﻿1
00:00:01,029 --> 00:00:02,447
‫أصغوا جميعاً.

2
00:00:02,530 --> 00:00:03,698
‫"محاكمة (سيمبسون): لليوم 124"

3
00:00:03,782 --> 00:00:06,618
‫حين يُفترض أن تكونوا في المحكمة
‫في الـ7 مساءً، هذا يعني 7،

4
00:00:06,952 --> 00:00:09,579
‫وليس 7:05 ولا 7:09.

5
00:00:09,663 --> 00:00:11,831
‫- من يفترض أن تكون؟
‫- أين الضابط "آدم"؟

6
00:00:11,915 --> 00:00:13,917
‫سيدتي، أخفضي صوتك وإلا اعتقلتك...

7
00:00:14,000 --> 00:00:15,669
‫أخفض أنت صوتك، لسنا في السجن.

8
00:00:15,794 --> 00:00:17,420
‫- ها هو
‫- المأمور "آدم"...

9
00:00:21,508 --> 00:00:22,509
‫ليتحدث شخص واحد!

10
00:00:23,593 --> 00:00:24,594
‫جاء بعضهم متأخراً.

11
00:00:24,678 --> 00:00:27,806
‫لقد تأخروا 5 دقائق، إنه وقت العشاء.
‫كان يومهم عصيباً، فلا بأس.

12
00:00:28,056 --> 00:00:29,557
‫- نعم، هذا صحيح.
‫- دعني أتحدث إليهم.

13
00:00:31,601 --> 00:00:34,854
‫اسمعوا يا رفاق، أنا آسف لكن أُمرنا
‫بالتناوب خارجا. كلنا.

14
00:00:35,188 --> 00:00:36,481
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف بصراحة.

15
00:00:36,606 --> 00:00:38,692
‫لماذا لا نعلم أبداً بما يحدث؟

16
00:00:38,858 --> 00:00:40,986
‫كان من المفترض أن نبقى هنا لشهرين،

17
00:00:41,194 --> 00:00:42,320
‫لقد مضت ثمانية أشهر للآن.

18
00:00:42,445 --> 00:00:45,198
‫هذا أشبه بعذاب نفسي تجريبي أو ما شابه.

19
00:00:45,323 --> 00:00:48,827
‫ُمحتجزون منذ 8 أشهر في فندق بدون تلفاز،

20
00:00:48,910 --> 00:00:51,246
‫- وبدون مجلات.
‫- أكاد أفقد صوابي.

21
00:00:51,329 --> 00:00:55,250
‫أنا أقابل زوجتي مرة في الأسبوع،
‫مُنعت من الشرب ومن التحدث إلى أحد.

22
00:00:55,375 --> 00:00:56,626
‫مُنعنا من التحدث عن القضية.

23
00:00:56,751 --> 00:00:58,878
‫لا أعرف لماذا تصرخ وتشكو منه يا "ليونيل"،

24
00:00:58,962 --> 00:01:00,797
‫فالجميع يعلم بأن لاشيء لديك

25
00:01:01,006 --> 00:01:03,174
‫ولا أحد تتواصل معه بالعالم الحقيقي.

26
00:01:03,258 --> 00:01:06,469
‫ما الذي قلته؟
‫سأضربك حتى يُضرج فمك بالدماء.

27
00:01:09,556 --> 00:01:10,640
‫كفى من فضلكم!

28
00:01:11,725 --> 00:01:13,476
‫لنهدأ، لأجلي.

29
00:01:13,685 --> 00:01:15,937
‫لم أعد أريد تناول الطعام. لقد فقدت شهيتي.

30
00:01:16,021 --> 00:01:17,022
‫اخرجي من هنا إذن.

31
00:01:19,983 --> 00:01:21,484
‫"محاكمة (سيمبسون)، قبل 8 أشهر"

32
00:01:21,776 --> 00:01:24,946
‫"قائمة هيئة المحلفين"

33
00:01:31,453 --> 00:01:32,454
‫شكراً.

34
00:01:34,539 --> 00:01:35,749
‫"فندق (إنتركونتينانتال)"

35
00:01:35,874 --> 00:01:36,875
‫كيف حالك يا أخي؟

36
00:01:39,002 --> 00:01:41,504
‫لم يسبق لي أن أقمت في فندق بهذا الجمال.

37
00:01:42,130 --> 00:01:43,506
‫أقبل بـ"موتيل 6"

38
00:01:43,631 --> 00:01:45,759
‫طالما يمكنني الابتعاد
‫عن زوجتي لعدة أسابيع.

39
00:01:45,884 --> 00:01:47,093
‫آمين يا أخي.

40
00:01:47,302 --> 00:01:48,470
‫سأخرج ما بالثلاجة الصغيرة

41
00:01:48,553 --> 00:01:51,056
‫وأتفرج على فريقي في الـ"سوبر بول".

42
00:01:51,181 --> 00:01:53,808
‫هذا هي مباراة الـ"سوبر بول" يا رجل،
‫وعلينا اختيار الفائز

43
00:01:54,476 --> 00:01:55,518
‫أتعرفين ما لا أعرف.

44
00:01:55,643 --> 00:01:57,437
‫يبدو أننا سنمكث هنا لبعض الوقت.

45
00:01:57,520 --> 00:02:00,565
‫كلا، أريد فقط أن أبدو محترفة
‫حين أذهب إلى المحكمة.

46
00:02:00,982 --> 00:02:03,902
‫أنا بديلة، يمكنني ارتداء ملابس النوم
‫ولا أحد سيكترث.

47
00:02:20,794 --> 00:02:22,170
‫سأشاهد التلفاز.

48
00:02:26,633 --> 00:02:27,717
‫ماذا...

49
00:02:36,309 --> 00:02:39,687
‫سيدي، توقف. ممنوع دخول حوض السباحة.

50
00:02:45,151 --> 00:02:48,446
‫رجاءً توجهي إلى غرفة المحاضرات رقم 4
‫في 6 دقائق، رقم 230.

51
00:02:49,197 --> 00:02:50,198
‫- سوف...
‫- وهذا...

52
00:02:51,282 --> 00:02:54,369
‫سيُراجع ويُعاد لك، إن كان ملائماً.

53
00:02:58,498 --> 00:03:00,625
‫حسناً، سيداتي سادتي، استمعوا.

54
00:03:00,917 --> 00:03:02,919
‫لهذا الاحتجاز قواعد بسيطة:

55
00:03:03,628 --> 00:03:06,714
‫لا يحق لكم التحدث عن القضية أمام أحد،
‫وأيضاً فيما بينكم.

56
00:03:07,298 --> 00:03:10,385
‫لا يجب أن تتحدثوا مع نزلاء الفندق
‫في أي وقت ولأي سبب.

57
00:03:11,052 --> 00:03:13,805
‫حين تعودون إلى الفندق، لن يُسمح لكم
‫مغادرة طابق إقامتكم.

58
00:03:14,305 --> 00:03:16,641
‫لا يحق لكم دخول غرفة أي محلف آخر لأي سبب.

59
00:03:17,183 --> 00:03:19,936
‫سيناوب الضباط في الردهات وجميع الأماكن

60
00:03:20,019 --> 00:03:21,521
‫للإشراف عليكم بكل وقت.

61
00:03:22,939 --> 00:03:27,694
‫هل يوافق ويفهم كل منكم
‫بأنه عليكم الحكم بصدق

62
00:03:27,777 --> 00:03:32,282
‫في القضية المعلقة في هذه المحكمة،
‫وأن ترفعوا حكمكم

63
00:03:32,657 --> 00:03:35,285
‫فقط استناداً إلى الأدلة التي تُقدم لكم

64
00:03:35,493 --> 00:03:38,204
‫وإرشادات المحكمة، بعون الرب؟

65
00:03:38,538 --> 00:03:39,372
‫أقبل.

66
00:03:41,624 --> 00:03:42,834
‫يمكنكم الجلوس.

67
00:03:49,215 --> 00:03:52,677
‫"الشعب ضد (أوه جيه سيمبسون)"
‫"أميريكان كرايم ستوري"

68
00:03:59,599 --> 00:04:02,978
‫منذ الأول، لدينا 4 يصوتون "غير مذنب"

69
00:04:03,270 --> 00:04:06,815
‫في "سبيد" و"فوغ" و"إيستر أيلاند"
‫و"كوين بي".

70
00:04:07,023 --> 00:04:11,194
‫بعد حادثة القفازات، نظرت إلى عيون
‫هيئة المحلفين اللطيفة وقلت،

71
00:04:11,361 --> 00:04:15,949
‫"يا بني، الأمور ستصبح أكثر سهولة"

72
00:04:16,449 --> 00:04:20,161
‫والآن، نحن ندنو من إثبات براءته
‫وكل هذا بسببك يا "بوب".

73
00:04:20,745 --> 00:04:21,955
‫شكراً يا "جوني"، شكراً.

74
00:04:22,414 --> 00:04:24,374
‫لكن بصراحة، لا أصدق أنهم تجاوبوا.

75
00:04:24,499 --> 00:04:28,628
‫أعني، ارتكاب ذلك الخطأ
‫في أكبر قضية بحياتهم.

76
00:04:29,337 --> 00:04:30,630
‫- نخب فريقنا.
‫- نخبه.

77
00:04:30,755 --> 00:04:31,881
‫- بصحتكم.
‫- بصحتكم.

78
00:04:31,965 --> 00:04:36,136
‫إنها أكبر كارثة هائلة رأيتها
‫في إجراءات المحكمة،

79
00:04:36,219 --> 00:04:37,345
‫وهو خطؤنا، بالكامل.

80
00:04:37,429 --> 00:04:38,263
‫سنضافر جهودنا.

81
00:04:39,097 --> 00:04:41,600
‫لدينا دليل الحمض النووي والطب الشرعي،

82
00:04:41,683 --> 00:04:42,517
‫هذه فرصتنا الأخيرة.

83
00:04:42,601 --> 00:04:45,770
‫لا أحد يفهم
‫بالحمض النووي اللعين يا "مارشا".

84
00:04:47,397 --> 00:04:51,484
‫لكن الجميع يمكنه أن يعرف
‫إن كان القفاز لا يناسب يد أحدهم.

85
00:04:59,117 --> 00:05:00,076
‫كان من قياسها.

86
00:05:00,869 --> 00:05:02,162
‫- كانت مطاطية.
‫- أخرج.

87
00:05:10,920 --> 00:05:12,005
‫حسناً.

88
00:05:12,505 --> 00:05:14,049
‫وصلتنا بعض الشكاوى

89
00:05:14,174 --> 00:05:15,842
‫بشأن التحدث وقت عروض التلفاز،

90
00:05:16,051 --> 00:05:18,845
‫إن كان لديكم ما تقولونه،
‫رجاءً حاولوا خفض صوتكم

91
00:05:19,137 --> 00:05:20,847
‫وتعليقاتكم وضحكاتكم بقدر الإمكان.

92
00:05:22,515 --> 00:05:26,311
‫وبالمناسبة، أرسلت "بلوكباستر"
‫مجموعة جديدة من الأشرطة اليوم.

93
00:05:26,603 --> 00:05:27,771
‫هل أرسلوا "مارتن"؟

94
00:05:28,146 --> 00:05:29,189
‫"مارتن"، برنامجي المفضل.

95
00:05:29,272 --> 00:05:31,149
‫يا رجل، لا أحد يود مشاهدة ذلك المهرج.

96
00:05:31,274 --> 00:05:33,193
‫إنه كوميدي ويفترض أنه مضحك.

97
00:05:33,276 --> 00:05:34,778
‫ألم تسمع المرأة تقول ممنوع الضحك؟

98
00:05:34,903 --> 00:05:36,154
‫سأضحك لو أردت.

99
00:05:36,780 --> 00:05:38,114
‫لا أمانع حلقة من "ساينفلد".

100
00:05:38,198 --> 00:05:39,908
‫- رائع.
‫- ماهو "ساينفيلد"؟

101
00:05:40,033 --> 00:05:41,159
‫برنامج تلفزيوني.

102
00:05:41,534 --> 00:05:42,702
‫لم أسمع به من قبل.

103
00:05:43,286 --> 00:05:44,537
‫"ساينفلد" برنامج أفضل.

104
00:05:44,662 --> 00:05:46,748
‫يا رجل، "ساينفلد" ليس عن موضوع معين.

105
00:05:46,956 --> 00:05:48,083
‫سنشاهد "ساينفيلد".

106
00:05:48,291 --> 00:05:49,209
‫من تظن نفسك؟

107
00:05:50,168 --> 00:05:53,088
‫سأتخذ القرار الآن، بدلاً من سماع
‫جدالكم أيها الناس

108
00:05:53,171 --> 00:05:54,214
‫ماذا تقصد بأيها الناس؟

109
00:05:55,090 --> 00:05:57,717
‫لا تبدأ بمناقشة هذا الهراء معي.
‫أنا من السكان الأصليين.

110
00:05:57,801 --> 00:05:58,927
‫عليك أن تخرج من هنا.

111
00:06:00,220 --> 00:06:01,596
‫مهلاً، يا رفاق.

112
00:06:02,555 --> 00:06:04,849
‫أنا متأكد أنه هنالك برنامجاً
‫نريد أن نشاهده كلنا.

113
00:06:05,100 --> 00:06:06,893
‫اسمع، لم لا نصوت؟

114
00:06:07,102 --> 00:06:09,104
‫هذه فكرة رائعة. شكراً لك يا "أرماندا".

115
00:06:09,687 --> 00:06:10,522
‫من يصوت لـ"مارتن"؟

116
00:06:13,149 --> 00:06:13,983
‫هذا ما أتحدث عنه.

117
00:06:14,192 --> 00:06:15,485
‫ومن يريد مشاهدة "ساينفلد"؟

118
00:06:19,364 --> 00:06:20,198
‫سنشاهد "مارتن".

119
00:06:20,490 --> 00:06:21,491
‫رائع، حسناً.

120
00:06:23,451 --> 00:06:25,036
‫"أنت مجنون"

121
00:06:31,751 --> 00:06:34,712
‫ومن ثم اضطر للاعتذار للقرد.

122
00:06:36,548 --> 00:06:38,925
‫كان مفترض أن يعطوا "كرايمر" برنامجاً له.

123
00:06:39,259 --> 00:06:40,927
‫- دورك.
‫- سأتحقق.

124
00:06:42,762 --> 00:06:45,098
‫"جوس" حر، سأشارك بكل ما لدي.

125
00:06:45,932 --> 00:06:47,725
‫- أنا منسحب.
‫- لا تتصرف هكذا.

126
00:06:47,892 --> 00:06:48,810
‫هيا يا "بوبي بي".

127
00:06:49,185 --> 00:06:50,019
‫لا أراهن.

128
00:06:50,520 --> 00:06:51,354
‫إنه لمبلغ كثير.

129
00:06:52,939 --> 00:06:54,065
‫هذا مؤسف جداً لأن...

130
00:06:55,400 --> 00:06:56,443
‫لا أملك شيئاً.

131
00:06:56,526 --> 00:06:58,445
‫- أيها النذل.
‫- أنت تمزح.

132
00:06:58,695 --> 00:06:59,779
‫لنبدأ يا "جوس".

133
00:07:00,029 --> 00:07:02,407
‫لعبتها بشكل صحيح، أخبروا أحداً، صديقاً.

134
00:07:03,825 --> 00:07:05,994
‫أتعلمون، لعب الورق معكم هكذا...

135
00:07:06,411 --> 00:07:08,663
‫تعني التشاور مع شهود لعبتك.

136
00:07:08,746 --> 00:07:10,498
‫- شكراً.
‫- بالتأكيد.

137
00:07:10,832 --> 00:07:13,293
‫أشعر وكأنني عدت إلى البيت لدقائق، فهمتم؟

138
00:07:13,710 --> 00:07:17,297
‫أتعلم، بعد ما حصل أمر القفاز،
‫عليهم أن يلغوا المحاكمة بأكملها.

139
00:07:17,464 --> 00:07:18,798
‫ما الذي سيهاجمونك به غداً؟

140
00:07:19,132 --> 00:07:20,633
‫- الحمض النووي؟
‫- مهما يكن.

141
00:07:22,927 --> 00:07:24,929
‫لذا مجدداً، الأجزاء الـ4 من الحمض النووي،

142
00:07:25,054 --> 00:07:27,891
‫الأدنين، و ثايمين والجوانين والسيتوزين،

143
00:07:28,099 --> 00:07:30,852
‫مختصرة من حروفها الأولى
‫وهي : "أ ، ث ، ج ، س".

144
00:07:31,561 --> 00:07:32,979
‫وهي تأتي بشكل ثنائي.

145
00:07:33,772 --> 00:07:37,817
‫والآن، ما لا يلائم قاعدة أزواج قواعد
‫"واطسون وكريك" هو مثير للاهتمام.

146
00:07:38,860 --> 00:07:39,944
‫سيد "فونغ".

147
00:07:40,487 --> 00:07:43,198
‫رغم أن كل ذلك يبدو معقداً لشخص ليس بعالم،

148
00:07:43,281 --> 00:07:44,324
‫هذا العمل مبني على كتاب
‫"ذا ران أوف هيز ليف:

149
00:07:44,407 --> 00:07:45,575
‫ذا بيبول في أو جي سيمسبون"
‫من تأليف (جيفري توبين)

150
00:07:45,658 --> 00:07:47,994
‫النتائج تكون متطابقة بشكل رائع
‫في مطابقة آثار المشتبه به

151
00:07:48,077 --> 00:07:50,747
‫حتى ولو كانت تلك الآثار قليلة، أتوافق؟

152
00:07:51,289 --> 00:07:52,123
‫بالتأكيد.

153
00:07:52,248 --> 00:07:53,208
‫عملية المطابقة هي

154
00:07:53,333 --> 00:07:55,335
‫أكثر دقة بكثير من البصمة.

155
00:07:56,920 --> 00:07:59,756
‫"أكثر بكثير من البصمة."

156
00:08:03,510 --> 00:08:05,553
‫وما كانت نتائج تحليل الدم من مسرح

157
00:08:05,678 --> 00:08:06,763
‫الجريمة في "بوندي"؟

158
00:08:07,847 --> 00:08:11,684
‫نمط تحليل الحمض النووي
‫أظهر لنا بالمادة 47 بأنه...

159
00:08:12,310 --> 00:08:13,269
‫دعني أعيد صياغة السؤال.

160
00:08:14,229 --> 00:08:15,522
‫عدا الضحيتين،

161
00:08:16,564 --> 00:08:18,817
‫هل كان تطابق الحمض النووي الدقيق بشكل مدهش

162
00:08:18,983 --> 00:08:20,819
‫يشير لوجود دم شخص وحمض نووي

163
00:08:20,902 --> 00:08:21,945
‫آخر بساحة الجريمة؟

164
00:08:22,695 --> 00:08:24,739
‫أجل، لشخص واحد.

165
00:08:25,198 --> 00:08:28,576
‫وهل هذا الحمض النووي طابق نفس الدم
‫الذي وجدته عند البوابة؟

166
00:08:29,202 --> 00:08:30,036
‫نعم، طابقه.

167
00:08:30,453 --> 00:08:33,289
‫وهل طابق الدم الذي وجدته بسيارة
‫السيد "سيمبسون"؟

168
00:08:33,581 --> 00:08:35,333
‫إنه دم الشخص نفسه.

169
00:08:35,708 --> 00:08:38,086
‫وهل طابق الدم الذي وجدته

170
00:08:38,253 --> 00:08:39,754
‫بمنزل السيد "سيمبسون"

171
00:08:39,879 --> 00:08:41,339
‫و الذي على الجورب إلى جانب سريره؟

172
00:08:41,798 --> 00:08:44,551
‫أجل، لقد كان مطابقاً للحمض
‫النووي للشخص نفسه.

173
00:08:45,009 --> 00:08:47,011
‫أيمكن أن يكون حمضاً نووياً لشخص آخر؟

174
00:08:47,428 --> 00:08:49,639
‫لذلك الدم العديد من الخصائص

175
00:08:49,764 --> 00:08:54,477
‫والتي قد توجد في شخص واحد من أصل
‫170 مليون شخص.

176
00:08:59,649 --> 00:09:00,608
‫شخص واحد

177
00:09:01,985 --> 00:09:05,697
‫من بين 170 مليوناً.

178
00:09:10,243 --> 00:09:14,539
‫هل الشخص الوحيد الذي تطابق الحمض
‫النووي والدم له موجود بالمحكمة اليوم؟

179
00:09:15,498 --> 00:09:16,332
‫نعم، موجود.

180
00:09:16,708 --> 00:09:18,042
‫أيمكنك أن تدل الهيئة عليه؟

181
00:09:22,881 --> 00:09:25,800
‫دع المدون يكتب
‫بأن السيد "فونغ" يشير للمتهم،

182
00:09:25,884 --> 00:09:27,844
‫السيد "أورينثال جايمس سيمبسون.

183
00:09:39,439 --> 00:09:41,149
‫"عمدة (لوس أنجلوس)"

184
00:09:41,232 --> 00:09:42,984
‫"سجن الرجال المركزي"

185
00:09:44,277 --> 00:09:45,528
‫أين الجميع؟

186
00:09:46,404 --> 00:09:47,697
‫قال "تود" إنه عمل لوقت متأخر.

187
00:09:48,406 --> 00:09:51,492
‫"سبينسر" قال إن أبناءه
‫لديهم مباراة كرة مضرب.

188
00:09:52,911 --> 00:09:54,746
‫هل هذا أهم من ليلة لعب البوكر؟

189
00:09:54,913 --> 00:09:55,747
‫هذه تفاهات.

190
00:10:00,335 --> 00:10:01,294
‫أظن أن...

191
00:10:03,588 --> 00:10:04,881
‫بسبب الحمض النووي.

192
00:10:07,508 --> 00:10:10,428
‫أعتقد أن لديهم مشكلة تشغل بالهم
‫ولا يستطيعون...

193
00:10:11,971 --> 00:10:12,889
‫التفكير بالأرقام.

194
00:10:15,099 --> 00:10:15,934
‫تعلم، هذا...

195
00:10:16,893 --> 00:10:17,977
‫هذا يثير بعض التساؤلات.

196
00:10:18,144 --> 00:10:19,729
‫أية تساؤلات؟ إنهم يعرفونني.

197
00:10:21,773 --> 00:10:22,982
‫أظن، في الواقع...

198
00:10:24,943 --> 00:10:28,821
‫أنهم يتساءلون بشأن أمر واحد،
‫وهو دم "نيكول".

199
00:10:31,699 --> 00:10:33,326
‫وكيف وصل إلى سيارتك.

200
00:10:39,999 --> 00:10:41,084
‫كيف لي أن أعلم؟

201
00:10:42,168 --> 00:10:43,795
‫كيف أعلم يا "بوبي"؟ الشرطة

202
00:10:44,712 --> 00:10:46,297
‫ربما أصدقاء "فاي" الكولومبيون، لا أعلم.

203
00:10:46,714 --> 00:10:47,674
‫أجل، لكنه في كل مكان.

204
00:10:49,842 --> 00:10:50,843
‫بيت "نيكول"،

205
00:10:51,678 --> 00:10:52,512
‫"برونكو"،

206
00:10:53,137 --> 00:10:53,972
‫وعند مدخل بيتك،

207
00:10:54,389 --> 00:10:55,223
‫جواربك.

208
00:10:56,557 --> 00:10:57,392
‫إنه...

209
00:11:01,354 --> 00:11:02,730
‫وهل هم من يسألون؟

210
00:11:09,404 --> 00:11:11,030
‫إنهم من يسألون.

211
00:11:27,938 --> 00:11:29,022
‫سيداتي سادتي،

212
00:11:29,940 --> 00:11:31,233
‫سيكون هنالك تأخير آخر.

213
00:11:33,068 --> 00:11:35,570
‫أعلم، صدقوني.

214
00:11:35,654 --> 00:11:37,405
‫أنا بنفس القارب معكم.

215
00:11:37,489 --> 00:11:38,949
‫أعمل ولا أنام إلا ساعتين.

216
00:11:39,991 --> 00:11:42,452
‫أيها المأمور "آدم"، يجب أن تجد المزيد
‫من الوقت لعائلتك.

217
00:11:42,702 --> 00:11:44,704
‫كيف حال "كريستين" والطفلة؟

218
00:11:44,955 --> 00:11:45,956
‫- إنها رائعة.
‫- أجل.

219
00:11:46,081 --> 00:11:47,833
‫تشكو "كريستين" من وزن الطفلة،

220
00:11:47,916 --> 00:11:48,917
‫لكن أظن أنها جميلة.

221
00:11:49,000 --> 00:11:51,670
‫أنظري... إنها جميلة.

222
00:11:51,837 --> 00:11:52,671
‫"نوكس"،

223
00:11:53,380 --> 00:11:55,131
‫القاضي "أيتو" يريد مقابلتك بمكتبه.

224
00:11:57,884 --> 00:11:58,802
‫ماذا يريد مني؟

225
00:11:59,219 --> 00:12:00,053
‫لنذهب.

226
00:12:05,976 --> 00:12:08,520
‫هل قُبض عليك يوماً بتهمة
‫الخطف أيها المحلف رقم 620؟

227
00:12:08,687 --> 00:12:09,521
‫ماذا؟

228
00:12:11,064 --> 00:12:13,650
‫أعتقد أني سأتذكر شيئاً من ذلك أيها القاضي.

229
00:12:20,407 --> 00:12:23,535
‫أعرف الآن ما الذي تتحدث عنه.
‫كانت زوجتي السابقة.

230
00:12:24,077 --> 00:12:25,620
‫لكننا على وفاق الآن.

231
00:12:31,084 --> 00:12:34,671
‫المسألة هي إنني أقفلت باب السيارة
‫وقمت بجولة في الحي

232
00:12:35,088 --> 00:12:36,047
‫لعدة مرات.

233
00:12:36,756 --> 00:12:37,591
‫هذا كل ما بالأمر.

234
00:12:40,802 --> 00:12:42,220
‫تعرف كيف تغضب النساء.

235
00:12:48,768 --> 00:12:50,687
‫لا أرى أي داع لاستبعاده.

236
00:12:50,770 --> 00:12:53,064
‫كانت مجرد حادثة بسيطة قديمة جداً.

237
00:12:53,189 --> 00:12:54,858
‫ونسي أمرها اليوم يا حضرة القاضي.

238
00:12:54,983 --> 00:12:57,152
‫أجل أيها المحامي، أنا متأكدة بأنك وموكلك

239
00:12:57,235 --> 00:12:59,738
‫أصبحتما متعاطفين لفكرة التغاضي
‫عن العنف الأسري.

240
00:13:01,156 --> 00:13:04,451
‫أنا لا أحب هذا النوع من التلميح
‫يا حضرة القاضي.

241
00:13:04,534 --> 00:13:06,411
‫كذب المحلف 620 في استبيانه.

242
00:13:06,494 --> 00:13:09,372
‫كذب بشأن سجله لدى الشرطة، والعنف الأسري.

243
00:13:10,624 --> 00:13:12,042
‫سأقوم باستبعاد المحلف 620.

244
00:13:26,181 --> 00:13:27,015
‫ما الذي حدث؟

245
00:13:27,307 --> 00:13:28,642
‫تم استبعاد المحلف 620.

246
00:13:29,142 --> 00:13:30,101
‫وما السبب؟

247
00:13:30,185 --> 00:13:32,228
‫آسفة هذا كل ما يمكنني البوح به.

248
00:13:33,229 --> 00:13:34,064
‫لقد خسرنا واحداً.

249
00:13:34,439 --> 00:13:35,607
‫هل تفاجأ أحد بالفعل؟

250
00:13:36,066 --> 00:13:37,609
‫كان هذا الرجل يجمع الرهانات على الحكم.

251
00:13:38,151 --> 00:13:39,319
‫آمل الحصول على مقعد.

252
00:13:40,236 --> 00:13:41,529
‫سئمت من لعبة "جاي في".

253
00:13:43,114 --> 00:13:44,991
‫أتعلمون، سيجد المأمورون وسائل عديدة

254
00:13:45,075 --> 00:13:47,118
‫للتخلص من أصحاب البشرة الداكنة،
‫يفعلون هذا دائماً.

255
00:13:47,285 --> 00:13:48,244
‫دائماً.

256
00:13:48,328 --> 00:13:50,163
‫إنهم لا يكفون عن مراقبتي.

257
00:13:50,914 --> 00:13:52,916
‫أظن أنهم زرعوا آلة تصوير في غرفتي.

258
00:13:53,416 --> 00:13:56,336
‫ثمة ضوء أحمر صغير يومض فوق بابي.

259
00:13:56,419 --> 00:13:58,088
‫أنا واثق أنه إنذار التدخين.

260
00:13:58,964 --> 00:14:00,882
‫المأمورون يقومون بعملهم فحسب.

261
00:14:01,257 --> 00:14:02,717
‫إنهم معنا هنا طالما نوجد هنا.

262
00:14:03,301 --> 00:14:04,636
‫حين كانت ابنتي تعاني من مشكلة،

263
00:14:04,719 --> 00:14:07,389
‫سمح لي المأمور "آدم" الاتصال بها
‫رغم الحظر.

264
00:14:08,932 --> 00:14:10,934
‫السيد "آدم" يعاملك بلطف، أليس كذلك؟

265
00:14:13,228 --> 00:14:15,313
‫أفهم ما تقصدونه. أعرف ذلك.

266
00:14:16,356 --> 00:14:18,066
‫بربك يا آنسة.

267
00:14:26,908 --> 00:14:27,742
‫"باري".

268
00:14:28,952 --> 00:14:29,786
‫مرحباً يا "روبرت".

269
00:14:34,040 --> 00:14:34,874
‫ما الجديد؟

270
00:14:36,293 --> 00:14:37,127
‫الأرقام.

271
00:14:37,961 --> 00:14:39,671
‫واحد من بين 170 مليوناً.

272
00:14:39,879 --> 00:14:41,756
‫هذا يزعجك، أعرف، أرى ذلك.

273
00:14:42,173 --> 00:14:43,967
‫إنه رقم كبير.

274
00:14:44,092 --> 00:14:46,428
‫اسمع، لقد تم العبث في ساحة الجريمة

275
00:14:47,053 --> 00:14:47,887
‫بشكل سيئ.

276
00:14:48,805 --> 00:14:50,432
‫تمت تسويته، وتلويثه.

277
00:14:50,974 --> 00:14:51,808
‫بالكامل؟

278
00:14:52,559 --> 00:14:54,644
‫كلا، بعضاً منه. لكن بنفس السوء.

279
00:14:54,894 --> 00:14:58,690
‫إن كان بعض منه قد تلوث،
‫فهو غير جدير بالثقة وتلوث بالكامل.

280
00:14:59,733 --> 00:15:00,900
‫وهذا ما سأثبته.

281
00:15:03,320 --> 00:15:04,154
‫دع الأمر لي.

282
00:15:23,423 --> 00:15:24,257
‫حسناً يا سيد "تشيك".

283
00:15:26,926 --> 00:15:27,761
‫مرحباً سيد "فونغ".

284
00:15:28,553 --> 00:15:30,347
‫هل توافق أن عالم بالقانون الجنائي

285
00:15:30,430 --> 00:15:32,515
‫لا يمكنه تجاهل سوء تصرف الشرطة؟

286
00:15:33,266 --> 00:15:34,142
‫اعتراض.

287
00:15:34,351 --> 00:15:35,185
‫أسحب كلامي.

288
00:15:35,435 --> 00:15:37,645
‫سيد "فونغ"، تلقيت من المفتش "لانغ"

289
00:15:37,771 --> 00:15:40,190
‫عينة الدم من السيد "سيمبسون"، صحيح؟

290
00:15:41,941 --> 00:15:44,027
‫وأين احتفظت بتلك العينة؟

291
00:15:46,905 --> 00:15:47,781
‫دعني أتذكر.

292
00:15:48,740 --> 00:15:49,574
‫ربما يمكنني مساعدتك.

293
00:15:50,658 --> 00:15:52,243
‫تم تسليم العينة لك

294
00:15:52,577 --> 00:15:56,122
‫في ساحة الجريمة في "روكينغهام"
‫حيث كنت تعاين المكان، صحيح؟

295
00:15:57,123 --> 00:15:58,166
‫أجل، هذا صحيح بالفعل.

296
00:15:58,500 --> 00:16:00,543
‫إذن، دم السيد "سيمبسون"

297
00:16:01,378 --> 00:16:04,422
‫سلمته لك شرطة "لوس أنجلوس"

298
00:16:05,131 --> 00:16:08,093
‫في الموقع نفسه الذي وجدت فيه دمه

299
00:16:08,343 --> 00:16:10,887
‫على السجادة، عند مدخل البيت، في جواربه.

300
00:16:13,681 --> 00:16:14,516
‫نعم.

301
00:16:16,559 --> 00:16:19,104
‫قد يفسر هذا سؤالاً مهماً
‫لم تتم الإجابة عليه بهذه القضية.

302
00:16:19,938 --> 00:16:21,189
‫هل أنت مدرك يا سيدي،

303
00:16:21,523 --> 00:16:25,485
‫أن 1.9 ملي لتر أو ربع كمية الدم

304
00:16:25,568 --> 00:16:27,987
‫الذي تم سحبه من السيد "سيمبسون" مفقود؟

305
00:16:28,154 --> 00:16:28,988
‫حضرة القاضي.

306
00:16:29,280 --> 00:16:30,115
‫أكمل.

307
00:16:36,454 --> 00:16:37,872
‫سيد "فانغ"، متى أدركت

308
00:16:37,956 --> 00:16:39,999
‫أن البطانية التي تغطي جثة "نيكول براون"

309
00:16:40,083 --> 00:16:42,293
‫قد أُخذت من داخل منزلها؟

310
00:16:44,546 --> 00:16:45,380
‫لاحقاً.

311
00:16:46,131 --> 00:16:48,842
‫هل توافق يا سيدي أن البطانية
‫المأخوذة من بيتها

312
00:16:48,925 --> 00:16:51,803
‫التي وضعتها الشرطة على الجثة

313
00:16:51,886 --> 00:16:54,305
‫قد تكون ملوثة لمسرح الجريمة؟

314
00:16:56,182 --> 00:16:58,017
‫هذا ممكن.

315
00:16:58,101 --> 00:17:00,478
‫ولو قصد السيد "سيمبسون" ذلك البيت

316
00:17:00,562 --> 00:17:03,606
‫وجلس على البطانية، ربما سقط شعره عليها.

317
00:17:03,857 --> 00:17:05,859
‫سيكون على هذه البطانية،

318
00:17:05,942 --> 00:17:08,611
‫ومن ثم يمكن أنه انتقل إلى مسرح الجريمة؟

319
00:17:11,197 --> 00:17:12,449
‫هذا ممكن.

320
00:17:15,243 --> 00:17:18,997
‫إنه خطأ فادح لا يرتكبه عالم بالقانون
‫الجنائي، أليس كذلك؟

321
00:17:23,042 --> 00:17:23,877
‫بلى.

322
00:17:24,961 --> 00:17:27,464
‫سيد "فونغ" هل اتخذت
‫خيارات سيئة بهذه القضية؟

323
00:17:29,174 --> 00:17:30,300
‫لا أتذكر.

324
00:17:31,509 --> 00:17:32,552
‫لست واثقاً، ربما.

325
00:17:36,556 --> 00:17:37,599
‫لا مزيد من الأسئلة.

326
00:17:39,684 --> 00:17:41,186
‫حسناً يا سيد "فونغ"، يمكنك الانصراف.

327
00:18:16,971 --> 00:18:18,681
‫هل هو يصافحهم بجدية؟

328
00:18:28,149 --> 00:18:29,859
‫"لدينا "فونغ" الآن.

329
00:19:09,399 --> 00:19:10,817
‫"الحمض النووي - (فونغ)"

330
00:19:10,900 --> 00:19:11,943
‫"الشهادة رقم 3"

331
00:19:51,258 --> 00:19:52,092
‫محلف آخر.

332
00:19:53,051 --> 00:19:53,885
‫من؟

333
00:19:58,473 --> 00:20:02,602
‫لا يا رجل، لا.

334
00:20:10,777 --> 00:20:11,903
‫462.

335
00:20:12,946 --> 00:20:16,033
‫السبب الذي جعلني أستدعيك اليوم
‫هو أن مكتب المأمور

336
00:20:16,116 --> 00:20:17,868
‫راجع بعض سجلات المحاكم، ويبدو

337
00:20:17,951 --> 00:20:20,829
‫أنك اتهمت زوجك مرةً بالاعتداء الجسدي عليك.

338
00:20:23,165 --> 00:20:24,541
‫كلا يا حضرة القاضي.

339
00:20:25,167 --> 00:20:27,210
‫لم يكن الموضوع عن العنف الأسري.

340
00:20:27,294 --> 00:20:28,837
‫لم يتم الاعتداء علي جسدياً

341
00:20:29,254 --> 00:20:31,548
‫ولهذا لم أذكر شيئاً عنه.

342
00:20:34,301 --> 00:20:36,511
‫أقصد، أي شخص على علاقة

343
00:20:36,595 --> 00:20:40,307
‫يعرف أنه أحياناً يواجه صعوبات.

344
00:20:41,266 --> 00:20:43,477
‫كما قالت، إنه مجرد سوء تفاهم.

345
00:20:43,560 --> 00:20:45,103
‫لقد كذبت وستُستبعد.

346
00:20:45,187 --> 00:20:47,022
‫لم تفعل. قالت...

347
00:20:47,105 --> 00:20:48,148
‫أجابت بـ"كلا" على السؤال.

348
00:20:48,231 --> 00:20:50,275
‫"هل سبق أن كنت ضحية عنف أسري؟"

349
00:20:50,359 --> 00:20:51,902
‫اغتصبها زوجها مرتين.

350
00:20:52,402 --> 00:20:53,236
‫في الواقع،

351
00:20:53,820 --> 00:20:55,614
‫لم يكن اغتصاباً بحسب قانون 1988.

352
00:20:58,867 --> 00:21:00,285
‫أقصد، بين زوج وزوجته.

353
00:21:04,456 --> 00:21:05,374
‫قلت هذا بالفعل...

354
00:21:06,333 --> 00:21:07,167
‫بصوت عال.

355
00:21:08,043 --> 00:21:12,422
‫حسناً، يجادل الدفاع لإبقاء ضحية عنف أسري

356
00:21:12,506 --> 00:21:14,216
‫والادعاء يطالب باستبعادها؟

357
00:21:15,884 --> 00:21:18,220
‫أفهم أن بطريقة ما لو كانت المحلفة بيضاء

358
00:21:18,345 --> 00:21:20,222
‫لتغير حديثنا الآن.

359
00:21:21,515 --> 00:21:23,892
‫ليس لدي خيار آخر سوى استبعاد 462.

360
00:21:28,063 --> 00:21:30,482
‫"القضية رقم (بي إي 097211)
‫الادعاء ضد (أورينثال جايمس سيمبسون)"

361
00:21:30,565 --> 00:21:31,566
‫"القاضي (لانس أيتو)"

362
00:21:55,715 --> 00:21:57,759
‫فقدنا شخصين يصوتان بـ"غير مذنب"، صوتين.

363
00:21:57,843 --> 00:21:59,511
‫يجب أن يكون المختار من صفنا.

364
00:21:59,594 --> 00:22:02,180
‫اقرئي يا كاتبة من فضلك
‫اسم البديل من المتبقين.

365
00:22:06,309 --> 00:22:07,936
‫الرقم 353.

366
00:22:10,730 --> 00:22:13,066
‫تباً.

367
00:22:20,699 --> 00:22:21,741
‫أعرف ما تنوين فعله.

368
00:22:25,704 --> 00:22:27,664
‫هل ستخبرني أم علي التخمين؟

369
00:22:27,747 --> 00:22:30,667
‫من سرب المعلومات للمأمور
‫عن المحلفين 462 و 620؟

370
00:22:30,750 --> 00:22:32,794
‫كيف لي أن أعلم؟ لكنني سأتقبل ذلك.

371
00:22:33,128 --> 00:22:34,421
‫كنت لتكسبي.

372
00:22:34,504 --> 00:22:36,173
‫الأزقة الخلفية ليست لعبتي.

373
00:22:36,923 --> 00:22:37,924
‫بل لعبتك أنت.

374
00:22:38,800 --> 00:22:41,469
‫أنت دائماً تتحدث عن الحقيقة، وقد ظهرت.

375
00:22:43,805 --> 00:22:44,973
‫كن قوياً يا "كوكران".

376
00:22:45,724 --> 00:22:46,892
‫هذه صالة مدخنين.

377
00:22:48,101 --> 00:22:49,519
‫صالة الرعاية في الطابق الأول.

378
00:22:59,779 --> 00:23:02,365
‫من الواضح أن الآنسة "كلارك" تظن
‫أنها قادرة على سرقة الحكم،

379
00:23:02,616 --> 00:23:04,159
‫لكن يجب أن نبدأ برد الضربات.

380
00:23:04,409 --> 00:23:05,619
‫ماذا يعني ذلك بالضبط؟

381
00:23:05,744 --> 00:23:09,247
‫يعني بأن نقوم بكل شيء ممكن قانونياً لضمان

382
00:23:09,331 --> 00:23:12,626
‫أن لا شيء يتخطانا بشأن المحلفين الباقين.

383
00:23:13,376 --> 00:23:14,211
‫البدلاء.

384
00:23:14,878 --> 00:23:17,339
‫لا يمكننا فعل شيء
‫حيال أصوات "مذنب" التي فقدناها.

385
00:23:17,756 --> 00:23:21,343
‫لكن يمكننا معرفة من سيحل مكانهم.

386
00:23:21,676 --> 00:23:22,677
‫هذه الشريرة.

387
00:23:23,094 --> 00:23:24,179
‫إنها خطرنا الأكبر.

388
00:23:24,930 --> 00:23:28,099
‫لا يمكننا تركها في هيئة المصوتين.

389
00:23:28,183 --> 00:23:31,019
‫خلال اختيار المحلفين قالت إنها مرةً
‫حولت هيئة بأكملها

390
00:23:31,102 --> 00:23:34,231
‫من 11 صوت "غير مذنب" مقابل 1
‫إلى 12 صوتاً لصالح الإدانة.

391
00:23:34,648 --> 00:23:35,690
‫إنها كابوس.

392
00:23:35,815 --> 00:23:37,817
‫المحلفة رقم 1290 هي بركتنا.

393
00:23:37,901 --> 00:23:39,611
‫يا إلهي! نحتاج لها.

394
00:23:40,320 --> 00:23:43,114
‫صوت خلال المداولات يركز على الأدلة.

395
00:23:46,034 --> 00:23:48,453
‫هل رأيتم كيف تنظر إلى "جوني"؟

396
00:23:49,246 --> 00:23:52,290
‫إذن، من أيضاً سيسبب مشكلة؟

397
00:24:02,217 --> 00:24:04,302
‫المحلفة 2017،

398
00:24:05,345 --> 00:24:06,263
‫يرغب القاضي بمقابلتك.

399
00:24:18,233 --> 00:24:20,110
‫هل كنت تعلمين أن طبيبك للمفاصل،

400
00:24:20,193 --> 00:24:21,611
‫د. "برترام مالتس"،

401
00:24:21,695 --> 00:24:23,822
‫يعالج أيضاً مفاصل السيد "سيمبسون"؟

402
00:24:24,281 --> 00:24:25,156
‫لم أكن أعلم.

403
00:24:26,241 --> 00:24:28,952
‫ولماذا تحتفظ بملاحظات عن زيارات
‫زوجية لمحلفين آخرين؟

404
00:24:29,828 --> 00:24:33,748
‫أقصد، يا حضرة القاضي، ربما استرقت
‫النظر على القائمة مرتين.

405
00:24:33,832 --> 00:24:35,250
‫تحققنا من دفتر ملاحظاتك.

406
00:24:35,709 --> 00:24:37,544
‫لن تُستخدم هذه الملاحظات لكتاب.

407
00:24:53,476 --> 00:24:54,811
‫المحلف 228.

408
00:24:56,521 --> 00:24:58,064
‫يا إلهي!

409
00:25:00,525 --> 00:25:03,528
‫المحلف 228، من هذا الذي يقف على اليمين؟

410
00:25:04,696 --> 00:25:06,197
‫- "أو جي"؟
‫- جيد.

411
00:25:06,573 --> 00:25:08,950
‫ومن هذا الذي يصافحه ويقف على اليسار؟

412
00:25:10,910 --> 00:25:12,037
‫- أنا؟
‫- هذا صحيح.

413
00:25:12,120 --> 00:25:13,496
‫هل يجب أن أضيف شيئاً آخر؟

414
00:25:32,807 --> 00:25:34,184
‫لماذا تحدث هذه الأمور الآن؟

415
00:25:37,562 --> 00:25:40,607
‫إذن، وقع استبعاد آخر يا سيداتي وسادتي
‫صباح اليوم،

416
00:25:40,690 --> 00:25:41,733
‫نأمل أن يكون الأخير.

417
00:25:43,026 --> 00:25:43,860
‫حسناً يا كاتبة،

418
00:25:44,235 --> 00:25:46,613
‫اقرئي من فضلك اسم البديل
‫من البدلاء المتبقين.

419
00:25:52,285 --> 00:25:54,579
‫الرقم 1290.

420
00:26:11,638 --> 00:26:12,722
‫طابت ليلتك يا "كوكران".

421
00:26:16,017 --> 00:26:17,435
‫بقي لدينا 4 بدلاء.

422
00:26:18,144 --> 00:26:18,978
‫4.

423
00:26:19,771 --> 00:26:20,605
‫والآن هذا.

424
00:26:21,314 --> 00:26:24,609
‫رسالة من مجهول يدعي أنه يعمل
‫في مكتب دار أدبية،

425
00:26:24,692 --> 00:26:26,986
‫ويقول فيها وأقتبس، "محلفة بيضاء مسنة

426
00:26:27,070 --> 00:26:28,530
‫جاءت لشراء كتاب بعنوان

427
00:26:28,613 --> 00:26:30,782
‫(تقف وحيدة: صوت لـ'نيكول')."

428
00:26:31,991 --> 00:26:32,826
‫أتسمح؟

429
00:26:37,372 --> 00:26:39,374
‫لا بد أنها محاولة من الدفاع

430
00:26:39,457 --> 00:26:40,834
‫لاستبعاد محلفة لا يحبونها.

431
00:26:40,917 --> 00:26:42,836
‫أقترح أن ترميها بالقمامة لأن هذا مكانها.

432
00:26:42,961 --> 00:26:45,463
‫أتمنى بأنك لا تقترحين
‫بأننا من أرسل الرسالة.

433
00:26:45,547 --> 00:26:48,174
‫إني متأكدة من ذلك، أنت ومحققوك الخساس.

434
00:26:48,258 --> 00:26:50,343
‫خساس؟ لا تنسي إني أعمل بهذا المبنى.

435
00:26:50,468 --> 00:26:52,429
‫إن كنت متأكدة أننا الفاعلون،
‫فعليك إثبات ذلك.

436
00:26:52,512 --> 00:26:54,305
‫- لست ملزمة بذلك.
‫- اصمتا.

437
00:27:01,438 --> 00:27:03,815
‫سأقابل هيئة المحلفين وسأعرف

438
00:27:03,898 --> 00:27:05,066
‫ما الذي يجري هنا،

439
00:27:05,150 --> 00:27:06,734
‫وسأتخذ القرار بنفسي.

440
00:27:08,111 --> 00:27:09,237
‫هذا قرار نهائي. أخرجا.

441
00:27:26,796 --> 00:27:29,132
‫ما يفعله القاضي والمأمورين للهيئة...

442
00:27:29,215 --> 00:27:31,009
‫بالطبع، هناك تمييز عنصري في الهيئة.

443
00:27:31,301 --> 00:27:34,137
‫وذلك القاضي "أيتو"، أنا لا أثق بهذا الرجل.

444
00:27:43,396 --> 00:27:44,230
‫لا أستطيع.

445
00:27:44,856 --> 00:27:49,611
‫لم أعد أحتمل يا حضرة القاضي،
‫أريد العودة إلى بيتي.

446
00:27:49,694 --> 00:27:50,945
‫والآن يا رقم 452...

447
00:27:51,029 --> 00:27:52,197
‫اسمي "ترايسي".

448
00:27:53,323 --> 00:27:54,949
‫المأمورون ليسوا عادلين.

449
00:27:55,158 --> 00:27:57,202
‫يحظى المحلفون البيض بمعاملة أفضل منا.

450
00:27:57,535 --> 00:28:00,079
‫هذا اتهام خطير 45...

451
00:28:01,581 --> 00:28:04,125
‫أيمكنك أن تخبريني بالتفصيل؟

452
00:28:05,543 --> 00:28:07,712
‫حين اصطحبونا للتبضع على سبيل المثال،

453
00:28:07,921 --> 00:28:09,797
‫منحوهم ساعة لدى "تارغت"،

454
00:28:09,881 --> 00:28:12,175
‫ومنحونا فقط نصف ساعة لدى "روس".

455
00:28:13,218 --> 00:28:14,594
‫"هم"، "نحن"...

456
00:28:15,136 --> 00:28:17,096
‫يعرفون أن السود يحبون متجر "روس" أكثر.

457
00:28:18,056 --> 00:28:18,890
‫هل هذا...

458
00:28:19,933 --> 00:28:20,767
‫هل هذا صحيح؟

459
00:28:20,850 --> 00:28:22,727
‫بالطبع، الكل يعرف ذلك.

460
00:28:23,228 --> 00:28:24,062
‫هذا صحيح.

461
00:28:24,896 --> 00:28:25,980
‫أريد الخروج.

462
00:28:26,189 --> 00:28:29,526
‫يعاملوننا وكأننا في المرتبة الثانية
‫وكأننا مجرمون.

463
00:28:29,817 --> 00:28:31,236
‫لم أعد أستطيع الاحتمال.

464
00:28:31,528 --> 00:28:33,279
‫أريد العودة إلى بيتي رجاءً.

465
00:28:37,617 --> 00:28:40,828
‫أتعلمين أمراً؟
‫لقد تأخرنا لتغيير مناوبة المأمور،

466
00:28:40,912 --> 00:28:42,580
‫لذا ما يمكنني أن أفعله هو تغييرهم

467
00:28:42,664 --> 00:28:43,706
‫وأطلب منك

468
00:28:43,790 --> 00:28:45,500
‫أن تعطينا فرصة، موافقة؟

469
00:28:46,751 --> 00:28:47,752
‫أظن ذلك.

470
00:28:48,920 --> 00:28:50,797
‫حسناً. شكراً لك.

471
00:28:55,885 --> 00:28:58,471
‫- من أنت بحق الله؟
‫- أين المأمور...

472
00:29:00,431 --> 00:29:01,766
‫ما الخطب هنا؟

473
00:29:02,392 --> 00:29:03,893
‫اسمعوا، أنا آسف.

474
00:29:04,102 --> 00:29:06,271
‫لماذا تم تغيير مناوبتنا جميعاً

475
00:29:06,354 --> 00:29:07,438
‫- لماذا؟
‫- لا أعلم حقاً.

476
00:29:08,273 --> 00:29:10,191
‫لماذا لا نعرف أبداً شيئاً عما يحدث؟

477
00:29:10,275 --> 00:29:11,943
‫كان يُفترض أن نبقى هنا لشهرين.

478
00:29:20,410 --> 00:29:21,244
‫أين المشكلة؟

479
00:29:21,327 --> 00:29:22,537
‫لا أعلم، لا أحب أن أُراقب

480
00:29:22,620 --> 00:29:24,122
‫حين أجلب طعامي، أعرف ذلك.

481
00:29:55,069 --> 00:29:56,863
‫ما خطبها؟ لماذا ترتدي الأسود؟

482
00:29:57,322 --> 00:29:58,406
‫لست أدري.

483
00:30:00,825 --> 00:30:01,910
‫كنت أظن أننا هيئة محلفين،

484
00:30:01,993 --> 00:30:03,202
‫لم أعلم أننا ذاهبون إلى جنازة.

485
00:30:04,954 --> 00:30:06,289
‫لعلها فقدت صوابها.

486
00:30:07,040 --> 00:30:08,374
‫وكأننا في جنازة.

487
00:30:53,002 --> 00:30:53,836
‫تفضل بالدخول.

488
00:30:54,754 --> 00:30:56,047
‫- حضرة القاضي...
‫- أين هيئتي؟

489
00:30:56,547 --> 00:30:58,633
‫يرفضون القدوم.

490
00:31:00,927 --> 00:31:03,012
‫اطلبي من المأمورين إحضارهم إلى هنا

491
00:31:03,096 --> 00:31:04,514
‫حالاً وإلا سأحاكمهم بتهمة الازدراء.

492
00:31:05,139 --> 00:31:06,099
‫ليقف الجميع.

493
00:31:06,808 --> 00:31:08,601
‫الجلسة 103 تنعقد الآن.

494
00:31:09,310 --> 00:31:11,312
‫برئاسة القاضي الموقر "لانس أيتو".

495
00:31:12,021 --> 00:31:12,855
‫تفضلوا بالجلوس.

496
00:31:15,066 --> 00:31:15,942
‫حسناً أحضروا الهيئة.

497
00:31:36,212 --> 00:31:38,965
‫الوضع يصبح غريباً ثم أكثر غرابةً.

498
00:31:41,759 --> 00:31:43,302
‫لا بد أن هناك شخصاً ميتاً.

499
00:32:12,123 --> 00:32:15,251
‫سأقوم بتأجيل الشهادة لهذا اليوم.

500
00:32:17,045 --> 00:32:18,212
‫حسناً، سنأخذ قسطاً من الراحة.

501
00:32:37,815 --> 00:32:39,567
‫لقد حضرت جميع الجلسات

502
00:32:39,650 --> 00:32:41,486
‫وثمة خطب ما مع هيئة المحلفين.

503
00:32:41,569 --> 00:32:42,528
‫ماذا يجري؟

504
00:32:42,695 --> 00:32:45,990
‫في قاعة المحكمة يسمونها "تمرد المحلفين".

505
00:32:46,407 --> 00:32:49,202
‫غير مسبوقة بتاريخ القضاء يا "لاري".

506
00:32:49,619 --> 00:32:51,996
‫ومصادري تقول أن نتيجة كل ذلك

507
00:32:52,413 --> 00:32:54,957
‫بسبب بعض المأمورين الذين تم نقلهم.

508
00:32:55,374 --> 00:32:56,459
‫لقد فقدنا السيطرة.

509
00:32:57,001 --> 00:32:58,753
‫نحن لا نعرف الآن ما يجري.

510
00:32:59,003 --> 00:33:02,131
‫نصف الذين يلبسون الأسود كانوا في صفنا
‫ويصوتون "غير مذنب".

511
00:33:02,924 --> 00:33:05,259
‫بتنا لا نعرف من سيصوت لمن.

512
00:33:05,426 --> 00:33:08,429
‫إنها متلازمة "ستوكهولم"،
‫وهذا التفسير الوحيد.

513
00:33:08,638 --> 00:33:10,556
‫لندعو للرب الرحيم

514
00:33:10,640 --> 00:33:13,351
‫أنهم لا يتماثلون لأمر الشرطة بشكل عام.

515
00:33:13,810 --> 00:33:14,644
‫- سيدي.
‫- نعم؟

516
00:33:14,811 --> 00:33:15,645
‫"أو جي" على الخط.

517
00:33:17,230 --> 00:33:18,064
‫بالطبع.

518
00:33:19,607 --> 00:33:21,734
‫رجلي المفضل، كيف تجري الأمور؟

519
00:33:22,276 --> 00:33:23,945
‫كيف برأيك تجري يا "جوني"؟

520
00:33:24,278 --> 00:33:26,739
‫يتوقعون محاكمة باطلة يا رجل.

521
00:33:27,073 --> 00:33:28,574
‫لا يمكنني تحمل ذلك مجدداً.

522
00:33:28,658 --> 00:33:29,742
‫"أو جي"، أنا "بوب".

523
00:33:30,076 --> 00:33:32,453
‫نشعر جميعاً أنها لن تكون محاكمة باطلة.

524
00:33:32,829 --> 00:33:34,122
‫مكانك لما قلقت.

525
00:33:34,372 --> 00:33:35,998
‫أوصلني إلى منصة الشهادة.

526
00:33:36,415 --> 00:33:39,418
‫دعني أدلي بشهادتي، اسمع،
‫يمكنني أن أفعل ذلك.

527
00:33:39,627 --> 00:33:41,295
‫أصغ إلي قليلاً.

528
00:33:41,796 --> 00:33:45,299
‫إن لم أدل بشهادتي،
‫سيظنون أنني أخفي أمراً ما.

529
00:33:45,842 --> 00:33:47,510
‫يمكنني القيام بذلك.

530
00:33:48,177 --> 00:33:49,720
‫أفضل لحظة حظينا بها للآن

531
00:33:49,804 --> 00:33:51,139
‫هي تجربتي القفاز، ألست محقاً؟

532
00:33:51,222 --> 00:33:53,349
‫"أو جي"، أنت محق تماماً،

533
00:33:53,432 --> 00:33:55,309
‫لكننا لن نضعك بذلك الموقف.

534
00:33:55,393 --> 00:33:56,310
‫مهلاً يا "أو جي".

535
00:33:56,477 --> 00:33:57,979
‫لا يمكننا تقديمك للشهادة،

536
00:33:58,062 --> 00:33:59,856
‫لم نحددها كقضية جريمة قتل بعد.

537
00:34:00,148 --> 00:34:03,317
‫الشعب يحبه، إذا وقف على منصة الشهادة،

538
00:34:03,401 --> 00:34:04,861
‫وتكلم عن مدى حبه لزوجته،

539
00:34:04,944 --> 00:34:05,778
‫بتأثر كبير...

540
00:34:06,737 --> 00:34:09,490
‫فكرة مثيرة للاهتمام يا "أو جي"،
‫أنا لا أعارض

541
00:34:09,574 --> 00:34:12,285
‫هذا كلام جيد، هذا ما أقوله.

542
00:34:12,535 --> 00:34:13,828
‫انتظر قليلاً يا "أو جي"، ماذا؟

543
00:34:13,911 --> 00:34:15,454
‫إنها فكرة سيئة جداً.

544
00:34:15,621 --> 00:34:17,623
‫هل تفعل هذا لتسيء إلي؟

545
00:34:17,748 --> 00:34:20,543
‫المدهش أن ذلك لا يتعلق بك
‫بل بالفوز بالقضية

546
00:34:20,626 --> 00:34:22,378
‫ما هي فكرتك؟ تفاوض آخر لشطب الدعوى؟

547
00:34:22,461 --> 00:34:24,130
‫لو قامت "مارشا" باستجوابه،

548
00:34:24,380 --> 00:34:26,841
‫ستكون كارثة تامة، وأنت تعرف ذلك.

549
00:34:26,924 --> 00:34:29,760
‫ماذا لو قمنا باستجوابه كتجربة؟
‫لنرى كيف سيتجاوب.

550
00:34:33,097 --> 00:34:34,724
‫- "جوس".
‫- أدعو

551
00:34:34,974 --> 00:34:36,642
‫لربي الطفل الأسود،

552
00:34:36,726 --> 00:34:38,519
‫إن تركتني أنتظر على الخط مجدداً
‫أيها الزنجي.

553
00:34:38,603 --> 00:34:39,604
‫اقبل اعتذاري.

554
00:34:40,271 --> 00:34:44,150
‫راودتنا فكرة قد تكون جيدة
‫وهي إجراء اختبار تجريبي أولاً.

555
00:34:44,817 --> 00:34:47,403
‫ماذا تقصد بـ"اختبار تجريبي"، كتمارين؟

556
00:34:48,112 --> 00:34:49,864
‫بالضبط، تمارين.

557
00:35:51,425 --> 00:35:53,552
‫هناك وسيلة واحدة للقيام بذلك.

558
00:36:04,522 --> 00:36:06,357
‫حسناً، كفى.

559
00:36:06,732 --> 00:36:09,485
‫مهما كنت تفعل أنت و"مارشا"،
‫يجب أن يتوقف حالاً.

560
00:36:10,861 --> 00:36:13,864
‫إن حصلت على محاكمة باطلة،
‫سيكون علينا معاودة العمل من أوله.

561
00:36:14,991 --> 00:36:16,325
‫من المستحيل أن تفوز.

562
00:36:49,567 --> 00:36:51,193
‫سمعت أنك تحبين قهوتك بدون حليب...

563
00:36:53,946 --> 00:36:55,114
‫مع قطعتي سكر منخفض السعرات.

564
00:37:21,599 --> 00:37:22,850
‫سيد "سيمبسون"، أليس صحيحاً أنك

565
00:37:22,933 --> 00:37:25,186
‫كنت متزوجاً حين تعرفت إلى "نيكول"
‫وهي تبلغ 18 عاماً؟

566
00:37:25,436 --> 00:37:28,439
‫صحيح، لكن زواجنا أوشك على نهايته حينها.

567
00:37:29,065 --> 00:37:30,649
‫أقصد، كنا صديقين، لكن...

568
00:37:31,067 --> 00:37:32,151
‫لم نكن مغرمين.

569
00:37:32,526 --> 00:37:34,362
‫لم يكن لديك مانع لخيانة زوجتك؟

570
00:37:35,029 --> 00:37:36,364
‫لم نكن نقيم معاً حتى.

571
00:37:37,323 --> 00:37:41,952
‫لست فخوراً بطريقة تصرفي...
‫لكننا مضينا قدماً حينها.

572
00:37:43,954 --> 00:37:47,333
‫سيد "سيمبسون"، هل من سبب يجعل هذا مضحكاً؟

573
00:37:49,752 --> 00:37:50,753
‫كلا.

574
00:37:52,296 --> 00:37:56,092
‫كنت غالباً ما تتشاجر مع "نيكول"،
‫أليس كذلك يا سيد "سيمبسون"؟

575
00:37:56,926 --> 00:37:59,929
‫جميع المتزوجين لا يتوافقون بالرأي،
‫أليس كذلك؟

576
00:38:00,012 --> 00:38:03,307
‫هل صحيح أن بعضاً من هذه النقاشات
‫تحول إلى عنف جسدي؟

577
00:38:03,933 --> 00:38:05,810
‫هذا ما يقولونه لكم في وسائل الإعلام.

578
00:38:08,437 --> 00:38:10,856
‫كنا نتشاجر أحياناً.

579
00:38:12,983 --> 00:38:16,529
‫هل هذا "التشاجر" ما أدى إلى

580
00:38:16,612 --> 00:38:19,240
‫إدخالها المستشفى في 1 يناير 1989؟

581
00:38:22,118 --> 00:38:25,579
‫ليلة رأس السنة تلك، تناولنا بضعة كؤوس،

582
00:38:27,373 --> 00:38:28,457
‫ولا بد أنها سقطت.

583
00:38:40,553 --> 00:38:41,762
‫سيجهزون خلال دقائق.

584
00:39:01,740 --> 00:39:04,034
‫هل يمكننا يا "كريس"، هل لي بدقيقة؟

585
00:39:04,326 --> 00:39:05,327
‫لماذا؟

586
00:39:08,038 --> 00:39:09,665
‫لا أعلم، يمكننا التحدث.

587
00:39:11,167 --> 00:39:12,501
‫بأي موضوع؟

588
00:39:16,630 --> 00:39:17,923
‫أظن أننا دنونا من تبرئته.

589
00:39:23,304 --> 00:39:24,305
‫تهانينا.

590
00:39:42,531 --> 00:39:46,243
‫كان صديقي على مدى 20 عاماً،
‫بالكاد أستطيع النظر إليه.

591
00:39:52,917 --> 00:39:57,171
‫"روبرت"، اتركها، اترك القضية فحسب.

592
00:39:57,254 --> 00:39:58,797
‫ألا تظنين إني فكرت بالأمر؟

593
00:40:00,299 --> 00:40:01,425
‫لا أستطيع.

594
00:40:01,759 --> 00:40:05,012
‫سيكون لهذا وقع كبير.

595
00:40:07,056 --> 00:40:09,433
‫كيف سأبدو؟ هذا سيدينه.

596
00:40:10,726 --> 00:40:12,311
‫أنا قد أدينه.

597
00:40:14,063 --> 00:40:18,400
‫وهذا سيصعب جميع الأمور الأخرى،
‫علينا، وعليك وعليهم.

598
00:40:18,526 --> 00:40:21,904
‫أعني، إنه لأمر صعب
‫بأن تري نصف من في البلاد يكرهونك.

599
00:40:24,114 --> 00:40:25,115
‫كلا، أنا فقط...

600
00:40:26,867 --> 00:40:29,286
‫سأبقى هناك إلى أن تنتهي المحاكمة.

601
00:40:30,788 --> 00:40:32,915
‫ثم يخرج من حياتنا إلى الأبد.

602
00:40:33,749 --> 00:40:34,750
‫أهذا مفهوم؟

603
00:40:38,963 --> 00:40:40,172
‫أنا آسف للغاية.

604
00:40:44,552 --> 00:40:46,512
‫أنا آسف جداً يا "كريس".

605
00:40:52,851 --> 00:40:54,061
‫خط "أو جي" للمعلومات السرية.

606
00:40:58,691 --> 00:41:00,359
‫مهلاً، كرر ما قلته.

607
00:41:02,987 --> 00:41:04,405
‫"أشرطة تسجيل"

608
00:41:07,741 --> 00:41:09,410
‫"بصوت (فورمان)"

609
00:41:13,872 --> 00:41:15,874
‫"أوقعوا بالزنوج"

610
00:42:09,178 --> 00:42:10,387
‫ترجم من قبل : ريما رياشي

