --> 00:18:38,814
‫لم يكن يتناول الخمر أو المخدرات.

321
00:18:39,273 --> 00:18:40,900
‫يجب أن يُحتفى به!

322
00:18:40,983 --> 00:18:42,693
‫وليس هذا!

323
00:18:44,820 --> 00:18:49,658
‫عندما اتصلت الشرطة
‫وقالوا إن "رون" قد قُتل...

324
00:18:51,994 --> 00:18:53,746
‫ظننت أنه حادث سيارة.

325
00:18:55,915 --> 00:18:58,542
‫لم أكن لأتخيل الحقيقة

326
00:18:58,626 --> 00:19:00,044
‫في أبشع

327
00:19:00,753 --> 00:19:01,754
‫كوابيسي.

328
00:19:03,047 --> 00:19:04,214
‫ما...

329
00:19:05,591 --> 00:19:07,885
‫فعله به ذلك الوحش.

330
00:19:11,347 --> 00:19:12,389
‫هل لديك أطفال؟

331
00:19:16,560 --> 00:19:17,645
‫ولدان.

332
00:19:20,564 --> 00:19:21,649
‫أدعو

333
00:19:22,316 --> 00:19:26,779
‫ألا تضطرين أبداً لقراءة تقرير تشريح
‫لأحد أطفالك.

334
00:19:29,031 --> 00:19:34,286
‫آخر لحظات ابني كانت مليئة برعب شديد،

335
00:19:35,037 --> 00:19:36,038
‫وألم

336
00:19:37,247 --> 00:19:38,248
‫شديد.

337
00:19:39,333 --> 00:19:43,087
‫تم طعنه طعنات كثيرة جداً.

338
00:19:43,504 --> 00:19:45,881
‫تم طعنه في صدره وفي عنقه

339
00:19:46,507 --> 00:19:47,633
‫وفي وجهه

340
00:19:48,676 --> 00:19:50,719
‫وفي رأسه وفي يديه وفي بطنه

341
00:19:52,554 --> 00:19:53,806
‫وفي فخذه.

342
00:19:58,477 --> 00:19:59,645
‫بل وتم طعنه...

343
00:20:02,231 --> 00:20:03,565
‫بعدما مات.

344
00:20:14,451 --> 00:20:15,536
‫سننال منه.

345
00:20:17,788 --> 00:20:18,789
‫الأفضل لك.

346
00:20:30,009 --> 00:20:32,052
‫بذلك السيناريو، كان يستلقي منتظراً

347
00:20:32,136 --> 00:20:34,304
‫عندما وصل "غولدمان" بالنظارات في المظروف.

348
00:20:36,849 --> 00:20:37,850
‫آسفة على التأخير.

349
00:20:38,225 --> 00:20:40,936
‫على أية حال، كما كنت أتناقش مع "بيل"،

350
00:20:41,020 --> 00:20:42,980
‫قررت أن أنحي حكم الإعدام جانباً.

351
00:20:43,063 --> 00:20:44,398
‫"غيل"، لا يمكننا ذلك.

352
00:20:44,857 --> 00:20:46,775
‫ما فعله كان رهيباً.

353
00:20:46,859 --> 00:20:48,402
‫إنها ظروف خاصة.

354
00:20:48,485 --> 00:20:50,654
‫- "مارشا"...
‫- نريد محلفين مؤهلين لحكم الإعدام.

355
00:20:50,779 --> 00:20:52,698
‫إنهم أكثر عدوانية، أكثر ميلاً للإدانة.

356
00:20:52,781 --> 00:20:54,783
‫علينا أن نكون واقعيين.
‫الناس يحبون "أو جي".

357
00:20:54,867 --> 00:20:57,703
‫لن يحبوه فور أن يشاهدوا صور مسرح الجريمة.

358
00:20:57,786 --> 00:20:59,788
‫لا شك لدي أنك ستضعينه خلف القضبان،

359
00:20:59,872 --> 00:21:04,043
‫لكن لا أحد في "أمريكا"
‫سيصوت لإعدام "أو جي سيمبسون".

360
00:21:04,126 --> 00:21:07,254
‫"مارشا"، لا يمكننا حتى
‫إعدام "تشارلي مانسون".

361
00:21:14,011 --> 00:21:15,054
‫عظيم.

362
00:21:16,805 --> 00:21:19,058
‫والآن، ماذا عن بعض الأخبار الجيدة؟
‫"دونالد فينسون"

363
00:21:19,475 --> 00:21:22,436
‫عرض خدماته من أجل القضية. بدون مقابل.

364
00:21:22,519 --> 00:21:23,771
‫رباه! "فينسون"؟

365
00:21:24,063 --> 00:21:26,440
‫بربك! لسنا في حاجة إلى مساعدته.

366
00:21:26,523 --> 00:21:29,693
‫"مارشا"، "دون" رائع.
‫عملياً، هو مخترع أبحاث المحلفين.

367
00:21:29,777 --> 00:21:31,487
‫ليس علم صواريخ.

368
00:21:31,570 --> 00:21:33,989
‫لدينا محلفون من وسط المدينة،
‫مما يعني الكثير من السود.

369
00:21:34,073 --> 00:21:36,158
‫لو أمكنني جعل معظمها نساء سود،
‫سنكون في وضع جيد.

370
00:21:36,241 --> 00:21:38,368
‫- وما السبب؟
‫- سيتعاطفن مع "نيكول".

371
00:21:39,328 --> 00:21:42,831
‫توليت قضايا كثيرة لنساء أمريكيات
‫من أصل أفريقي معتدى عليهن.

372
00:21:42,915 --> 00:21:43,999
‫سمعت قصصهن.

373
00:21:44,083 --> 00:21:45,667
‫سيربطن بين الأمرين.

374
00:21:46,251 --> 00:21:48,796
‫عنف "أو جي" أدى إلى جريمة.

375
00:21:49,379 --> 00:21:51,090
‫حسناً، ربما أنت محقة.

376
00:21:51,632 --> 00:21:53,801
‫لكن لا ضرر من أخذ وجهة نظر خارجية.

377
00:21:53,884 --> 00:21:54,927
‫قابلي "فينسون".

378
00:21:59,389 --> 00:22:01,975
‫إذن، ماذا عن مطاردة السيارة "برونكو"؟

379
00:22:02,518 --> 00:22:05,187
‫هل شاهدها أحدكم؟ أنا فعلت.

380
00:22:06,313 --> 00:22:07,439
‫كانت مدهشة.

381
00:22:08,816 --> 00:22:11,360
‫حسناً، إذن من يظن أنه بريء؟

382
00:22:18,992 --> 00:22:20,077
‫حسناً.

383
00:22:20,661 --> 00:22:23,580
‫ومن يظن أن "أو جي سيمبسون" ارتكب الجريمة؟

384
00:22:31,088 --> 00:22:33,841
‫تباً. الأمر أسوأ مما تصورت.

385
00:22:41,390 --> 00:22:45,686
‫لقد أخبرت المحكمة اليوم
‫أنك غادرت المطعم الساعة 9 مساء،

386
00:22:45,769 --> 00:22:48,605
‫وأنك عرفت ذلك لأن المطعم كان يغلق.

387
00:22:49,398 --> 00:22:51,692
‫لماذا أخبرت الشرطة أنك كنت بالبيت 8:30؟

388
00:22:53,277 --> 00:22:55,404
‫فخامتك، أطلب من المحكمة

389
00:22:55,487 --> 00:22:57,823
‫أن تأمر الشاهد بالإجابة على السؤال.

390
00:23:00,242 --> 00:23:02,578
‫أعطوني انطباعكم عن "مارشا كلارك"

391
00:23:02,661 --> 00:23:03,912
‫بناء على ما رأيتموه.

392
00:23:04,705 --> 00:23:07,541
‫هيا من فضلكم. وأريدكم أن تكونوا صريحين.

393
00:23:11,712 --> 00:23:13,714
‫حسناً، تبدو كعاهرة.

394
00:23:16,049 --> 00:23:17,885
‫تتصرف كما لو كان الجميع أغبياء.

395
00:23:17,968 --> 00:23:19,469
‫كما أنها حادة!

396
00:23:19,553 --> 00:23:21,263
‫لم لأريد أن أصبح خليلها.

397
00:23:21,346 --> 00:23:23,098
‫أجل، ممن يدعون معرفة كل شيء.

398
00:23:23,932 --> 00:23:25,225
‫إنها واسعة الحيلة.

399
00:23:25,350 --> 00:23:26,810
‫أجل، بالتأكيد.

400
00:23:26,894 --> 00:23:28,937
‫لا نحبها.

401
00:23:30,439 --> 00:23:32,149
‫النساء السود لا يحببنك.

402
00:23:32,232 --> 00:23:33,775
‫ماذا؟ لا.

403
00:23:34,359 --> 00:23:35,569
‫هذا خبال.

404
00:23:35,652 --> 00:23:38,864
‫لقد ترافعت في قضايا عديدة
‫أمام نساء سود وفزت بها.

405
00:23:38,947 --> 00:23:40,324
‫لدي علاقة وطيدة معهن.

406
00:23:40,449 --> 00:23:43,952
‫- البيانات لا تدعم ذلك.
‫- حسناً، بياناتك عبارة عن هراء إذن.

407
00:23:45,370 --> 00:23:47,956
‫بعض أولئك النساء السود ما زلن يكتبن لي.

408
00:23:48,624 --> 00:23:51,043
‫حسناً، هذه معلومات رائعة غير موضوعية،

409
00:23:51,501 --> 00:23:53,670
‫لكني أعتقد أنه من الحكمة تحديد

410
00:23:53,754 --> 00:23:56,214
‫عدد النساء السود في هيئة المحلفين.

411
00:23:57,799 --> 00:24:00,594
‫ربما عليك أيضاً أن تلطفي من هيئتك.

412
00:24:01,011 --> 00:24:03,096
‫تنانير بدلاً من الحُلل العملية.

413
00:24:04,848 --> 00:24:06,475
‫ربما تصفيفة شعر جديدة.

414
00:24:07,059 --> 00:24:09,436
‫ربما عليك محاولة الابتسام أكثر قليلاً.

415
00:24:13,523 --> 00:24:16,485
‫مجموعتنا الانتقائية قيمت المشاركين
‫على مقياس من 1 إلى 10،

416
00:24:16,568 --> 00:24:18,278
‫بناء على قدر التعاطف الذي يشعرون به.

417
00:24:18,362 --> 00:24:21,365
‫بين النساء السود،
‫تلقى "أو جي" درجات 9 و 10.

418
00:24:21,448 --> 00:24:25,827
‫لكن "نيكول" تلقت درجات 7 و 5 و 3.

419
00:24:26,495 --> 00:24:29,539
‫حقاً؟ الضحية تلقت 3؟

420
00:24:29,623 --> 00:24:30,916
‫كانت بجميع البطاقات.

421
00:24:30,999 --> 00:24:33,919
‫هل رأيت البطاقات؟ لماذا لم أر البطاقات؟

422
00:24:34,002 --> 00:24:35,712
‫من المسؤول عن توزيع البطاقات؟

423
00:24:35,796 --> 00:24:37,297
‫يا سادة، دعونا نركز على موكلنا.

424
00:24:37,381 --> 00:24:38,715
‫أجل، هذه فكرة جديدة.

425
00:24:38,799 --> 00:24:42,344
‫سأعترف أنني مندهش أن النساء السود
‫أحببن "أو جي" كثيراً.

426
00:24:42,427 --> 00:24:43,762
‫ماذا قلن بالضبط؟

427
00:24:44,054 --> 00:24:45,681
‫أشياء إيجابية جداً.

428
00:24:45,764 --> 00:24:49,226
‫دعين "أو جي" بالوسيم والجذاب والرجولي.

429
00:24:50,560 --> 00:24:54,022
‫ما الكلمات التي وصفن بها "نيكول"؟

430
00:24:56,608 --> 00:24:58,777
‫مصطلحات مختلفة أُطلقت عليها.

431
00:24:58,860 --> 00:25:00,779
‫لكن هناك مصطلح تكرر كثيراً.

432
00:25:01,738 --> 00:25:02,864
‫امرأة همها المال.

433
00:25:03,490 --> 00:25:04,491
‫امرأة همها المال؟

434
00:25:05,325 --> 00:25:08,412
‫هذا خطأ بين. أعني أنها لم تكن كذلك مطلقاً.

435
00:25:09,121 --> 00:25:10,622
‫أنا أذكر البيانات فحسب.

436
00:25:11,206 --> 00:25:12,791
‫"نيكول" لم تكن امرأة همها المال.

437
00:25:13,417 --> 00:25:15,669
‫أعني أنني كنت أعرفها. كانت تحبه.

438
00:25:19,631 --> 00:25:21,508
‫حسناً، كانا مهووسين ببعضهما.

439
00:25:25,178 --> 00:25:26,513
‫وكانت تحبه حقاً.

440
00:25:28,181 --> 00:25:29,891
‫كان الجنس بينهما مثيراً.

441
00:25:30,392 --> 00:25:33,103
‫والذي أصبح مشكلة بالطبع بعد انفصالهما،

442
00:25:33,186 --> 00:25:36,314
‫لأن "أو جي" علم
‫أنها كانت تريد الجنس طوال الوقت.

443
00:25:36,398 --> 00:25:38,525
‫وهذا أثار جنونه بالطبع.

444
00:25:38,608 --> 00:25:41,028
‫عندما كانت بذلك المنزل في "غريتنا غرين"،

445
00:25:41,111 --> 00:25:45,032
‫كان يختبئ بين الشجيرات
‫ويراقبها تمارس الجنس مع أشخاص آخرين.

446
00:25:45,115 --> 00:25:46,825
‫هل كانت تعلم أن "أو جي" كان هناك؟

447
00:25:46,908 --> 00:25:48,118
‫بالطبع كانت تعلم!

448
00:25:49,286 --> 00:25:51,621
‫كانت تحب جعله يقوم بما تريد.

449
00:25:52,372 --> 00:25:54,166
‫وكانا يتصالحان باستمرار.

450
00:25:54,249 --> 00:25:55,959
‫ثم يضاجع أحدهما شخصاً ما،

451
00:25:56,043 --> 00:25:58,336
‫ويبدأ الشجار من جديد.

452
00:25:58,420 --> 00:26:02,299
‫أعتقد حقاً أنهما
‫كانا أكثر زوجين مطلقين وغير مطلقين

453
00:26:02,382 --> 00:26:03,800
‫رأيتهما في حياتي.

454
00:26:11,767 --> 00:26:12,768
‫تأخرت في العمل؟

455
00:26:12,851 --> 00:26:14,936
‫اختيار المحلفين يبدأ غداً.

456
00:26:15,020 --> 00:26:18,148
‫استدعوا 900 شخص.
‫سمعت أنه ربما يكون رقماً قياسياً.

457
00:26:19,024 --> 00:26:20,901
‫ربما سأنضم إلى موسوعة "غينيس".

458
00:26:21,943 --> 00:26:24,404
‫ربما سأظل هنا طوال الليل،
‫بينما "بوب شابيرو" يتناول عشاءه

459
00:26:24,488 --> 00:26:26,573
‫في أحد مطاعم "بيفرلي هيلز" باهظة التكلفة.

460
00:26:26,656 --> 00:26:27,783
‫حسناً، سأسرع القول.

461
00:26:27,866 --> 00:26:29,826
‫أتساءل فحسب
‫عما وصلنا إليه بشأن "كاولينغز".

462
00:26:30,077 --> 00:26:32,162
‫"كريس". اللعنة.

463
00:26:32,829 --> 00:26:35,749
‫آسفة. أنا مشتتة جداً.
‫كنت أنوي التحدث إليك.

464
00:26:37,250 --> 00:26:39,586
‫قضية "أو جي" تستحوذ على كل شيء.

465
00:26:39,920 --> 00:26:42,422
‫وبأخذ الدليل المتوفر في الاعتبار،

466
00:26:42,506 --> 00:26:45,759
‫يعتقد "غيل"
‫أن علينا أن نسقط تحقيق "كاولينغز".

467
00:26:46,802 --> 00:26:48,970
‫لقد قمت بعمل عظيم، لكن...

468
00:26:49,971 --> 00:26:51,098
‫أنا آسفة.

469
00:26:54,893 --> 00:26:55,894
‫دعني أدعوك لشراب.

470
00:27:01,817 --> 00:27:03,235
‫أشرب تكيلا فحسب.

471
00:27:09,699 --> 00:27:11,785
‫هناك سبب أنك المدير يا سيدتي.

472
00:27:17,582 --> 00:27:19,960
‫هذه المحاكمة جنونية.

473
00:27:20,544 --> 00:27:22,754
‫عادة ما يُخرج الناس كل أعذارهم

474
00:27:22,838 --> 00:27:25,006
‫للهروب من الخدمة في قضية طويلة،

475
00:27:25,090 --> 00:27:27,384
‫لكن هنا، يجب علي مواجهة المجانين

476
00:27:27,467 --> 00:27:28,844
‫والباحثين عن الشهرة.

477
00:27:28,927 --> 00:27:31,012
‫- ما مدى الاستجواب؟
‫- بلا نهاية!

478
00:27:31,096 --> 00:27:34,266
‫سنسأل 294 سؤال.

479
00:27:34,683 --> 00:27:36,518
‫هناك الكثير من الأسئلة المؤثرة.

480
00:27:36,601 --> 00:27:39,104
‫"هل سبق أن طلبت توقيع أحد المشاهير؟"

481
00:27:39,187 --> 00:27:41,815
‫"هل سبق أن واعدت شخصاً من عرق آخر؟"

482
00:27:41,898 --> 00:27:44,693
‫"هل أنت مشجع لكرة القدم الأمريكية؟"

483
00:27:44,776 --> 00:27:46,695
‫هناك مشجعون كثر لفريق "تروجانز"
‫في وسط المدينة.

484
00:27:47,404 --> 00:27:48,613
‫سأتعامل معهم.

485
00:27:52,200 --> 00:27:54,244
‫إليك ما أراه أكبر مشكلة لدى "أو جي".

486
00:27:54,578 --> 00:27:55,620
‫أنه فعلها؟

487
00:27:58,665 --> 00:28:02,043
‫حسناً. إليك ما أراه
‫ثاني أكبر مشكلة لدى "أو جي"...

488
00:28:02,419 --> 00:28:05,046
‫ذلك الغرور المتراكم المسمى بفريق الأحلام.

489
00:28:05,630 --> 00:28:07,465
‫إنهم 12 كلباً رئيساً بحلبة قفص.

490
00:28:07,549 --> 00:28:10,093
‫سيمزقون بعضهم البعض وينهارون.

491
00:28:10,177 --> 00:28:11,178
‫حسناً...

492
00:28:11,803 --> 00:28:13,430
‫ربما يكون ذلك حقيقياً بالنسبة للبيض،

493
00:28:13,555 --> 00:28:15,307
‫لكنني لم أكن لأحكم على "جوني" بهذه السرعة.

494
00:28:15,390 --> 00:28:17,058
‫بربك.

495
00:28:17,517 --> 00:28:22,105
‫إنه ممثل. تلك الملابس المبهرجة
‫والخطابات الوعظية.

496
00:28:22,189 --> 00:28:23,398
‫كم درجة تلقى؟

497
00:28:23,481 --> 00:28:25,483
‫- ماذا؟
‫- كم درجة تلقى؟

498
00:28:27,903 --> 00:28:29,029
‫عال جداً.

499
00:28:29,654 --> 00:28:33,742
‫10 من السود، 6 من البيض، بمتوسط 8.

500
00:28:34,534 --> 00:28:35,994
‫وكم درجة تلقيت أنت؟

501
00:28:40,582 --> 00:28:41,583
‫4.

502
00:28:53,553 --> 00:28:55,555
‫أنا صريحة جداً معك.

503
00:28:57,849 --> 00:28:59,726
‫ما الذي لا أراه؟

504
00:29:00,685 --> 00:29:01,728
‫إنه ليس زائفاً.

505
00:29:02,979 --> 00:29:05,106
‫أعني، "جوني" شخص متباه.

506
00:29:05,190 --> 00:29:08,360
‫لكنه في نهاية اليوم،
‫يقاتل دوماً من أجل المجتمع.

507
00:29:09,653 --> 00:29:10,904
‫يتحدث كواعظ،

508
00:29:10,987 --> 00:29:13,365
‫لأنه يذهب للكنيسة كل أحد.

509
00:29:14,449 --> 00:29:17,035
‫عندما بدأت العمل في "سيد"،
‫لو كان لدي سؤال،

510
00:29:17,118 --> 00:29:18,787
‫كان هو أول من أتصل به دوماً.

511
00:29:19,246 --> 00:29:22,123
‫كنا في نفس الجانب نحارب الشرطة الفاسدة،

512
00:29:22,207 --> 00:29:24,543
‫فقط كان ذلك من جانبين مختلفين.

513
00:29:27,254 --> 00:29:28,838
‫لم أكن لأقلل من شأنه.

514
00:29:33,885 --> 00:29:36,972
‫سأخبرك بشيء،
‫أعرف "بوب شابيرو" منذ وقت طويل.

515
00:29:37,055 --> 00:29:38,557
‫نحن أصدقاء قدامى.

516
00:29:39,516 --> 00:29:41,309
‫أنا عراب ابنه الكبير.

517
00:29:45,897 --> 00:29:48,108
‫لكنه لا يملك النزعة المطلوبة

518
00:29:48,692 --> 00:29:51,570
‫لهذه القضية التي وجدنا أنفسنا فيها.

519
00:29:53,363 --> 00:29:56,992
‫أنا وأنت كائنات تنتمي لقاعة المحكمة.

520
00:29:57,576 --> 00:30:00,829
‫المراوغات والطعنات وتحوير الكلام.

521
00:30:01,538 --> 00:30:04,124
‫هكذا يتم الفوز بأي قضية.

522
00:30:05,625 --> 00:30:07,669
‫ليس بالتسوية كالجبناء.

523
00:30:08,795 --> 00:30:09,921
‫"جوني"...

524
00:30:11,715 --> 00:30:13,592
‫نحن ندين لموكلنا

525
00:30:14,384 --> 00:30:16,177
‫أن نذهب إلى خط النهاية.

526
00:30:18,138 --> 00:30:20,015
‫حان الوقت أن تفعل شيئاً.

527
00:30:32,027 --> 00:30:33,695
‫"اختيار المحلفين"

528
00:30:34,112 --> 00:30:35,113
‫تفضل.

529
00:30:50,754 --> 00:30:52,130
‫هذا الحشد سخيف.

530
00:30:52,213 --> 00:30:55,592
‫كأنه "ديفيد أوه سلزنيك" يختار من ستمثل
‫"سكارليت أوهارا" في "جون ويذ ذا ويند".

531
00:30:55,717 --> 00:30:58,178
‫إنها محاكمة القرن.

532
00:30:58,261 --> 00:31:02,515
‫رباه، يبدو وكأن الجميع حجز
‫في كراسي قرب الملعب في مباراة "ليكرز".

533
00:31:03,058 --> 00:31:04,351
‫الأفضل أن يحذرهم أحد.

534
00:31:04,434 --> 00:31:06,728
‫إنهم على وشك الانعزال نصف عام على الأقل.

535
00:31:07,520 --> 00:31:08,897
‫نظام.

536
00:31:08,980 --> 00:31:10,815
‫قاعة المحكمة 103 منعقدة الآن.

537
00:31:15,737 --> 00:31:17,280
‫مرحباً بكم في اختيار المحلفين.

538
00:31:28,792 --> 00:31:30,835
‫مرحباً بكم في اختيار المحلفين.

539
00:31:32,253 --> 00:31:35,799
‫يجب أن أقول أنني لم أر قضية استثنائية
‫كهذه من قبل.

540
00:31:38,009 --> 00:31:39,719
‫لا مشاكل لدي مع الشرطة.

541
00:31:39,803 --> 00:31:41,429
‫عندما تعطلت سيارتي ذات مرة،

542
00:31:41,513 --> 00:31:43,390
‫ساعدوني في تحريكها لجانب الطريق.

543
00:31:44,224 --> 00:31:46,810
‫فخامتك، الدفاع يطلب من المحكمة

544
00:31:46,893 --> 00:31:49,729
‫شكر وإعفاء المحلف المحتمل رقم 58.

545
00:31:51,815 --> 00:31:54,067
‫سيدتي، تقولين في نموذج الاستطلاع خاصتك،

546
00:31:54,150 --> 00:31:56,611
‫أنه كان لديك مواجهات مع شرطة "لوس أنجلوس".

547
00:31:56,945 --> 00:31:59,614
‫هل تصفين تلك المواجهات بالإيجابية
‫أم السلبية؟

548
00:32:00,615 --> 00:32:02,117
‫ماذا أسوأ من السلبية؟

549
00:32:03,952 --> 00:32:06,079
‫الشعب يطلب من المحكمة شكر وإعفاء

550
00:32:06,162 --> 00:32:07,914
‫المحلف المحتمل رقم 79.

551
00:32:15,755 --> 00:32:17,590
‫أجل، ما هو النمط؟

552
00:32:17,674 --> 00:32:19,759
‫أشعر أنهم يستهدفون السود بكثافة.

553
00:32:19,843 --> 00:32:21,720
‫الأمر يبدو متوازناً بالنسبة لي.

554
00:32:21,803 --> 00:32:24,431
‫لا، أتفق مع "جوني". إنه غير لائق.

555
00:32:24,514 --> 00:32:26,099
‫يجب أن أعلم الصحافة.

556
00:32:29,185 --> 00:32:31,354
‫أعتقد أن المؤتمر الصحفي فكرة جيدة.

557
00:32:31,855 --> 00:32:35,817
‫لكنني لا أعتقد أنك الشخص المثالي...

558
00:32:36,276 --> 00:32:38,153
‫للتحدث في مسألة كهذه.

559
00:32:58,339 --> 00:33:01,009
‫أنا المحامي الرئيسي.
‫سأقوم بالمؤتمر الصحفي.

560
00:33:14,773 --> 00:33:17,650
‫ما يفعله الادعاء يوحي

561
00:33:17,734 --> 00:33:21,029
‫بجهد خبيث لاستبعاد المحلفين السود

562
00:33:21,112 --> 00:33:22,530
‫لأنهم سود.

563
00:33:26,534 --> 00:33:27,869
‫- "تشارلي".
‫- مرحباً.

564
00:33:27,952 --> 00:33:29,913
‫مرحباً، هل يمكنك تلميع حذائي؟

565
00:33:29,996 --> 00:33:31,998
‫- لأجلك، دائماً يا "جوني".
‫- رائع.

566
00:33:32,999 --> 00:33:34,834
‫تلميع خفيف أم شديد اليوم؟

567
00:33:34,918 --> 00:33:37,212
‫تلميع شديد. لدي كل ما يلزم من وقت.

568
00:33:39,088 --> 00:33:40,256
‫- مرحباً يا "جوني".
‫- مرحباً.

569
00:33:40,340 --> 00:33:42,342
‫- ما زلت هنا.
‫- ما زلت هنا يا رجل.

570
00:33:42,425 --> 00:33:43,426
‫ألديك دقيقة؟

571
00:33:43,510 --> 00:33:45,553
‫- أعتقد ذلك.
‫- حسناً.

572
00:33:49,265 --> 00:33:52,018
‫حسناً، نحن قلقون حقاً من المغزى وراء

573
00:33:52,101 --> 00:33:53,561
‫أسئلة الادعاء.

574
00:33:53,645 --> 00:33:57,774
‫نحن منزعجون حقاً من الطريقة
‫التي يسعون بها خلف محلفين معينين.

575
00:33:58,399 --> 00:34:01,694
‫كما تعلمون، إنها مسألة عدل في النهاية.

576
00:34:01,778 --> 00:34:02,987
‫عدل لمن؟

577
00:34:03,738 --> 00:34:06,324
‫حسناً، أنت تسمع وترى.

578
00:34:07,116 --> 00:34:08,493
‫أخبرني أنت.

579
00:34:11,204 --> 00:34:12,664
‫"(كوكران) يزعم أن الادعاء يستهدف
‫المحلفين السود"

580
00:34:12,747 --> 00:34:14,082
‫- هذا هراء محض.
‫- ماذا إذن؟

581
00:34:14,165 --> 00:34:15,792
‫لست قلقاً بشأن صحة الأمر.

582
00:34:15,875 --> 00:34:17,043
‫قلق بشأن التأثير.

583
00:34:17,126 --> 00:34:18,586
‫المظهر.

584
00:34:18,711 --> 00:34:20,213
‫أجل، المظهر.

585
00:34:20,296 --> 00:34:23,007
‫مع حصول "كوكران" على دور أكبر،
‫أعتقد أنه من المنطقي لنا

586
00:34:23,091 --> 00:34:25,468
‫أن نوازن جانبنا، نضيف القليل من النكهة.

587
00:34:25,552 --> 00:34:27,846
‫تعني شخصاً أسود؟

588
00:34:27,929 --> 00:34:29,430
‫لم أقل ذلك يا "بيل".

589
00:34:29,514 --> 00:34:33,601
‫لكنها ليست فكرة سيئة. أضيفا كرسياً ثالثاً.

590
00:34:33,685 --> 00:34:35,395
‫بالتأكيد. امنحا فريقنا شيئاً إضافياً.

591
00:34:36,062 --> 00:34:38,189
‫يعجبنا الوضع كما هو.

592
00:34:38,273 --> 00:34:41,150
‫حسناً، أعتقد أنه عليكما أخذ
‫ما قلته في الاعتبار.

593
00:34:49,450 --> 00:34:50,785
‫ماذا عن "كريس داردن"؟

594
00:34:58,459 --> 00:35:00,587
‫"بوب"، لماذا طال الأمر هكذا؟

595
00:35:01,129 --> 00:35:04,299
‫لقد فوت الهالوين، ولم أعط أطفالي الحلوى.

596
00:35:04,382 --> 00:35:05,967
‫والآن اقترب عيد الشكر.

597
00:35:06,593 --> 00:35:08,177
‫الأعياد قاسية دائماً.

598
00:35:08,720 --> 00:35:09,846
‫ماذا عن الكريسماس؟

599
00:35:09,929 --> 00:35:11,514
‫حسناً، ذلك سيكون صعباً.

600
00:35:11,806 --> 00:35:14,726
‫معذرة. القاضي يريد رؤية جميع المحامين
‫في حجرته.

601
00:35:17,812 --> 00:35:19,188
‫حضرة المحامين، لدينا مشكلة.

602
00:35:19,272 --> 00:35:20,523
‫"(نيكول براون سيمبسون)
‫المذكرات السرية لحياة منتهية"

603
00:35:20,607 --> 00:35:22,400
‫- لا.
‫- يا إلهي.

604
00:35:22,483 --> 00:35:24,485
‫- لا بد أنها دعابة.
‫- متى طُبع هذا؟

605
00:35:24,569 --> 00:35:26,029
‫أنا منزعج من هذا.

606
00:35:26,154 --> 00:35:27,739
‫قد يكون لكتابها عواقب وخيمة

607
00:35:27,822 --> 00:35:28,823
‫على اختيار المحلفين.

608
00:35:28,907 --> 00:35:32,785
‫أجل. تلك الدعاية غير المضمونة قد تجعل
‫الأمر مستحيلاً على السيد "سيمبسون"

609
00:35:32,869 --> 00:35:34,203
‫أن ينال محاكمة عادلة.

610
00:35:34,287 --> 00:35:35,413
‫بربك يا "بوب".

611
00:35:35,496 --> 00:35:37,749
‫كيف نعلم أن هذا الكتاب سيحول
‫دون الحصول على محاكمة عادلة؟

612
00:35:37,832 --> 00:35:40,668
‫- لم يقرأ أحد الكتاب.
‫- قلت "قد" يا "مارشا".

613
00:35:42,545 --> 00:35:44,672
‫حسناً، لم لا نطلب لنا بعض النسخ؟

614
00:35:44,756 --> 00:35:47,133
‫سأؤجل اختيار المحلفين مؤقتاً.

615
00:36:02,273 --> 00:36:04,692
‫هكذا تثني على صديقتها.

616
00:36:04,776 --> 00:36:06,736
‫إنهما يتعاطيان الكوكايين في معظم الصفحات.

617
00:36:08,655 --> 00:36:10,698
‫تغير تفكيري في "برنتوود" للأبد.

618
00:36:23,670 --> 00:36:26,214
‫هذا سيئ. هذا في غاية السوء.

619
00:36:26,297 --> 00:36:28,424
‫"فاي" مخطئة بكل شيء. هذا غير صحيح.

620
00:36:28,508 --> 00:36:29,717
‫هذا غير صحيح.

621
00:36:31,594 --> 00:36:33,096
‫حسناً، هذا صحيح.

622
00:36:33,179 --> 00:36:34,555
‫إنها كاذبة!

623
00:36:34,639 --> 00:36:36,099
‫تقول "في" إن "نيكول" أجهضت 6 مرات

624
00:36:36,182 --> 00:36:37,809
‫كي لا تحظى بطفل آخر مني.

625
00:36:38,142 --> 00:36:39,560
‫يستحيل أن تفعل "نيكول" ذلك.

626
00:36:39,978 --> 00:36:41,354
‫لا يمكنني قراءة هذا الهراء.

627
00:36:41,437 --> 00:36:44,023
‫لست قلقاً. الكتاب فاشل.

628
00:36:44,732 --> 00:36:45,858
‫سيُنسى في أسبوع.

629
00:36:47,026 --> 00:36:48,945
‫جنس سحاقي، صفحة 197.

630
00:36:49,529 --> 00:36:50,530
‫ماذا؟

631
00:36:53,533 --> 00:36:55,785
‫القاضي "إتو" أخبرنا ألا نقرأ الكتاب،

632
00:36:55,868 --> 00:36:57,704
‫لكن من الواضح أننا لم ننصت.

633
00:36:57,996 --> 00:36:59,789
‫الليلة، نرحب بمؤلفة

634
00:36:59,872 --> 00:37:02,500
‫أعلى الكتب مبيعاً
‫في قائمة "نيويورك تايمز"،

635
00:37:02,583 --> 00:37:04,293
‫"فاي ريزنيك".

636
00:37:04,377 --> 00:37:05,545
‫"فاي"، كيف حالك؟

637
00:37:06,462 --> 00:37:08,965
‫حسناً، أتمنى فقط أن يكون "لانس إتو"

638
00:37:09,048 --> 00:37:11,467
‫قاضياً أفضل من كونه ناقد كتب.

639
00:37:12,301 --> 00:37:14,929
‫ماذا تريدين أن يأخذ القراء من هذا الكتاب؟

640
00:37:16,723 --> 00:37:18,808
‫لقد حكيت قصة "نيكول"

641
00:37:19,934 --> 00:37:23,271
‫حتى تتمكن النساء من كسر دائرة العنف.

642
00:37:23,938 --> 00:37:29,444
‫إذا تمكن هذا الكتاب
‫من إلهام زوجة أو خليلة كي...

643
00:37:30,111 --> 00:37:32,780
‫تهرب من علاقة مشوبة بالعنف،

644
00:37:33,990 --> 00:37:38,161
‫فأي حرج قد تحملته،
‫لهو ثمن بخس دفعته حينئذ.

645
00:37:41,122 --> 00:37:43,708
‫حسناً يا حضرة المحامين، لقد وصلت لاستنتاج.

646
00:37:43,791 --> 00:37:46,794
‫بعد قراءة متأنية وتحليلية
‫لكتاب الآنسة "ريزنيك"،

647
00:37:46,878 --> 00:37:49,172
‫أنا جاهز لاستئناف اختيار المحلفين غداً.

648
00:37:49,255 --> 00:37:50,798
‫مع كامل تقديري يا فخامتك،

649
00:37:51,174 --> 00:37:53,801
‫لقد حُوكم السيد "سيمبسون"
‫في وسائل الإعلام بشكل غير عادل.

650
00:37:53,885 --> 00:37:55,386
‫لقد تلوث البئر.

651
00:37:55,470 --> 00:37:57,764
‫دعنا نؤجل المحاكمة للعام القادم

652
00:37:57,847 --> 00:37:59,849
‫وأفرج عن السيد "سيمبسون" بكفالة.

653
00:37:59,932 --> 00:38:02,935
‫"أو جي سيمبسون"
‫يحاكم في وسائل الإعلام بسببك.

654
00:38:03,019 --> 00:38:04,645
‫أنت من صنع هذا السيرك.

655
00:38:04,729 --> 00:38:08,566
‫محال أن أكون مسؤولاً عن السيرك الصحفي
‫حول هذه القضية.

656
00:38:08,649 --> 00:38:10,818
‫جدياً يا حضرة القاضي، لا تمر عليهم 5 دقائق

657
00:38:10,902 --> 00:38:12,320
‫بدون عقد مؤتمر صحفي.

658
00:38:12,403 --> 00:38:14,072
‫سربوا قصة "فيرمان".

659
00:38:14,155 --> 00:38:15,907
‫لعبوا بورقة العرق.

660
00:38:15,990 --> 00:38:16,991
‫مستحيل.

661
00:38:17,075 --> 00:38:19,535
‫أنا متمسك بأعلى المعايير الأخلاقية.

662
00:38:19,619 --> 00:38:21,913
‫لن أقلل من نفسي بتلك الحيل الرخيصة.

663
00:38:21,996 --> 00:38:24,499
‫- "بوب"، اهدأ.
‫- لا يا "لي"، أنا غاضب جداً.

664
00:38:24,582 --> 00:38:26,292
‫لا بد من رادع لهذه المزاعم.

665
00:38:26,375 --> 00:38:29,170
‫كيف يجرؤون على زعم أننا لعبنا بورقة العرق؟

666
00:38:29,253 --> 00:38:31,589
‫أقف أمامكم الآن وأقول

667
00:38:31,672 --> 00:38:35,718
‫أن العرق لم ولن يشكل أبداً
‫نقطة خلاف في هذه القضية. أبداً.

668
00:38:37,553 --> 00:38:40,014
‫"بوب"، الأمر ليس بتلك البساطة.

669
00:38:40,098 --> 00:38:44,685
‫نحن في "الولايات المتحدة الأمريكية"،
‫ونحن ندافع عن رجل أسود

670
00:38:44,769 --> 00:38:46,437
‫يقاتل في سبيل إثبات براءته.

671
00:38:46,521 --> 00:38:50,900
‫وليس من الضروري أن أعطي أي أحد هنا
‫درساً في الحقوق المدنية

672
00:38:50,983 --> 00:38:53,402
‫عن المظالم التاريخية
‫التي تعرض لها رجال سود

673
00:38:53,486 --> 00:38:55,279
‫ليس لأي سبب آخر خلاف أنهم سود.

674
00:38:55,363 --> 00:38:57,115
‫لم نقحم ذلك في هذه المحاكمة.

675
00:38:57,573 --> 00:38:59,492
‫لم نقحم ذلك في هذه القضية.

676
00:38:59,575 --> 00:39:01,744
‫إنها حقيقة واضحة وبسيطة.

677
00:39:01,828 --> 00:39:04,080
‫لكننا لن نقوم بعملنا كما ينبغي

678
00:39:04,163 --> 00:39:08,209
‫إذا لم نتحدث على الأقل عن الجزء
‫الذي يلعبه العرق في هذه المحاكمة.

679
00:39:08,709 --> 00:39:11,254
‫والآن، لو كان ذلك يعني لعب ورقة العرق...

680
00:39:14,173 --> 00:39:15,216
‫فليكن.

681
00:39:22,140 --> 00:39:26,060
‫"جوني"، لا تعارضني هكذا ثانية أبداً.

682
00:39:26,144 --> 00:39:28,646
‫أنت تعارض نفسك يا "بوب".

683
00:39:28,729 --> 00:39:30,690
‫أنت تغير الروايات كالرياح.

684
00:39:30,773 --> 00:39:33,776
‫جميعنا لديه ذكريات أطول من تصريحك الأخير.

685
00:39:39,657 --> 00:39:41,701
‫"إف لي بيلي"، سعيد حقاً بوجودك هنا،

686
00:39:41,784 --> 00:39:43,619
‫لأن وسائل الإعلام امتلأت

687
00:39:43,703 --> 00:39:46,581
‫بتقارير عن وجود صراع داخلي
‫بين أعضاء فريق الدفاع.

688
00:39:46,664 --> 00:39:49,333
‫فهلا أمكنك تسليط بعض الضوء على الموقف؟

689
00:39:49,417 --> 00:39:51,878
‫"لاري"، هذه الروايات، من أين تأتي،

690
00:39:51,961 --> 00:39:53,045
‫لا أتصور حقاً.

691
00:39:53,129 --> 00:39:58,134
‫إنها مجموعة عظيمة من المحامين.

692
00:39:58,217 --> 00:39:59,802
‫بما فيهم أنت.

693
00:39:59,886 --> 00:40:01,095
‫أنت لطيف جداً.

694
00:40:01,179 --> 00:40:03,097
‫حسناً إذن، معذرة على ارتباكي،

695
00:40:03,764 --> 00:40:05,850
‫لكن من المسؤول بحق الجحيم؟

696
00:40:06,392 --> 00:40:10,062
‫"بوب شابيرو" هو المحامي الرئيسي،
‫لا شك في ذلك.

697
00:40:10,438 --> 00:40:13,608
‫كل ذلك الترصد في وسائل الإعلام الذي يزعم،

698
00:40:13,691 --> 00:40:16,319
‫"(بوب شابيرو) في وضع أعلى منه،"

699
00:40:16,402 --> 00:40:18,946
‫"(بوب شابيرو) عبارة عن حُلة فارغة،"

700
00:40:19,030 --> 00:40:22,158
‫"(بوب شابيرو) لا يمكنه تولي قضية
‫بهذا الحجم."

701
00:40:22,241 --> 00:40:25,244
‫حسناً، ذلك الكلام الفارغ مؤسف حقاً.

702
00:40:26,412 --> 00:40:29,207
‫حسناً، لا تقلها أيها الأحمق.

703
00:40:29,707 --> 00:40:30,708
‫تباً!

704
00:40:35,796 --> 00:40:40,009
‫نحن في وضع رائع. استهدفنا 4 نساء سود،
‫حصلنا على 5.

705
00:40:40,092 --> 00:40:41,469
‫علينا أن نتوقف الآن.

706
00:40:42,345 --> 00:40:43,721
‫أتفق مع "بوب".

707
00:40:44,472 --> 00:40:47,725
‫لا، يمكننا إنجاز ما هو أفضل.

708
00:40:48,226 --> 00:40:52,271
‫أشعر أنني محظوظ.
‫أريد سيدة سوداء مطلقة أخرى.

709
00:40:53,189 --> 00:40:54,649
‫دعونا نرمي أوراقنا.

710
00:40:55,024 --> 00:40:56,901
‫فخامتك، الدفاع يطلب من المحكمة

711
00:40:56,984 --> 00:41:01,697
‫شكر وإعفاء المحلف المحتمل رقم 35.

712
00:41:03,491 --> 00:41:05,618
‫المحلف رقم 35، أنت معافى.

713
00:41:18,547 --> 00:41:20,424
‫المحلف رقم 462.

714
00:41:24,929 --> 00:41:26,847
‫المحلف رقم 462.

715
00:41:36,649 --> 00:41:38,234
‫أحب رقم 229.

716
00:41:38,359 --> 00:41:40,945
‫لديها عقل متفتح.
‫نموذج الاستطلاع خاصتها رائع.

717
00:41:41,028 --> 00:41:43,864
‫"مارشا"، لقد استخدمنا تحدياتنا بالكاد.

718
00:41:43,948 --> 00:41:46,325
‫ألن يكون لطيفاً أن يكون لدينا رجل أبيض؟

719
00:41:46,409 --> 00:41:49,078
‫أنا رجل أبيض.
‫نحن نعيش في "لوس أنجلوس" أيضاً.

720
00:41:49,161 --> 00:41:51,539
‫"بيل"، لا يمكننا التعلق بلون البشرة فحسب.

721
00:41:51,622 --> 00:41:53,624
‫إنها مجموعة رشيدة.

722
00:41:53,708 --> 00:41:57,753
‫إنهم أناس أذكياء قدموا إجابات جيدة.
‫نفسي تحدثني

723
00:41:58,462 --> 00:41:59,714
‫بأن أثق بهم.

724
00:42:10,808 --> 00:42:11,809
‫فخامتك...

725
00:42:14,854 --> 00:42:17,815
‫الشعب يقبل المجموعة على وضعها الحالي.

726
00:42:24,405 --> 00:42:25,740
‫- فخامتك...
‫- فخامتك...

727
00:42:25,823 --> 00:42:27,450
‫الدفاع أيضاً يقبل هيئة المحلفين.

728
00:42:35,624 --> 00:42:36,625
‫نعم؟

729
00:42:36,709 --> 00:42:39,211
‫لو أن هؤلاء الأشخاص أدانوني،
‫فلربما فعلتها.

730
00:42:47,595 --> 00:42:51,349
‫أخبار جيدة،
‫جيرانك آل "سالينغر" لديهم خادمة.

731
00:42:52,016 --> 00:42:53,934
‫وكانت تنزه كلبهم تلك الليلة.

732
00:42:54,018 --> 00:42:57,980
‫ورأت السيارة "برونكو"
‫متوقفة في الخارج الساعة 10:15.

733
00:42:58,064 --> 00:43:01,984
‫لو جعلناها تشهد، يمكن لهذا
‫أن يفند الجدول الزمني للادعاء.

734
00:43:02,068 --> 00:43:04,862
‫هذا جيد.
‫إنه ما كنت أحاول قوله لكم طوال الوقت.

735
00:43:04,945 --> 00:43:06,155
‫لم يكن في مقدوري أن أفعلها.

736
00:43:07,073 --> 00:43:08,741
‫آسف جداً على تأخري،

737
00:43:08,824 --> 00:43:11,077
‫لكن لدي شيء هام لعرضه.

738
00:43:11,369 --> 00:43:13,746
‫كنت أقوم ببعض البحث في المكتب عن السوابق

739
00:43:13,829 --> 00:43:16,415
‫وعن الخيارات المتاحة. أعتقد...

740
00:43:18,876 --> 00:43:20,169
‫أنه يمكننا عقد صفقة.

741
00:43:22,004 --> 00:43:23,506
‫علينا الجنوح إلى القتل غير المتعمد.

742
00:43:24,715 --> 00:43:27,134
‫ما نقوله هو أنك كنت غاضباً من "نيكول"

743
00:43:27,218 --> 00:43:29,387
‫بسبب عدم دعوتك للعشاء في "ميزالونا".

744
00:43:29,470 --> 00:43:32,264
‫تذهب للبيت، تكتئب. "ماذا أفعل؟"

745
00:43:32,807 --> 00:43:34,767
‫فتقرر أن ترد لها ما فعلته.

746
00:43:35,226 --> 00:43:38,396
‫فتأخذ سكيناً إلى منزلها لقطع إطاراتها.

747
00:43:38,479 --> 00:43:41,232
‫لكن يٌقبض عليك وتُهان.

748
00:43:41,315 --> 00:43:43,192
‫ولا تدري ماذا تفعل.

749
00:43:43,275 --> 00:43:46,737
‫نبضات قلبك تتسارع، ومشاعرك تنسحق،

750
00:43:46,821 --> 00:43:49,824
‫وقبل أن تدرك الأمر،
‫تتصاعد الأحداث وتقتلها.

751
00:43:51,492 --> 00:43:53,786
‫وتقتل الفتى "غولدمان" أيضاً لأنك غيور.

752
00:44:03,379 --> 00:44:06,382
‫إذن يا "جوني"، متى يمكننا مقابلة الخادمة؟

753
00:44:08,717 --> 00:44:12,680
‫تباً. هل أتوهم؟ ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

754
00:44:12,763 --> 00:44:14,473
‫- ذلك الرجل مجنون.
‫- مغيب.

755
00:44:14,557 --> 00:44:15,850
‫يا له من أحمق متغطرس.

756
00:44:15,933 --> 00:44:16,976
‫كما لو كان محطماً داخلياً.

757
00:44:17,059 --> 00:44:19,145
‫متى سيذهب لتلك العطلة في "هاواي"؟

758
00:44:19,228 --> 00:44:20,771
‫- صباح الغد.
‫- ظهر الغد،

759
00:44:20,855 --> 00:44:23,232
‫سنذهب إلى ذلك المكتب ونخلي كل شيء.

760
00:44:23,315 --> 00:44:26,402
‫أعني كل شيء،
‫إفادات الشاهدين والملفات والصناديق.

761
00:44:26,485 --> 00:44:28,279
‫كلها ستغادر حي "سينشري سيتي".

762
00:44:29,447 --> 00:44:31,866
‫أخبرك، هذه الرحلة جاءت في الوقت المناسب.

763
00:44:31,949 --> 00:44:34,326
‫وضع محيط بيني وبين "جوني كوكران".

764
00:44:35,369 --> 00:44:37,580
‫هل شاهدت قصة "لوس أنجلوس تايمز"؟

765
00:44:38,539 --> 00:44:41,083
‫تزعم أن "نيكول" ذهبت إلى ملجأ
‫للنساء المعتدى عليهن.

766
00:44:41,167 --> 00:44:42,710
‫قبل الجريمة بـ5 أيام.

767
00:44:42,793 --> 00:44:44,044
‫ماذا تريديني أن أقول؟

768
00:44:44,128 --> 00:44:46,464
‫اليوم على الغداء،
‫هذا ما كان يتحدث عنه الجميع.

769
00:44:46,547 --> 00:44:50,050
‫ويستمرون في تشغيل مكالمات الطوارئ
‫مراراً وتكراراً.

770
00:44:50,134 --> 00:44:53,012
‫أعرف. إنها القضية التي لن تنتهي أبداً.

771
00:44:53,721 --> 00:44:54,763
‫أعتقد...

772
00:44:56,015 --> 00:44:57,433
‫أعتقد أنه ربما عليك أن تنسحب.

773
00:44:58,434 --> 00:44:59,602
‫"لينيل"، هذا عملي.

774
00:44:59,685 --> 00:45:00,978
‫لا يمكنني تولي جريمة قتل مزدوجة

775
00:45:01,061 --> 00:45:02,688
‫وأقول فجأة أنني منزعج.

776
00:45:02,771 --> 00:45:04,023
‫هذا مختلف.

777
00:45:04,106 --> 00:45:07,026
‫الكثير من أصدقائي لا يعاودون الاتصال بي.

778
00:45:07,109 --> 00:45:08,277
‫الجميع يظن أنه مذنب.

779
00:45:08,360 --> 00:45:09,904
‫ألا تعتقدين أنني أعرف ذلك؟

780
00:45:13,199 --> 00:45:14,992
‫"لينيل"، أنا أسف.

781
00:45:15,117 --> 00:45:18,120
‫آسف أن الأمر يؤثر عليك بهذه الطريقة.

782
00:45:18,204 --> 00:45:20,664
‫لكنني قلق بشأن تأثيره علينا لاحقاً.

783
00:45:20,748 --> 00:45:22,124
‫على الجميع. كلنا.

784
00:45:22,208 --> 00:45:25,127
‫لو لم أحجم "جوني كوكران"، هذه المدينة...

785
00:45:35,179 --> 00:45:36,180
‫أنصتي،

786
00:45:37,306 --> 00:45:41,685
‫لنذهب بعيداً إلى "هاواي"
‫ونقضي عطلة أسبوعية جميلة، اتفقنا؟

787
00:45:49,735 --> 00:45:52,279
‫تخشى أن يحدث المزيد من أعمال الشغب، صحيح؟

788
00:46:12,925 --> 00:46:13,926
‫ألديك دقيقة؟

789
00:46:15,219 --> 00:46:16,679
‫لدي كل ما يلزم من وقت.

790
00:46:16,762 --> 00:46:19,223
‫توقف عن الشفقة على نفسك.

791
00:46:20,599 --> 00:46:23,852
‫أنا أعمل على قضية كبيرة جداً،
‫ويمكننا الاستفادة ببعض العون.

792
00:46:24,561 --> 00:46:25,562
‫أي نوع من العون؟

793
00:46:27,022 --> 00:46:29,733
‫"كريس"، أنا وأنت في هذا المبنى
‫منذ وقت طويل.

794
00:46:30,609 --> 00:46:33,862
‫وأعرف أنك تشعر أنك لم تحصل
‫على كل الفرص التي تستحقها.

795
00:46:35,030 --> 00:46:37,283
‫لكن لدي إيمان كامل بقدراتك.

796
00:46:38,242 --> 00:46:39,410
‫ماذا تقولين يا "مارشا"؟

797
00:46:39,493 --> 00:46:41,287
‫هل تود أن تصبح الكرسي الثالث
‫في قضية "أو جي"؟

798
00:46:47,501 --> 00:46:48,502
‫أهذا يعني نعم؟

799
00:46:53,716 --> 00:46:56,844
‫أنا حتى لا أفهم هذه الأشياء
‫التي يقولونها عني.

800
00:46:56,927 --> 00:46:59,346
‫هذا المقال يقول إنني أصبحت أمثل

801
00:46:59,430 --> 00:47:03,559
‫"المقطع العرضي للسياسة العنصرية
‫والحكم واجب النفاذ وثقافة المشاهير."

802
00:47:03,642 --> 00:47:05,019
‫أعني ماذا يعني ذلك؟

803
00:47:06,395 --> 00:47:08,063
‫"أو جي"، يجب أن نتحدث.

804
00:47:08,397 --> 00:47:10,441
‫"دفاع الجودو". ما هذا بحق الجحيم؟

805
00:47:10,524 --> 00:47:11,692
‫اسمع يا "جوس"،

806
00:47:12,318 --> 00:47:14,278
‫أعتقد أنه لا بد أن تقوم بتغيير.

807
00:47:15,571 --> 00:47:16,572
‫ماذا تعني؟

808
00:47:19,033 --> 00:47:22,911
‫انظر، أنا أصلي لأجلك كما تعلم،
‫أصلي لأجلك كل يوم.

809
00:47:23,329 --> 00:47:24,496
‫أعرف ذلك يا "بوبي".

810
00:47:25,039 --> 00:47:27,708
‫أعتقد أن "جوني"
‫يجب أن يكون المحامي الرئيسي.

811
00:47:29,585 --> 00:47:30,586
‫لكن...

812
00:47:33,047 --> 00:47:34,173
‫ما رأي "بوب"؟

813
00:47:34,256 --> 00:47:35,674
‫لا تقلق بشأن "بوب".

814
00:47:36,383 --> 00:47:39,178
‫لا أدري. أعني كيف يصلح ذلك؟

815
00:47:39,803 --> 00:47:42,056
‫تعرف أنني لست جيداً في التعامل
‫مع هذه الصراعات.

816
00:47:42,139 --> 00:47:45,267
‫"جوس"، هذه حياتك وحريتك.

817
00:47:45,351 --> 00:47:47,603
‫"جوني" هو أفضل فرصة لديك.

818
00:47:48,312 --> 00:47:49,855
‫يجب أن تثق بي.

819
00:47:50,439 --> 00:47:52,566
‫يجب أن يكون الشخص الذي يقود.

820
00:48:03,494 --> 00:48:04,745
‫كل عام وأنت بخير يا عزيزتي.

821
00:48:05,537 --> 00:48:06,538
‫أحظيت بعام جيد؟

822
00:48:15,547 --> 00:48:18,675
‫"ليندا"، أين وضعت ملفات "أو جي"؟

823
00:48:20,302 --> 00:48:22,721
‫فريق "كوكران" أخذها كلها.

824
00:48:24,348 --> 00:48:27,935
‫ماذا تعني أنه أخذها؟ جاء هنا وأخذ ملفاتي؟

825
00:48:28,018 --> 00:48:31,230
‫لا يمكنه فعل ذلك.
‫يمكنني شطبه من النقابة لأجل ذلك.

826
00:48:31,313 --> 00:48:34,316
‫اتصلي به، أريد أن أجتمع بالجميع فوراً.

827
00:48:34,400 --> 00:48:36,318
‫لقد اتصل بالفعل لترتيب اجتماع.

828
00:48:37,778 --> 00:48:38,862
‫في مكتبه.

829
00:48:41,073 --> 00:48:42,825
‫هذا أيضا جاء.

830
00:48:43,242 --> 00:48:44,952
‫"تمت تنحية (شابيرو) جانباً
‫بواسطة فريق الأحلام"

831
00:48:45,035 --> 00:48:47,413
‫أحدهم تحدث إلى "نيويورك ديلي نيوز".

832
00:48:53,168 --> 00:48:57,047
‫فقدنا مذكرة دحض الدليل الآتي
‫من "روكينغهام".

833
00:48:57,131 --> 00:48:58,966
‫كما لو كان "إتو" لديه شيء ضدنا.

834
00:48:59,049 --> 00:49:01,760
‫لا تقلق، سنقدم مذكرة
‫للتخلص من نتائج المعمل.

835
00:49:02,678 --> 00:49:04,680
‫عظيم. "بوب" وصل. أول شيء...

836
00:49:04,763 --> 00:49:06,807
‫قبل أن نتحدث عن برنامجك،
‫دعنا نتحدث عن برنامجي.

837
00:49:07,558 --> 00:49:09,309
‫"بوب"، "أو جي" على الهاتف.

838
00:49:11,186 --> 00:49:14,314
‫جيد. لأن لدينا
‫بعض القضايا الملحة لمناقشتها،

839
00:49:14,398 --> 00:49:16,692
‫لأن هناك بعض السمك العفن في هذه الغرفة.

840
00:49:17,359 --> 00:49:20,154
‫الجميع هنا يعلم
‫أنه لا بد من أن نملك جبهة موحدة.

841
00:49:20,237 --> 00:49:24,283
‫لذا من الآن فصاعداً، أنا الوحيد
‫الذي سيتحدث باسم فريق الدفاع.

842
00:49:24,366 --> 00:49:25,826
‫أنا المحامي الرئيسي.

843
00:49:38,505 --> 00:49:41,133
‫ألديك ما تقوله يا "أو جي"؟

844
00:49:45,345 --> 00:49:47,473
‫حسناً، هذا ظريف نوعاً ما.

845
00:49:48,724 --> 00:49:51,310
‫يذكرني بأيام ممارستي لكرة القدم،

846
00:49:52,644 --> 00:49:54,396
‫لم أكن على وفاق دائم مع زملائي في الفريق.

847
00:49:54,480 --> 00:49:58,442
‫لكن يوم الأحد،
‫نضع كل ذلك الهراء جانباً ونلعب معاً.

848
00:50:00,277 --> 00:50:02,863
‫لا أفهم. لا أستوعب.

849
00:50:04,698 --> 00:50:06,867
‫كما أرى يا "بوب"، أنت اللاعب الرئيسي.

850
00:50:07,659 --> 00:50:09,578
‫و"جوني" هو اللاعب الهجومي. لكن...

851
00:50:11,538 --> 00:50:13,916
‫لكننا لن نرمي الكرة بتلك الكثافة.

852
00:50:17,169 --> 00:50:19,546
‫لكني اللاعب الرئيسي كما تقول.

853
00:50:20,172 --> 00:50:21,632
‫هل هذا صحيح؟

854
00:50:21,715 --> 00:50:24,551
‫حسناً، أو ربما أنت المدرب

855
00:50:24,635 --> 00:50:29,598
‫و"لي" هو اللاعب الرئيسي،
‫و"آلان" هو مكتب الاستقبال.

856
00:50:29,681 --> 00:50:31,016
‫"جوس"،

857
00:50:32,434 --> 00:50:34,102
‫أعتقد أنه يجب أن توضح أكثر.

858
00:50:34,186 --> 00:50:36,063
‫اتفقنا؟ ماذا تحاول أن تقول؟

859
00:50:36,688 --> 00:50:39,733
‫تبقى على المرافعات الافتتاحية أقل من شهر.

860
00:50:39,816 --> 00:50:41,902
‫أجل. تبقى شهر على المرافعات الافتتاحية.

861
00:50:41,985 --> 00:50:44,988
‫وبما أنني المحامي الرئيسي،
‫سأقدم تلك المرافعات.

862
00:50:45,489 --> 00:50:46,823
‫أحق هذا يا "أو جي"؟

863
00:51:00,087 --> 00:51:04,716
‫أقترح بكل احترام
‫أن زميلنا البارع السيد "كوكران"

864
00:51:04,800 --> 00:51:08,011
‫هو الشخص الأكثر ملاءمة
‫لتقديم المرافعة الافتتاحية.

865
00:51:08,095 --> 00:51:10,931
‫نظراً للبنية العبقرية
‫لهيئة المحلفين المختارة،

866
00:51:11,014 --> 00:51:14,017
‫يمكنه أن يترجم رسالتنا بلهجة وسط المدينة

867
00:51:14,101 --> 00:51:16,812
‫والتي سيتردد صداها بقوة أكثر مع جمهورنا.

868
00:51:28,574 --> 00:51:29,658
‫أتفق مع "لي".

869
00:51:32,244 --> 00:51:33,328
‫أنا أيضاً.

870
00:51:35,956 --> 00:51:37,666
‫ماذا عنك يا "أو جي"؟

871
00:51:37,749 --> 00:51:40,002
‫من تعتقد أنه المناسب
‫لتقديم المرافعة الافتتاحية؟

872
00:51:41,169 --> 00:51:42,421
‫حسناً...

873
00:51:45,340 --> 00:51:48,552
‫- تباً.
‫- أرجوك يا "جوس".

874
00:51:48,635 --> 00:51:50,345
‫"جوس"، نحتاج إلى إجابة.

875
00:52:01,857 --> 00:52:03,817
‫لندع "جوني" يقوم بها.

876
00:52:09,573 --> 00:52:13,160
‫حسناً، نحتاج إلى تسليم
‫مهام المحامين للأسبوع.

877
00:52:13,744 --> 00:52:16,538
‫"باري"، أحتاجك أن تتولى اختبار "بي سي آر".

878
00:52:16,622 --> 00:52:18,165
‫"كارل"، اكتشاف...

879
00:52:55,994 --> 00:52:57,621
‫متى أحضروا رجلاً أسود؟

880
00:53:55,512 --> 00:53:56,722
‫ترجم من قبل : أحمد السنكري

