﻿1
00:00:05,200 --> 00:00:06,242
‫"القضية الراهنة"

2
00:00:06,368 --> 00:00:10,372
‫اليوم في محاكمة "أو جي"، ناقش المحامون
‫إن كان الرياضي الفائز "هايزمان"

3
00:00:10,455 --> 00:00:11,790
‫"محاكمة (أو جي)"

4
00:00:11,873 --> 00:00:13,708
‫مصاب بشلل المفاصل
‫وغير قادر على ارتكاب جريمة.

5
00:00:13,792 --> 00:00:17,337
‫إن لديه ركبة مصابة والتهاب في المفاصل
‫وقدرته على الحركة محدودة.

6
00:00:17,545 --> 00:00:20,882
‫ربما يبدو مثل "طرزان" ولكنه يتحرك
‫مثل جد "طرزان".

7
00:00:21,424 --> 00:00:24,719
‫بعدها، ألقت هيئة المحلفين
‫نظرة على فيديو تمارين

8
00:00:24,844 --> 00:00:27,514
‫قام "سيمبسون" بتسجيله قبل أسبوعين
‫من الجريمة.

9
00:00:27,597 --> 00:00:29,057
‫أنزلوها للأسفل.

10
00:00:29,683 --> 00:00:30,809
‫اشعروا بها في ركبكم.

11
00:00:31,101 --> 00:00:33,186
‫أحب هذه الشدة.

12
00:00:35,008 --> 00:00:36,051
‫مرحباً؟

13
00:00:36,134 --> 00:00:39,054
‫- أنت "لورا هارت مكيني"؟
‫- نعم. كيف أخدمك؟

14
00:00:39,137 --> 00:00:40,889
‫التي كانت تعيش في "لوس أنجلوس"

15
00:00:40,972 --> 00:00:43,016
‫وتمتلك أشرطة لضابط شرطة "لوس أنجلوس"
‫"مارك فيرمان"؟

16
00:00:45,185 --> 00:00:46,436
‫كيف عثرت علي؟

17
00:00:46,519 --> 00:00:48,438
‫أنا محقق أعمل لصالح "أو جي سيمبسون".

18
00:00:49,397 --> 00:00:52,484
‫نعتقد أن موكلنا بريء.
‫وشريطك قد يساعده فعلاً.

19
00:00:52,901 --> 00:00:54,235
‫أنا لا أرغب بمساعدته.

20
00:00:54,444 --> 00:00:56,821
‫اسمع. أنا كنت أكتب سيناريو وحسب،

21
00:00:57,906 --> 00:01:01,701
‫بخصوص شرطة "لوس أنجلوس".
‫التقيت بـ"مارك" وقابلته للبحث.

22
00:01:02,285 --> 00:01:04,037
‫إذن هناك أشرطة. ماذا يقول؟

23
00:01:04,371 --> 00:01:05,538
‫لأي درجة هو تحريضي؟

24
00:01:06,957 --> 00:01:08,583
‫لم أطلب أن أكون جزءاً من هذا.

25
00:01:16,758 --> 00:01:18,218
‫إذن في ليلة الجرائم،

26
00:01:18,385 --> 00:01:20,637
‫كنت في زقاق خلف مدخل "باندي"

27
00:01:20,929 --> 00:01:23,640
‫وسمعت جلبة قرب شقة "نيكول براون سيمبسون"؟

28
00:01:23,807 --> 00:01:26,101
‫نعم. سمعت رجلين يتجادلان.

29
00:01:26,643 --> 00:01:28,812
‫والرجل الأول قال...

30
00:01:29,229 --> 00:01:30,980
‫والرجل الثاني صرخ عليه.

31
00:01:31,523 --> 00:01:32,774
‫كان يصعب أن أفهم.

32
00:01:33,024 --> 00:01:36,194
‫هل بدا الصوت الثاني كأنه أكثر نضجاً من...

33
00:01:36,277 --> 00:01:38,029
‫مبني على التخمين سيادتك.

34
00:01:38,113 --> 00:01:39,489
‫مقبول. مبني

35
00:01:40,990 --> 00:01:42,117
‫حسناً إذن.

36
00:01:43,034 --> 00:01:46,496
‫الصوت الثاني الذي سمعته كان يبدو
‫مثل صوت رجل أسود. صحيح؟

37
00:01:46,621 --> 00:01:49,124
‫- أعترض أيضاً سيادتك. أعترض.
‫- مقبول.

38
00:01:49,290 --> 00:01:51,126
‫- هذا سخيف.
‫- مقبول.

39
00:01:51,209 --> 00:01:52,544
‫سيد "داردين"، أين ستصل بهذا؟

40
00:01:52,627 --> 00:01:55,672
‫سيادتك، كنت أسأل بنية حسنة.

41
00:01:56,047 --> 00:01:58,258
‫نحن نعرف أن الشاهد قال لصديق إنه سمع

42
00:01:58,341 --> 00:02:00,635
‫صراخاً غاضباً لرجل أكبر، كان يبدو أسود.

43
00:02:00,802 --> 00:02:02,554
‫أرفض هذا التصريح سيادتك.

44
00:02:02,637 --> 00:02:05,140
‫لا يمكنك أن تعرف من الصوت إن كان أسود.

45
00:02:05,265 --> 00:02:06,933
‫هذا تصريح عنصري.

46
00:02:07,183 --> 00:02:08,768
‫وغير لائق البتة.

47
00:02:08,852 --> 00:02:11,479
‫أنا أشعر بالإهانة، أنه في "أمريكا".

48
00:02:11,563 --> 00:02:16,067
‫وفي العام 1995 علينا أن نتحمل
‫هذا النوع من التفكير.

49
00:02:20,238 --> 00:02:22,490
‫حسناً، أنا لم أطلق التصريح. إنه الشاهد.

50
00:02:22,574 --> 00:02:24,075
‫أرجوك سيد "داردين".

51
00:02:24,576 --> 00:02:28,371
‫إذا كان هذا تصريح الشاهد
‫إذن هو العنصري وليس أنا.

52
00:02:28,663 --> 00:02:29,873
‫ولكن هذا ما تقترحه.

53
00:02:29,956 --> 00:02:31,916
‫- لم أقترح شيئاً.
‫- بلى، لقد فعلت.

54
00:02:32,000 --> 00:02:33,752
‫لا تقولني ما لم أقله.

55
00:02:33,835 --> 00:02:37,172
‫لقد خلقت الكثير من المشاكل لي ولعائلتي.

56
00:02:37,255 --> 00:02:40,550
‫أنت تستمر بإطلاق تصريحات عني
‫وعن العنصرية يا سيد "كوشران".

57
00:02:40,633 --> 00:02:43,094
‫انتظرا. توقفا أنتما الاثنان. هذا غير لائق.

58
00:02:43,178 --> 00:02:44,679
‫أنا غاضب منكما الآن.

59
00:02:44,763 --> 00:02:46,347
‫وعلى وشك حبسكما بتهمة بازدراء المحكمة.

60
00:02:47,599 --> 00:02:49,642
‫لنأخذ استراحة لكي تهدآ.

61
00:02:50,018 --> 00:02:51,186
‫وسنكمل بعد 15 دقيقة.

62
00:03:04,407 --> 00:03:05,575
‫ما كان هذا؟

63
00:03:06,493 --> 00:03:07,744
‫إنه متشائم جداً.

64
00:03:07,827 --> 00:03:10,246
‫أعني، بالطبع هناك شيء اسمه صوت أسود.

65
00:03:10,455 --> 00:03:11,748
‫اللهجة، نمط الكلام.

66
00:03:11,831 --> 00:03:13,583
‫أعرف هذا. لكن انظر ماذا حدث.

67
00:03:13,792 --> 00:03:16,503
‫شاهده ينهار، فقام برمي قنبلة عنصرية قذرة

68
00:03:16,669 --> 00:03:20,131
‫لكي يشتت الانتباه.
‫ذلك الرجل رأى "برونكو" قرب "باندي".

69
00:03:20,799 --> 00:03:23,218
‫سمع رجلين يتجادلان خارج الشقة.

70
00:03:23,301 --> 00:03:25,762
‫ولكن الآن هيئة المحلفين نسيت هذا تماما

71
00:03:31,726 --> 00:03:32,602
‫هل هذا صحيح؟

72
00:03:34,270 --> 00:03:36,272
‫نعم. الأشرطة موجودة.

73
00:03:37,357 --> 00:03:38,441
‫وهي بشعة.

74
00:03:38,566 --> 00:03:39,984
‫فيها عبارات مثل...

75
00:03:43,363 --> 00:03:44,614
‫أشياء مثل...

76
00:03:45,532 --> 00:03:47,575
‫النيل من الزنوج. الإيقاع بالزنوج.

77
00:03:48,201 --> 00:03:49,285
‫زرع أدلة.

78
00:03:49,869 --> 00:03:52,622
‫يا إلهي. أيمكننا أن نؤكد موثوقيتها؟

79
00:03:52,705 --> 00:03:55,125
‫لقد سألت في الأرجاء. محاموها أرسلوا أجزاء

80
00:03:55,250 --> 00:03:57,794
‫من الأشرطة لجرائد "لندن"،
‫القنوات التلفزيونية الصفراء.

81
00:03:57,877 --> 00:03:58,837
‫سمعوا مقتطفات.

82
00:03:59,295 --> 00:04:00,421
‫يفترض أن هناك عرض

83
00:04:00,505 --> 00:04:01,756
‫قيمته 250 ألف.

84
00:04:01,881 --> 00:04:03,550
‫لماذا لم تبع؟

85
00:04:03,633 --> 00:04:04,717
‫هذا الجزء الغريب.

86
00:04:04,801 --> 00:04:06,177
‫هي لا تهتم بالمال.

87
00:04:06,636 --> 00:04:08,429
‫تفضل أن تبيع نصها.

88
00:04:09,973 --> 00:04:13,434
‫هي كاتبة سيناريوهات.
‫أو ترغب بأن تصبح كاتبة سيناريوهات.

89
00:04:13,518 --> 00:04:14,769
‫كانت تعيش في "لوس أنجلوس".

90
00:04:14,853 --> 00:04:17,272
‫لم تستطع كسب رزقها
‫فانتقلت لـ"نورث كارولينا"

91
00:04:17,355 --> 00:04:18,398
‫لتدريس كتابة السيناريوهات.

92
00:04:18,648 --> 00:04:20,650
‫لا أفهم. كيف تدرس كتابة السيناريوهات

93
00:04:20,733 --> 00:04:22,026
‫إذا لم تستطع بيع نص؟

94
00:04:24,696 --> 00:04:26,990
‫أيها السادة، يفوتكم المهم.

95
00:04:27,073 --> 00:04:29,200
‫لا أهتم بمن تكون أو ما تفعله.

96
00:04:29,325 --> 00:04:32,745
‫المهم هي الأشرطة. يجب أن نحصل عليها.

97
00:04:33,413 --> 00:04:36,791
‫النيل من الزنوج؟ الإيقاع بالزنوج؟
‫هذا يحبس أنفاسي.

98
00:04:37,125 --> 00:04:40,170
‫هذه الأشرطة سوف تسمح للسيد "سمبسون"
‫أن يمشي طليقاً.

99
00:04:40,336 --> 00:04:44,424
‫دعونا لا نصاب بالغرور كثيراً.
‫أعني، لم نسمعها بعد.

100
00:04:47,177 --> 00:04:49,470
‫الفرص المحظوظة لا تسقط من السماء.

101
00:04:49,554 --> 00:04:50,930
‫بلى تفعل يا سيد "شيك".

102
00:04:52,765 --> 00:04:53,975
‫الله أوصل هذه الأشرطة لنا.

103
00:04:54,642 --> 00:04:56,936
‫هناك شيء أكبر يجري هنا.

104
00:04:57,103 --> 00:05:00,190
‫هذه هبة من السماء.

105
00:05:01,274 --> 00:05:04,694
‫"الشعب ضد "(أو جي سيمبسون)"
‫"قصة جريمة أمريكية"

106
00:05:10,783 --> 00:05:12,202
‫ما الذي يفعله الدفاع؟

107
00:05:12,285 --> 00:05:14,495
‫جعلوا "إيتو" يوقع مذكرة لماذا؟

108
00:05:14,787 --> 00:05:16,873
‫13 ساعة فيديو في "نورث كارولينا".

109
00:05:17,248 --> 00:05:20,084
‫لا أفهم. من هذه المرأة؟

110
00:05:20,668 --> 00:05:22,545
‫أمر غير منطقي أن يثرثر "فيرمان"

111
00:05:22,629 --> 00:05:23,838
‫مع كاتبة عاطلة عن العمل.

112
00:05:23,922 --> 00:05:25,131
‫لم سيفعل "فيرمان" أي شيء؟

113
00:05:25,215 --> 00:05:26,674
‫لن أتظاهر أني متفاجئ.

114
00:05:27,717 --> 00:05:29,719
‫أياً ما يكون على هذه الأشرطة.

115
00:05:30,261 --> 00:05:32,138
‫ربما يكون مزيفاً. خيالياً.

116
00:05:32,222 --> 00:05:34,015
‫فقط "فيرمان" وكاتبته يمثلان أدوار

117
00:05:35,141 --> 00:05:37,727
‫الدفاع كان مهووساً بخلق القصص
‫من أجل هيئة المحلفين

118
00:05:37,810 --> 00:05:39,979
‫والمحامون يلجؤون للقصص هرباً من حقيقة...

119
00:05:40,063 --> 00:05:43,524
‫أتعرفين يا "مارشا"، الناس تحب القصص.
‫هذا يساعد بفهم الأمور.

120
00:05:50,031 --> 00:05:51,157
‫تباً.

121
00:05:52,909 --> 00:05:54,535
‫لا يعجبني كتاب "تشوزن".

122
00:05:55,203 --> 00:05:58,581
‫الآن من يمكنه أن ينكر
‫أن هناك قوة أسمى تحمينا.

123
00:06:00,667 --> 00:06:02,794
‫قضيت حياتي أناضل من أجل قضية

124
00:06:03,044 --> 00:06:05,129
‫وثم في أكبر قضية على الإطلاق،

125
00:06:05,254 --> 00:06:06,464
‫والعالم كله يراقب،

126
00:06:06,631 --> 00:06:08,299
‫ورقة سحرية تظهر.

127
00:06:08,383 --> 00:06:10,218
‫لا زلنا بحاجة لأن نقنع القاضي

128
00:06:10,301 --> 00:06:12,887
‫في "نورث كارولينا" أن يطبق المذكرة.

129
00:06:12,971 --> 00:06:15,014
‫أمور تقنية بسيطة. سوف أسعى

130
00:06:15,098 --> 00:06:16,474
‫للحصول على غنيمتنا.

131
00:06:16,557 --> 00:06:18,226
‫من الواضح أني سأرافقك.

132
00:06:18,309 --> 00:06:21,437
‫أعني، أنا من اكتشف "فيرمان"
‫بالله عليك. أنا اخترعته.

133
00:06:21,521 --> 00:06:24,315
‫انتظر يا "بوب".
‫أنا فزت بكل طلبات "فيرمان".

134
00:06:24,399 --> 00:06:26,734
‫أيها السادة، لا يزال لدينا قضية
‫هنا في "لوس أنجلوس".

135
00:06:26,818 --> 00:06:29,946
‫لا أفهم. لماذا على أكثر من شخصين
‫أن يستقلوا الطائرة؟

136
00:06:30,071 --> 00:06:32,824
‫إذن يجب أن يكون أنا.
‫لدي سجل ناجح بهذا الاختصاص.

137
00:06:32,907 --> 00:06:34,617
‫رافعت بأكثر من 200 قضية هناك

138
00:06:34,742 --> 00:06:36,619
‫200؟ حقاً؟ متى؟

139
00:06:40,123 --> 00:06:41,290
‫يبدو وكأنها البارحة.

140
00:06:42,333 --> 00:06:46,546
‫لكن افهم هذا. الأمور تتغير ببطء في الجنوب.

141
00:06:46,838 --> 00:06:48,506
‫وأنا أعرف سكان "كارولينا"

142
00:06:48,923 --> 00:06:52,593
‫كما أعرف لون الكراميل
‫في برميل براندي تفاح وحيد

143
00:06:53,261 --> 00:06:56,264
‫تم شربه أمام حمرة شروق الشمس.

144
00:06:56,931 --> 00:07:00,018
‫بالله عليك. حقاً؟ أنا وظفتكم كلكم.

145
00:07:01,102 --> 00:07:03,980
‫أتعرف، أياً يكن. أنا لن أتوسل.

146
00:07:04,063 --> 00:07:06,441
‫احرص أن تضع اسمي على الملخص.

147
00:07:07,316 --> 00:07:08,276
‫شكراً يا "بوب".

148
00:07:22,915 --> 00:07:25,084
‫- وصلنا.
‫- حسناً، لننطلق.

149
00:07:25,168 --> 00:07:28,421
‫محكمة مقاطعة "فورسيث"

150
00:07:31,674 --> 00:07:32,884
‫هذه هي المحاضر.

151
00:07:35,970 --> 00:07:38,473
‫- القاضي سيقابلكم بعد قليل.
‫- شكراً.

152
00:07:40,683 --> 00:07:44,228
‫- يا صديقي، يمكنني تذوق النصر.
‫- نعم.

153
00:07:45,021 --> 00:07:46,522
‫- هلا بدأنا؟
‫- نعم.

154
00:07:48,483 --> 00:07:49,609
‫"أشرطة (فيرمان)" تتضمن اثنين
‫من الشهود الرئيسيين في القضية.

155
00:07:55,907 --> 00:07:57,450
‫تقسم أنك لم تخاطب
‫أي إنسان أسود بوصف زنجي في

156
00:07:58,910 --> 00:08:00,328
‫لا، أطلقنا النار لكي نقتلهم.
‫وهذا هراء. الوحيد...

157
00:08:04,832 --> 00:08:06,084
‫محاضر "مكيني"/"فيرمان"
‫الغلاف 1

158
00:08:07,794 --> 00:08:08,711
‫كان زنجياً...

159
00:08:11,047 --> 00:08:11,964
‫لا يريد زنوج في

160
00:08:15,968 --> 00:08:17,136
‫شخص زنجي لديك...

161
00:08:23,393 --> 00:08:25,269
‫لا يصدق. هذا مريع.

162
00:08:25,395 --> 00:08:29,273
‫مريع يمكننا استغلاله.
‫اسمع تم النيل من الوغد. مات.

163
00:08:29,690 --> 00:08:33,820
‫لقد ناقض بشكل مباشر الفخ الذي وضعته له
‫حين شهد.

164
00:08:33,903 --> 00:08:37,865
‫"لي"، الأمر أكثر من هذا. هذا شرير.

165
00:08:40,576 --> 00:08:44,288
‫ولكن هذا ما كان السود يعرفونه بالفعل.

166
00:08:44,789 --> 00:08:49,961
‫والآن إنه موجود هنا. لكي يسمعه الجميع.

167
00:08:56,134 --> 00:08:57,093
‫"جلسة استماع الأدلة"

168
00:08:57,176 --> 00:08:58,803
‫سيادتك سيكون أمراً مشيناً

169
00:08:58,886 --> 00:09:01,597
‫ألا يتم السماح بتقديم هذه الأشرطة
‫في محاكمة "أوجي سيمبسون".

170
00:09:01,764 --> 00:09:04,559
‫هذه الأشرطة هي دليل ملموس

171
00:09:04,642 --> 00:09:07,645
‫على عنصرية شرطة "لوس أنجلوس".

172
00:09:08,438 --> 00:09:11,274
‫إنها كشف للحقيقة.

173
00:09:12,733 --> 00:09:15,361
‫- أيمكنني الاقتراب من المنصة سيادتك؟
‫- لا.

174
00:09:20,908 --> 00:09:24,704
‫سيادتك، مع كل الاحترام،
‫نطلب منك تطبيق المذكرة

175
00:09:24,871 --> 00:09:29,083
‫بإجبار السيدة "مكيني" على تسليم
‫الأشرطة. هذا مهم.

176
00:09:29,292 --> 00:09:30,293
‫هذا واجب.

177
00:09:30,877 --> 00:09:35,214
‫تسليمهم إلى "كاليفورنيا" أمر لا غنى عنه.

178
00:09:36,007 --> 00:09:36,883
‫شكراً لك سيادتك.

179
00:09:38,926 --> 00:09:41,554
‫سيد "كوكران" لا يوجد كاميرات تلفزيون
‫في محكمتي.

180
00:09:42,221 --> 00:09:45,099
‫لا يوجد داع للجناس اللفظي بلا مبرر.

181
00:09:46,058 --> 00:09:50,146
‫طلبك مرفوض. هذه الأشرطة
‫ليست أساسية في قضيتك.

182
00:09:53,024 --> 00:09:56,360
‫من هذا الرجل ليقول أنها ليست ذي صلة؟

183
00:09:56,652 --> 00:09:58,946
‫- "جوني"...
‫- هذه الأشرطة هي دليل

184
00:09:59,030 --> 00:10:02,325
‫على انتهاك الحقوق المدنية المنظم،

185
00:10:02,575 --> 00:10:04,535
‫ما كان يعرفه السود دائماً

186
00:10:04,702 --> 00:10:06,621
‫والذي لم يفهمه البيض أبداً.

187
00:10:06,704 --> 00:10:10,249
‫"جوني"، اهدأ. سوف نقدم استئنافاً طارئاً.

188
00:10:10,500 --> 00:10:13,336
‫وهذه المرة، دعني أنا أتكلم.

189
00:10:13,544 --> 00:10:14,378
‫ماذا؟

190
00:10:14,462 --> 00:10:16,756
‫سيد "كوكران"، انظر جيداً أين تقف.

191
00:10:17,590 --> 00:10:18,674
‫نحن في الجنوب.

192
00:10:19,342 --> 00:10:20,384
‫ألم تلاحظ رائحة

193
00:10:20,468 --> 00:10:22,595
‫نعناع الجلاب والاستعلاء في الجو؟

194
00:10:23,387 --> 00:10:27,141
‫خلفك يوجد تمثال لجندي كونفدرالي
‫يحمل بندقية.

195
00:10:27,517 --> 00:10:31,812
‫مع كل الاحترام، لست واثقاً
‫إن كان يمكنك أن تكون جيداً في "ديكسي".

196
00:10:36,275 --> 00:10:41,572
‫سيادتكم، دعوني أصرح أولاً
‫كم هو أمر سار أن أمارس القانون

197
00:10:41,656 --> 00:10:43,908
‫ثانية في ولاية "نورث كارولينا" العظيمة

198
00:10:44,408 --> 00:10:45,535
‫"مبني على كتاب
‫رحلة حياته:

199
00:10:45,618 --> 00:10:47,245
‫قلبي ينشرح بوعد العدالة

200
00:10:47,328 --> 00:10:50,331
‫حين أقف في واحدة من المستعمرات
‫الـ13 الأصلية.

201
00:10:50,915 --> 00:10:53,876
‫من جبال "سموكي" العظيمة،
‫إلى "بيمليكو ساوند"

202
00:10:54,377 --> 00:10:57,255
‫أعرف أن إعادة نظر عادلة سيتم تقديمها لجميع

203
00:10:57,338 --> 00:11:00,258
‫من يدخل محكمة "تار هيل".

204
00:11:01,717 --> 00:11:05,179
‫كما يقول لنا الإنجيل، اسع وسوف تصل.

205
00:11:05,721 --> 00:11:07,098
‫وأحمد الله لمساعدتنا

206
00:11:07,181 --> 00:11:09,767
‫بالعثور على هذه الأشرطة المريعة المقلقة.

207
00:11:11,519 --> 00:11:12,687
‫"القاضي (دان ويغاند)"

208
00:11:16,732 --> 00:11:19,193
‫المحكمة تلقت الأشرطة والمحاضر.

209
00:11:19,277 --> 00:11:21,529
‫سوف أرتب لكي ينسخها لك موظفي.

210
00:11:21,862 --> 00:11:23,322
‫أفترض أنه سيستغرقكم وقت طويل

211
00:11:23,406 --> 00:11:24,824
‫لكي تخوضوا في المواد،

212
00:11:24,907 --> 00:11:27,368
‫وتقرروا كم ستقدمون إن كان هناك أي شيء.

213
00:11:27,535 --> 00:11:30,746
‫سنرغب أن نقدم الكثير سيادتك، ربما كلها.

214
00:11:30,871 --> 00:11:31,998
‫سيادتك سوف نقاوم هذا.

215
00:11:32,081 --> 00:11:33,791
‫استشارة "مارك فيرمان" في سيناريو

216
00:11:33,874 --> 00:11:35,668
‫لا مكان لها في محاكمة جريمة.

217
00:11:35,835 --> 00:11:38,004
‫إنه الدفاع يستخدم نظرية المؤامرة

218
00:11:38,087 --> 00:11:39,255
‫ليرى ما سينجح.

219
00:11:39,380 --> 00:11:43,050
‫نعم سينتج. سينجح مع هيئة المحلفين.
‫ومع الرأي العام.

220
00:11:43,175 --> 00:11:45,845
‫الرأي العام؟ ما علاقتهم بهذا؟

221
00:11:46,012 --> 00:11:48,306
‫الحقيقة يا "مارشا". لهم الحق بالمعرفة.

222
00:11:48,764 --> 00:11:51,058
‫هذا ليس دليل تلبس في قضية "سيمبسون"

223
00:11:51,142 --> 00:11:54,687
‫هذا دليل تلبس لـ"الولايات المتحدة".

224
00:11:54,937 --> 00:11:58,399
‫سيادتك. أتوقع أن هذا سيكون طلباً شكلياً؟

225
00:11:59,775 --> 00:12:02,653
‫في الحقيقة يا سيد "كوكران"،
‫لا تتسرع بأي استنتاجات.

226
00:12:03,112 --> 00:12:05,323
‫أريد أن أراجع سوابق لأتخذ قراراً.

227
00:12:05,614 --> 00:12:08,200
‫إلى وقتها أنت ومساعدوك
‫يمكنكم مراجعة الأشرطة.

228
00:12:08,743 --> 00:12:12,288
‫ولكن ما عدا هذا، ستبقى مختومة.
‫هل تفهمني؟ مختومة.

229
00:12:59,627 --> 00:13:01,962
‫كما ترى، لو فعلتها كما علموك في الأكاديمية

230
00:13:02,380 --> 00:13:04,048
‫فلن تنجز أي شيء لعين.

231
00:13:04,590 --> 00:13:05,841
‫إذا لم يتكلم المشتبه به،

232
00:13:05,925 --> 00:13:07,051
‫فتضربه على معدته بعصا

233
00:13:07,134 --> 00:13:09,303
‫وتقول "اسمع يا فتى، أنا أكلمك".

234
00:13:09,595 --> 00:13:12,640
‫أو تمسك به من شعره وتستمر بلكمه حتى يسقط.

235
00:13:13,516 --> 00:13:15,267
‫الناس لا يريدون زنوجاً في مدينتهم

236
00:13:15,684 --> 00:13:17,019
‫لا يريدون المكسيكيين.

237
00:13:17,269 --> 00:13:19,146
‫لا يريدون سوى الطيبين.

238
00:13:19,647 --> 00:13:21,941
‫بأي حال يمكنك فعلها لتخرجهم، لا بأس.

239
00:13:22,983 --> 00:13:24,777
‫لم يكن هناك زنوج حيث نشأت.

240
00:13:25,820 --> 00:13:27,488
‫ألا زلت تستخدم مسكة الخنق؟

241
00:13:27,696 --> 00:13:30,282
‫لا، اضطررنا لإلغائها لأن مجموعة من الزنوج

242
00:13:30,366 --> 00:13:32,410
‫في جنوب "لوس أنجلوس" اشتكوا.

243
00:13:32,910 --> 00:13:35,079
‫هؤلاء الزنوج أسسوا مجموعة منظمات

244
00:13:35,162 --> 00:13:37,665
‫لأن كل الزنوج اختنقوا وقتلوا.

245
00:13:58,656 --> 00:14:01,158
‫كلما طالت هذه المحاكمة كلما انخفضت أرقامك.

246
00:14:01,742 --> 00:14:04,787
‫وصلنا لانتخابات آذار التمهيدية ولا يزال
‫الناس يتحدثون عن "أو جي سيمبسون"

247
00:14:04,870 --> 00:14:06,914
‫هناك شيء خاطئ بهذا العالم.

248
00:14:14,672 --> 00:14:17,257
‫يا إلهي. أعتقد أن أرقامي ستنخفض أكثر.

249
00:14:17,424 --> 00:14:18,342
‫اعذروني قليلاً.

250
00:14:21,804 --> 00:14:24,223
‫حسناً. ماذا؟

251
00:14:26,016 --> 00:14:27,851
‫- هل اتخذ "إيتو" قرار بشأن الأشرطة؟
‫- ليس بعد.

252
00:14:27,935 --> 00:14:31,146
‫ونحن نقاوم لكي نخرجها،
‫ولكن بينما كنا نراجعها،

253
00:14:32,439 --> 00:14:35,985
‫سمعنا شيئاً... غير متوقع.

254
00:14:37,027 --> 00:14:37,987
‫يجب أن تجلس. هذا سيئ.

255
00:14:38,362 --> 00:14:41,699
‫لا، أعرف. هو يكره المكسيكيين،
‫يستخدم كلمة الزنجي، متحيز جنسي قذر.

256
00:14:42,116 --> 00:14:43,826
‫يلفظ كل العبارات العنصرية
‫المعروفة للبشرية.

257
00:14:43,909 --> 00:14:46,870
‫نعم. هذا كله صحيح،
‫لكن هناك نهاية غير متوقعة.

258
00:14:48,247 --> 00:14:50,124
‫شخص يكرهه لم يتوقعه أي منا.

259
00:14:56,630 --> 00:14:57,464
‫حسناً.

260
00:15:01,260 --> 00:15:03,679
‫أنا أكره هذه المرأة. تعرف النوع،
‫أشقر مصبوغ،

261
00:15:03,971 --> 00:15:08,475
‫كعب عالي، أكتاف مهلهلة،
‫كيس يكفي لتخبئ به قططاً.

262
00:15:08,934 --> 00:15:11,186
‫هي الأنثى الوحيدة في الشرطة.

263
00:15:11,437 --> 00:15:13,147
‫- "بيغي" بالكاد عملت...
‫- انتظر.

264
00:15:14,273 --> 00:15:17,234
‫"بيغي"؟ هل يتحدث عن "بيغي يورك"،
‫زوجة "إيتو"؟

265
00:15:17,526 --> 00:15:20,821
‫يقرفني أنها قائد الشرطة.
‫أرفض تلقي الأوامر منها.

266
00:15:20,946 --> 00:15:22,948
‫هي أبعد ما يكون عن الشرطي.

267
00:15:23,115 --> 00:15:25,242
‫هي أبعد ما يكون عن كونها امرأة.

268
00:15:25,826 --> 00:15:26,910
‫لقد داعبت وضاجعت...

269
00:15:30,456 --> 00:15:31,415
‫ما الذي قاله للتو؟

270
00:15:31,874 --> 00:15:34,543
‫- قال أنها داعبت...
‫- قال أنها...

271
00:15:35,044 --> 00:15:36,587
‫لا أصدق هذا.

272
00:15:37,463 --> 00:15:38,464
‫يا إلهي.

273
00:15:38,839 --> 00:15:41,050
‫شاهدنا الرئيسي يهين زوجة القاضي.

274
00:15:41,133 --> 00:15:42,676
‫نعم. لا يكره "فيرمان" السود وحسب

275
00:15:42,760 --> 00:15:45,846
‫بل يكره "بيغي يورك"، أعلى امرأة
‫رتبة في شرطة "لوس أنجلوس".

276
00:15:45,929 --> 00:15:47,181
‫ألم توقع إفادة خطية؟

277
00:15:47,264 --> 00:15:48,891
‫بالتأكيد. حين تم تكليف "إيتو"،

278
00:15:48,974 --> 00:15:52,227
‫زعمت "بيغي" أنها لا تتذكر "فيرمان".

279
00:15:52,352 --> 00:15:53,729
‫وهذا يبدو صعب التصديق

280
00:15:54,271 --> 00:15:56,023
‫بعد أن علمنا أنها وبخته

281
00:15:56,106 --> 00:15:58,859
‫لكتابته " ك ك ك"
‫على ملصق لـ"مارتن لوثر كينغ".

282
00:15:59,568 --> 00:16:03,072
‫يا إلهي.

283
00:16:03,572 --> 00:16:05,616
‫هذا يعني أنه يمكن طلبها كشاهدة أساسية

284
00:16:05,824 --> 00:16:08,160
‫وفي هذه الحالة على "إيتو" أن يعزل نفسه

285
00:16:08,243 --> 00:16:09,703
‫مما يعني أننا بصدد إعادة المحاكمة.

286
00:16:11,205 --> 00:16:14,541
‫6 ملايين دولار من مال دافعي الضرائب.
‫سنة كاملة من العمل.

287
00:16:14,708 --> 00:16:18,587
‫سنتوقع إعادة المحاكمة؟ تباً،
‫الناخبون سيصابون بالفزع.

288
00:16:19,505 --> 00:16:22,424
‫هذا يعلن عن عدم الكفاءة بشكل صارخ.

289
00:16:36,563 --> 00:16:38,107
‫"مارشا"، لنأخذ نفساً عميقاً.

290
00:16:39,608 --> 00:16:40,818
‫هل نريد إعادة المحاكمة؟

291
00:16:41,819 --> 00:16:44,446
‫لنبدأ من جديد. ولنتعلم من أخطائنا.

292
00:16:45,280 --> 00:16:47,282
‫نقوم بها بدون "فيرمان".

293
00:16:52,788 --> 00:16:54,581
‫نحن في موقع خطير.

294
00:16:55,082 --> 00:16:57,292
‫الادعاء قد يتلاعب بالوضع.

295
00:16:57,459 --> 00:17:00,045
‫"مارشا" و"كريس" واقعان بورطة.
‫قضيتهما انتهت.

296
00:17:00,379 --> 00:17:03,257
‫فجأة يتم رمي طوق النجاة لهماً.
‫"بيغي" موجودة بالشريط.

297
00:17:03,423 --> 00:17:07,302
‫فيلعبان لعبتهما. يتم إبعاد "إيتو"
‫عن النزاع. ويحصلان على محاكمة جديدة.

298
00:17:07,427 --> 00:17:09,138
‫يا إلهي. نبدأ من جديد.

299
00:17:09,429 --> 00:17:11,348
‫انتظر قليلاً. محاكمة جديدة؟

300
00:17:11,431 --> 00:17:13,142
‫لا يمكننا الخوض بهذا ثانية.

301
00:17:13,225 --> 00:17:16,687
‫وقد يعيدان المحاكمة إلى "سانتا مونيكا"
‫ويحصلان على قاضي أبيض.

302
00:17:16,770 --> 00:17:18,147
‫وهذه المرة لن يستدعيا "فيرمان".

303
00:17:18,230 --> 00:17:20,190
‫شرطة "لوس أنجلوس" لن تتلطخ سمعتها

304
00:17:20,274 --> 00:17:22,401
‫والأشرطة لن يتم سماعها.

305
00:17:22,484 --> 00:17:24,695
‫السيناريو مخيف.

306
00:17:24,778 --> 00:17:26,738
‫لقد أوشكنا أن نجعلهم يستسلمون.

307
00:17:28,699 --> 00:17:29,658
‫هل يعرف "إيتو" بعد؟

308
00:17:32,286 --> 00:17:34,913
‫- زوجتي مذكورة في هذه الأشرطة؟
‫- نعم سيادتك.

309
00:17:35,289 --> 00:17:37,624
‫وبشكل مهين.

310
00:17:38,584 --> 00:17:39,585
‫أمور مريعة.

311
00:17:39,668 --> 00:17:42,254
‫إنه وضع حساس لنا كلنا.

312
00:17:43,172 --> 00:17:44,089
‫حساس كيف؟

313
00:17:44,256 --> 00:17:48,510
‫التفاعل الذي يصفه "فيرمان"، بمفردات صاعقة

314
00:17:49,261 --> 00:17:51,096
‫يجعل من الصعب التصديق أن "بيغي" ستنساه.

315
00:17:56,018 --> 00:17:59,479
‫إذن هناك تلميح أن "بيغي" كذبت
‫لكي أستلم أنا هذه القضية.

316
00:18:03,358 --> 00:18:05,319
‫الوضع كله سام.

317
00:18:08,864 --> 00:18:09,740
‫حسناً.

318
00:18:10,240 --> 00:18:12,242
‫لا أريد أن يكون هناك تلميحات

319
00:18:12,326 --> 00:18:14,161
‫أننا حاولنا احتواء الأمر، لذلك

320
00:18:14,703 --> 00:18:17,164
‫هذه المحادثة يجب أن تستمر في محكمة مفتوحة.

321
00:18:18,248 --> 00:18:20,000
‫شكراً. واعذروني.

322
00:18:22,377 --> 00:18:23,337
‫سيادتك.

323
00:18:35,974 --> 00:18:37,768
‫قد أثيرت شكوك

324
00:18:37,851 --> 00:18:41,104
‫متعلقة بقدرة المحكمة أن تكون عادلة وحيادية

325
00:18:43,607 --> 00:18:45,567
‫يمكن المحاجة أن المحكمة لا ترغب

326
00:18:46,235 --> 00:18:48,445
‫أن يتم إحراج زوجة رئيس المحكمة.

327
00:18:49,613 --> 00:18:50,864
‫والمؤسف

328
00:18:51,949 --> 00:18:54,785
‫أن الأمور التي قيلت عن الناس طيلة الوقت.

329
00:18:55,661 --> 00:18:58,747
‫أشياء ليست صحيحة، وغير لطيفة.

330
00:18:59,998 --> 00:19:01,124
‫ومذمة.

331
00:19:03,835 --> 00:19:05,921
‫أنا أحب زوجتي كثيراً.

332
00:19:08,298 --> 00:19:09,258
‫وأنا...

333
00:19:11,051 --> 00:19:14,554
‫مجروح بسبب انتقادات وجهت لها
‫كما سيكون أي زوج.

334
00:19:16,515 --> 00:19:17,891
‫و...

335
00:19:20,769 --> 00:19:23,397
‫أعتقد أنه سيكون من المنطقي أن نفترض

336
00:19:24,064 --> 00:19:25,524
‫أن هذا سيكون له أثر ما.

337
00:19:28,610 --> 00:19:31,238
‫النساء اللواتي تعملن في مهن

338
00:19:31,321 --> 00:19:33,156
‫يسيطر عليها الذكور، كما أعتقد،
‫أقوى من غيرهن.

339
00:19:34,241 --> 00:19:36,785
‫ولو كن ناجحات فهن دائماً

340
00:19:38,161 --> 00:19:39,496
‫أهداف لهذا النوع من المعاملة.

341
00:19:41,707 --> 00:19:43,875
‫وهناك حجة أخرى

342
00:19:44,543 --> 00:19:48,005
‫أن حكم هذه المحكمة سيكون مدفوعاً
‫بالرغبة بعقاب المحقق "فيرمان"

343
00:19:48,380 --> 00:19:50,424
‫لإطلاقه هذه التصريحات بخصوص زوجته.

344
00:19:53,135 --> 00:19:54,428
‫لذلك فهو سيف ذو حدين.

345
00:19:57,264 --> 00:20:01,351
‫هذا قد يكون نزاعاً بالنسبة لي
‫والذي قد يتسبب بإعادة المحاكمة لذلك

346
00:20:02,978 --> 00:20:08,191
‫أعتقد أن قاضياً آخر عليه أن يقرر
‫إن كان يمكن لهذه القضية أن تبقى

347
00:20:08,442 --> 00:20:09,443
‫معروضة أمام هذه المحكمة.

348
00:20:31,715 --> 00:20:34,843
‫هذا جنوني. لا يمكنك أن تفلت
‫بهذا التحول المفاجئ بالأحداث

349
00:20:35,052 --> 00:20:36,678
‫حتى في رواية تافهة

350
00:20:43,310 --> 00:20:45,604
‫إذن. ما الذي سنفعله؟

351
00:20:46,438 --> 00:20:48,565
‫"كريس"، كنت أفكر بهذا بشكل مستمر.

352
00:20:49,816 --> 00:20:51,610
‫المشكلة هي أن هذا خطير جداً.

353
00:20:52,527 --> 00:20:54,613
‫لو تمت ملاحظة أننا ضغطنا
‫من أجل إعادة المحاكمة،

354
00:20:54,696 --> 00:20:56,698
‫هذا قد يتسبب بحصانة نهائية من المحاكمة

355
00:20:56,782 --> 00:20:58,367
‫وفي هذه النسخة "أو جي" سيُطلق سراحه.

356
00:20:59,284 --> 00:21:01,244
‫أيمكنك تخيل ردة فعل الرأي العام؟

357
00:21:13,131 --> 00:21:14,925
‫ماذا؟ تعتقد أني أكره البدء من جديد؟

358
00:21:15,675 --> 00:21:17,469
‫أنا ارغب بإعادة كل أخطائي.

359
00:21:17,552 --> 00:21:19,679
‫وحياتي. وزواجي.

360
00:21:23,183 --> 00:21:24,893
‫يجب أن نكمل قدماً.

361
00:21:45,789 --> 00:21:47,666
‫قسم المحكمة العليا 303
‫القاضي "جون ريد"

362
00:21:47,749 --> 00:21:49,960
‫سيادتك، لا نريد أن نغادر محكمتنا.

363
00:21:50,252 --> 00:21:52,003
‫لقد ناضلنا للحصول على الأشرطة.

364
00:21:52,379 --> 00:21:53,839
‫إنها أدلة قوية.

365
00:21:54,714 --> 00:21:58,677
‫الشاهد الرئيسي للمدعي العام كذب تحت القسم.

366
00:21:58,760 --> 00:22:00,429
‫لقد شهد زوراً.

367
00:22:01,138 --> 00:22:04,933
‫الآن، الأمر المتعلق بزوجة القاضي

368
00:22:05,058 --> 00:22:06,268
‫صغير جداً.

369
00:22:06,601 --> 00:22:09,688
‫ولأننا لا نريد إعادة محاكمة، فنحن نعرض

370
00:22:09,980 --> 00:22:12,107
‫أن الشريط الذي سيُعطى للقاضي "إيتو"

371
00:22:12,774 --> 00:22:15,152
‫سيتم مسح هذا الجزء منه.

372
00:22:18,613 --> 00:22:19,531
‫حسناً...

373
00:22:20,323 --> 00:22:24,411
‫سأحتاج وقتاً لكي أراجع مجموعة الأشرطة،

374
00:22:24,494 --> 00:22:26,037
‫والمحاضر والتسجيلات.

375
00:22:26,538 --> 00:22:30,876
‫بعد أن أحصل على فهم شامل سوف أتخذ قراراً.

376
00:22:41,344 --> 00:22:44,806
‫يجب أن ننتظر حتى يحصل القاضي
‫على فهم شامل. إلى متى؟

377
00:22:44,890 --> 00:22:46,224
‫لا يمكن ترك الأمور للنزوات.

378
00:22:46,308 --> 00:22:48,018
‫"كوكران"، يجب أن تثق بالنظام

379
00:22:48,101 --> 00:22:50,604
‫- يجب أن نقلب الضغط.
‫- الضغط؟

380
00:22:50,687 --> 00:22:54,399
‫تريد قلب الضغط؟ المدينة على وشك الانفجار.

381
00:22:54,649 --> 00:22:56,568
‫لدينا ما يكفي من الضغط.

382
00:23:21,635 --> 00:23:24,512
‫قلت لك ألا تستخدمي "فيرمان".

383
00:23:25,347 --> 00:23:27,474
‫كم مرة قلتها؟

384
00:23:27,933 --> 00:23:30,477
‫إنه بضاعة فاسدة وأنا قلتها وكررتها،

385
00:23:30,560 --> 00:23:32,646
‫ولكنك لم تأخذيني على محمل الجد.

386
00:23:37,150 --> 00:23:38,026
‫أتعرفين؟

387
00:23:38,109 --> 00:23:41,196
‫وضعتني في هذه المحاكمة
‫لأنك تريدين وجهاً أسود،

388
00:23:41,363 --> 00:23:44,574
‫ولكن الحقيقة هي أنك لم ترغبي
‫بصوت أسود أبداً.

389
00:23:57,712 --> 00:24:01,967
‫طاب يومكم.
‫أرغب بتقديم أعضاء من تحالفنا.

390
00:24:03,343 --> 00:24:07,847
‫الآنسة "جيرالدين واشنطن"،
‫رئيسة "الوكالة الوطنية لتطوير السود".

391
00:24:08,139 --> 00:24:10,976
‫السيد "جون ماك"،
‫رئيس عصبة المناطق الحضرية.

392
00:24:11,184 --> 00:24:14,062
‫السيد "داني بيكويل"، من "حملة الأخوة".

393
00:24:14,271 --> 00:24:16,523
‫والكاهن المحترم "فرانك هيغنز"،

394
00:24:16,982 --> 00:24:18,900
‫من مؤتمر الكنيسة المعمدانية.

395
00:24:19,109 --> 00:24:20,819
‫هلا صفقنا لهم كلهم

396
00:24:20,902 --> 00:24:22,946
‫بينما يتقدم الخطيب للمنصة؟

397
00:24:26,783 --> 00:24:30,912
‫نحن نطالب بتحقيق فيدرالي ومحلي
‫في هذه الأشرطة.

398
00:24:31,955 --> 00:24:34,499
‫نطالب بكشف كامل لتهدئة

399
00:24:34,582 --> 00:24:37,544
‫المجتمع المضطرب بسبب التقارير
‫المتعلقة بمحتوياتها.

400
00:24:38,003 --> 00:24:40,755
‫هذا يتجاوز "أو جي" بكثير.

401
00:24:41,548 --> 00:24:45,802
‫الناس غاضبون لأن هذه التقارير
‫تؤكد ما كنا نعرفه دائماً.

402
00:24:46,970 --> 00:24:49,848
‫رجال الشرطة العنصريون يسجنون بشكل ظالم

403
00:24:50,682 --> 00:24:54,185
‫ويضربون ويقتلون الأمريكيين الأفارقة
‫والملونين الآخرين.

404
00:24:54,561 --> 00:24:55,979
‫يا إلهي. هذا مريع.

405
00:24:56,604 --> 00:24:57,856
‫حاولت إيقافهم.

406
00:24:58,231 --> 00:25:00,108
‫أريد أن يصغي قادتنا

407
00:25:01,484 --> 00:25:03,069
‫وأن يصغوا جيداً.

408
00:25:04,070 --> 00:25:06,072
‫انشروا هذه الأشرطة...

409
00:25:07,198 --> 00:25:09,701
‫لأن هذا المجتمع برميل بارود

410
00:25:09,951 --> 00:25:13,079
‫ويمكنه تكرار أحداث 1992.

411
00:25:14,205 --> 00:25:15,498
‫انشروا الأشرطة.

412
00:25:17,250 --> 00:25:20,420
‫يا إلهي. "جوني" يهدد بشغب جديد.

413
00:25:20,503 --> 00:25:23,089
‫- انشروا الأشرطة.
‫- انشروا الأشرطة.

414
00:25:23,173 --> 00:25:25,508
‫- انشروا الأشرطة.
‫- انشروا الأشرطة.

415
00:25:25,592 --> 00:25:27,886
‫- انشروا الأشرطة.
‫- انشروا الأشرطة.

416
00:25:35,816 --> 00:25:36,817
‫"أو جي"...

417
00:25:38,194 --> 00:25:41,197
‫في محاكمة "أو جي سيمبسون"، المحكمة قررت

418
00:25:41,280 --> 00:25:44,325
‫أن القاضي "إيتو" سيتمكن من الحكم
‫على أشرطة "مارك فيرمان".

419
00:25:44,617 --> 00:25:47,953
‫تم تحديد موعد جلسة استماع اليوم
‫ويُتوقع الحكم قريباً

420
00:25:48,120 --> 00:25:51,290
‫على الأشرطة التحريضية والمثيرة للجدل.

421
00:26:08,140 --> 00:26:09,016
‫سيادتك.

422
00:26:10,476 --> 00:26:12,937
‫هذه المشكلة يمكن حسمها بسهولة.

423
00:26:13,646 --> 00:26:15,564
‫سوف نقدم جزءاً من المحضر

424
00:26:15,648 --> 00:26:18,526
‫مرتبط بصدقية المحقق "فيرمان".

425
00:26:18,776 --> 00:26:22,446
‫30 مرة يستخدم فيها كلمة "زنجي"

426
00:26:23,239 --> 00:26:24,782
‫بسياق عنصري مهين

427
00:26:24,865 --> 00:26:29,578
‫وما يتناقض مباشرة مع شهادته
‫التي قدمها تحت القسم.

428
00:26:30,371 --> 00:26:31,664
‫سوف نقدم أيضاً

429
00:26:31,789 --> 00:26:34,708
‫17 مقطعاً إضافياً

430
00:26:34,792 --> 00:26:37,837
‫يتكلم فيها المحقق "فيرمان" عن تجربة شخصية

431
00:26:38,587 --> 00:26:40,381
‫عن إساءات الشرطة،

432
00:26:41,048 --> 00:26:42,258
‫زرع الأدلة،

433
00:26:42,883 --> 00:26:44,135
‫ارتكاب شهادة الزور،

434
00:26:44,552 --> 00:26:46,595
‫وتقديم تغطية

435
00:26:47,429 --> 00:26:50,683
‫وشهادات كاذبة في المحاكمات.

436
00:26:55,187 --> 00:26:57,690
‫هذا أصعب شيء اضطررت للقيام به كمدعية عامة.

437
00:26:59,316 --> 00:27:02,987
‫لا أرغب أن أكون في موقع
‫أدافع فيه عن "مارك فيرمان".

438
00:27:04,113 --> 00:27:07,825
‫عملي هو الدفاع عن "رون" و"نيكول".

439
00:27:09,034 --> 00:27:10,077
‫الضحايا.

440
00:27:11,328 --> 00:27:13,497
‫ولكن الخلاصة ليست "فيرمان".

441
00:27:14,540 --> 00:27:16,083
‫إنه الدليل القوي.

442
00:27:16,292 --> 00:27:18,544
‫الدفاع يرغب بتحريض هيئة المحلفين

443
00:27:18,627 --> 00:27:19,753
‫لكي ينسوا الحقائق

444
00:27:19,837 --> 00:27:20,880
‫ويصوتوا بشكل عاطفي.

445
00:27:23,757 --> 00:27:26,260
‫آمل أن هذه النظرة المتشائمة لن تثبت صحتها

446
00:27:26,510 --> 00:27:28,721
‫وأن هيئة المحلفين ستكون
‫على قدر المسؤولية وتقول لا،

447
00:27:29,471 --> 00:27:31,807
‫سوف ننظر للأدلة،

448
00:27:33,475 --> 00:27:35,728
‫لأن بقية هذه الأشياء ليست ذات صلة.

449
00:27:43,110 --> 00:27:44,486
‫أنا أقدم هذه القضايا،

450
00:27:45,029 --> 00:27:48,616
‫قضايا عديدة، تم اعتبار النعوت العنصرية
‫فيها غير مهمة.

451
00:27:49,950 --> 00:27:53,787
‫أتوسل لك سيادتك. احكم حسب السوابق.

452
00:27:55,331 --> 00:27:58,584
‫لا تدع هيئة المحلفين يستمعون لهذه الأشرطة.

453
00:28:00,127 --> 00:28:02,588
‫أتوسل لك من أعماقي.

454
00:28:43,587 --> 00:28:46,549
‫محاضر "مكيني"/"فيرمان"
‫الغلاف 5

455
00:28:47,758 --> 00:28:49,093
‫أي زنجي يقود بورش

456
00:28:49,176 --> 00:28:51,720
‫لا يرتدي بدلة بقيمة 300 دولار،
‫يمكنك أن توقفه دائماً.

457
00:28:52,388 --> 00:28:55,140
‫أي شيء يخرج من فم الزنجي، أول 5 جمل كاذبة.

458
00:28:55,224 --> 00:28:56,517
‫لا يريدون المكسيكيين.

459
00:28:56,600 --> 00:28:58,227
‫لا يريدون سوى الناس الصالحين

460
00:28:58,310 --> 00:29:00,771
‫أليس القرار مستحيلاً بين يدي "إيتو"؟

461
00:29:01,230 --> 00:29:05,818
‫القاضي ليس لديه خيار،
‫عليه أن يشغل الأشرطة. إنها موجودة.

462
00:29:06,277 --> 00:29:08,737
‫لا أحسد الرجل. اعذر لغتي،

463
00:29:08,946 --> 00:29:11,073
‫ولكنه بورطة في الحالين.

464
00:29:23,752 --> 00:29:26,922
‫لينهض الجميع.
‫قاعة المحكمة 103 منعقدة الآن.

465
00:29:27,548 --> 00:29:29,633
‫برئاسة القاضي المبجل "لانس إيه إيتو".

466
00:29:33,137 --> 00:29:34,013
‫صباح الخير.

467
00:29:44,481 --> 00:29:45,733
‫خلال الاستراحة،

468
00:29:46,358 --> 00:29:49,528
‫حظيت بالفرصة لكي أتأمل بالمشكلة الحالية.

469
00:29:50,112 --> 00:29:51,405
‫أنا لم أقرر بعد أي مقطع

470
00:29:51,530 --> 00:29:54,241
‫من الأشرطة سيكون مناسباً
‫لتسمعه هيئة المحلفين،

471
00:29:54,825 --> 00:29:55,743
‫بأي حال،

472
00:29:56,160 --> 00:29:59,121
‫أعتقد أن هناك اهتمام شعبي كبير

473
00:29:59,330 --> 00:30:00,456
‫بعرض الدفاع.

474
00:30:01,248 --> 00:30:03,459
‫ولا أريد أن يكون هناك أي انطباعات

475
00:30:03,542 --> 00:30:05,878
‫أن المحكمة سوف تحجب أي معلومات.

476
00:30:06,587 --> 00:30:07,796
‫هذه الأشرطة

477
00:30:09,006 --> 00:30:11,133
‫أصبحت محط اهتمام وطني.

478
00:30:12,509 --> 00:30:15,262
‫العديد من الكيانات طلبت أن يتم نشرها،

479
00:30:15,346 --> 00:30:17,348
‫لذلك ما سأقترحه

480
00:30:19,725 --> 00:30:21,935
‫أن يقدم الدفاع عرضه

481
00:30:22,019 --> 00:30:23,646
‫للمحكمة كاملة.

482
00:30:24,229 --> 00:30:25,564
‫محط اهتمام وطني؟

483
00:30:25,648 --> 00:30:28,567
‫هذه جريمة قتل مزدوجة سيادتك،
‫وليست "إيران-كونترا".

484
00:30:28,651 --> 00:30:31,403
‫آنسة "كلارك"،
‫المحكمة اتخذت قرارها بحكمتها.

485
00:30:31,487 --> 00:30:32,863
‫لماذا علينا أن نبثها؟

486
00:30:32,946 --> 00:30:34,490
‫الحقيقة آنسة "كلارك"، الحقيقة.

487
00:30:34,573 --> 00:30:36,283
‫المحكمة لا تخفي شيئاً عن الشعب.

488
00:30:38,118 --> 00:30:39,828
‫لقد قدمت دفاعاً

489
00:30:39,912 --> 00:30:42,998
‫مبنياً على الأكاذيب والخداع بشكل كامل.

490
00:30:43,624 --> 00:30:45,751
‫إثارة الرأي العام هذا، الإعلام،

491
00:30:45,834 --> 00:30:47,503
‫برمي مقاطع من الأشرطة،

492
00:30:47,961 --> 00:30:50,130
‫تحريض مشاعر الشعب في محاولة

493
00:30:50,339 --> 00:30:52,174
‫لتطبيق ضغط سياسي على سيادته،

494
00:30:52,716 --> 00:30:55,886
‫ومحاولة للضغط على المحكمة
‫للقبول بأشرطة "فيرمان".

495
00:30:55,969 --> 00:30:58,263
‫- سيد "داردين"...
‫- هذه القضية أضحت مهزلة

496
00:30:58,597 --> 00:31:00,808
‫والدفاع حولها لمهزلة.

497
00:31:01,141 --> 00:31:02,851
‫والمحكمة سمحت لهم بأن يقوموا...

498
00:31:02,935 --> 00:31:05,437
‫سيد "داردين" أوشكت على احتجازك
‫بتهمة الاحتقار.

499
00:31:05,521 --> 00:31:08,190
‫- يجب أن أحتقر بتهمة الاحتقار.
‫- يا إلهي!

500
00:31:08,982 --> 00:31:10,859
‫لا شيء مضحك هنا.

501
00:31:12,152 --> 00:31:13,112
‫"سيد داردين"؟

502
00:31:13,570 --> 00:31:15,197
‫اهدأ.

503
00:31:16,782 --> 00:31:17,700
‫لا تفعل.

504
00:31:18,575 --> 00:31:19,493
‫سيد "داردين"؟

505
00:31:20,244 --> 00:31:21,370
‫سيد "داردين"؟

506
00:31:23,205 --> 00:31:24,248
‫أنا أحذرك.

507
00:31:24,581 --> 00:31:25,833
‫إليك نصيحة جيدة.

508
00:31:26,041 --> 00:31:27,126
‫تنفس بعمق 3 مرات

509
00:31:27,292 --> 00:31:29,378
‫ثم فكر بما سوف تقوله بعدها.

510
00:31:40,347 --> 00:31:41,932
‫أرغب بالاستشارة سيادتك.

511
00:31:52,151 --> 00:31:53,986
‫حسناً، سيد "داردين"،
‫يمكنك أن تحظى بالاستشارة.

512
00:31:54,820 --> 00:31:57,322
‫هل ترغب أن تتصل بمستشارك
‫في هذا الوقت سيد "داردين"؟

513
00:32:17,259 --> 00:32:20,512
‫أرغب أن يتم سماعي نيابة
‫عن السيد "داردين"، سيادتك.

514
00:32:22,347 --> 00:32:24,767
‫آنسة "كلارك" هل تمثلين السد "داردين"
‫في هذا الشأن؟

515
00:32:24,933 --> 00:32:26,894
‫لا أعرف إن كان يحق لي قانونياً،

516
00:32:27,019 --> 00:32:28,395
‫ولكني أرغب أن يتم سماعي

517
00:32:29,855 --> 00:32:31,523
‫السيد "داردين" يقوم بردة فعل

518
00:32:31,607 --> 00:32:34,193
‫على الظلم الذي حدث في المحكمة اليوم

519
00:32:34,443 --> 00:32:35,444
‫والأيام الفائتة.

520
00:32:35,527 --> 00:32:38,322
‫تم استغلال المحكمة من قبل المحامي
‫لأغراض متعارضة.

521
00:32:38,405 --> 00:32:41,492
‫آنسة "كلارك" أعتقد أنك تحتاجين
‫لكي تتنفسي بعمق 10 مرات

522
00:32:41,575 --> 00:32:43,786
‫لأنك على وشك الحبس
‫بتهمة ازدراء المحكمة أيضًا.

523
00:32:45,996 --> 00:32:47,831
‫هل أنزع ساعتي ومجوهراتي؟

524
00:33:14,775 --> 00:33:15,776
‫سيادتك؟

525
00:33:18,362 --> 00:33:20,405
‫ربما كانت بعض تعليقاتي

526
00:33:21,448 --> 00:33:22,741
‫غير لائقة نوعاً ما.

527
00:33:23,408 --> 00:33:24,952
‫أعتذر للمحكمة.

528
00:33:25,494 --> 00:33:26,787
‫لم أقصد تقليل الاحترام

529
00:33:35,379 --> 00:33:37,464
‫حسناً سيد "داردين"، أقبل اعتذارك.

530
00:33:38,048 --> 00:33:40,425
‫وأعتذر لك بسبب ردة فعلي أيضاً.

531
00:33:42,135 --> 00:33:43,929
‫أنت وأنا نعرف بعضنا منذ سنين

532
00:33:44,012 --> 00:33:46,682
‫وأعرف أن ردة فعلك لم تكن من خصالك،
‫شكراً لك.

533
00:33:48,433 --> 00:33:49,268
‫شكراً لك سيادتك.

534
00:33:55,023 --> 00:33:56,692
‫لا عدالة. لا سلام.

535
00:33:59,152 --> 00:34:00,946
‫لا عدالة. لا سلام.

536
00:34:01,280 --> 00:34:02,948
‫لا عدالة. لا سلام.

537
00:34:03,323 --> 00:34:05,117
‫لا عدالة. لا سلام.

538
00:34:05,367 --> 00:34:07,077
‫لا عدالة. لا سلام.

539
00:34:07,494 --> 00:34:09,162
‫لا عدالة. لا سلام.

540
00:34:09,580 --> 00:34:11,206
‫لا عدالة. لا سلام.

541
00:34:11,373 --> 00:34:14,167
‫من بعدك.

542
00:34:15,919 --> 00:34:17,504
‫لا عدالة. لا سلام.

543
00:34:18,255 --> 00:34:19,423
‫شكراً لقدومكم.

544
00:34:19,673 --> 00:34:21,508
‫لا عدالة. لا سلام.

545
00:34:44,072 --> 00:34:45,490
‫كان لدي 66 اتهام بالعنف،

546
00:34:45,574 --> 00:34:48,368
‫ولكن صديقان لي تعرضا لإطلاق نار وكمين.

547
00:34:49,494 --> 00:34:50,662
‫كنت أول وحدة في المكان.

548
00:34:50,787 --> 00:34:52,581
‫4 مشتبهين بهم ركضوا باتجاه شقة بالمشروع.

549
00:34:52,664 --> 00:34:55,334
‫قمنا بخلع الباب. أمسكت بفتاة تعيش هناك.

550
00:34:55,584 --> 00:34:57,294
‫أمسكت بها من شعرها ووضعت مسدساً على رأسها،

551
00:34:57,377 --> 00:34:58,670
‫واستخدمتها كدرع.

552
00:34:58,837 --> 00:35:00,547
‫مشيت لفوق وقلت، "أنا أمسك بهذه الفتاة

553
00:35:00,631 --> 00:35:02,883
‫سوف أفجر دماغها إذا خرجت مع مسدس."

554
00:35:03,550 --> 00:35:06,136
‫أمسكت بها ورميت الساقطة على الدرج.

555
00:35:06,803 --> 00:35:08,263
‫أيمكننا استخدام هذا بالقصة؟

556
00:35:10,098 --> 00:35:12,768
‫لم تمر 7 سنين. السقوط بالتقادم.

557
00:35:13,685 --> 00:35:16,521
‫لدي حوالي 300 صفحة من تحقيقات
‫الشؤون الداخلية

558
00:35:16,605 --> 00:35:18,148
‫فقط في حادثة واحدة.

559
00:35:18,482 --> 00:35:19,900
‫لقد عذبنا هؤلاء الرجال فعلياً.

560
00:35:19,983 --> 00:35:22,277
‫كسرنا عظامهم حتى تم سحق أوجههم.

561
00:35:22,819 --> 00:35:24,321
‫كان هناك دماء حتى السقف

562
00:35:24,404 --> 00:35:26,782
‫وعلامات أصابع كأنهم يحاولون الزحف للخارج.

563
00:35:27,532 --> 00:35:29,284
‫كان أمراً لا يصدق.
‫كان هناك دماء في كل مكان.

564
00:35:30,243 --> 00:35:32,746
‫كيف تفكرين بمنطق حين تضربين زنجياً؟

565
00:35:33,455 --> 00:35:34,790
‫هو إما يستحق هذا أو لا.

566
00:35:35,040 --> 00:35:38,752
‫تزييف تقرير؟ أياً يكن.
‫هذا يعني وضع المجرم في السجن.

567
00:35:39,127 --> 00:35:40,379
‫هذا عمل شرطي.

568
00:35:41,964 --> 00:35:44,257
‫وهل هناك رائحة زنوج في مركز الشرطة؟

569
00:35:44,925 --> 00:35:47,219
‫لقد ضربوا وقتلوا هناك لـ30 سنة.

570
00:35:48,762 --> 00:35:51,765
‫مباشرة بعد أن ضربنا هؤلاء الجماعة
‫وجدنا خرطوم حديقة في الخلفية.

571
00:35:51,974 --> 00:35:53,058
‫كان هناك دماء علينا كلنا.

572
00:35:53,141 --> 00:35:54,893
‫مع البدلة الزرقاء الغامقة،
‫لا يمكنك رؤيتها.

573
00:35:55,102 --> 00:35:58,313
‫ولكن كان علينا أن نغسل أيدينا.
‫كان مثل الطلاء الأحمر.

574
00:35:59,856 --> 00:36:02,192
‫نظفنا شاراتنا. ونظفنا وجوهنا.

575
00:36:03,276 --> 00:36:04,736
‫وذهبنا للمرور مباشرة.

576
00:36:34,524 --> 00:36:35,608
‫ما حدث هناك...

577
00:36:36,985 --> 00:36:38,987
‫هذه أصبحت محاكمة "فيرمان" الآن.

578
00:36:39,529 --> 00:36:41,197
‫هذه ليست محاكمة...

579
00:36:41,281 --> 00:36:42,323
‫"فريد غولدمان"
‫والد "رون غولدمان"

580
00:36:42,407 --> 00:36:43,408
‫للرجل

581
00:36:44,450 --> 00:36:46,536
‫الذي قتل ابني.

582
00:36:47,996 --> 00:36:49,289
‫أتينا لهذه المحكمة...

583
00:36:51,040 --> 00:36:51,958
‫منذ عدة أشهر...

584
00:36:53,209 --> 00:36:54,794
‫هل تعرف أني أدركت شيئاً لتوي.

585
00:36:55,670 --> 00:36:58,256
‫- ما هو؟
‫- اختصار "مارك فيرمان" هو "إم إف".

586
00:37:00,883 --> 00:37:02,135
‫أعتقد أن هذا مضحك.

587
00:37:03,845 --> 00:37:05,763
‫ولكني لا أرغب بالضحك.

588
00:37:10,393 --> 00:37:11,477
‫يبدو...

589
00:37:13,771 --> 00:37:15,023
‫يبدو أنها انتهت.

590
00:37:17,692 --> 00:37:19,319
‫"إيتو" كان يستطيع إنقاذنا.

591
00:37:20,111 --> 00:37:23,489
‫كان يمكنه أن يقرر أنها ليست ذات صلة
‫ولا يسمح لهيئة المحلفين بسماع أي شيء.

592
00:37:23,615 --> 00:37:25,533
‫هيا يا "مارشا". سيسمعون.

593
00:37:25,950 --> 00:37:28,286
‫كل ما يتطلبه الأمر هو بضع زيارات زوجية.

594
00:37:34,500 --> 00:37:37,128
‫بخصوص حقيقة أنه رجل شرطة سيئ.

595
00:37:46,220 --> 00:37:48,097
‫آسفة لأني لم أصغ لك.

596
00:37:50,975 --> 00:37:52,268
‫كنت تستحق الأفضل.

597
00:37:57,190 --> 00:37:58,483
‫أعرف أني عنيدة جداً.

598
00:37:59,484 --> 00:38:01,235
‫أرفض دائماً الانسحاب.

599
00:38:03,154 --> 00:38:04,072
‫هذه مشكلة.

600
00:38:16,167 --> 00:38:17,627
‫ما كان علي الرهان على "فيرمان".

601
00:38:22,674 --> 00:38:25,843
‫حسناً، إذا كنا نعتذر...

602
00:38:28,012 --> 00:38:30,306
‫إذن أنا آسف جداً بسبب هذه القفازات.

603
00:38:43,945 --> 00:38:45,822
‫أعتقد كان يجب أن نصغي لبعضنا.

604
00:38:59,168 --> 00:39:00,253
‫لدي عمل لأقوم به.

605
00:39:10,555 --> 00:39:14,684
‫هذه الأشرطة تكشف الحقيقة البشعة
‫لشرطة "لوس أنجلوس".

606
00:39:14,767 --> 00:39:16,686
‫لم يعد بالإمكان إنكار هذا.

607
00:39:17,019 --> 00:39:19,397
‫نحن نأمل ونصلي أن القائد "ويليامز"

608
00:39:19,689 --> 00:39:22,066
‫سيحقق وعده بالتغيير.

609
00:39:23,443 --> 00:39:26,279
‫أعتقد أن هذا يكفي لمقالتك وشكراً.

610
00:39:26,946 --> 00:39:28,364
‫"إيتو" سيتخذ القرار.

611
00:39:29,657 --> 00:39:30,742
‫هيا.

612
00:39:35,788 --> 00:39:38,166
‫القرار النهائي من قبل القاضي
‫"لانس إيتو" بخصوص الأشرطة

613
00:39:41,836 --> 00:39:43,171
‫لا. أعطني إياها.

614
00:39:43,921 --> 00:39:46,466
‫لا. هذا كابوس.

615
00:39:47,216 --> 00:39:48,092
‫"إيتو" خدعنا.

616
00:39:48,217 --> 00:39:51,012
‫إنه يمنع كل الضرب، كل تزييف الأدلة.

617
00:39:51,220 --> 00:39:53,014
‫يا إلهي. يسمح بجملتين فقط.

618
00:39:53,181 --> 00:39:55,475
‫"لم يكن هناك زنوج حيث نشأت"،
‫و"هناك يعيش الزنوج."

619
00:39:55,558 --> 00:39:57,351
‫كل ما يهتم به "إيتو" هو شهادة الزور.

620
00:39:57,560 --> 00:39:59,228
‫"فيرمان" شهد أنه لم يقل هذه الكلمة،

621
00:39:59,312 --> 00:40:00,730
‫لذلك فإن جملتين تثبت العكس.

622
00:40:00,813 --> 00:40:02,523
‫ماذا عن الساعات الـ13 الأخرى؟

623
00:40:02,607 --> 00:40:05,735
‫"قيمتها ضئيلة مقابل

624
00:40:05,818 --> 00:40:07,612
‫خطورة التحيز غير القابل للإصلاح."

625
00:40:07,779 --> 00:40:09,781
‫التحيز، هذه كلمة كبيرة.

626
00:40:09,864 --> 00:40:13,201
‫أحضري الفريق كله إلى هنا
‫واتصلي بكل الشبكات.

627
00:40:13,534 --> 00:40:15,828
‫"شون"، امسحي دموعك يا فتاة، لننطلق.

628
00:40:19,081 --> 00:40:21,459
‫13 ساعة من التسجيلات يتم اختصارها بجملتين

629
00:40:21,584 --> 00:40:23,878
‫في تاريخ التشريع الأمريكي...

630
00:40:24,045 --> 00:40:26,798
‫لا يا "جوني". أنت تحول هذا لاستفتاء شعبي.

631
00:40:27,131 --> 00:40:28,883
‫الآن، ممنوح، إنه قرار مختلط،

632
00:40:28,966 --> 00:40:30,843
‫ولكن "إيتو" منحنا ما يكفي لنعمل به.

633
00:40:30,927 --> 00:40:33,930
‫"بوب"، أنت أعمى. لقد ألغى تزوير الأدلة.

634
00:40:34,013 --> 00:40:36,140
‫هذا ما أوصلنا للقفاز المزروع.

635
00:40:36,224 --> 00:40:39,727
‫أقدر عاطفتك،
‫لكن تم توظيفنا لكي ندافع عن موكل،

636
00:40:39,811 --> 00:40:41,145
‫لا أن نحرق المدينة.

637
00:40:41,479 --> 00:40:44,065
‫أنا آسف لأنه خاب ظنك، أفهم...

638
00:40:44,148 --> 00:40:45,149
‫كلا لا تفهم. هذا مستحيل.

639
00:40:45,233 --> 00:40:49,987
‫من المستحيل أن تفهم كيف يكون هذا يا "بوب".

640
00:40:54,909 --> 00:40:59,080
‫إنه واحد من أكثر القرارات ظلماً وقسوة.

641
00:40:59,831 --> 00:41:01,207
‫إنه يعطي مصداقية لكل من يقول

642
00:41:01,290 --> 00:41:03,000
‫أن النظام القضائي فاسد.

643
00:41:04,460 --> 00:41:07,004
‫القاضي "إيتو" يضلل هيئة المحلفين.

644
00:41:07,505 --> 00:41:10,591
‫الآن كل العالم يعرف
‫من هو "مارك فيرمان" على حقيقته،

645
00:41:10,925 --> 00:41:12,552
‫باستثناء هيئة محلفينا.

646
00:41:12,885 --> 00:41:16,264
‫هيئة محلفينا ستُترك في الظلام.

647
00:41:16,848 --> 00:41:20,685
‫"أو جي سيمبسون"
‫تم اتهامه والإيقاع به ظلماً.

648
00:41:20,768 --> 00:41:22,395
‫والتغطية تستمر.

649
00:41:23,437 --> 00:41:28,526
‫الآن. أنا أعرف أن الكثيرون
‫يشاركوننا غضبنا،

650
00:41:29,777 --> 00:41:35,283
‫ولكن على مواطني "لوس أنجلوس"
‫أن يبقوا هادئين.

651
00:41:42,290 --> 00:41:44,250
‫- إليك يا عزيزي.
‫- شكراً.

652
00:41:51,382 --> 00:41:52,717
‫لا زلت أرتجف.

653
00:41:56,888 --> 00:41:58,723
‫لقد أملت أن أحقق الكثير.

654
00:41:59,599 --> 00:42:00,516
‫"جوني".

655
00:42:01,434 --> 00:42:02,435
‫لقد فعلت.

656
00:42:02,894 --> 00:42:04,729
‫"جوني"، لقد فعلت.

657
00:42:05,313 --> 00:42:07,189
‫هذان السطران يقولان الكثير.

658
00:42:12,737 --> 00:42:13,946
‫أشعر أني فشلت.

659
00:42:18,618 --> 00:42:20,661
‫كل تلك الساعات المسجلة

660
00:42:21,746 --> 00:42:24,498
‫وهيئة المحلفين ستسمع 12 كلمة فقط.

661
00:42:27,001 --> 00:42:30,421
‫ولكن العالم سمع الحقيقة كاملة.

662
00:42:33,674 --> 00:42:35,259
‫ليذهب "أو جي سيمبسون" للجحيم.

663
00:42:35,843 --> 00:42:38,971
‫إنه وعاء غير مثالي، لكن أنت...

664
00:42:40,222 --> 00:42:41,599
‫أوصلت رسالتك للعالم.

665
00:42:44,560 --> 00:42:46,270
‫أنا فخورة بك يا "جوني".

666
00:43:14,382 --> 00:43:15,549
‫نحن ندعمك يا "أو جي"!
‫32 للأبد

667
00:43:27,436 --> 00:43:30,773
‫نستدعي المحقق "مارك فيرمان"
‫لكي يكمل شهادته.

668
00:44:32,001 --> 00:44:34,503
‫من الصعب أن تكون مكروهاً من الطرفين.

669
00:44:35,212 --> 00:44:37,423
‫هذا يتطلب رجلاً ذا شخصية خاصة.

670
00:44:42,553 --> 00:44:44,930
‫- طاب يومك أيها المحقق.
‫- طاب يومك سيادتك.

671
00:44:45,306 --> 00:44:47,683
‫نذكرك ثانية أيها المحقق،
‫أنك لا زلت تحت القسم.

672
00:44:49,518 --> 00:44:51,604
‫- سيد "كوكران" يمكنك أن تكمل.
‫- شكراً سيادتك.

673
00:45:12,708 --> 00:45:16,420
‫محقق "فيرمان"، هل كانت الشهادة
‫التي قدمتها في الجلسة الابتدائية

674
00:45:16,504 --> 00:45:18,214
‫في هذه القضية صادقة تماماً؟

675
00:45:26,013 --> 00:45:28,557
‫أرغب أن أستخدم حقي المنصوص
‫عليه بالبند الخامس من الدستور.

676
00:45:31,977 --> 00:45:35,815
‫محقق "فيرمان"،
‫هل قمت من قبل بتزوير تقرير للشرطة؟

677
00:45:38,567 --> 00:45:40,820
‫أرغب أن أستخدم حقي المنصوص
‫عليه بالبند الخامس من الدستور.

678
00:45:43,823 --> 00:45:46,700
‫محقق "فيرمان"، هل نيتك

679
00:45:46,826 --> 00:45:48,911
‫أن تستخدم حقك المنصوص عليه
‫بالبند الخامس من الدستور

680
00:45:48,994 --> 00:45:50,496
‫كرد على كل الأسئلة التي سأطرحها عليك؟

681
00:45:51,956 --> 00:45:52,998
‫نعم.

682
00:45:53,582 --> 00:45:55,501
‫- سيادتك، أيمكنني أن أحظى بلحظة؟
‫- بالطبع.

683
00:46:01,924 --> 00:46:04,677
‫سيادتك، أيمكننا أن نختصر هذه التمثيلية؟

684
00:46:04,760 --> 00:46:06,345
‫الشاهد أوضح بشكل كامل

685
00:46:06,428 --> 00:46:08,472
‫أنه لن يرد على أي أسئلة.

686
00:46:08,556 --> 00:46:12,184
‫في الحقيقة سيادتك، أيمكنني
‫أن أطرح سؤالاً أخيراً؟

687
00:46:20,734 --> 00:46:26,574
‫محقق "فيرمان"، هل زرعت
‫أو قمت بتصنيع أي أدلة بهذه القضية؟

688
00:46:36,584 --> 00:46:39,128
‫أرغب أن أستخدم حقي المنصوص
‫عليه بالبند الخامس من الدستور.

689
00:46:45,676 --> 00:46:47,136
‫لا مزيد من الأسئلة سيادتك.

690
00:46:53,058 --> 00:46:53,934
‫شكراً.

691
00:47:12,912 --> 00:47:15,873
‫"جوني" عبقري. هل رأيت ماذا حدث هناك؟

692
00:47:16,248 --> 00:47:18,667
‫"فيرمان" أوقع بي. لقد أوقع بي.

693
00:47:19,001 --> 00:47:21,378
‫هذا كان رائعاً، صحيح؟

694
00:47:22,254 --> 00:47:24,340
‫كان دفاعاً ناجحاً جداً.

695
00:47:24,882 --> 00:47:26,592
‫لن أرتدي هذه بعد الآن.

696
00:47:28,552 --> 00:47:30,554
‫يا رجل، هذا كان سحرياً.

697
00:47:31,680 --> 00:47:32,973
‫"جوني" لديه جاذبية يا رجل.

698
00:47:34,683 --> 00:47:35,809
‫هذا كان رائعاً.

699
00:47:39,897 --> 00:47:41,774
‫"بوبي"، استمتع بليلتك.

700
00:47:49,490 --> 00:47:51,200
‫"مارشا"، كنت أبحث عنك.

701
00:47:52,326 --> 00:47:54,119
‫- الحكم وصل للتو.
‫- الحكم؟

702
00:47:55,079 --> 00:47:56,246
‫ماذا فعل "إيتو" الآن؟

703
00:47:56,705 --> 00:47:59,291
‫"إيتو"؟ لا، الحكم بطلاقك.

704
00:48:11,387 --> 00:48:12,805
‫حصلت على الحضانة الابتدائية.

705
00:48:14,932 --> 00:48:15,975
‫إذن حصلت على كل شيء.

706
00:49:24,001 --> 00:49:25,669
‫ترجم من قبل : طرفة القداح

