﻿1
00:00:03,156 --> 00:00:04,449
‫صباح الخير يا "غيل"،

2
00:00:05,992 --> 00:00:06,826
‫"غيل"؟

3
00:00:07,994 --> 00:00:10,664
‫بالكاد تعافينا من أحداث "رودني كينغ"
‫منذ عامين

4
00:00:10,747 --> 00:00:13,625
‫والآن أنت و"جوني" تقفان وسط البنزين،

5
00:00:13,708 --> 00:00:16,670
‫تلعبان بأعواد الثقاب. سيحدث ذلك الشغب
‫مجدداً، وسيكون ذلك على عاتقك.

6
00:00:17,295 --> 00:00:21,174
‫"غيل"، هذا أنا "بوب" أنت تعرف
‫من يزايد في الأمر. إنه "جوني".

7
00:00:21,383 --> 00:00:23,301
‫استمتع بتراثك يا "بوب".

8
00:00:28,932 --> 00:00:31,059
‫عفواً، المعذرة يا سيد "شابيرو".

9
00:00:31,518 --> 00:00:33,645
‫مساءلة "مارك فيرمان" بشأن استخدام
‫لفظ زنجي.

10
00:00:33,728 --> 00:00:36,731
‫هل ذلك مبني على شيء تعرفه أم هو رأيك
‫في شرطة "لوس أنجلوس" عموماً؟

11
00:00:36,815 --> 00:00:37,899
‫اسمعي أنا...

12
00:00:40,026 --> 00:00:43,405
‫دعيني فقط أوضح الآتي. أظن أن

13
00:00:43,571 --> 00:00:46,074
‫شرطة "لوس أنجلوس" منظمة رائعة.

14
00:00:46,157 --> 00:00:48,576
‫وأعتقد أن بها فقط بضع الفاسدين.

15
00:00:48,702 --> 00:00:53,164
‫لا يصدق. صباح الخير. يروقني شعرك.

16
00:00:53,832 --> 00:00:55,542
‫رجاءً لا تذكر شعري مجدداً.

17
00:00:55,625 --> 00:00:56,751
‫- فهمت.
‫- أبداً.

18
00:00:59,045 --> 00:01:00,797
‫"جامعة (هارفارد - كامبريدج، ماساشوستس)"

19
00:01:00,880 --> 00:01:05,552
‫وفي غضون ساعات من الجريمة قبضتم على موكلي.

20
00:01:06,886 --> 00:01:08,763
‫لذا، ما أحاول استيعابه هو

21
00:01:08,847 --> 00:01:12,100
‫الاستعجال في الحكم، وكيف أنكم

22
00:01:12,183 --> 00:01:16,146
‫في ساعات قصيرة، أغلقتم الأبواب،

23
00:01:16,354 --> 00:01:20,859
‫في وجه تحقيق معقد كان من الممكن
‫أن يسير في أي اتجاه.

24
00:01:21,317 --> 00:01:25,280
‫قد يبدو الأمر وكأن "كوشران" يتصيد
‫لكنه يفهم ما يتحتم علينا فعله.

25
00:01:25,363 --> 00:01:29,534
‫تقديم نظريات مضادة لا تتضمن موكلك.

26
00:01:29,993 --> 00:01:33,121
‫لا يكفي فقط التماس براءة موكلك.

27
00:01:33,246 --> 00:01:34,748
‫بل يجب أن تزودهم،

28
00:01:34,831 --> 00:01:38,334
‫بحكاية، وليس فقط لقاعة المحكمة،
‫لكن للعالم!

29
00:01:38,710 --> 00:01:42,881
‫أتشعر أنك استكشفت كل الخيارات الممكنة

30
00:01:42,964 --> 00:01:45,133
‫أثناء بحثك عن القاتل الحقيقي في هذه القضية

31
00:01:45,216 --> 00:01:48,511
‫قبل التعجل في اتهام موكلي؟

32
00:01:49,471 --> 00:01:50,472
‫أجل.

33
00:01:50,555 --> 00:01:51,973
‫انظر كيف صارت الثقافة،

34
00:01:52,057 --> 00:01:54,517
‫الإعلام، الناس أيضاً يريدون حكاية،

35
00:01:54,601 --> 00:01:59,481
‫لكنهم يريدونها أن تكون مسلية،
‫وما في العالم،

36
00:01:59,564 --> 00:02:03,151
‫يتناضح مع قاعة المحكمة. اللعنة على العزلة.

37
00:02:03,610 --> 00:02:08,073
‫إن كان سيكون هناك سيرك إعلامي،
‫فيفضل أن تكون قائده.

38
00:02:13,286 --> 00:02:16,831
‫أجل، قد يفلح هذا.

39
00:02:21,461 --> 00:02:22,670
‫"جامعة هارفارد - فاكس (جوني)"

40
00:02:34,265 --> 00:02:36,351
‫إذن رجاءً أخبر المحكمة سببك

41
00:02:36,434 --> 00:02:38,770
‫لرفض التقصي عن أي مشتبه بهم آخرين.

42
00:02:38,895 --> 00:02:39,979
‫"فاكس
‫الذبح الكولومبي"

43
00:02:40,146 --> 00:02:43,399
‫اعتراض، لقد سأل وجاوب عن نفسه. جدلي.

44
00:02:43,608 --> 00:02:47,695
‫أصبت. سيد "كوشران"، يرجى التوقف
‫عن إزعاج الشاهد.

45
00:02:47,821 --> 00:02:49,197
‫حسناً، سيادتكم.

46
00:03:11,886 --> 00:03:13,263
‫أيها المحقق "لانغ".

47
00:03:14,931 --> 00:03:16,808
‫أمن الممكن أن تكون هذه

48
00:03:17,725 --> 00:03:20,478
‫الجرائم لها علاقة بالمخدرات؟

49
00:03:20,687 --> 00:03:22,522
‫- أعترض.
‫- مقبول.

50
00:03:22,605 --> 00:03:24,357
‫أنت تتحدث بغموض أيها المحامي.

51
00:03:24,524 --> 00:03:28,486
‫أيها المحقق، هل سمعت من قبل عن
‫طريقة الذبح الكولومبية؟

52
00:03:29,404 --> 00:03:30,488
‫ماذا؟

53
00:03:33,241 --> 00:03:35,076
‫- لا.
‫- حقاً؟

54
00:03:37,120 --> 00:03:41,457
‫إنها تقنية معروفة تستخدمها
‫عصابات المخدرات.

55
00:03:41,916 --> 00:03:45,837
‫إنهم يقطعون عنق الشخص بوحشية،

56
00:03:47,297 --> 00:03:50,717
‫حتى يكادون يفصلون رأس الضحية.

57
00:04:13,113 --> 00:04:16,283
‫أعتذر عن موضوع الذبح الكولومبي،
‫لم أسمع عنه من قبل.

58
00:04:16,617 --> 00:04:18,118
‫أتمازحني يا "توم"؟

59
00:04:18,452 --> 00:04:20,788
‫ألم تكن تعلم أن "ميتزولونا" هي واجهة

60
00:04:20,871 --> 00:04:23,457
‫لاجتماعات زعماء عصابات الكوكايين؟

61
00:04:23,749 --> 00:04:27,252
‫وأن "فاي ريسنيك" كانت مدينة لهم بالمال
‫عن صفقة ما تورطت فيها معهم؟

62
00:04:27,336 --> 00:04:30,756
‫وهؤلاء الأوغاد قرروا إخافتها
‫عبر قتل "نيكول"؟

63
00:04:31,423 --> 00:04:33,759
‫أنى لك عدم معرفة وجود عصابة مخدرات كبرى

64
00:04:33,842 --> 00:04:37,721
‫تتم إدارتها من مطعم تحت ناظريك؟

65
00:04:38,430 --> 00:04:40,182
‫إن هذا إلا تخبط يائس.

66
00:04:40,849 --> 00:04:43,602
‫أتمنى أن يستمروا في هذا النوع
‫من الهراء غير المؤكد.

67
00:04:43,685 --> 00:04:44,686
‫لا أتمنى ذلك.

68
00:04:45,562 --> 00:04:47,731
‫أعني الأمر محض غباء، لكنه يؤثر.

69
00:04:47,940 --> 00:04:49,149
‫رأيت هيئة المحلفين.

70
00:04:49,983 --> 00:04:51,735
‫لديهم نظريات في كل مكان.

71
00:04:52,569 --> 00:04:54,780
‫والجميع يودون سماعهم، والحديث عنهم.

72
00:04:54,863 --> 00:04:57,241
‫لذا عندما يتحدث الدفاع عن شيء مثير،

73
00:04:57,324 --> 00:04:58,992
‫يجعل المحلفين يجلسون وينصتون

74
00:04:59,076 --> 00:05:01,203
‫بدلاً من ممارسة الألعاب مللاً.

75
00:05:01,370 --> 00:05:03,372
‫أو النوم مباشرة.

76
00:05:03,580 --> 00:05:06,208
‫أعني لدينا دليل دامغ.

77
00:05:06,500 --> 00:05:08,710
‫وهم يظهرون فقط

78
00:05:08,794 --> 00:05:10,963
‫هراء نظرية المؤامرة في اللحظات الهامة.

79
00:05:11,338 --> 00:05:14,466
‫الآن علينا اقتناص لحظتنا الكبرى
‫أمام هيئة المحلفين.

80
00:05:14,550 --> 00:05:16,009
‫هكذا سندحض هذا الهراء.

81
00:05:16,093 --> 00:05:17,678
‫أيمكننا التركيز على هذا حالياً؟

82
00:05:17,761 --> 00:05:18,929
‫حسناً.

83
00:05:19,012 --> 00:05:20,514
‫بالتأكيد، سنرى ما يمكننا العثور عليه.

84
00:05:20,597 --> 00:05:22,307
‫رجاءً. شكراً لكم.

85
00:05:27,145 --> 00:05:28,355
‫المعذرة.

86
00:05:28,897 --> 00:05:32,317
‫- لقد اختطفت الاجتماع.
‫- لا بأس.

87
00:05:34,778 --> 00:05:35,988
‫راقني ذلك.

88
00:05:46,456 --> 00:05:47,457
‫"جوني".

89
00:05:49,918 --> 00:05:53,880
‫لم تظن أنه لا توجد نظرية واقعية
‫بشأن الفاعل؟

90
00:05:55,173 --> 00:05:56,675
‫أو أي دليل.

91
00:05:58,051 --> 00:06:00,345
‫أعني، أعلم أن هذا دفاعنا، لكن...

92
00:06:00,887 --> 00:06:03,390
‫أواجه صعوبة في استيعاب
‫وجود الدماء في السيارة،

93
00:06:04,308 --> 00:06:07,894
‫وأن "فيرمان"، أو أي أحد، لفق كل هذا.

94
00:06:07,978 --> 00:06:10,522
‫دماء "أو جي"، و"نيكول"، و"غولدمان"؟

95
00:06:11,315 --> 00:06:12,399
‫"بوبي"...

96
00:06:12,983 --> 00:06:16,111
‫لا نملك قوات الشرطة كلها هنا،
‫لنبحث عن أدلة،

97
00:06:16,194 --> 00:06:17,237
‫يجب أن نصبر.

98
00:06:17,321 --> 00:06:19,740
‫ستجدنا الحقيقة. كما يحدث دائماً.

99
00:06:21,325 --> 00:06:23,744
‫هناك شيء على التلفاز. أظن أنك يجب أن تراه.

100
00:06:24,494 --> 00:06:25,787
‫ألا يمكنك تسجيله؟

101
00:06:25,912 --> 00:06:28,457
‫"جوني"، "باربرا" ضيفة برنامج علاقات حالية.

102
00:06:28,790 --> 00:06:30,626
‫مع "باتريشا"، كليهما.

103
00:06:31,251 --> 00:06:34,212
‫"باتريشا" لقد احتفظت باسم "جوني"
‫رغم عدم زواجه منك.

104
00:06:34,296 --> 00:06:35,297
‫يا رفاق.

105
00:06:35,380 --> 00:06:38,175
‫بدا من الظلم لابننا "جوني الصغير"

106
00:06:38,258 --> 00:06:40,010
‫ألا يحمل اسم والده.

107
00:06:40,594 --> 00:06:42,929
‫"باربرا"، هل كنت على علم
‫بحياة "جوني" المزدوجة؟

108
00:06:43,388 --> 00:06:45,641
‫ربما دون وعي.

109
00:06:45,724 --> 00:06:48,352
‫أحببته أكثر من أن أعترف لنفسي بذلك.

110
00:06:48,602 --> 00:06:50,354
‫لا بد أنه كان تحت ضغط شديد

111
00:06:50,646 --> 00:06:53,023
‫يركض ذهاباً وإياباً بين منزلين.

112
00:06:53,899 --> 00:06:55,442
‫"جوني" جعل الأمر يبدو سهلاً.

113
00:06:55,942 --> 00:06:58,070
‫إنه أكثر الرجال سلاسة في "لوس أنجلوس".

114
00:06:58,612 --> 00:07:03,742
‫ربما كان كذلك، لكن يا "باربرا"
‫سجلات المحكمة تخبرنا أن "جوني" ضربك.

115
00:07:03,825 --> 00:07:04,868
‫في...

116
00:07:04,951 --> 00:07:05,952
‫"مبني على كتاب رحلة حياته:

117
00:07:06,036 --> 00:07:07,079
‫الشعب ضد (أو جي سيمبسون)
‫كتبه (جوفري توبين)"

118
00:07:17,673 --> 00:07:19,466
‫من وراء هذا؟

119
00:07:20,884 --> 00:07:22,219
‫إنه مكتب المدعي العام.

120
00:07:23,637 --> 00:07:25,055
‫إنه "شابيرو".

121
00:07:27,975 --> 00:07:29,059
‫تباً.

122
00:07:35,732 --> 00:07:36,775
‫هناك.

123
00:07:37,651 --> 00:07:39,569
‫هذا كل ما تبقى من "نيكول".

124
00:07:42,739 --> 00:07:44,074
‫شكراً يا "دنيس".

125
00:07:53,417 --> 00:07:56,086
‫هل تساعدون أبي في العثور على من قتل أمي؟

126
00:07:59,715 --> 00:08:02,259
‫أجل، هذا صحيح.

127
00:08:03,385 --> 00:08:06,346
‫والدك مشغول بعمله على أشياء أخرى اليوم.

128
00:08:07,848 --> 00:08:10,350
‫هيّا، لندعهم يبدؤون العمل، حسناً؟

129
00:08:27,242 --> 00:08:28,493
‫هيّا. افتحيها.

130
00:08:36,710 --> 00:08:40,088
‫"بطاقة ائتمان رقم اثنان.
‫من 1989 حتى 1990".

131
00:08:43,508 --> 00:08:44,634
‫حسناً.

132
00:08:45,802 --> 00:08:47,012
‫أستسلم.

133
00:08:47,095 --> 00:08:49,306
‫- "نيكول" اشترت القفازات.
‫- قفازاتنا.

134
00:08:49,389 --> 00:08:52,559
‫نوع "آريس إيستونر"، طراز رقم 70263.

135
00:08:52,642 --> 00:08:54,102
‫في "الولايات المتحدة"، المكان الوحيد

136
00:08:54,186 --> 00:08:56,063
‫الذي كان يبيعهم هو "بلومينغدايل"
‫في "نيويورك".

137
00:08:56,146 --> 00:09:00,150
‫من بين الـ 70263 طراز يوجد 300 فقط
‫مقاسهم أكبر.

138
00:09:00,233 --> 00:09:03,695
‫باع محل "بلومينغدايل" 200 زوج منهم
‫في 18 ديسمبر 1990.

139
00:09:03,779 --> 00:09:08,033
‫"نيكول" دخلت ذلك المحل
‫واشترت زوجين من قفازاتنا.

140
00:09:08,116 --> 00:09:10,452
‫- يا للهول!
‫- أجل، ها نحن ذا.

141
00:09:13,080 --> 00:09:16,124
‫هذه حقيقة. هذه ليست قصة.

142
00:09:16,333 --> 00:09:18,376
‫إنما دليل قاطع دامغ.

143
00:09:19,795 --> 00:09:21,004
‫تلك القفازات...

144
00:09:21,713 --> 00:09:23,548
‫القفازات هي دليل الإدانة.

145
00:09:35,502 --> 00:09:37,087
‫ماذا تفعلين هنا؟

146
00:09:37,379 --> 00:09:40,841
‫أنتظر "جوني". لا أطيق الانتظار لرؤية هذا.

147
00:09:41,883 --> 00:09:46,805
‫"جوني" حدثنا عن حياتك المزدوجة.
‫هل كنت تضرب "باربرا"؟

148
00:09:46,888 --> 00:09:48,015
‫أتضرب "دايل" يا "جوني"؟

149
00:09:48,098 --> 00:09:50,934
‫أنا لست هنا لمناقشة نميمة قديمة.
‫ما يهمني هو...

150
00:09:51,018 --> 00:09:54,271
‫هذه المحاكمة التي بها شخصان مقتولان

151
00:09:54,354 --> 00:09:57,357
‫ورجل بريء لفقت له التهمة.

152
00:09:57,441 --> 00:10:00,444
‫يجب أن تخجلوا من أنفسكم.

153
00:10:00,902 --> 00:10:02,529
‫المعذرة. شكراً لكم.

154
00:10:04,072 --> 00:10:06,241
‫يمكنه الهرب من أي شيء.

155
00:10:08,368 --> 00:10:11,330
‫أحتاج لأجازة الآن.

156
00:10:14,875 --> 00:10:15,876
‫ماذا؟

157
00:10:19,296 --> 00:10:21,673
‫سأذهب بالسيارة إلى "أوكلاند"
‫في عطلة هذا الأسبوع.

158
00:10:22,007 --> 00:10:24,259
‫أعز أصدقائي، صديق طفولتي،

159
00:10:24,343 --> 00:10:25,510
‫إنه عيد ميلاده.

160
00:10:26,261 --> 00:10:29,056
‫أمر بسيط، فقط سنلتقي بحانة لتناول الشراب،

161
00:10:29,139 --> 00:10:30,140
‫وسنبيت الليلة.

162
00:10:30,265 --> 00:10:33,935
‫لكن إن أردت المجيء معي؟

163
00:10:35,937 --> 00:10:39,358
‫القيادة دائماً تهدئني و...

164
00:10:39,900 --> 00:10:42,486
‫تعلمين، على الأرجح ستكونين مشغولة.

165
00:10:45,197 --> 00:10:47,491
‫"غوردن" معه الأولاد هذا الأسبوع.

166
00:10:51,286 --> 00:10:52,287
‫أوتعلم؟

167
00:10:53,789 --> 00:10:54,790
‫بالتأكيد نعم.

168
00:10:55,082 --> 00:10:56,750
‫أجل، سآتي معك.

169
00:10:57,376 --> 00:10:58,210
‫حسناً.

170
00:11:03,799 --> 00:11:05,217
‫يجب أن أذهب الآن.

171
00:11:16,353 --> 00:11:17,604
‫مهلاً، انتظر.

172
00:11:18,480 --> 00:11:20,357
‫ماذا تضع على سترتك؟

173
00:11:20,440 --> 00:11:22,567
‫إنه دبوس للتضامن مع الشرطة.

174
00:11:22,651 --> 00:11:25,070
‫ولماذا ترتديه بحق السماء؟ اخلعه.

175
00:11:25,153 --> 00:11:28,490
‫أحاول تخفيف بعض الضرر الذي تحدثه.

176
00:11:32,285 --> 00:11:33,829
‫ضرر؟ ضرر لماذا؟

177
00:11:33,912 --> 00:11:37,040
‫لعلاقتك القوية بـ "غارسيتي"
‫وشرطة "لوس أنجلوس"؟

178
00:11:37,124 --> 00:11:38,583
‫ماذا يحدث؟

179
00:11:38,667 --> 00:11:41,711
‫سترة "بوب"، عليها دبوس تضامن
‫مع شرطة "لوس أنجلوس".

180
00:11:42,963 --> 00:11:46,633
‫آمل أن تكون عاقلاً بما يكفي
‫لخلعه أمام الكاميرات.

181
00:11:46,716 --> 00:11:48,969
‫أنت لست في مكانة لتخبرني

182
00:11:49,052 --> 00:11:51,138
‫ما هو مقبول أو لا على التلفاز.

183
00:11:59,855 --> 00:12:03,316
‫"شابيرو" هو من لفق تلك القصة، أعرف ذلك.

184
00:12:04,609 --> 00:12:06,570
‫سأعرف كيف فعلها.

185
00:12:07,279 --> 00:12:08,405
‫وعندما أفعل...

186
00:12:10,407 --> 00:12:11,950
‫سيدفع ثمن ذلك غالياً.

187
00:12:12,993 --> 00:12:14,369
‫لكنه هو الفاعل.

188
00:12:15,745 --> 00:12:17,706
‫إذاً "بوب شابيرو" هو من جعلك تحيا

189
00:12:17,789 --> 00:12:19,916
‫حياة مزدوجة وأنت متزوج من "باربرا"؟

190
00:12:20,000 --> 00:12:23,086
‫لقد أخرست الصحافة اليوم يا عزيزتي.

191
00:12:23,712 --> 00:12:26,089
‫لن تسمعي كلمة مجدداً عن هذا الأمر.

192
00:12:26,465 --> 00:12:27,549
‫لقد عالجت الأمر.

193
00:12:30,469 --> 00:12:32,929
‫وكنت تعرفين كل ذلك عني عندما تزوجنا.

194
00:12:33,013 --> 00:12:35,056
‫أجل، كنت أعرف يا "جوني"!

195
00:12:35,348 --> 00:12:40,729
‫لكن أصدقائي لم يعرفوا، وعائلتي
‫لم يعرفوا، وقسيسي لم يعرف يا "جوني"!

196
00:12:40,812 --> 00:12:43,023
‫سأعرف ماذا حدث. وسأعرف من فعل ذلك.

197
00:12:43,106 --> 00:12:44,107
‫لم يفعل ذلك أحد.

198
00:12:44,191 --> 00:12:46,985
‫لا توجد مؤامرة يا "جوني".
‫لا يمكنك إصلاح ذلك.

199
00:12:47,235 --> 00:12:49,696
‫إلا إن كان لديك آلة زمن لا أعرف عنها.

200
00:12:50,697 --> 00:12:54,242
‫كل ما حدث بينك وبين "باربرا"، موجود
‫في سجلات المحكمة يا "جوني".

201
00:12:57,037 --> 00:12:59,331
‫لقد جعلت من العالم مسرحك.

202
00:13:00,207 --> 00:13:02,209
‫لقد أردت جذب الانتباه...

203
00:13:03,585 --> 00:13:05,337
‫وها قد حصلت عليه.

204
00:13:07,506 --> 00:13:08,715
‫ها قد حصلت عليه.

205
00:13:22,812 --> 00:13:23,939
‫صباح الخير.

206
00:13:24,022 --> 00:13:25,607
‫"بوب"، شكراً لحضورك.

207
00:13:25,690 --> 00:13:27,484
‫- بالتأكيد.
‫- أغلق الباب.

208
00:13:31,947 --> 00:13:32,781
‫ما الأمر؟

209
00:13:32,864 --> 00:13:35,158
‫اكتشاف شرطة "لوس أنجلوس" للقفازات.

210
00:13:35,242 --> 00:13:37,744
‫لديهم إيصالات شراء "نيكول" لهم.

211
00:13:37,827 --> 00:13:39,913
‫- هل قرأت هذا؟
‫- أجل، لكن...

212
00:13:39,996 --> 00:13:42,207
‫ليس بالضرورة أن يكون القفاز المنشود.

213
00:13:44,167 --> 00:13:49,714
‫"بوبي"، رجاءً، يجب أن تساعدني للتحدث
‫مع الجميع مجدداً بشأن تقديم اعتراف.

214
00:13:50,090 --> 00:13:54,844
‫إن دخلنا المحكمة مع دليل القفاز ذلك،
‫بالتأكيد سنهزم.

215
00:13:55,720 --> 00:13:58,306
‫وإن حدث ذلك لن تكون أمامنا فرصة عقد صفقة.

216
00:13:58,390 --> 00:14:02,060
‫تحدث مع "جوني" وحسب، حسناً.
‫أظن أنه من الجنون عقد صفقة.

217
00:14:02,143 --> 00:14:03,520
‫"بوبي" هناك...

218
00:14:04,688 --> 00:14:08,692
‫سبب حديثي معك هو أنه قد تكون أمام
‫مخاطرة شخصية في هذا الأمر.

219
00:14:10,110 --> 00:14:11,987
‫- لماذا؟
‫- الحقيبة.

220
00:14:12,070 --> 00:14:13,071
‫أي حقيبة؟

221
00:14:13,154 --> 00:14:16,616
‫حقيبة "أو جي" التي قد تكون
‫تخلصت منها مع سلاح الجريمة.

222
00:14:17,075 --> 00:14:17,951
‫أنا فعلت ماذا؟

223
00:14:18,034 --> 00:14:21,204
‫هناك تسجيل لك
‫وأنت خارج من "روكنغهام" معها.

224
00:14:23,331 --> 00:14:25,208
‫مهلاً، هذه...

225
00:14:25,292 --> 00:14:27,460
‫هذه حقيبة ثياب "أو جي" التي أعطاني إياها

226
00:14:27,544 --> 00:14:29,588
‫لآخذها لمنزلي قبل قدومه ليمكث معي.

227
00:14:29,671 --> 00:14:31,882
‫لأجل كلينا، رجاءً.

228
00:14:32,173 --> 00:14:33,466
‫لا تخبرني المزيد.

229
00:14:33,550 --> 00:14:34,551
‫تمهل لدقيقة...

230
00:14:34,634 --> 00:14:36,636
‫اسمع، إن كان معك السلاح فعلاً

231
00:14:36,720 --> 00:14:38,221
‫وقررت تسليمه،

232
00:14:38,305 --> 00:14:39,431
‫لا أعلم.

233
00:14:39,514 --> 00:14:43,643
‫أظن أنك على الأقل ستعاقب كشريك متستر
‫على جريمة، سيحكم عليك

234
00:14:43,852 --> 00:14:45,770
‫بالحبس 5 سنوات، وتخرج بعد 2.

235
00:14:46,646 --> 00:14:48,106
‫لكن لا أعلم إن كنا سنتمكن من إقناعهم

236
00:14:48,189 --> 00:14:50,567
‫أنك لم تكن تعلم أنه في الحقيبة.

237
00:14:50,650 --> 00:14:53,028
‫أظن أن... لا أعلم، ربما.

238
00:14:53,236 --> 00:14:54,905
‫"بوب"، ماذا تفعل؟

239
00:14:54,988 --> 00:14:56,323
‫أرجوك.

240
00:14:57,032 --> 00:15:00,201
‫لا تتحدث، لقد بدأ الأمر يغدو تضارب مصلحة.

241
00:15:01,286 --> 00:15:02,579
‫أيها السادة!

242
00:15:08,877 --> 00:15:10,045
‫هل نحن مستعدون؟

243
00:15:10,629 --> 00:15:11,880
‫شيء ما...

244
00:15:12,589 --> 00:15:14,466
‫طرأ شيء ما ويجب أن أذهب.

245
00:15:15,675 --> 00:15:17,260
‫سألحق بكم فيما بعد.

246
00:15:21,306 --> 00:15:23,975
‫- ما خطبه؟
‫- تطورات محتملة.

247
00:15:24,059 --> 00:15:26,102
‫أهناك شيء تود مشاركته معنا يا "بوب"؟

248
00:15:26,186 --> 00:15:27,812
‫لا، ليس الآن.

249
00:15:28,396 --> 00:15:29,439
‫هلا بدأنا؟

250
00:15:44,537 --> 00:15:45,622
‫إذن هذه هي؟

251
00:15:47,791 --> 00:15:49,167
‫لم يسألك أحداً عنها قط؟

252
00:15:49,334 --> 00:15:51,503
‫كلا، لقد ظلت هنا طوال الوقت.

253
00:15:52,712 --> 00:15:55,131
‫لم أرغب في فتحها بمفردي، أنت...

254
00:15:55,298 --> 00:15:58,218
‫أنت الوحيد الذي كان معنا طوال الوقت
‫لذا ظننت...

255
00:15:58,301 --> 00:16:00,011
‫فعلت الصواب يا "بوبي".

256
00:16:06,810 --> 00:16:08,561
‫أتريدني أن أفتحها؟

257
00:17:04,701 --> 00:17:11,499
‫كنت أعلم، كنت أعلم أنه لا يوجد
‫شيء غريب في هذه الحقيبة يا "بوبي".

258
00:17:12,876 --> 00:17:14,002
‫إنه لم يفعلها.

259
00:17:14,919 --> 00:17:18,173
‫أرأيت ذلك؟ هذا دليل أكبر أنه لم يفعلها.

260
00:17:20,383 --> 00:17:21,885
‫من بظنك الفاعل؟

261
00:17:25,346 --> 00:17:26,598
‫أتعلم، أبنائي...

262
00:17:28,516 --> 00:17:31,853
‫في المدرسة،
‫الأولاد الآخرون يضايقونهم يا "بوبي".

263
00:17:32,812 --> 00:17:34,230
‫يخبرونه أن والده...

264
00:17:37,525 --> 00:17:39,152
‫الوقت صعب الآن.

265
00:17:41,112 --> 00:17:44,324
‫أعلم أنه يصعب أن تكون قوياً،
‫لكن يجب أن تصمد.

266
00:17:44,407 --> 00:17:47,077
‫أنت لا تفهم، أنا أعاني حقاً.

267
00:17:48,119 --> 00:17:50,038
‫أنا أعاني هنا يا "إي سي".

268
00:17:52,999 --> 00:17:56,586
‫حتى عندما يبدو أن الجميع
‫قد توقفوا عن العمل

269
00:17:56,669 --> 00:17:58,421
‫على معرفة الفاعل،

270
00:17:58,505 --> 00:18:00,715
‫أستمر في مراجعة كل شيء،

271
00:18:00,799 --> 00:18:02,550
‫مراراً وتكراراً.

272
00:18:02,884 --> 00:18:05,678
‫كل ما أعرفه عن "نيكول"،

273
00:18:06,012 --> 00:18:08,807
‫كل ما يمكنني معرفته عن "رون غولدمان".

274
00:18:09,432 --> 00:18:13,895
‫أعني لم يكن هناك مزيد من المعلومات،
‫والتغطية الإعلامية،

275
00:18:13,978 --> 00:18:16,856
‫والمحققون، و... حتى المجانين.

276
00:18:17,107 --> 00:18:19,109
‫كلهم لمعرفة شيء واحد.

277
00:18:19,692 --> 00:18:22,904
‫جريمة واحدة. على الإطلاق!

278
00:18:23,738 --> 00:18:24,823
‫وهناك...

279
00:18:25,615 --> 00:18:26,699
‫فقط...

280
00:18:28,409 --> 00:18:29,494
‫لا شيء.

281
00:18:32,664 --> 00:18:34,791
‫لا يوجد متهم آخر؟

282
00:18:39,671 --> 00:18:41,131
‫ولا إجابة أخرى؟

283
00:18:44,300 --> 00:18:45,635
‫لا يوجد شيء آخر.

284
00:18:46,344 --> 00:18:47,595
‫لا شيء آخر؟

285
00:18:48,930 --> 00:18:50,557
‫لا شيء سوى ماذا؟

286
00:18:59,357 --> 00:19:01,067
‫لم أقصد الأمر كذلك.

287
00:19:03,695 --> 00:19:04,737
‫جيد.

288
00:19:19,943 --> 00:19:22,696
‫"السجن المركزي"

289
00:19:25,741 --> 00:19:26,867
‫"أو جي"؟

290
00:19:28,035 --> 00:19:29,411
‫هل كل شيء على ما يرام؟

291
00:19:30,954 --> 00:19:32,039
‫هل تأخرت؟

292
00:19:32,664 --> 00:19:33,832
‫أين الجميع؟

293
00:19:35,333 --> 00:19:37,294
‫فهمت، ترغب في قضاء وقت معي.

294
00:19:42,758 --> 00:19:44,384
‫أين دبوسك "أحب الشرطة"؟

295
00:19:46,511 --> 00:19:49,347
‫كان ذلك مجرد تخطيط سياسي إن أردت.

296
00:19:51,391 --> 00:19:54,227
‫ما هدفك يا "بوب"؟
‫لماذا تبدأ شيئاً لا تنوي إنهاءه؟

297
00:19:54,603 --> 00:19:55,979
‫لا أعلم ماذا تعني.

298
00:19:57,856 --> 00:19:59,691
‫لماذا تحاول دوماً التقليل من شأن "جوني"؟

299
00:20:00,901 --> 00:20:03,653
‫مقاطعة الظهير الربعي طوال الوقت.
‫أراك تفعل ذلك.

300
00:20:04,362 --> 00:20:06,823
‫والجميع يرون ذلك. هذا واضح.

301
00:20:08,950 --> 00:20:11,620
‫لذا سأسألك مجدداً يا "بوب"،

302
00:20:12,913 --> 00:20:14,247
‫ماذا تنوي بحق الجحيم؟

303
00:20:14,331 --> 00:20:16,249
‫أجل، أنا و"جوني" بيننا خلافات

304
00:20:16,333 --> 00:20:17,834
‫لكننا نعمل على حلها.

305
00:20:17,918 --> 00:20:22,464
‫لكني سعيد... بل سعيد جداً لأننا نتناقش
‫حول هذا لأنني يا "أو جي"

306
00:20:22,547 --> 00:20:26,802
‫أعتقد أن نظرية مؤامرة
‫شرطة "لوس أنجلوس" الجامحة هذه

307
00:20:26,885 --> 00:20:28,386
‫ستعود علينا بالضرر.

308
00:20:28,470 --> 00:20:31,640
‫"بوب"، أنت من اقترح الفكرة.

309
00:20:31,723 --> 00:20:35,185
‫كلا، أنا من قلت أن هناك
‫بضع عناصر فاسدة في الشرطة.

310
00:20:35,268 --> 00:20:38,688
‫- لكن "جوني"...
‫- لا، لقد كانت خطتك.

311
00:20:39,564 --> 00:20:41,900
‫كنت أول من استخدم كلمة مؤامرة.

312
00:20:42,400 --> 00:20:45,862
‫أنت من قال أن "جوني" هو الوحيد
‫الذي قد يجعل هذا الأمر ينجح.

313
00:20:46,363 --> 00:20:48,657
‫أنت من فكر في الأمر كله يا رجل.

314
00:20:48,740 --> 00:20:51,993
‫لذا لا أريد سماع أي هراء
‫في الربع الثالث. هل تسمعني؟

315
00:20:52,077 --> 00:20:55,372
‫حسناً، يمكنك قول ما تريد.
‫يمكنك الصراخ طوال الليل.

316
00:20:55,455 --> 00:20:58,458
‫لكن كل ما أفعل هو من أجل مصلحتك.

317
00:20:58,750 --> 00:21:00,001
‫هذا ما أفعل.

318
00:21:00,210 --> 00:21:03,839
‫ذلك مخططي من أجلك، وإن كنت تذكر جيداً

319
00:21:03,922 --> 00:21:07,384
‫ذلك هو سبب مجيئك لي أولاً.

320
00:21:10,137 --> 00:21:11,221
‫أيها الحارس!

321
00:21:15,892 --> 00:21:18,812
‫يستحسن أن تفكر جيداً وبسرعة

322
00:21:18,895 --> 00:21:20,856
‫ما إن كنت تود البقاء بهذا الفريق،

323
00:21:21,773 --> 00:21:23,900
‫لأنك إن واصلت أفعالك هذه،

324
00:21:25,318 --> 00:21:26,903
‫لن يكون لك مكان.

325
00:21:28,321 --> 00:21:29,823
‫أعلم أنك سمعت ذلك.

326
00:21:34,035 --> 00:21:36,496
‫"لا تتوقف الآن يا حبيبي، لنرقص أكثر."

327
00:21:44,880 --> 00:21:45,964
‫"كريس".

328
00:21:47,340 --> 00:21:48,592
‫مرحباً يا رجل.

329
00:21:48,675 --> 00:21:50,177
‫كيف حالك يا "بايرون"؟

330
00:21:51,219 --> 00:21:53,597
‫- عيد ميلاد سعيداً.
‫- لقد وصلت يا فتى.

331
00:21:53,847 --> 00:21:54,890
‫سعيد برؤيتك.

332
00:21:55,640 --> 00:21:59,436
‫يا رفاق، هذه "مارشا".
‫"مارشا"، هؤلاء رفاقي.

333
00:22:00,061 --> 00:22:01,938
‫- "بايرون" فتى عيد الميلاد.
‫- عيد ميلاد سعيداً.

334
00:22:02,022 --> 00:22:05,859
‫"داريل"، "موسيز"، "فيلي"، و"ريك".

335
00:22:07,485 --> 00:22:08,987
‫ما هذا؟

336
00:22:15,368 --> 00:22:16,578
‫لا.

337
00:22:17,621 --> 00:22:18,455
‫"المدعي العام"

338
00:22:18,538 --> 00:22:19,456
‫لن ألبسها قط.

339
00:22:19,539 --> 00:22:21,416
‫ولم لا؟ إنها مصنوعة من القطن 100 بالمائة

340
00:22:21,499 --> 00:22:23,335
‫وقد تساعدك في التخلص من مخالفة مرور.

341
00:22:24,294 --> 00:22:25,754
‫إنها تمزح؟

342
00:22:27,255 --> 00:22:30,926
‫أهذا اجتماع للمتعافين من إدمان الخمور
‫أم سيحضر لي أحدكم كأساً؟

343
00:22:31,009 --> 00:22:33,595
‫- اسمحي لي.
‫- تصرف يا فتى.

344
00:22:38,183 --> 00:22:41,227
‫لنشرب، هيا.

345
00:22:41,311 --> 00:22:45,190
‫حسناً، نخب صديقي، "بايرون".
‫كل عام وأنت بخير.

346
00:22:45,273 --> 00:22:47,192
‫أجل، مرحى.

347
00:22:47,484 --> 00:22:49,152
‫كل عام وأنت بخير.

348
00:22:53,949 --> 00:22:56,368
‫- أنا لا أقول أنه لم يفعلها.
‫- "داريل".

349
00:22:56,868 --> 00:23:01,498
‫"داريل"، لدينا قاعدة.
‫أول من يذكر هذه القضية اللعينة يشرب.

350
00:23:02,791 --> 00:23:04,000
‫يناسبني ذلك.

351
00:23:06,503 --> 00:23:08,129
‫أنا لا أقول أنه لم يفعلها.

352
00:23:08,713 --> 00:23:10,757
‫- لم تصل هيئة المحلفين لقرار بعد.
‫- أجل، هذا صحيح.

353
00:23:11,049 --> 00:23:14,302
‫لكني سمعت أنه كان يصور مسلسل تلفازي
‫عن الجنود البحرية أو شيء كهذا،

354
00:23:14,386 --> 00:23:15,804
‫حيث تم تدريبه على القتل.

355
00:23:15,887 --> 00:23:18,890
‫- أجل، "ضفادع بشرية".
‫- أجل، هذا هو.

356
00:23:18,974 --> 00:23:20,976
‫لقد علموه كل التقنيات،

357
00:23:21,184 --> 00:23:23,561
‫وكيفية التسلل وقتل الناس بالسكاكين،

358
00:23:23,645 --> 00:23:28,066
‫الذبح وقطع الأرجل وكل ذلك.

359
00:23:28,149 --> 00:23:29,859
‫لم لا تتحدثون عن ذلك بالمحكمة؟

360
00:23:29,943 --> 00:23:33,697
‫لأن هيئة المحلفين يمكنها التفرقة
‫بين التلفاز والواقع.

361
00:23:34,072 --> 00:23:36,282
‫نحن أقوياء بما يكفي بدون ذلك الهراء.

362
00:23:36,366 --> 00:23:38,326
‫لقد لفقت له الشرطة التهمة على أية حال.

363
00:23:39,160 --> 00:23:40,620
‫أهذا صحيح يا "بايرون"؟

364
00:23:40,996 --> 00:23:42,455
‫أنت بمفردك الآن يا أخي.

365
00:23:42,539 --> 00:23:45,125
‫لا، هيّا بحقك.

366
00:23:45,583 --> 00:23:46,835
‫ما هي نظريتك؟

367
00:23:46,918 --> 00:23:49,963
‫أظن أن ذلك الشرطي دس تلك القفازات.

368
00:23:50,422 --> 00:23:54,175
‫والجميع فعلوا ما تحتم عليهم فعله
‫لإثبات أن "أو جي" من فعلها.

369
00:23:54,759 --> 00:23:56,136
‫هذا ما أظن.

370
00:23:58,763 --> 00:23:59,806
‫حسناً.

371
00:24:08,231 --> 00:24:10,358
‫هنا مسرح جريمة "باندي".

372
00:24:11,860 --> 00:24:13,820
‫وهنا منزل "أو جي".

373
00:24:14,821 --> 00:24:15,864
‫حسناً.

374
00:24:16,239 --> 00:24:20,660
‫"فيرمان" قرر عند "باندي"
‫أن "سيمبسون" هو الفاعل.

375
00:24:21,494 --> 00:24:26,458
‫برغم عدم معرفته إن كان لدى "أو جي"
‫حجة غياب ممكن أن تدمر

376
00:24:26,624 --> 00:24:28,793
‫حياة "فيرمان" العملية وتدخله السجن.

377
00:24:29,544 --> 00:24:31,963
‫"فيرمان" أخذ القفاز لـ "باندي"،

378
00:24:32,047 --> 00:24:35,633
‫وتأكد من وضع الحمض النووي الخاص
‫بـ "غولدمان" و"نيكول" عليه،

379
00:24:35,925 --> 00:24:37,969
‫ثم ذهب بالسيارة مع المحققين الآخرين،

380
00:24:38,303 --> 00:24:39,971
‫وتوجه إلى "روكينغهام" معه،

381
00:24:40,305 --> 00:24:42,098
‫حيث دخل إلى سيارة "البرونكو"،

382
00:24:42,265 --> 00:24:46,478
‫وبطريقة ما وضع كل تلك الأدلة داخلها،

383
00:24:46,561 --> 00:24:48,980
‫بما فيها دماء "سيمبسون".

384
00:24:49,689 --> 00:24:55,153
‫برغم عدم تحصل الشرطة على دماء
‫"سيمبسون" سوى في اليوم التالي.

385
00:24:57,280 --> 00:25:02,619
‫ثم تسلق السور،
‫ودس القفاز وراء غرفة "كاتو".

386
00:25:02,827 --> 00:25:05,330
‫ثم بمساعدة بقية

387
00:25:05,413 --> 00:25:08,708
‫قبيلته الكارهة لـ "أو جي"
‫من الشرطة العنصرية.

388
00:25:08,792 --> 00:25:10,460
‫بدأ وضع كل شيء

389
00:25:10,752 --> 00:25:12,504
‫حيث يجب أن يكون.

390
00:25:13,171 --> 00:25:19,260
‫دماء "نيكول" و"رون" و"أو جي"
‫في غرفة نوم "أو جي".

391
00:25:20,136 --> 00:25:22,388
‫دماء "أو جي" عند "باندي".

392
00:25:22,764 --> 00:25:26,476
‫وألياف سيارة "البرونكو" الخاصة
‫بـ "أو جي" أيضاً عند "باندي".

393
00:25:26,768 --> 00:25:28,353
‫ولم ينسوا التخلص من

394
00:25:28,436 --> 00:25:30,188
‫دماء القاتل الحقيقي من البوابة الخلفية.

395
00:25:30,271 --> 00:25:33,650
‫لا، بل أيضاً بدلوها بدماء "أو جي".

396
00:25:34,651 --> 00:25:39,572
‫ثم جورب "أو جي"، أعادوه لشقة "باندي"
‫لأخذ ما تبقى من الدماء

397
00:25:39,656 --> 00:25:42,659
‫ثم أعادوه إلى "روكينغ هام" أيضاً.

398
00:25:43,076 --> 00:25:47,789
‫فبعد كل شيء هؤلاء
‫رجال مؤامرة مؤهلون جيداً.

399
00:25:49,999 --> 00:25:54,629
‫كل هذا حدث في خلال وقت
‫كان فيه جميع الأطراف تحت

400
00:25:54,796 --> 00:25:57,632
‫تغطية إعلامية
‫هي الأكثر قسوة في تاريخ "أمريكا".

401
00:25:59,384 --> 00:26:01,553
‫وكل هذا التستر لأجل قاتل غير معروف.

402
00:26:04,889 --> 00:26:06,391
‫- ربما.
‫- لا.

403
00:26:08,560 --> 00:26:09,644
‫لا.

404
00:26:09,978 --> 00:26:13,189
‫كم أنت جيدة، حقاً جيدة جداً.

405
00:26:13,773 --> 00:26:17,318
‫عندما ينتهي كل هذا، يجب أن تذهبي للعمل
‫عند "جوني". كليكما.

406
00:26:17,402 --> 00:26:19,404
‫أجل، هذا طريف جداً.

407
00:26:21,114 --> 00:26:22,448
‫هذه المشروبات على حسابي.

408
00:26:27,370 --> 00:26:31,082
‫- إنها ظريفة.
‫- آمل أن تكون قد تعلمت.

409
00:26:31,791 --> 00:26:33,084
‫الليلة هي الموعودة يا صاح.

410
00:26:33,585 --> 00:26:38,047
‫خارج البلدة، أولادها في المنزل.
‫كليكما شربتما قليلاً.

411
00:26:38,131 --> 00:26:40,425
‫إنها زميلة عمل، هذا كل شيء.

412
00:26:41,342 --> 00:26:44,387
‫هل سبق وفكرت في حدوث ذلك؟

413
00:26:45,638 --> 00:26:46,931
‫الليلة هي الموعودة.

414
00:26:47,432 --> 00:26:49,184
‫- بالتأكيد.
‫- هذا ما أقول وحسب.

415
00:27:04,657 --> 00:27:05,700
‫لا.

416
00:27:06,409 --> 00:27:07,785
‫رباه.

417
00:27:11,372 --> 00:27:15,543
‫سأعود هنا الأسبوع القادم معك أو بدونك.

418
00:27:15,627 --> 00:27:17,670
‫قد يفضل أصدقائي ذلك.

419
00:27:24,010 --> 00:27:25,261
‫هذه غرفتي.

420
00:27:30,183 --> 00:27:31,392
‫الغرفة 311.

421
00:27:31,476 --> 00:27:32,977
‫- أجل، 311.
‫- أجل.

422
00:27:48,201 --> 00:27:49,160
‫حسناً.

423
00:28:04,384 --> 00:28:05,385
‫ليلة سعيدة.

424
00:28:21,484 --> 00:28:22,860
‫ليلة سعيدة يا "داردن".

425
00:29:01,604 --> 00:29:03,648
‫مرحباً بالمشهورة. أحضرت لك قهوة.

426
00:29:03,731 --> 00:29:04,774
‫شربت واحدة بالفعل.

427
00:29:06,234 --> 00:29:08,111
‫لا، اتركه مفتوحاً، شكراً.

428
00:29:11,322 --> 00:29:13,825
‫اسمعي، لقد كنت أفكر.

429
00:29:17,787 --> 00:29:19,455
‫أظن أنني وإياك يجب أن نفعلها.

430
00:29:21,416 --> 00:29:22,876
‫ماذا تعني؟

431
00:29:24,085 --> 00:29:25,920
‫لنجعل "أو جي" يقيس القفازات.

432
00:29:26,629 --> 00:29:29,549
‫نحن بحاجة للحظة عظيمة، أليس كذلك؟

433
00:29:31,217 --> 00:29:32,510
‫تحدثنا عن ذلك من قبل.

434
00:29:32,594 --> 00:29:34,679
‫وأنا قررت أنها ليست فكرة جيدة.

435
00:29:34,762 --> 00:29:35,889
‫إطلاقاً.

436
00:29:36,014 --> 00:29:37,765
‫وحتى إن كانت، فهذا ليس وقتاً مناسباً.

437
00:29:37,849 --> 00:29:39,434
‫لكن اليوم شهادة القفاز.

438
00:29:39,601 --> 00:29:41,102
‫إنه الوقت الوحيد.

439
00:29:42,103 --> 00:29:44,022
‫هيّا، لنذهب.

440
00:29:44,606 --> 00:29:46,482
‫فكرة وقوف "أو جي" هناك

441
00:29:46,566 --> 00:29:48,651
‫أمام الكاميرات وهيئة المحلفين،

442
00:29:48,735 --> 00:29:51,070
‫- وهو يلبس تلك القفازات.
‫- "كريس"، بربك.

443
00:29:52,155 --> 00:29:54,866
‫سننزل لإدانته اليوم.

444
00:29:55,909 --> 00:29:57,869
‫لدينا قفازاته، بكل الحمض النووي،

445
00:29:57,952 --> 00:30:00,330
‫ودماء الجميع، والألياف، وكل شيء.

446
00:30:00,830 --> 00:30:04,042
‫معنا إيصال شراء يثبت ملكيته له.
‫لقد انتهينا.

447
00:30:04,834 --> 00:30:06,252
‫لقد سحبنا ورقة بملك وأخرى عشرة،

448
00:30:06,336 --> 00:30:08,755
‫لا أدري لماذا تريد أن تطلب ورقة أخرى.

449
00:30:08,838 --> 00:30:11,341
‫- لأنني أعلم أنها ستكون ورقة رابحة.
‫- لا، أنت لا تعرف ذلك.

450
00:30:13,343 --> 00:30:15,136
‫ستقلب قوة التحكم في الدليل

451
00:30:15,220 --> 00:30:17,555
‫للخصم، ولا تعرف ماذا سيحدث.

452
00:30:18,056 --> 00:30:20,558
‫وقطعاً ليس للمتهم نفسه.

453
00:30:23,728 --> 00:30:24,687
‫اتفقنا؟

454
00:30:25,605 --> 00:30:27,190
‫الآن هيّا لنذهب.

455
00:30:33,363 --> 00:30:37,033
‫أتظن أن هناك فرصة
‫ألا يكون هذان القفازان زوجان؟

456
00:30:37,533 --> 00:30:39,619
‫ذلك سيكون مستحيلاً.

457
00:30:51,297 --> 00:30:54,008
‫حسناً، في هذا الوقت
‫سنأخذ استراحة 15 دقيقة.

458
00:31:33,715 --> 00:31:34,841
‫مرحباً يا "مارك".

459
00:31:35,216 --> 00:31:36,134
‫"بوب".

460
00:32:36,319 --> 00:32:40,198
‫هل أي منكم مهتم بشيء غير نظرية المؤامرة؟

461
00:32:41,074 --> 00:32:43,493
‫كدليل دامغ حقيقي مثلاً.

462
00:32:45,286 --> 00:32:46,954
‫مع قليل من المحاماة.

463
00:32:50,750 --> 00:32:53,961
‫هذه القفازات صغيرة جداً.

464
00:32:59,759 --> 00:33:00,843
‫أجل، يا "بوب".

465
00:33:00,927 --> 00:33:04,013
‫لقد حاولت ارتداء القفازات بنفسي هنا،
‫ولم تناسبني، ولن تناسبه قط.

466
00:33:04,097 --> 00:33:05,807
‫أظن أن علينا جعله يقيسها أمام المحكمة.

467
00:33:05,890 --> 00:33:07,975
‫أظنها فكرة سيئة. ماذا إن لم تفلح.

468
00:33:08,059 --> 00:33:10,228
‫لا يمكنك عمل خطة إن لم تعرف النتيجة.

469
00:33:10,311 --> 00:33:13,398
‫- أنا أعرف النتيجة.
‫- يدي أكبر من يدي "بوب"!

470
00:33:13,731 --> 00:33:15,108
‫دعني أجرب أيها المدرب.

471
00:33:18,152 --> 00:33:21,072
‫إن قلنا أننا نرغب في ذلك.

472
00:33:21,906 --> 00:33:24,200
‫- كيف سنقترح الأمر؟
‫- لن نفعل.

473
00:33:26,911 --> 00:33:28,788
‫سنجعلهم يقترحونه.

474
00:34:02,113 --> 00:34:03,114
‫"مارشا".

475
00:34:03,406 --> 00:34:06,075
‫لقد صاروا مشوشين.
‫يجب أن ننهض ونسترد تركيزهم.

476
00:34:06,159 --> 00:34:07,160
‫"كريس".

477
00:34:07,869 --> 00:34:11,831
‫مستحيل، هذا يكفي. حسناً؟

478
00:34:13,207 --> 00:34:15,126
‫- المعذرة.
‫- "مارشا"...

479
00:34:15,209 --> 00:34:16,419
‫دعني أكن واضحة.

480
00:34:17,879 --> 00:34:19,088
‫هذه قضيتي.

481
00:34:19,380 --> 00:34:21,174
‫أنت تعمل لدي هنا.

482
00:34:21,257 --> 00:34:23,509
‫عندما أقول لك انس الأمر، تنساه.

483
00:34:25,720 --> 00:34:28,139
‫- فهمت؟
‫- هل حقاً تقولين لي هذا؟

484
00:34:28,222 --> 00:34:29,599
‫أنت تجبرني على قول ذلك.

485
00:34:46,282 --> 00:34:49,869
‫أنت يا سيد لا تملك سوى جرأة فأر.

486
00:34:50,286 --> 00:34:51,329
‫ماذا قلت للتو؟

487
00:34:51,412 --> 00:34:54,540
‫إن لم تطلب منه قياس القفازات، سأفعل أنا.

488
00:34:55,041 --> 00:34:56,209
‫لينهض الجميع!

489
00:35:03,966 --> 00:35:05,051
‫"(لانس آلن أيتو)، القاضي"

490
00:35:06,302 --> 00:35:07,845
‫حسناً، لتجلسوا.

491
00:35:14,977 --> 00:35:18,022
‫وهذه القفازات التي أحضرتها اليوم...

492
00:35:18,356 --> 00:35:19,899
‫ستناسب المرتدي تماماً

493
00:35:19,982 --> 00:35:21,776
‫كتلك التي بالأدلة. أهذا صحيح؟

494
00:35:21,859 --> 00:35:24,320
‫فخامتك، حديث جانبي.

495
00:35:25,279 --> 00:35:27,156
‫ليقترب المحاميان من المنصة.

496
00:35:32,620 --> 00:35:33,746
‫فخامتك،

497
00:35:34,038 --> 00:35:36,457
‫أعرف ما سيحدث ولن أسمح بذلك.

498
00:35:36,541 --> 00:35:37,667
‫ماذا سيحدث يا حضرة المحامي؟

499
00:35:37,750 --> 00:35:40,378
‫لن أسمح بعمل شيء يتضمن موكلي.

500
00:35:40,461 --> 00:35:42,713
‫إن اختار السيد "سيمبسون" الشهادة،

501
00:35:42,797 --> 00:35:44,715
‫وأردناه أن يجرب القفاز الحقيقي

502
00:35:44,799 --> 00:35:46,467
‫الموجود بالأدلة، هذا أمر.

503
00:35:46,551 --> 00:35:49,929
‫بالإضافة لأن التوقيت غير مناسب
‫يا حضرة القاضي.

504
00:35:50,012 --> 00:35:51,430
‫- حقاً يا "جوني"؟
‫- أجل.

505
00:35:51,514 --> 00:35:52,557
‫لأجل من؟

506
00:35:52,640 --> 00:35:55,351
‫المحامي المعارض لم يطلب شيئاً
‫من هذا القبيل يا سيد "كوشران".

507
00:35:55,434 --> 00:35:57,645
‫لهذا أحضروا هذه القفازات إلى هنا

508
00:35:57,728 --> 00:36:00,106
‫ويبدون مهتمين جدًا بشأن ما سأفعله

509
00:36:00,189 --> 00:36:01,607
‫أو لا قبل أن أفعله.

510
00:36:01,691 --> 00:36:04,485
‫يمكنه طلب ما يشاء يا سيد "كوشران".

511
00:36:04,569 --> 00:36:07,613
‫ويمكنك الاعتراض إن أردت. والآن لنكمل.

512
00:36:23,379 --> 00:36:25,214
‫فخامتك، في هذا الوقت يرغب الشعب في طلب

513
00:36:25,298 --> 00:36:26,549
‫تقدم السيد "سيمبسون"

514
00:36:26,632 --> 00:36:29,010
‫لقياس القفاز الذي تم العثور عليه
‫عند "باندي" و"روكينغ هام".

515
00:36:36,726 --> 00:36:39,020
‫لا مانع لدينا يا فخامتك.

516
00:37:36,243 --> 00:37:39,121
‫سيد "سيمبسون"،
‫رجاءً اقترب من هيئة المحلفين.

517
00:38:42,101 --> 00:38:43,769
‫هذه القفازات صغيرة جداً.

518
00:38:47,815 --> 00:38:49,442
‫ضيقة جداً، لا تناسبني.

519
00:38:50,234 --> 00:38:52,737
‫أيمكن للسيد "سيمبسون" فرد أصابعه؟

520
00:39:00,953 --> 00:39:02,496
‫أيمكن أن نطلب منه عمل قبضة؟

521
00:39:03,289 --> 00:39:04,832
‫بيده اليمنى.

522
00:39:10,713 --> 00:39:12,298
‫أيمكن أن نطلب منه...

523
00:39:13,674 --> 00:39:15,342
‫أن يمسك شيء بهذه اليد،

524
00:39:15,426 --> 00:39:16,927
‫كقلم مثلاً؟

525
00:39:19,305 --> 00:39:20,765
‫اعترض يا فخامتك.

526
00:39:21,390 --> 00:39:22,516
‫مقبول.

527
00:39:22,933 --> 00:39:24,727
‫هل رأينا ما يكفي يا فخامتك؟

528
00:39:26,854 --> 00:39:28,022
‫سيد "داردن".

529
00:39:30,441 --> 00:39:31,442
‫شكراً لك.

530
00:39:34,195 --> 00:39:35,988
‫كلا يا فخامتك، لقد انتهيت.

531
00:39:36,947 --> 00:39:38,407
‫لم يعد لدي شيء.

532
00:39:47,792 --> 00:39:51,045
‫كان يتظاهر أنهم غير مناسبين.

533
00:39:52,046 --> 00:39:53,547
‫لقد رأيت ما كان يفعل.

534
00:39:54,089 --> 00:39:55,841
‫وكان يرتدي قفازين تحتهما.

535
00:39:56,801 --> 00:39:58,511
‫لقد جعل أصابعه مشدودة.

536
00:39:59,053 --> 00:40:00,971
‫كان يمثل، كان فقط...

537
00:40:55,025 --> 00:40:57,319
‫مرحباً، لقد اتصلت بمنزل "غولدمان".

538
00:40:57,403 --> 00:40:59,989
‫يرجى ترك رسالتك وسنعاود الاتصال بك.

539
00:41:01,031 --> 00:41:05,870
‫"فريد"، معك "كريس داردن"، أنا...

540
00:41:07,454 --> 00:41:09,540
‫آسف بشأن ما حدث اليوم.

541
00:41:10,958 --> 00:41:12,334
‫أنا آسف.

542
00:41:14,503 --> 00:41:17,131
‫لكن الأمر لم ينته بعد. سنعود من هذا.

543
00:41:18,215 --> 00:41:19,341
‫سنفعل.

544
00:41:22,136 --> 00:41:24,305
‫حسناً، اتصل بي في أي وقت.

545
00:41:25,306 --> 00:41:26,348
‫وداعاً.

546
00:42:35,709 --> 00:42:36,752
‫ترجم من قبل: سارة الريس

