﻿1
00:00:04,074 --> 00:00:06,826
‫أبي، ماذا لو جلست في المقعد الأمامي ذهاباً

2
00:00:06,910 --> 00:00:08,620
‫وهي تجلس فيه إياباً؟

3
00:00:09,955 --> 00:00:11,039
‫كلا.

4
00:00:11,122 --> 00:00:12,499
‫لا أريد حل هذه المشكلة

5
00:00:12,582 --> 00:00:15,627
‫كلما خرجت للعشاء برفقة فتياتي.

6
00:00:17,837 --> 00:00:19,589
‫ألا يمكننا التفاوض؟

7
00:00:22,884 --> 00:00:24,469
‫يا إلهي، مرة جديدة.

8
00:00:29,224 --> 00:00:31,935
‫حسناً يا فتيات، ماذا سنقول للشرطة؟

9
00:00:32,394 --> 00:00:33,436
‫- لاشيء.
‫- لا شيء.

10
00:00:33,520 --> 00:00:35,355
‫ومن يتحدث إلى الشرطة؟

11
00:00:35,438 --> 00:00:36,690
‫- محامينا.
‫- محامينا.

12
00:00:37,107 --> 00:00:38,149
‫هذا صحيح.

13
00:00:39,359 --> 00:00:41,277
‫"ألشرطة"

14
00:00:50,995 --> 00:00:53,331
‫أيها الضابط، سأجلب أوراق السيارة.

15
00:00:53,415 --> 00:00:55,083
‫ابق يديك على المقود.

16
00:00:56,292 --> 00:00:57,669
‫إلى أين تذهب هذا المساء؟

17
00:00:57,877 --> 00:00:59,838
‫أصطحب فتياتي للعشاء فحسب.

18
00:01:00,213 --> 00:01:02,507
‫أيمكنني أن أسألك لم أوقفتني؟

19
00:01:04,467 --> 00:01:06,886
‫يبدو أنك غيرت ممرك دون أن تعطي إشارة لذلك

20
00:01:07,429 --> 00:01:11,057
‫أؤكد لك إني دائماً أعطي إشارة
‫لا سيما بوجود فتياتي في السيارة.

21
00:01:11,307 --> 00:01:14,602
‫هذه المرة الثالثة هذا الأسبوع
‫يوقفني فيها أحد دون سبب.

22
00:01:16,980 --> 00:01:17,981
‫هل هذه سيارتك؟

23
00:01:18,440 --> 00:01:21,359
‫لو تسمح لي فتح صندوق القفاز
‫لأريك أوراق السيارة.

24
00:01:22,193 --> 00:01:24,946
‫- هل هذه سيارة أبيكما؟
‫- لا تتحدث إلى أطفالي.

25
00:01:25,029 --> 00:01:27,031
‫- سيدي...
‫- أنا أعرف حقوقي.

26
00:01:27,157 --> 00:01:30,577
‫أنا أسود، وأقود سيارتي
‫في حي فخم يسكنه البيض،

27
00:01:30,660 --> 00:01:32,370
‫سيارتي جميلة، فتوقفني.

28
00:01:32,579 --> 00:01:35,206
‫دع أطفالي خارج الموضوع. شكراً لك.

29
00:01:35,290 --> 00:01:37,292
‫- اخرج من السيارة فوراً.
‫- بربك.

30
00:01:37,542 --> 00:01:39,210
‫لا بد أنك تمزح معي!

31
00:01:40,712 --> 00:01:43,798
‫سيدي، بسبب أسلوبك العدائي، سأكبلك.

32
00:01:45,425 --> 00:01:49,095
‫أيها الضابط، من فضلك خذ رخصتي وتحقق منها.

33
00:01:49,179 --> 00:01:50,430
‫لتعرف من أكون.

34
00:01:50,513 --> 00:01:52,682
‫إن لم تعط نفسك هذه الفرصة،

35
00:01:52,766 --> 00:01:55,101
‫فأنا أؤكد لك بأنك ستندم!

36
00:01:57,437 --> 00:01:59,606
‫راوح مكانك. لا تتحرك.

37
00:02:02,609 --> 00:02:06,112
‫كل شيء سيكون على ما يرام يا بنات.
‫هل تسمعاني؟

38
00:02:06,738 --> 00:02:09,949
‫سنقصد مطعم "هاملت" للهامبرغر خلال 5 دقائق.

39
00:02:10,200 --> 00:02:11,409
‫اتفقنا؟

40
00:02:12,368 --> 00:02:13,536
‫حسناً.

41
00:02:24,005 --> 00:02:25,298
‫سيكون كل شيء بخير.

42
00:02:30,011 --> 00:02:31,346
‫استدر.

43
00:02:35,266 --> 00:02:37,977
‫ليلة سعيدة أيها السيد مساعد النائب العام.

44
00:02:45,068 --> 00:02:47,153
‫حسناً، كما وعدتكما.

45
00:02:48,404 --> 00:02:51,407
‫لنذهب لتناول البرغر. فأنا أتضور جوعاً.

46
00:02:51,783 --> 00:02:53,076
‫ماذا قلت له يا أبي؟

47
00:02:53,368 --> 00:02:55,203
‫حديث ناضجين يا عزيزتي.

48
00:02:56,246 --> 00:02:58,748
‫أبي هل نعتك بالزنجي؟

49
00:02:59,290 --> 00:03:00,458
‫كلا، لم يفعل.

50
00:03:01,918 --> 00:03:03,169
‫لم يضطر لذلك.

51
00:03:04,379 --> 00:03:08,132
‫وإياكما أن تقولا تلك الكلمة. أبداً.

52
00:03:09,384 --> 00:03:10,635
‫إنها كلمة بشعة.

53
00:03:11,553 --> 00:03:12,846
‫أتسمعانني؟

54
00:03:14,097 --> 00:03:15,348
‫والآن، لنذهب.

55
00:03:15,431 --> 00:03:18,518
‫"للحماية والخدمة. الشرطة"

56
00:03:18,601 --> 00:03:22,355
‫كما تعلمون، محاكمة "أو جي سيمبسون"
‫ستبدأ عما قريب.

57
00:03:23,106 --> 00:03:27,235
‫ونريد أن ندعي مع العضو والصديق،
‫"جوني كوكران"،

58
00:03:27,443 --> 00:03:29,863
‫الذي يدافع عن "أو جي سيمبسون" في قضيته.

59
00:03:30,154 --> 00:03:31,823
‫تعال هنا يا "جوني".

60
00:03:50,425 --> 00:03:51,551
‫لنصلي.

61
00:03:53,011 --> 00:03:55,180
‫- أبانا، اليوم نقف شاكرين.
‫- أجل.

62
00:03:55,263 --> 00:03:58,391
‫شاكرين لـ"جوني كوكران" وممتنون له.

63
00:03:58,641 --> 00:04:01,936
‫ندعو لـ"جوني" لكونه قبل بهذه المهمة

64
00:04:02,312 --> 00:04:04,022
‫للدفاع عن "أو جي" في محاكمته

65
00:04:04,397 --> 00:04:07,150
‫"يسوع" الملك يستمع لصلواتنا.

66
00:04:07,317 --> 00:04:09,527
‫- آمين.
‫- آمين.

67
00:04:10,778 --> 00:04:15,241
‫"(يسوع) الملك يستمع لك حين تصلي."

68
00:04:16,117 --> 00:04:21,122
‫"(يسوع) الملك يستمع لك حين تصلي."

69
00:04:21,414 --> 00:04:24,292
‫عظيم، والآن أصبح "يسوع" بصفهم أيضاً.

70
00:04:24,709 --> 00:04:27,921
‫وبعد القداس قام السيد "كوكران"
‫بالتحدث للصحفيين.

71
00:04:28,087 --> 00:04:30,215
‫نعلم أن السيد "داردن" محام بارع.

72
00:04:30,298 --> 00:04:31,341
‫"(جوني كوكران) محام الدفاع
‫عن (أو جي سيمبسون)"

73
00:04:32,842 --> 00:04:34,969
‫لكن بعد كل ذلك، يظهر فجأةً،

74
00:04:35,470 --> 00:04:38,640
‫بعد حصولنا على 8 أمريكيين
‫ذوي أصول أفريقية في الهيئة؟

75
00:04:38,932 --> 00:04:39,974
‫ما السبب؟

76
00:04:41,017 --> 00:04:44,270
‫الأمر واضح لي،
‫يستخدمون السيد "داردن" كأداة

77
00:04:44,354 --> 00:04:46,856
‫لمكتب النائب العام لكونه أسود.

78
00:04:49,234 --> 00:04:50,401
‫شكراً لكم.

79
00:05:01,649 --> 00:05:05,278
‫"الشعب ضد (أو جي سيمبسون)
‫قصة جريمة أمريكية"

80
00:05:15,705 --> 00:05:17,248
‫أقدر لك اهتمامك،

81
00:05:17,332 --> 00:05:20,210
‫لكنني أرفض التواجد في غرفة واحدة
‫مع شخص معين

82
00:05:20,293 --> 00:05:21,419
‫وأظنك تعرف السبب.

83
00:05:21,836 --> 00:05:24,255
‫كلا، لا أعرفه. لا أعرف حتى عمن تتكلم.

84
00:05:24,714 --> 00:05:25,924
‫هل هو "جوني"؟

85
00:05:26,132 --> 00:05:27,300
‫كلا، إنه "لي"!

86
00:05:27,425 --> 00:05:30,094
‫لماذا قطعت كل ذلك الطريق
‫طالما لا تريد الدخول؟

87
00:05:30,178 --> 00:05:33,181
‫أنت لا تفهم. إنه عراب أحد أولادي.

88
00:05:33,264 --> 00:05:35,099
‫"بوب" ما الذي علي قوله للفريق؟

89
00:05:35,808 --> 00:05:38,561
‫ما عليك إخبارهم به هو أنه مصدر

90
00:05:38,645 --> 00:05:41,731
‫تسريب الخبر لصحيفة "نيويورك"
‫فوضعوا صورتي على غلافهم

91
00:05:41,814 --> 00:05:45,360
‫قال إنه تم استبعادي هذا خطأ، إنها كذبة!

92
00:05:49,697 --> 00:05:51,366
‫لا عليك. لا تخبرني بشيء.

93
00:05:51,449 --> 00:05:53,701
‫اجلس وحسب، لنبدأ. لدي عمل.

94
00:05:54,494 --> 00:05:56,579
‫سيدخل حين يشاء.

95
00:05:56,663 --> 00:05:57,705
‫حسناً أيها السادة.

96
00:06:00,416 --> 00:06:01,584
‫ها قد جاء.

97
00:06:03,044 --> 00:06:04,295
‫"يهوذا"!

98
00:06:04,796 --> 00:06:06,631
‫أفترض أن ذلك يعني بأنك المسيح؟

99
00:06:07,215 --> 00:06:09,217
‫لم لا تذهب للاحتواء يا "بوب"؟

100
00:06:09,759 --> 00:06:12,470
‫والآن بعد أن سوينا الخلاف،
‫علينا نسيان الأمر،

101
00:06:12,804 --> 00:06:15,056
‫لدينا عمل. على كل شخص أن يأخذ ملفاً.

102
00:06:15,765 --> 00:06:17,892
‫تفضل. شكراً جزيلاً. مرره من فضلك.

103
00:06:18,935 --> 00:06:20,728
‫سنبدأ بالتعنيف المنزلي.

104
00:06:22,021 --> 00:06:27,151
‫لدينا ما يقارب 62 موقف ضرب وسوء معاملة
‫ومطاردة "سيبمسون" لـ"نيكول"

105
00:06:27,235 --> 00:06:29,112
‫خلال علاقة جمعتهما لـ17 عاماً.

106
00:06:29,696 --> 00:06:32,532
‫كان معتدياً متسلسلاً. هذا يثبت الدافع.

107
00:06:32,865 --> 00:06:35,702
‫نعرف أنهم سيركزون على اعتداءات
‫"سيمبسون" السابقة

108
00:06:35,785 --> 00:06:37,704
‫كان كقنبلة موقوتة.

109
00:06:37,787 --> 00:06:41,374
‫قتله لـ"رون" و"نيكول"
‫كان تدهوراً طبيعياً لحالته.

110
00:06:41,708 --> 00:06:43,876
‫لدينا جدول زمني صلب لنعمل عليه.

111
00:06:43,960 --> 00:06:46,921
‫إنهم يقدمون لنا معروفاً كبيراً

112
00:06:47,046 --> 00:06:50,216
‫بفتحهم تلك النافذة الصغيرة
‫عن اعتداء "أو جي" المزعوم.

113
00:06:50,466 --> 00:06:54,637
‫كل شيء يبدأ من عويل "أكيتا".

114
00:06:54,846 --> 00:06:58,558
‫أعتقد بأن الجميع يعي
‫بأن شاهدهم الكبير هو الكلب؟

115
00:06:58,975 --> 00:07:02,854
‫لقد كان هنالك دم بسيارته وعند مدخله.

116
00:07:03,730 --> 00:07:06,190
‫عُثر على دمها على جواربه في غرفته.

117
00:07:06,357 --> 00:07:08,651
‫من المستحيل جلب "فورمان" لمنصة الشهود

118
00:07:08,735 --> 00:07:10,153
‫سمعته سيئة جداً.

119
00:07:10,278 --> 00:07:11,321
‫إنها مجازفة كبيرة

120
00:07:11,404 --> 00:07:14,073
‫وإن استدعوه، فلقد شاهدنا جميعاً
‫ملفه الشخصي.

121
00:07:14,157 --> 00:07:15,533
‫سوف نمزقه إرباً.

122
00:07:15,908 --> 00:07:18,411
‫كمية الأدلة الموجودة هائلة.

123
00:07:18,786 --> 00:07:20,204
‫هنالك العديد منها.

124
00:07:21,581 --> 00:07:24,876
‫بصدق إنها أدلة صلبة أكثر مما شاهدت
‫بقضايا القتل الأخرى.

125
00:07:25,084 --> 00:07:29,422
‫الحقيقة هي، أن شرطة "لوس أنجلوس"
‫استعجلوا باتخاذ القرار لمهاجمة "أو جي"

126
00:07:29,505 --> 00:07:32,884
‫فالحقيقة المجردة بإيجاد الدم
‫في مكان لا يجب أن نجده فيه

127
00:07:33,134 --> 00:07:34,552
‫هي دليل قاطع.

128
00:07:34,844 --> 00:07:39,349
‫الطريقة العشوائية التي اعتمدوها
‫لجمع الأدلة ومعالجتها

129
00:07:39,432 --> 00:07:41,142
‫تعطينا ميزة كبيرة.

130
00:07:41,225 --> 00:07:42,477
‫لقد رأيت ذلك من قبل.

131
00:07:42,560 --> 00:07:46,314
‫ينطلق الضباط في طريق تائه
‫ويرفضون العودة لما كانوا عليه.

132
00:07:46,606 --> 00:07:50,276
‫ثم يدرك أحدهم الأمر ويقول
‫بأننا نحتاج لقضية أفضل.

133
00:07:50,902 --> 00:07:54,030
‫لدينا الدافع، والأدلة
‫والفرصة لنربح القضية.

134
00:07:54,655 --> 00:07:56,407
‫الأدلة لا تجعلك تربح القضية.

135
00:07:57,784 --> 00:08:00,578
‫هيئة المحلفين يهتمون
‫بالرواية الواقعية للحادثة.

136
00:08:01,746 --> 00:08:03,414
‫نحن هنا لنروي قصة.

137
00:08:03,706 --> 00:08:09,504
‫مهمتنا أن نروي القصة بشكل أفضل
‫من رواية الطرف الآخر.

138
00:08:14,300 --> 00:08:16,010
‫سيتقبل الأمر بشكل أفضل منك.

139
00:08:16,344 --> 00:08:18,221
‫أعتقد أن علاقتك به أكثر حميمية.

140
00:08:18,304 --> 00:08:19,722
‫وقد يكون متفهماً.

141
00:08:20,306 --> 00:08:21,557
‫سأخبره أنا إذاً.

142
00:08:24,227 --> 00:08:27,105
‫مرحباً هذه قائمة لكم جميعاً
‫ستكونون مسؤولين سعياً

143
00:08:27,188 --> 00:08:28,648
‫لكي يقدموا شهاداتهم.

144
00:08:28,731 --> 00:08:30,691
‫"هانك" ستهتم بالأصدقاء من المختبر

145
00:08:30,817 --> 00:08:32,318
‫لم يكن ببالي أحد قد يناسب

146
00:08:32,402 --> 00:08:34,028
‫العمل بدليل الدم غيرك.

147
00:08:34,112 --> 00:08:36,906
‫"بيل" أعرف أنك مشغول بمسألة الاكتشاف
‫مهمتك مع الطبيب الشرعي

148
00:08:36,989 --> 00:08:39,450
‫سأهتم بشهود النباح والشرطة بمسرح الجريمة

149
00:08:39,534 --> 00:08:41,577
‫"وودي" و"روك" مهمتكما
‫الأمور المتعلقة بالحمض النووي

150
00:08:41,661 --> 00:08:45,957
‫وأنت يا "كريس" لديك "فاناتر" وأيضاً
‫المحقق "فورمان".

151
00:08:58,261 --> 00:09:00,221
‫حسناً، الكل عرف مهمته.

152
00:09:01,055 --> 00:09:02,056
‫لنبدأ.

153
00:09:15,820 --> 00:09:17,321
‫- "مارشا"؟
‫- نعم؟

154
00:09:22,910 --> 00:09:23,995
‫ماذا؟

155
00:09:25,163 --> 00:09:26,372
‫لا شيء.

156
00:09:26,998 --> 00:09:28,249
‫لنبدأ العمل.

157
00:09:44,015 --> 00:09:45,725
‫"مبني على كتاب رحلة حياته:

158
00:10:00,114 --> 00:10:02,366
‫- "مارك فورمان".
‫- "كريس داردن". اجلس.

159
00:10:03,075 --> 00:10:04,869
‫ألا يزال مكتب "بيل هانغمان" بهذا الدور؟

160
00:10:04,952 --> 00:10:06,996
‫مكتبه بالطابق العلوي. أتعرف "بيل"؟

161
00:10:07,121 --> 00:10:08,539
‫أجل، إنه ذكي.

162
00:10:08,623 --> 00:10:09,957
‫لن ينضم لاجتماعنا.

163
00:10:10,541 --> 00:10:11,959
‫لا بأس بذلك، يا سيدي.

164
00:10:15,338 --> 00:10:17,089
‫كيف تصف نفسك على منصة الشهود؟

165
00:10:18,049 --> 00:10:19,800
‫مرتاح جداً. سبق وأن قمت بذلك.

166
00:10:19,884 --> 00:10:21,302
‫ستضعني على منصة الشهود؟

167
00:10:22,053 --> 00:10:23,179
‫إن لم يوجد مانع.

168
00:10:23,262 --> 00:10:24,764
‫أتصور أني لست من يقرر،

169
00:10:24,847 --> 00:10:26,724
‫لكن بالتأكيد ليس لدي مشكلة بذلك

170
00:10:32,605 --> 00:10:36,567
‫عليك أن تعرف أن الدفاع يريد أن يستشهد
‫ببعض الحوادث من ماضيك.

171
00:10:36,943 --> 00:10:40,488
‫بعض الأشياء التي قلتها. هم سيهاجمونك.

172
00:10:41,447 --> 00:10:42,865
‫ما نوع تلك الحوادث؟

173
00:10:43,324 --> 00:10:44,992
‫رأيت قائمة الشهود التي لديهم

174
00:10:46,160 --> 00:10:47,828
‫سيقومون بالادعاء بأنك عنصري.

175
00:10:49,372 --> 00:10:51,332
‫ليس مهماً بالنسبة لي.

176
00:10:51,415 --> 00:10:53,376
‫تقصى عني، أعمل مع رجال الشرطة السود
‫بشكل يومي.

177
00:10:54,043 --> 00:10:56,462
‫أحد الباحثين لديك
‫حقق مع أحد أصدقائي السود.

178
00:11:10,643 --> 00:11:11,852
‫قابلت "فورمان".

179
00:11:12,186 --> 00:11:13,938
‫جيد، أخبرني بكل شيء غداً.

180
00:11:14,063 --> 00:11:16,315
‫إنه يقول كل الأشياء المطلوبة منه

181
00:11:17,692 --> 00:11:20,403
‫- لكن؟
‫- لكن الحقيقة...

182
00:11:20,945 --> 00:11:23,864
‫أن الرجل ليس على صواب.
‫لقد بادرني إحساس سيئ منه.

183
00:11:23,990 --> 00:11:26,409
‫لم يطلب منك أحد أن تواعده بل أن تجهزه فحسب

184
00:11:26,492 --> 00:11:29,662
‫إنه من هؤلاء الذين يعتقدون
‫بأنك لا ترين ما يشعر به،

185
00:11:29,745 --> 00:11:31,163
‫بسبب أدبه الكبير.

186
00:11:31,247 --> 00:11:33,416
‫هذا لا يبدو منطقياً حين يتصرف أحد بأدب

187
00:11:33,499 --> 00:11:34,792
‫فهذا يعني أنه مؤدب

188
00:11:42,383 --> 00:11:44,885
‫أتجاوز الحدود بقولي
‫أنك تحاول استباق الأمور

189
00:11:44,969 --> 00:11:46,262
‫لكونك أسوداً؟

190
00:11:48,514 --> 00:11:51,809
‫حسناً يا "مارشا" لا أتوقع أنك ستتفهمين.

191
00:11:52,518 --> 00:11:56,022
‫لكن هنالك طريقة يستخدمها
‫بيض معينون للحديث مع السود.

192
00:11:56,897 --> 00:11:57,940
‫إنها طريقة ماكرة.

193
00:11:58,024 --> 00:11:59,859
‫- لا يجب أن يشهد "فورمان".
‫- ماذا؟

194
00:11:59,942 --> 00:12:02,278
‫ليس الشرطي الذي أدخل القفازات ضمن الأدلة

195
00:12:02,361 --> 00:12:04,322
‫- لا يجب أن يشهد.
‫- بلى.

196
00:12:05,698 --> 00:12:07,408
‫أنت تلعب ضد الدفاع.

197
00:12:07,491 --> 00:12:09,493
‫أفهم أن هذا الشخص لديه مشاكله،

198
00:12:09,577 --> 00:12:12,663
‫لكن، سجلاته النفسية تؤكد بأنه مستعد لذلك.

199
00:12:13,205 --> 00:12:17,043
‫لذا، لن نخاف من ذلك، ولن ندع الشرطة
‫تُحاكم هنا.

200
00:12:18,419 --> 00:12:21,464
‫هذا ليس قسم الأبحاث العلمية.
‫الشرطة هم حلفاؤنا.

201
00:12:23,090 --> 00:12:24,258
‫"كريس"...

202
00:12:25,843 --> 00:12:27,178
‫إنه ما نملكه.

203
00:12:27,845 --> 00:12:31,307
‫"فورمان" لديه شيء يساهم به
‫وأنت عليك أن تجعله مستعداً.

204
00:12:31,390 --> 00:12:33,517
‫لذا كما تعلم،

205
00:12:34,518 --> 00:12:35,686
‫عامله بكل هدوء.

206
00:12:37,271 --> 00:12:40,483
‫افعل كل ما هو ضروري
‫لتجعله يكون جديراً بالثقة.

207
00:12:41,025 --> 00:12:42,818
‫أترى ما فعلت؟ الساعة تجاوز الـ8

208
00:12:42,902 --> 00:12:45,404
‫جليسة أطفالي ستسبب لي مشكلة. أراك غداً.

209
00:12:51,118 --> 00:12:52,244
‫عامله بهدوء.

210
00:12:55,331 --> 00:12:58,459
‫سيد "دون" لقد قرأت بعضاً
‫من تغطيتك بالماضي لمحاكمات

211
00:12:58,626 --> 00:12:59,960
‫القتل في "فانيتي فاير"

212
00:13:00,920 --> 00:13:02,922
‫أنا محظوظ لكوني أكتب لمجلة

213
00:13:03,005 --> 00:13:05,674
‫تتيح لي أن أعبر عن رأيي يا حضرة القاضي.

214
00:13:06,342 --> 00:13:08,219
‫لا توجد مشكلة حيال شعورك.

215
00:13:08,677 --> 00:13:10,930
‫كلا، هذا شيء أفخر به.

216
00:13:13,391 --> 00:13:16,977
‫لقد وضعت لك مقعد دائم بالصف الأول.

217
00:13:17,937 --> 00:13:19,313
‫ستكون بجانب آل "غولدمان".

218
00:13:19,397 --> 00:13:21,399
‫المقعد لك طوال فترة المحاكمة.

219
00:13:22,024 --> 00:13:23,150
‫شكراً سيدي القاضي.

220
00:13:23,943 --> 00:13:27,196
‫لا أريد أن أبدو... متسرعاً،

221
00:13:27,279 --> 00:13:30,116
‫أشعر انك ستكون قادراً على التعاطف
‫معهم بطريقة

222
00:13:30,199 --> 00:13:31,867
‫لن نستطع فعلها نحن الباقون

223
00:13:31,951 --> 00:13:34,370
‫إنك تعرف كيف تتعامل معهم،

224
00:13:34,578 --> 00:13:37,373
‫دون أي تدخل أو طرح أسئلة غير ملائمة عليهم.

225
00:13:39,166 --> 00:13:40,960
‫بسبب مقتل ابنتي؟

226
00:13:44,755 --> 00:13:50,678
‫أجل، أعتذر عن تذكيرك بما أعتبره
‫ذكرى مؤلمة جداً،

227
00:13:50,761 --> 00:13:53,013
‫لكن شعرت بأهمية أن تعرف السبب.

228
00:13:53,931 --> 00:13:57,184
‫أنا متأكد بأن آل "غولدمان"
‫سيقدرون تلك اللفتة منك،

229
00:13:57,268 --> 00:13:58,519
‫أنا أقدر ذلك.

230
00:13:59,728 --> 00:14:04,859
‫محاكمة قاتل "دومينيك" كانت مؤلمة بما يكفي،

231
00:14:05,651 --> 00:14:10,239
‫لكن بتلك الطريقة التي فلت منها
‫بضربة على معصمه...

232
00:14:12,867 --> 00:14:14,910
‫لنأمل أن تكون هذه المحاكمة أفضل.

233
00:14:24,837 --> 00:14:26,380
‫أنت من مشاهير "هوليوود".

234
00:14:26,464 --> 00:14:27,965
‫أعرف أنك عملت بعالم الاستعراض.

235
00:14:28,090 --> 00:14:30,718
‫أتريد أن ترى من أرسل لي رسالة إعجاب اليوم؟

236
00:14:31,886 --> 00:14:32,887
‫من؟

237
00:14:42,480 --> 00:14:45,149
‫"أرسينيو هول".

238
00:14:49,695 --> 00:14:50,738
‫"أخرجوا (جوس) من ورطته"

239
00:14:50,821 --> 00:14:52,156
‫"أو جي" كنت...

240
00:14:52,239 --> 00:14:54,825
‫أطلقوا سراح "جوس".

241
00:14:54,992 --> 00:14:56,327
‫لا عدالة، لا سلام!

242
00:14:56,535 --> 00:15:00,539
‫إنه مغتصب، ويعنف المرأة، إنه قاتل.

243
00:15:00,706 --> 00:15:01,707
‫"التعنيف الزوجي هو السبب الأول
‫لوفاة النساء"

244
00:15:01,832 --> 00:15:02,917
‫يداه ملطختان بالدم.

245
00:15:03,000 --> 00:15:05,419
‫"أوجي" بريء حتى تُثبت إدانته.

246
00:15:05,544 --> 00:15:06,837
‫"وسط مدينة (إل إي)

247
00:15:07,254 --> 00:15:08,839
‫"استدعاءات تحضيرية للمحاكمة"

248
00:15:08,923 --> 00:15:10,299
‫- انتظر لحظة.
‫- بالطبع.

249
00:15:10,758 --> 00:15:12,301
‫أيمكنني التحدث إليك يا "جوني"؟

250
00:15:13,427 --> 00:15:15,095
‫إنه يوم حافل. هل أنت جاهز؟

251
00:15:16,096 --> 00:15:17,973
‫لا أريدك أن تسيء فهم الأمر.

252
00:15:18,724 --> 00:15:22,228
‫لكن، المؤتمر الصحفي الذي تحدثت فيه عني،

253
00:15:23,479 --> 00:15:24,480
‫كان محاولة بائسة.

254
00:15:24,688 --> 00:15:27,066
‫كان ظالماً ويقلل من احترافيتنا.

255
00:15:27,900 --> 00:15:29,902
‫بهذه المحاكمة، نحن متساوون.

256
00:15:30,110 --> 00:15:32,154
‫كل شيء من الماضي خارج الموضوع الآن

257
00:15:32,696 --> 00:15:36,617
‫آمل بصدق بأن نتفق منذ اليوم على أن نتعامل

258
00:15:37,159 --> 00:15:38,619
‫بكل احترام.

259
00:15:40,037 --> 00:15:42,081
‫أنا لا أحاول أن أكون محترماً.

260
00:15:43,123 --> 00:15:44,416
‫أنا أحاول أن أفوز.

261
00:15:57,555 --> 00:16:00,349
‫لقد قدمنا اقتراحاً يا حضرة القاضي

262
00:16:00,724 --> 00:16:05,688
‫لاستبعاد 62 مزعم عن العنف الأسري.

263
00:16:06,272 --> 00:16:07,648
‫هذه قضية جريمة قتل.

264
00:16:07,731 --> 00:16:09,942
‫وليست قضية عنف عائلي.

265
00:16:10,442 --> 00:16:13,195
‫كما أنها ليست تحقيقاً عن سمات

266
00:16:13,279 --> 00:16:15,447
‫وعن شخصية السيد "سيمبسون".

267
00:16:15,823 --> 00:16:19,910
‫وجميع تلك الأدلة التي قُدمت
‫ليس لها صلة بالقضية.

268
00:16:28,502 --> 00:16:33,757
‫يا حضرة القاضي، إن استدلال
‫الدفاع خاطئ ومنطقهم كاذب.

269
00:16:34,341 --> 00:16:39,889
‫شخصية المتهم وتاريخه هما الفكرة الرئيسية.

270
00:16:40,973 --> 00:16:42,516
‫دعنا نضع افتراضية. لنتظاهر

271
00:16:42,600 --> 00:16:44,226
‫بأننا لن نخبر هيئة المحلفين

272
00:16:44,310 --> 00:16:46,103
‫أن "نيكول" والسيد "سيمبسون" كانا متزوجين.

273
00:16:46,770 --> 00:16:48,898
‫فمن الطبيعي أن تقوم هيئة المحلفين
‫بطرح سؤال

274
00:16:49,106 --> 00:16:53,110
‫لماذا يقدم "أو جي سيمبسون"
‫على قتل شخص غريب؟

275
00:16:55,487 --> 00:16:56,864
‫فهذا لن يبدو منطقياً.

276
00:16:57,907 --> 00:17:01,827
‫حين تفهم طبيعة علاقتهما،

277
00:17:01,911 --> 00:17:03,746
‫وغيرة السيد "سيمبسون"

278
00:17:03,996 --> 00:17:08,709
‫فمن الممكن فهم دافعه لارتكاب
‫هذه الجرائم الوحشية.

279
00:17:19,595 --> 00:17:21,138
‫اضربهم يا "داردن".

280
00:17:28,395 --> 00:17:31,190
‫يا حضرة القاضي، أود التحدث عن مشكلة أخرى.

281
00:17:32,983 --> 00:17:34,276
‫حسناً.

282
00:17:42,493 --> 00:17:47,247
‫حضرة القاضي، المحقق "فورمان" سيلعب
‫دوراً صغيراً بهذه القضية.

283
00:17:48,499 --> 00:17:50,459
‫لكننا نظن أنه حين سيُستدعى للشهادة،

284
00:17:50,542 --> 00:17:53,003
‫فسنكون مجبرين العودة إلى 15 عاماً.
‫غريب مضى

285
00:17:53,629 --> 00:17:56,215
‫لنسأله عن أحداث وأقوال لا صلة لها
‫بهذا الأمر

286
00:17:56,298 --> 00:17:57,841
‫قام بزعمها الادعاء.

287
00:17:58,634 --> 00:18:03,013
‫تلك الأقوال هي مؤذية ومسببة للانقسام.

288
00:18:04,181 --> 00:18:05,516
‫السؤال هو، لماذا نستذكرها؟

289
00:18:06,684 --> 00:18:09,645
‫سيطرحون عليه إن كان قد افترى بسبب العنصرية

290
00:18:09,728 --> 00:18:11,522
‫أو نعوت عنصرية متكررة.

291
00:18:12,314 --> 00:18:13,399
‫لكن لماذا يسألونه؟

292
00:18:13,649 --> 00:18:16,068
‫ليس هناك أي هدف قانوني لذلك.

293
00:18:17,361 --> 00:18:21,865
‫لكن لدى السيد "كوكران" والدفاع هدفاً
‫من التطرق إلى هذا الموضوع.

294
00:18:22,491 --> 00:18:25,619
‫وهذا الهدف هو إثارة مشاعر هيئة المحلفين

295
00:18:25,703 --> 00:18:27,329
‫وحثهم على اختيار جانب.

296
00:18:29,790 --> 00:18:35,963
‫كلمة زنجي هي كلمة قذرة وبذيئة
‫يا حضرة القاضي.

297
00:18:37,214 --> 00:18:40,843
‫من المجحف والتحريضي

298
00:18:41,343 --> 00:18:43,637
‫لدرجة أن استخدامها في أي موقف

299
00:18:43,721 --> 00:18:47,474
‫سيثير ردة فعل عاطفية من أي أميركي
‫ذي أصول أفريقية.

300
00:18:48,642 --> 00:18:51,895
‫نحن نتحدث عن كلمة تحجب الحقيقة عن الناس.

301
00:18:52,855 --> 00:18:55,357
‫وحين تذكر تلك الكلمة أمام هيئة المحلفين،

302
00:18:55,524 --> 00:18:57,776
‫يعني أنك ستحجبهم من رؤية الحقيقة.

303
00:18:59,069 --> 00:19:02,156
‫فلن يكونوا قادرين على التفريق
‫ما بين الحقيقة والكذب.

304
00:19:04,450 --> 00:19:05,951
‫فذلك سيؤثر على حكمهم.

305
00:19:06,910 --> 00:19:09,496
‫سيؤثر على قدرتهم بالعدل بالقرار.

306
00:19:10,289 --> 00:19:12,624
‫مما سيجبر المحلفين السود على اتخاذ قرار

307
00:19:13,292 --> 00:19:14,543
‫إلى جانب من ستكون؟

308
00:19:15,002 --> 00:19:17,463
‫الرجل أم الإخوة؟

309
00:19:18,213 --> 00:19:19,590
‫هل يتكلم بجدية؟

310
00:19:20,340 --> 00:19:23,385
‫لذا، نحن الادعاء نحث هيئة المحكمة،
‫بكل احترام،

311
00:19:24,053 --> 00:19:29,016
‫ألا تسمح باستخدام تلك الكلمة الحقيرة
‫أثناء هذه المحاكمة.

312
00:19:37,816 --> 00:19:41,403
‫لم أخطط يا حضرة القاضي،
‫للحديث عن هذا الموضوع،

313
00:19:41,653 --> 00:19:45,115
‫لكن قد أكون مهملاً لو لم أستجب

314
00:19:45,199 --> 00:19:47,993
‫لطلب صديقي العزيز السيد "كريس داردن".

315
00:19:59,421 --> 00:20:02,466
‫ملاحظات السيد "داردن" بعد ظهر اليوم

316
00:20:02,841 --> 00:20:06,804
‫قد تكون أكثر الملاحظات إدهاشاً
‫سمعتها في المحكمة

317
00:20:07,262 --> 00:20:09,723
‫خلال ممارستي للقانون خلال 32 عاماً.

318
00:20:10,390 --> 00:20:13,602
‫أقواله كانت مذلة للأمريكيين
‫ذوي الأصول الأفريقية.

319
00:20:14,061 --> 00:20:15,646
‫ولذا، أولاً وقبل أي شيء يا حضرة القاضي،

320
00:20:15,729 --> 00:20:19,483
‫أود أن أعتذر للأمريكيين ذوي الأصول
‫الأفريقية عبر هذه البلاد.

321
00:20:20,359 --> 00:20:22,945
‫لا يُعقل القول

322
00:20:23,529 --> 00:20:27,533
‫أن الأمريكيين ذو الأصول الإفريقية
‫غير مستقرين عاطفياً

323
00:20:27,866 --> 00:20:29,910
‫لدرجة عدم قدرتهم سماع كلمات مهينة

324
00:20:30,202 --> 00:20:33,455
‫بدون فقدان الحس الأخلاقي
‫للتفرقة بين الحق والباطل.

325
00:20:34,331 --> 00:20:36,542
‫إنهم يعيشون على الكلمات المهينة،

326
00:20:36,625 --> 00:20:39,920
‫والنظرات المهينة والمعاملة المهينة يومياً.

327
00:20:40,504 --> 00:20:43,090
‫ولذا، يا حضرة القاضي أشعر بالخجل

328
00:20:43,590 --> 00:20:47,386
‫بأن السيد "داردن" سمح لنفسه
‫بأن يصبح مدافعاً عن "مارك فورمان".

329
00:20:48,095 --> 00:20:51,056
‫والذي ممكن أن يدلي بشهادته لكونه خبيراً

330
00:20:51,140 --> 00:20:54,434
‫فيما يستطيع أو لا يستطيع
‫الأشخاص السود تحمله.

331
00:21:01,733 --> 00:21:04,027
‫حضرة القاضي، عبر "أميركا"،

332
00:21:06,196 --> 00:21:07,281
‫عليك أن تصدقني،

333
00:21:07,906 --> 00:21:11,577
‫بأن الأمريكيين ذوي الأصول الأفريقية
‫شعروا بالإهانة بهذه اللحظات

334
00:21:12,578 --> 00:21:15,122
‫ولذا، لصديق أنا احترمهُ كثيراً،

335
00:21:15,205 --> 00:21:18,000
‫أود أن أفول بأن ذلك غريب،

336
00:21:19,459 --> 00:21:20,752
‫ومؤسف،

337
00:21:21,753 --> 00:21:23,255
‫وغير مبرر.

338
00:21:29,261 --> 00:21:30,637
‫شكراً لك سيدي القاضي.

339
00:21:32,598 --> 00:21:34,224
‫بربك أيها الزنجي.

340
00:21:55,078 --> 00:21:59,458
‫"(لوس أنجلوس تايمز)،
‫المحامون في مواجهة قوية بشأن العنصرية"

341
00:22:09,635 --> 00:22:11,220
‫هل يمكنني أن أراها؟

342
00:22:21,480 --> 00:22:23,315
‫76 بالمئة من أمريكيين ذوي أصول إفريقية

343
00:22:23,398 --> 00:22:25,859
‫لا يعتقدون أن "داردن" يقوم بعمل جيد.

344
00:22:28,445 --> 00:22:32,240
‫وغالباً، ببعض الأوقات
‫يشير للنائب العام بالعم "توم"؟

345
00:22:44,836 --> 00:22:47,381
‫- أجل، حسناً. أجل. لا بأس.
‫- مرحباً يا "غيل"

346
00:22:48,465 --> 00:22:50,550
‫- أنا على عجلة من أمري.
‫- أود إجراء بعض المقابلات.

347
00:22:51,176 --> 00:22:53,261
‫- مع الصحفيين السود.
‫- لماذا؟

348
00:22:53,345 --> 00:22:55,180
‫أعتقد أنه مهم للناس أن يفهموا

349
00:22:55,263 --> 00:22:56,473
‫دوري في القضية...

350
00:22:56,556 --> 00:22:58,684
‫هل هذا بشأن الاستفتاء؟
‫"مارشا" قالت إن هناك استفتاء.

351
00:22:58,767 --> 00:23:00,602
‫- 76 بالمئة...
‫- لا أحد سيجري مقابلات

352
00:23:00,727 --> 00:23:03,563
‫لو اضطررت للرد بكل مرة على هراء
‫قاله شخص عني،

353
00:23:03,689 --> 00:23:06,233
‫فإنك ستسبب الضرر وجذب الاهتمام لنفسك.

354
00:23:06,316 --> 00:23:07,818
‫الادعاء العام لا يظهرون بمقابلات.

355
00:23:08,402 --> 00:23:10,612
‫هذه قضية حساسة، لا نريد صحافة.

356
00:23:17,285 --> 00:23:19,162
‫"مارشا"...

357
00:23:20,747 --> 00:23:22,749
‫علينا إعادة النظر بشأن "فورمان".

358
00:23:23,083 --> 00:23:25,085
‫اسمعي، وجوده خطأ بهذه القضية.

359
00:23:25,168 --> 00:23:26,837
‫لقد مررت بأسابيع صعبة.

360
00:23:26,962 --> 00:23:29,381
‫لن نغير إستراتيجية محاكمتنا بسبب ذلك.

361
00:23:30,465 --> 00:23:31,717
‫قوي من عزيمتك.

362
00:23:32,676 --> 00:23:34,678
‫أنت تدع حديث "جوني" يؤثر بك.

363
00:23:40,183 --> 00:23:41,810
‫أيمكنني مشاركتك بأمر ما؟

364
00:23:42,019 --> 00:23:45,313
‫طالما لن أغادر هذا الكرسي. أنا مرهقة.

365
00:23:50,402 --> 00:23:54,906
‫في السبعينيات حينما كنت بكلية القانون،
‫كان العمل الإيجابي يعطي فرصة كبيرة.

366
00:23:55,449 --> 00:23:57,826
‫- أتذكر.
‫- كلا، لا تتذكرين فأنت بيضاء.

367
00:24:01,538 --> 00:24:03,248
‫لقد درست بكد.

368
00:24:04,041 --> 00:24:06,209
‫وكانت لدي العلامات التي تخولني
‫دخول الكلية.

369
00:24:06,752 --> 00:24:08,628
‫لكن بكل مرة أدخل فيها القاعة،

370
00:24:08,712 --> 00:24:10,255
‫كنت أشعر أن الناس تحدق بي.

371
00:24:11,173 --> 00:24:13,842
‫كأنني أخذت مكان شخص غني.

372
00:24:16,178 --> 00:24:17,721
‫وكان ذلك يؤلمني.

373
00:24:19,598 --> 00:24:21,308
‫تلك المشاعر لا تفارقني أبداً.

374
00:24:22,809 --> 00:24:26,021
‫واليوم، وبعد 20 عاماً،

375
00:24:26,104 --> 00:24:27,647
‫متوقع مني أن أجلس وأتلقى

376
00:24:27,731 --> 00:24:29,983
‫كل تلك الاتهامات مرة أخرى.

377
00:24:30,859 --> 00:24:32,360
‫و"جوني" يلقي علي التهم

378
00:24:32,444 --> 00:24:34,362
‫عبر كل القنوات التلفزيونية التي يجدها

379
00:24:34,488 --> 00:24:36,073
‫لكنه مخطئ.

380
00:24:38,241 --> 00:24:40,660
‫تماماً مثل كل أولئك الحمقى الذين شككوا بك

381
00:24:40,744 --> 00:24:45,582
‫أنت تعمل بهذه القضية لأنك مبدع ومخلص وذكي.

382
00:24:47,959 --> 00:24:49,795
‫لهذا أردتك.

383
00:24:54,466 --> 00:24:56,051
‫شكراً.

384
00:24:58,011 --> 00:24:59,721
‫ستساعدنا بالفوز.

385
00:25:00,430 --> 00:25:02,057
‫وليذهب "جوني" إلى الجحيم.

386
00:25:03,141 --> 00:25:07,479
‫هذه القضية هي قضية هوس بالفوز بأي ثمن.

387
00:25:08,730 --> 00:25:12,943
‫ونحن واثقون بأن الأدلة ستكشف

388
00:25:13,443 --> 00:25:18,990
‫أن شرطة "لوس أنجلوس" ارتكبت خطأً فادحاً.

389
00:25:21,076 --> 00:25:23,245
‫يبدو وكأنك تحاول أن تكون مضحكاً.

390
00:25:23,370 --> 00:25:25,789
‫- أنا لا أحاول القيام بذلك.
‫- لكن هذا ما يبدو.

391
00:25:25,872 --> 00:25:27,415
‫- يمكنك أن تفعل. تابع.
‫- حسناً.

392
00:25:27,499 --> 00:25:29,459
‫حسناً، دعيني أحاول. انتظري.

393
00:25:32,629 --> 00:25:34,297
‫سنكشف

394
00:25:36,174 --> 00:25:40,095
‫أن الأدلة التي جمعتها شرطة "لوس أنجلوس"

395
00:25:41,388 --> 00:25:47,227
‫كانت مخربة، مخترقة ومحرفة.

396
00:25:47,811 --> 00:25:49,104
‫- ماذا؟ وجدتها
‫- عزيزي

397
00:25:49,521 --> 00:25:51,565
‫أحسنت.

398
00:25:51,815 --> 00:25:53,316
‫جناس كلمات جميل. 3 "م"

399
00:25:53,400 --> 00:25:56,153
‫كلمات منسابة، رائع. أحسنت.

400
00:25:57,904 --> 00:25:59,573
‫سعيدة أنك بهذه القضية.

401
00:26:00,532 --> 00:26:02,200
‫وكأنها قدري يا عزيزتي.

402
00:26:05,328 --> 00:26:09,499
‫للقدر جاذبية قوية.

403
00:26:10,834 --> 00:26:12,335
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أغلقت كتابي.

404
00:26:12,419 --> 00:26:13,712
‫- لم تفعلي.
‫- بلى فعلت.

405
00:26:13,795 --> 00:26:15,589
‫- كلا، لم تفعلي.
‫- ماذا تفعل؟

406
00:26:15,672 --> 00:26:18,008
‫أخلع ردائي.

407
00:26:18,425 --> 00:26:19,843
‫هل ستعطيه لي؟

408
00:26:20,635 --> 00:26:22,345
‫دعي أخيك...

409
00:26:22,512 --> 00:26:23,763
‫يحاول،

410
00:26:24,139 --> 00:26:27,434
‫أن يجلبه لك

411
00:26:32,564 --> 00:26:34,524
‫هذا الهاتف السيئ لم يرن.

412
00:26:34,733 --> 00:26:36,693
‫لقد رن. اجب عليه.

413
00:26:37,027 --> 00:26:38,361
‫واسرع.

414
00:26:40,030 --> 00:26:41,531
‫مساء الخير. "جوني كوكران".

415
00:26:41,656 --> 00:26:44,576
‫- لدينا مشكلة.
‫- كم الساعة الآن؟

416
00:26:45,202 --> 00:26:46,578
‫ألا زلت في العمل؟

417
00:26:47,078 --> 00:26:48,121
‫أنت تمزح!

418
00:26:48,205 --> 00:26:49,998
‫حسناً، تكلم ماذا لديك؟

419
00:26:50,207 --> 00:26:51,458
‫فشل موظفو "شابيرو"

420
00:26:51,541 --> 00:26:54,044
‫ولم يقدموا 12 شاهداً من شهودنا
‫لكشف الأدلة.

421
00:26:55,795 --> 00:26:56,838
‫حقاً؟

422
00:26:56,922 --> 00:26:58,173
‫عليك حذف تلك الأسماء

423
00:26:58,256 --> 00:26:59,674
‫من بيانك الافتتاحي غداً، "جوني".

424
00:26:59,758 --> 00:27:00,884
‫آسف بشأن ذلك.

425
00:27:01,843 --> 00:27:03,887
‫لن أحذف تلك الأسماء يا أخي.

426
00:27:05,096 --> 00:27:06,264
‫ماذا؟

427
00:27:06,514 --> 00:27:08,683
‫لا. لا يمكننا أن نفعل ذلك.

428
00:27:08,934 --> 00:27:10,602
‫إليك فكرتي يا "كارل".

429
00:27:10,769 --> 00:27:13,939
‫أحياناً عليك رفع السيف لتدافع عن موكلُك.

430
00:27:15,273 --> 00:27:16,816
‫وغداً هو ذاك الوقت.

431
00:27:30,372 --> 00:27:32,332
‫تعالوا إلى هنا. ارجعوهم للخلف.

432
00:27:32,415 --> 00:27:33,583
‫"أطلقوا سراح (جوس)"

433
00:27:33,708 --> 00:27:34,709
‫"إنها مكيدة"

434
00:27:34,793 --> 00:27:36,169
‫تراجعوا أيها السادة.

435
00:27:37,671 --> 00:27:39,589
‫أرجعوهم للخلف.

436
00:27:39,714 --> 00:27:43,176
‫لنذهب. تراجع يا سيدي. تراجع.
‫لا تتعدوا هذا الخط.

437
00:27:43,843 --> 00:27:45,345
‫سيدي تراجع للخلف.

438
00:28:04,239 --> 00:28:06,491
‫هيا "بوب"، تظاهر بأننا بحفل "أوسكار".

439
00:28:23,049 --> 00:28:26,594
‫"البيانات الافتتاحية"

440
00:28:28,263 --> 00:28:29,431
‫ليقف الجميع.

441
00:28:29,514 --> 00:28:31,141
‫المحكمة تبدأ جلستها الآن.

442
00:28:31,975 --> 00:28:33,560
‫يرأسها القاضي "لانس أيتو".

443
00:28:35,812 --> 00:28:38,857
‫صباح الخير. لم لا نستدعي هيئة المحلفين؟

444
00:29:14,559 --> 00:29:17,228
‫شاهدنا "أو جي سيمبسون" يفوز
‫بجائزة "هايزمان".

445
00:29:18,563 --> 00:29:21,149
‫لقد شاهدناه في الأفلام والإعلانات.

446
00:29:22,567 --> 00:29:24,110
‫ونعتقد بأننا نعرفه.

447
00:29:25,487 --> 00:29:28,198
‫لكن ما كنا نراه هو وجهه الاجتماعي،

448
00:29:29,949 --> 00:29:32,452
‫وجه الرياضي، ووجه الممثل.

449
00:29:34,663 --> 00:29:37,832
‫لكن على غرار جميع المشاهير،
‫لديه جانب خاص أيضاً.

450
00:29:40,502 --> 00:29:43,088
‫شخصية "أو جي" التي لم تتعرفوا عليها بعد.

451
00:29:45,215 --> 00:29:46,675
‫وجه المعتدي.

452
00:29:48,051 --> 00:29:49,719
‫المعنف.

453
00:29:50,470 --> 00:29:51,805
‫القاتل.

454
00:29:54,182 --> 00:29:57,185
‫أود أن ألخص نتائج أدلتنا

455
00:29:57,268 --> 00:30:00,397
‫على الجريمتين الوحشيتين.

456
00:30:01,898 --> 00:30:07,070
‫آثار الدم في منزله في "روكينغهام"
‫تتطابق مع المتهم.

457
00:30:09,030 --> 00:30:13,827
‫الدم الذي عُثر عليه على القفاز الذي
‫وُجد في "روكينغهام" يتطابق مع المتهم.

458
00:30:16,079 --> 00:30:21,084
‫نقاط الدم في ساحة الجريمة تطابق مع المتهم.

459
00:30:22,377 --> 00:30:24,087
‫والدم الذي عُثر عليه في سيارة

460
00:30:25,130 --> 00:30:31,136
‫"برونكو" يتطابق مع مزيج من دم المتهم،
‫و"رون غولدمان" و"نيكول براون".

461
00:30:54,951 --> 00:30:57,579
‫د. "مارتن لوثر كينغ" الموقر
‫قالها بأفضل صورة،

462
00:30:59,205 --> 00:31:04,669
‫"الظلم في أي مكان هو تهديد للعدالة
‫في كل مكان"

463
00:31:06,087 --> 00:31:11,384
‫ونحن هنا نبدأ بحثنا عن العدالة.

464
00:31:12,385 --> 00:31:14,512
‫بحثاً عن الحقيقة.

465
00:31:16,639 --> 00:31:19,642
‫لا أحد منا شهد الحادثة بيوم 12 يونيو 1994.

466
00:31:20,560 --> 00:31:23,480
‫وعلينا الاعتماد على شهود العيان
‫للحصول على الصورة الكاملة.

467
00:31:24,731 --> 00:31:29,235
‫لكن، دعوني أتحدث عن الشهود
‫الذين لم يذكرهم الادعاء.

468
00:31:30,069 --> 00:31:33,990
‫شهود سيبرئون "أو جي سيمبسون".

469
00:31:34,949 --> 00:31:38,953
‫أحدهم قد يتساءل لماذا لم يستذكر الادعاء

470
00:31:39,704 --> 00:31:43,583
‫"ماري آن غرشس" أو "روز لوبيز"،

471
00:31:45,084 --> 00:31:46,669
‫أو "جو ستالن"،

472
00:31:48,171 --> 00:31:49,631
‫أو "آلن أوستن". أو...

473
00:31:49,714 --> 00:31:52,967
‫يا حضرة القاضي، إنني أتردد
‫بمقاطعة افتتاحية محام آخر،

474
00:31:53,051 --> 00:31:55,303
‫لكن يبدو لسبب ما

475
00:31:55,386 --> 00:31:57,806
‫أولئك الشهود لم يُقدموا إلى الادعاء.

476
00:32:05,980 --> 00:32:09,400
‫حسناً. ربما علينا أن نبعد هيئة المحلفين.

477
00:32:09,484 --> 00:32:10,652
‫حضرة المأمور.

478
00:32:21,913 --> 00:32:23,873
‫- سيد "هودجمان".
‫- ما الأمر يا سيدي القاضي؟

479
00:32:23,957 --> 00:32:26,751
‫ينصب لنا فخاً ببيانه الافتتاحي؟

480
00:32:27,210 --> 00:32:30,129
‫هذا أمر مفاجئ لنا. صدمة قوية.

481
00:32:30,213 --> 00:32:32,882
‫لم يتلق الادعاء شهود كشف الأدلة من الدفاع.

482
00:32:34,717 --> 00:32:36,803
‫أيها المحامي، أيمكنك توضيح هذه المشكلة؟

483
00:32:37,720 --> 00:32:39,806
‫سأحاول يا حضرة القاضي.

484
00:32:40,306 --> 00:32:41,808
‫علي القول يا سيد "دوغلاس"

485
00:32:42,058 --> 00:32:44,686
‫لقد عرفت السيد "هودجمان" كزميل وكمحامي

486
00:32:44,769 --> 00:32:47,564
‫ولم أر بحياتي هذه التعابير على وجهه كالآن.

487
00:32:47,814 --> 00:32:50,149
‫سيد "هودجمان" لم لا تأخذ نفساً عميقاً؟

488
00:32:50,775 --> 00:32:54,362
‫أمهلني دقائق يا حضرة القاضي
‫أحتاج لأهدئ من روعي.

489
00:32:58,157 --> 00:32:59,534
‫سيد "دوغلاس" تفضل...

490
00:33:00,451 --> 00:33:03,288
‫إنه لمن المؤسف
‫يا حضرة القاضي، وأنا أقف أمامك،

491
00:33:03,413 --> 00:33:05,999
‫ونحن لم ننسق جهودنا

492
00:33:06,082 --> 00:33:07,417
‫كما كنا نريد.

493
00:33:09,002 --> 00:33:11,170
‫أقول ذلك، لأن لدي مستندات.

494
00:33:11,254 --> 00:33:13,047
‫نويت تسليمها للادعاء.

495
00:33:13,923 --> 00:33:15,717
‫إني أقول ذلك للمحكمة وبكل جدية

496
00:33:15,800 --> 00:33:19,053
‫بأنني أشعر بالأسف، وأتحمل كافة المسؤولية.

497
00:33:19,137 --> 00:33:21,055
‫حضرة القاضي بينما أنا سعيد ومقدر

498
00:33:21,139 --> 00:33:23,016
‫لكون السيد "دوغلاس" يتحمل كامل المسؤولية

499
00:33:23,099 --> 00:33:26,185
‫إلا أن الحقيقة تبقى
‫أن الادعاء حُرموا حقهم بمحاكمة عادلة.

500
00:33:30,690 --> 00:33:32,734
‫أعذرني حضرة القاضي، إنني...

501
00:33:33,943 --> 00:33:35,153
‫لست...

502
00:33:37,280 --> 00:33:38,531
‫"بيل"...

503
00:33:38,907 --> 00:33:40,700
‫أشعر بألم في صدري...

504
00:33:42,118 --> 00:33:43,661
‫استدعوا طبيباً.

505
00:33:46,164 --> 00:33:47,624
‫هل هو بخير؟

506
00:33:48,541 --> 00:33:50,418
‫اتصلوا بالطوارئ!

507
00:33:51,336 --> 00:33:52,629
‫أنت بخير.

508
00:33:52,712 --> 00:33:54,589
‫- أنا آسف.
‫- لا بأس. تنفس.

509
00:34:16,736 --> 00:34:18,488
‫لم لا نؤجل جلسة اليوم؟

510
00:34:19,322 --> 00:34:22,200
‫سنستأنفها غداً في الـ9. سنأخذ الآن استراحة

511
00:34:33,002 --> 00:34:36,381
‫"بيل" لن يعود مجدداً. وكأن المبنى منحوس.

512
00:34:36,464 --> 00:34:38,675
‫- زوجته تقول بأنه سيكون بخبر.
‫- يا إلهي!

513
00:34:39,217 --> 00:34:40,802
‫ثق بي يا "غيل".

514
00:34:41,636 --> 00:34:44,430
‫الفريق سيتجاوز الصعوبات. لدينا فريق جيد.

515
00:34:44,514 --> 00:34:47,225
‫كان "بيل" يتحمل الكثير من المسؤوليات
‫وأنت بمفردك.

516
00:34:48,017 --> 00:34:50,436
‫أقصد، هل نضيف مدع عام آخر؟

517
00:34:55,358 --> 00:34:57,110
‫أظن أن "كريس" جاهز للترقي.

518
00:34:57,986 --> 00:34:59,028
‫إنه كذلك.

519
00:34:59,153 --> 00:35:01,823
‫لقد صعب الأمر على "جوني"،
‫وعاد بقوة في البيان الافتتاحي.

520
00:35:01,948 --> 00:35:03,533
‫من الصعب القيام بذلك.

521
00:35:04,117 --> 00:35:06,536
‫أظنه سيكون مساعد ادعاء بارع.

522
00:35:11,416 --> 00:35:13,084
‫إنه في الفريق بالفعل يا "غيل".

523
00:35:15,003 --> 00:35:16,295
‫إنه جاهز.

524
00:35:35,231 --> 00:35:36,983
‫- مرحباً؟
‫- هذه أنا.

525
00:35:38,860 --> 00:35:42,238
‫اسمع، "بيل" لن يعود.

526
00:35:45,783 --> 00:35:47,285
‫ماذا؟

527
00:35:47,618 --> 00:35:49,912
‫يا للهول. أمر مريع.

528
00:35:51,039 --> 00:35:52,457
‫من سيعين "غيل"؟

529
00:35:53,249 --> 00:35:54,667
‫لا أحد.

530
00:35:55,626 --> 00:35:58,504
‫تحدثنا بعد ظهر اليوم وقلت له إن أفضل فرصة

531
00:35:58,588 --> 00:36:00,923
‫هي بترقيتك لمساعد الادعاء.

532
00:36:02,216 --> 00:36:04,010
‫إن كان هذا يناسبك.

533
00:36:05,094 --> 00:36:07,346
‫يا إلهي يا "مارشا"...

534
00:36:09,307 --> 00:36:11,642
‫- هل أنت سعيد؟
‫- تعرفين إنني سعيد.

535
00:36:13,853 --> 00:36:15,354
‫لا أصدق أنك فعلت هذا لي.

536
00:36:15,605 --> 00:36:18,024
‫فعلت ذلك من أجل الضحيتين
‫"براون" و"غولدمان"

537
00:36:19,650 --> 00:36:21,319
‫العمل على عاتقنا الآن.

538
00:36:22,153 --> 00:36:25,573
‫العلاقة التي تجمع الأسرتين غريبة جداً.

539
00:36:25,656 --> 00:36:28,993
‫حينما تدرك أن ابن تلك الأسرة يُحاكم

540
00:36:29,243 --> 00:36:31,913
‫بسبب قتله ابنة الأسرة الأخرى.

541
00:36:31,996 --> 00:36:36,876
‫والأمر المذهل هو أنهم قاموا بتحية
‫بعضهم البعض بالمحكمة بكل ود.

542
00:36:37,543 --> 00:36:41,047
‫وصديقة "أو جي"، "بولا"؟
‫لا يمكنها البقاء معه.

543
00:37:03,653 --> 00:37:06,155
‫الأمر المثير في "بولا"

544
00:37:06,239 --> 00:37:09,408
‫أنها قطعت علاقتها بـ"أو جي"
‫في يوم وقوع الجريمتين.

545
00:37:09,534 --> 00:37:16,040
‫سمعت أنها كانت برفقة "مايكل بولتن"
‫في كازينو "ميراج لاس فيغاس" تلك الليلة

546
00:37:16,874 --> 00:37:21,212
‫لكن حين قُبض على "أو جي"
‫عادت لتبقى إلى جانبه.

547
00:37:22,255 --> 00:37:25,550
‫ومن الطبيعي، السؤال الكبير الذي طالما طُرح

548
00:37:26,175 --> 00:37:30,805
‫لماذا عادت إليه "نيكول" مرة بعد الأخرى؟

549
00:37:31,430 --> 00:37:33,933
‫متأكد أن الخوف لعب دوراً كبيراً،

550
00:37:34,058 --> 00:37:36,811
‫لكنني سمعت أن أهلها دفعا بها

551
00:37:37,186 --> 00:37:40,940
‫للتصالح معه بكل مرة ينفصلان.

552
00:37:41,023 --> 00:37:45,862
‫وأن "أو جي" ساهم بوكالة والدها
‫مع شركة "هيرتز".

553
00:37:46,737 --> 00:37:48,656
‫لم يكن لديها خيار أفضل.

554
00:37:49,824 --> 00:37:54,954
‫أتعلمون أنها دخلت سنها الـ 18
‫حين بدءا التواعد؟

555
00:37:55,288 --> 00:37:56,956
‫- وماذا أيضاً؟
‫- في الواقع...

556
00:37:57,456 --> 00:38:00,710
‫الأسبوع المقبل سيكون واعداً بشكل استثنائي.

557
00:38:01,002 --> 00:38:05,214
‫ستقوم هيئة المحلفين بزيارة
‫ساحة الجريمة وقصر "أو جي"

558
00:38:05,298 --> 00:38:07,425
‫و"أو جي" سيكون" حاضراً أيضاً.

559
00:38:08,384 --> 00:38:14,265
‫تخيلوا، سيعود للمرة الأولى
‫منذ مطاردة "برونكو".

560
00:38:42,835 --> 00:38:45,254
‫هذا لن يفيدنا بشيء.

561
00:38:46,339 --> 00:38:49,592
‫هذا جيد.

562
00:38:54,972 --> 00:38:57,600
‫جميل. هذا يروق لي.

563
00:38:57,683 --> 00:38:59,894
‫ضع هذه هناك.

564
00:39:00,019 --> 00:39:03,189
‫هذه التحفة تعجبني، رائع. إنها ممتازة الآن.

565
00:39:05,858 --> 00:39:07,235
‫هذا جيد.

566
00:39:07,318 --> 00:39:09,403
‫هذا جيد. هذا أفضل حتى. نكاد ننتهي.

567
00:39:09,487 --> 00:39:10,863
‫أحب وجود بعض السود.

568
00:39:13,324 --> 00:39:16,035
‫هذه أمه. جيد.

569
00:39:16,494 --> 00:39:19,538
‫وصل "روبي" إلى البيت. هيا بنا. جميل.

570
00:39:19,664 --> 00:39:21,123
‫هناك إلى جانب الموقد.

571
00:39:21,332 --> 00:39:22,792
‫شكراً لك يا سيدي.

572
00:39:22,875 --> 00:39:24,669
‫هذا ممتاز.

573
00:39:24,877 --> 00:39:26,754
‫عليك الاحتراس بتلك.

574
00:39:27,880 --> 00:39:29,548
‫جميل.

575
00:39:30,925 --> 00:39:32,760
‫- تبدو اللوحة مألوفة.
‫- إنها مقترضة.

576
00:39:33,844 --> 00:39:35,805
‫من مجموعة "كوكران".

577
00:40:10,548 --> 00:40:12,049
‫كيف حالك؟

578
00:40:17,221 --> 00:40:19,640
‫حين ستتجول هيئة المحلفين في ساحة الجريمة

579
00:40:19,724 --> 00:40:23,728
‫في "روكينغهام" سيكون من المهم لنا
‫إعطاؤهم انطباعاً جيداً.

580
00:40:23,811 --> 00:40:28,399
‫ستكون هذه هي المرة الوحيدة
‫التي يرونك فيها خارج المحكمة.

581
00:40:28,816 --> 00:40:30,151
‫كل العيون ستكون عليك.

582
00:40:31,027 --> 00:40:32,820
‫لكنك أنت "أو جي" معتاد على ذلك

583
00:40:32,987 --> 00:40:35,614
‫عليك أن تضفي ابتسامة وتجعل الناس تُسحر بك.

584
00:40:37,241 --> 00:40:38,576
‫- حسناً.
‫- حسناً.

585
00:40:38,701 --> 00:40:42,163
‫لكن لا أريدك أن تُفاجأ حينما ترى أننا...

586
00:40:43,289 --> 00:40:45,499
‫- غيرنا الديكور.
‫- غيرتم الديكور؟

587
00:40:45,833 --> 00:40:49,128
‫- كيف فعلتم ذلك؟
‫- أردنا عكس الصورة الحقيقية.

588
00:40:49,420 --> 00:40:53,424
‫شخص قد تُعجب هيئة المحلفين به
‫وتشعر بالانتماء له.

589
00:40:54,008 --> 00:40:57,887
‫الناس معجبون بي يا "جوني".
‫الجميع يحب بيتي.

590
00:40:58,471 --> 00:40:59,764
‫عُرض في صحيفة "سانسيت"

591
00:40:59,847 --> 00:41:03,601
‫إن غالبية هيئة المحلفين
‫من السود يا "أو جي".

592
00:41:04,018 --> 00:41:05,478
‫أجل. وإن يكن؟

593
00:41:05,936 --> 00:41:11,734
‫اسد لي خدمة. حاول أن تتخيل حياتك
‫قبل الحادثة.

594
00:41:12,943 --> 00:41:15,738
‫كم عدد السود الذين كنت تتواصل بشكل يومي؟

595
00:41:15,946 --> 00:41:19,116
‫كم معدل عدد الأشخاص
‫من المجتمع الأسود الذين

596
00:41:19,325 --> 00:41:22,536
‫كنت تتواصل معهم؟

597
00:41:23,287 --> 00:41:26,332
‫كم عدد الأشخاص السود كنت تعتبرهم أصدقاءك؟

598
00:41:26,415 --> 00:41:29,043
‫"إي سي" وهو أكثر سواداً مني.

599
00:41:31,295 --> 00:41:33,214
‫هل ترمي عني بشيء يا "جوني"؟

600
00:41:33,297 --> 00:41:36,467
‫بالطبع لا، لا أحد يحكم عليك يا أخي،

601
00:41:36,550 --> 00:41:37,885
‫لكن لنكن صادقين.

602
00:41:38,177 --> 00:41:43,557
‫تلقيبك بـ"عمدة (برينتوود)" لا يشكل
‫أي فارق مع هيئة المحلفين،

603
00:41:45,518 --> 00:41:50,898
‫تحتاج للذين يريدون تبرئتك
‫من هذه التهمة المزدوجة.

604
00:41:55,653 --> 00:41:57,530
‫حسناً.

605
00:41:58,280 --> 00:42:00,282
‫- أسمعك.
‫- حسناً.

606
00:42:00,699 --> 00:42:02,201
‫يمكنني مجاراتك في كل هذا.

607
00:42:02,535 --> 00:42:04,036
‫جيد. شكراً لك.

608
00:42:09,125 --> 00:42:11,210
‫حين يقولون عمدة "برينتوود"،

609
00:42:12,211 --> 00:42:14,296
‫أعرف ماذا يقصدون حينما يقولونها.

610
00:42:16,048 --> 00:42:19,093
‫أريدك أن تعرف أنني لم أتخل يوماً
‫عن أحد يا "جوني".

611
00:42:20,845 --> 00:42:22,680
‫فعلت ما كان لي الحق بفعله.

612
00:42:24,140 --> 00:42:27,143
‫ظهرت في وضع فوضوي.

613
00:42:28,561 --> 00:42:31,605
‫ولا أظن أنه لم يكن يوجد أشخاص
‫في المكان الذي أتيت منه

614
00:42:31,814 --> 00:42:34,400
‫متمسكين بقميصي طوال الوقت

615
00:42:34,859 --> 00:42:38,237
‫رافعين يداً، يحاولون سحبي أيضاً.

616
00:42:41,657 --> 00:42:43,492
‫لكن الأمر لن يجدي بهذه الطريقة

617
00:42:44,326 --> 00:42:47,496
‫عليك أن تتصرف بنفسك.
‫لا أحد يقدر القيام به نيابة عنك.

618
00:42:51,459 --> 00:42:53,669
‫وأنا لن أعتذر أبداً

619
00:42:53,752 --> 00:42:56,338
‫لشرائي منزلاً جميلاً في حي فاخر.

620
00:42:58,048 --> 00:43:00,718
‫في الحي، كثيرون يدخلونه متسلقين الجدران،

621
00:43:00,843 --> 00:43:02,553
‫محاولين الوصول إلي.

622
00:43:02,761 --> 00:43:04,305
‫وسرقة ما جنيته.

623
00:43:04,388 --> 00:43:07,016
‫لن أعتذر يوماً على هذا، أتسمعني؟

624
00:43:07,224 --> 00:43:09,560
‫أجل، حسناً.

625
00:43:10,728 --> 00:43:15,774
‫أردت أن أتأكد بأن كلانا يعرف ما سنفعله.

626
00:43:21,989 --> 00:43:24,158
‫عليك أن ترى البيت الذي اشتريته لأمي.

627
00:43:27,077 --> 00:43:28,787
‫فيه حوض سباحة وجميع المزايا.

628
00:43:33,876 --> 00:43:36,962
‫"(كاليفورنيا) 972534"

629
00:43:37,046 --> 00:43:40,925
‫"زيارة هيئة المحلفين لساحة الجريمة"

630
00:44:06,784 --> 00:44:08,369
‫هل كل شيء على ما يرام؟

631
00:44:11,413 --> 00:44:13,123
‫ماذا جرى هنا؟

632
00:44:14,833 --> 00:44:16,710
‫لماذا أفرغوا المكان؟

633
00:44:17,628 --> 00:44:19,421
‫هذا لا يفيدهم بشيء.

634
00:44:20,965 --> 00:44:23,717
‫كانت أماً. كانوا عائلة.

635
00:44:44,029 --> 00:44:50,536
‫"قسم شرطة (لوس أنجلوس)"

636
00:45:36,040 --> 00:45:38,042
‫تباً! أهذه...

637
00:45:40,085 --> 00:45:42,838
‫هذا ما أتحدث عنه. هذه جائزة "هايزمان"!

638
00:45:42,963 --> 00:45:45,549
‫- نعم، إنها كذلك.
‫- جائزة "هايزمان".

639
00:45:57,603 --> 00:45:59,688
‫- هل تصدق ذلك؟
‫- لا أصدق شيئاً من هذا.

640
00:46:00,397 --> 00:46:02,816
‫هذا تحريف كامل. هذا لا يشبه "أو جي".

641
00:46:15,287 --> 00:46:16,872
‫ليسوا أولادي حتى.

642
00:46:17,915 --> 00:46:19,500
‫أنا لا أعرف أولئك الأشخاص.

643
00:46:23,629 --> 00:46:25,672
‫على الأقل أجادوا حفر العضلات.

644
00:46:27,299 --> 00:46:28,759
‫هل لي بسؤال يا حضرة القاضي

645
00:46:28,842 --> 00:46:31,553
‫لم تم إزالة كل أغراض
‫(نيكول) الخاصة من منزل "بوندي"

646
00:46:31,637 --> 00:46:33,305
‫قبل أن يتسنى لهيئة المحلفين رؤيتها؟

647
00:46:33,389 --> 00:46:36,016
‫هذا بارع.

648
00:46:37,476 --> 00:46:38,894
‫ما قصة الفن الأفريقي؟

649
00:46:39,436 --> 00:46:42,356
‫أين جميع صور "أو جي"
‫مع زملائه البيض في الغولف؟

650
00:46:42,648 --> 00:46:44,191
‫غيروا ديكور المنزل بأكمله

651
00:46:47,277 --> 00:46:49,488
‫أين صورة "بولا بربييري" عارية قرب السرير؟

652
00:46:50,406 --> 00:46:53,450
‫أعرف، لقد تم استبدالها بصورة أمه
‫على كرسي المقعدين.

653
00:47:04,420 --> 00:47:05,587
‫انهض عن مقعدي!

654
00:47:06,964 --> 00:47:08,632
‫لا أريدك أن تجلس على مقعدي، أتسمعني؟

655
00:47:08,757 --> 00:47:09,925
‫اهدأ يا "أو جي".

656
00:47:10,050 --> 00:47:12,177
‫- لا يجب أن يدخل بيتي حتى.
‫- أنا آسف.

657
00:47:12,261 --> 00:47:14,346
‫يجب أن تضبط موكلك.

658
00:47:14,430 --> 00:47:16,932
‫إنه متأثر. إنه يتأثر فحسب.

659
00:47:17,766 --> 00:47:19,268
‫إنه بخير الآن.

660
00:47:19,810 --> 00:47:21,395
‫الآن...

661
00:47:22,271 --> 00:47:23,522
‫ماذا؟

662
00:47:24,106 --> 00:47:26,024
‫ثمة ما كنت أريد قوله لك.

663
00:47:27,818 --> 00:47:30,988
‫مهما حدث، لا تقدم "فورمان".

664
00:47:34,366 --> 00:47:35,993
‫دع البيض يقومون بذلك.

665
00:47:50,215 --> 00:47:52,259
‫- كيف يجرؤ العبث بأفكاري؟
‫- "كريس".

666
00:47:52,342 --> 00:47:54,219
‫- أنا مساعد الادعاء يا أبي.
‫- بربك يا "كريس".

667
00:47:54,303 --> 00:47:56,472
‫من السخيف أن نواجه هذه الأمور السيئة

668
00:47:56,555 --> 00:47:57,973
‫خلال محاكمة بهذا الحجم.

669
00:47:58,056 --> 00:48:00,517
‫- "كريس"...
‫- ربما أستطيع إخافته.

670
00:48:00,684 --> 00:48:03,687
‫لست أدري. أخ آخر قوي وذكي.

671
00:48:03,770 --> 00:48:06,106
‫خلاصة الأمر، يجب أن يتوقف كل هذا.

672
00:48:06,190 --> 00:48:10,194
‫أنت تتكلم منذ 20 دقيقة
‫عن كيفية توليك مهامك.

673
00:48:10,694 --> 00:48:12,613
‫حسناً إذاً. أنت المسؤول.

674
00:48:13,155 --> 00:48:15,407
‫تصرف كمسؤول ودافع عن نفسك اللعينة.

675
00:48:15,491 --> 00:48:17,701
‫ما أدراك أنه كان يحاول تغيير أفكارك؟

676
00:48:17,784 --> 00:48:19,244
‫ماذا تظنه يحاول أن يفعل؟

677
00:48:19,328 --> 00:48:23,165
‫هل من الممكن أنه يحاول إسداء
‫نصيحة جيدة لك،

678
00:48:23,248 --> 00:48:24,917
‫من رجل أسود إلى آخر.

679
00:48:28,921 --> 00:48:31,673
‫ما هو شعورك بالتزاوج بين الأعراق
‫حضرة المحقق؟

680
00:48:32,007 --> 00:48:33,467
‫لا يهمني الأمر.

681
00:48:33,634 --> 00:48:36,386
‫لست متأكداً مما تقصده بكلامك.
‫ما الذي تهتم له؟

682
00:48:36,637 --> 00:48:38,931
‫ليس لدي رأي. إنهم متشابهون كالجميع.

683
00:48:40,682 --> 00:48:42,351
‫هل لديك هوايات، حضرة المفتش؟

684
00:48:42,851 --> 00:48:45,479
‫أقوم بجمع تذكارات الحرب العالمية
‫الثانية ولا سيما الميداليات.

685
00:48:46,063 --> 00:48:47,689
‫ماذا عن أبطالك الرياضيين؟

686
00:48:49,066 --> 00:48:51,109
‫"جورج فورمان" و"ماجيك جونسون".

687
00:48:51,777 --> 00:48:53,278
‫يفاجئني سماع ذلك.

688
00:48:53,862 --> 00:48:56,615
‫أعبرت سابقاً عن كرهك لأميركيين
‫من أصول أفريقية؟

689
00:48:58,867 --> 00:49:00,327
‫كلا يا سيدي، لم أفعل.

690
00:49:01,537 --> 00:49:03,914
‫هل استهدفت أميركي من أصول أفريقية ظلماً

691
00:49:03,997 --> 00:49:05,499
‫- أثناء تأديتك عملك؟
‫- كلا

692
00:49:05,916 --> 00:49:08,544
‫هل اتهمت باستهدافك
‫أميركي من أصول أفريقية ظلماً؟

693
00:49:08,710 --> 00:49:12,256
‫على الأرجح، في وقت ما، المشتبه بهم
‫يقولون أي شيء للتهرب.

694
00:49:16,218 --> 00:49:19,513
‫هل استخدمت مصطلحاً عنصرياً
‫لوصف أميركي ذي أصول أفريقية؟

695
00:49:19,596 --> 00:49:20,639
‫كلا.

696
00:49:21,431 --> 00:49:23,308
‫أتقول أنك لم تستخدم يوماً كلمة "زنجي"؟

697
00:49:23,392 --> 00:49:24,810
‫ما علاقة هذا بالقضية؟

698
00:49:24,893 --> 00:49:26,395
‫حضرة المفتش، هل سبق واستخدمت الكلمة؟

699
00:49:27,396 --> 00:49:29,106
‫هل قال لك أحد إنني قلتها؟

700
00:49:30,023 --> 00:49:33,151
‫لذا إن قام الدفاع بمناداة شاهد ليشهد
‫أنك تلفظت بالكلمة

701
00:49:33,360 --> 00:49:36,363
‫- ماذا سيكون ردك؟
‫- لم أفعل. إطلاقاً.

702
00:49:48,667 --> 00:49:50,502
‫لن أطلب "فورمان" للشهادة.

703
00:49:50,627 --> 00:49:53,505
‫ليس بسبب "جوني". وليس لأنني أعمل لصالحهم.

704
00:49:53,589 --> 00:49:55,132
‫- ألم نتجاوز هذا؟
‫- كلا.

705
00:49:55,507 --> 00:49:56,800
‫لم نفعل.

706
00:49:57,134 --> 00:49:59,261
‫اسمع، سأتولى جميع شهود "بيل".

707
00:49:59,428 --> 00:50:01,763
‫يا لك من نبيل كان يهتم بالطبيب الشرعي.

708
00:50:05,392 --> 00:50:06,977
‫أيمكنكم أن تتركوننا؟

709
00:50:15,777 --> 00:50:17,654
‫لا يمكنني التحكم بمن وجد القفاز

710
00:50:19,698 --> 00:50:22,868
‫والحقيقة هي، أن "فورمان"
‫سيكون أفضل لو قمت بتجهيزه.

711
00:50:22,951 --> 00:50:24,161
‫وما السبب؟

712
00:50:25,245 --> 00:50:28,665
‫قوليها. تابعي. لأنني أسود.

713
00:50:32,753 --> 00:50:33,754
‫تابعي.

714
00:50:38,884 --> 00:50:40,218
‫لا بأس.

715
00:50:43,639 --> 00:50:45,974
‫لكن كرهك له سيظهر أمام هيئة المحلفين.

716
00:50:46,558 --> 00:50:47,643
‫سأتولى أمره.

717
00:50:49,561 --> 00:50:50,937
‫أين الصعوبة في ذلك؟

718
00:50:51,688 --> 00:50:53,065
‫إنه مجرد شرطي يقدم شهادته.

719
00:50:53,940 --> 00:50:55,192
‫رائع. شكراً.

720
00:52:26,324 --> 00:52:27,409
‫ترجم من قبل : ريما رياشي‎

