﻿1
00:00:05,463 --> 00:00:07,716
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:08,341 --> 00:00:10,343
‫في حلقات سابقة...

3
00:00:10,427 --> 00:00:11,678
‫المدير "فورستل" ما زال يجري تحرياته،

4
00:00:11,761 --> 00:00:13,763
‫رغم أننا أبطلنا استدعاء حماتك.

5
00:00:13,847 --> 00:00:15,682
‫الآن نعرف أن التحقيق ما زال جارياً.

6
00:00:15,765 --> 00:00:19,644
‫أخبرت ابنتي أنني لم ألتق "إريك ليتل"
‫منذ 1987.

7
00:00:19,728 --> 00:00:21,521
‫هذا ليس صحيحاً من الناحية النظرية.

8
00:00:21,604 --> 00:00:24,065
‫جرى بيننا لقاء قصير قبل 6 أشهر.

9
00:00:24,149 --> 00:00:26,192
‫- هل سنتحدث عن هذا؟
‫- عم سنتحدث؟

10
00:00:26,276 --> 00:00:28,570
‫- عما حدث بيننا.
‫- لم يحدث بيننا أي شيء.

11
00:00:29,696 --> 00:00:32,365
‫كانت "شارلوت ثورن" المندوبة البريطانية.
‫قدموها كرئيسة وزراء مستقبلية.

12
00:00:33,742 --> 00:00:35,994
‫- مقتل "ثورن".
‫- رئيسة الوزراء غاضبة.

13
00:00:36,077 --> 00:00:38,413
‫- ربما يسعني تلطيف الأجواء.
‫- سيكون ذلك رائعاً.

14
00:00:38,496 --> 00:00:40,457
‫كان ذلك قبل مقتل "ثورن" بـ5 ساعات.

15
00:00:40,540 --> 00:00:43,084
‫لنمرر زائرها عبر برنامج التعرف على الوجوه.

16
00:00:43,168 --> 00:00:44,252
‫الوزير "موس"؟

17
00:00:46,629 --> 00:00:48,339
‫في الشهر الأخير،

18
00:00:48,423 --> 00:00:52,969
‫جرى طرد مئات الصحافيين من بلدنا العظيم.

19
00:00:53,052 --> 00:00:56,389
‫وتم إسكات أصوات المعارضة.

20
00:00:56,473 --> 00:00:58,224
‫وتعرض بعضهم للقتل!

21
00:00:58,308 --> 00:01:02,604
‫والرئيس "توران" يضع حجر الأساس لفيلا جديدة

22
00:01:02,687 --> 00:01:04,230
‫بكلفة 20 مليون دولار.

23
00:01:05,940 --> 00:01:07,859
‫ماذا تريدون أن تقولوا له؟

24
00:01:08,068 --> 00:01:12,614
‫"توران" يجب أن يرحل!

25
00:01:12,697 --> 00:01:14,866
‫"(شاهين) يقود مظاهرة
‫من أجل الديقراطية في (تركيا)"

26
00:01:14,949 --> 00:01:17,410
‫جمع زعيم المعارضة "نوري شاهين" ناشطين
‫أمام السفارة التركية

27
00:01:17,494 --> 00:01:20,789
‫ليدين الرئيس "فاتح توران"،
‫الذي يزور العاصمة لحضور قمة لحلف "الناتو".

28
00:01:20,872 --> 00:01:21,748
‫هذا...

29
00:01:22,415 --> 00:01:23,625
‫جماعة "توران" يلمحون

30
00:01:23,708 --> 00:01:25,126
‫إلى أنهم يريدون رفع
‫عقود إيجار قواعدنا الجوية.

31
00:01:25,210 --> 00:01:27,045
‫أعرف لم يحتاج إلى المال.

32
00:01:27,128 --> 00:01:29,214
‫يحل موعد الانتخابات بعد 6 أشهر.
‫يجمع المال لحملته.

33
00:01:29,297 --> 00:01:31,090
‫يحتاج إلى شراء أصوات كثيرة.

34
00:01:31,174 --> 00:01:32,467
‫ليس بالمزيد من أموالنا.

35
00:01:32,550 --> 00:01:35,637
‫ندفع مالاً كافياً مقابل تلك القواعد،
‫6 مليارات دولار سنوياً.

36
00:01:35,720 --> 00:01:37,597
‫تستحق هذه الكلفة الباهظة.

37
00:01:37,680 --> 00:01:41,142
‫الأهمية الاستراتيجية لتلك المطارات
‫بالنسبة إلى "الناتو" هائلة.

38
00:01:41,226 --> 00:01:42,727
‫نخزن أسلحة نووية هناك.

39
00:01:42,811 --> 00:01:43,770
‫بدون تلك العقارات،

40
00:01:43,853 --> 00:01:45,980
‫تستطيع "روسيا" تحويل الشرق الأوسط
‫إلى منطقة نفوذها الخاصة.

41
00:01:46,064 --> 00:01:48,817
‫لذا عليك أن تتودد إليه
‫في مؤتمرنا الصحافي المشترك.

42
00:01:48,900 --> 00:01:51,903
‫وتؤكد للعالم
‫أهمية التحالف التركي الأمريكي.

43
00:01:51,986 --> 00:01:53,363
‫أي أعطي السافل متنفساً.

44
00:01:53,446 --> 00:01:55,240
‫هذا تعبير بليغ يلخص المسألة.

45
00:01:59,702 --> 00:02:02,247
‫جرى تسجيل هذا المقطع في ليلة مقتل رئيستك.

46
00:02:02,997 --> 00:02:05,041
‫الرجل الذي ترينه يدخل غرفة "شارلوت ثورن"

47
00:02:05,125 --> 00:02:07,460
‫هو وزير الخارجية "كورنيليوس موس".

48
00:02:08,169 --> 00:02:09,712
‫لا أعرف أي شيء عن ذلك.

49
00:02:09,796 --> 00:02:11,714
‫لم تكوني تعرفين أنه تربطهما علاقة غرامية.

50
00:02:12,298 --> 00:02:13,133
‫كلا.

51
00:02:13,216 --> 00:02:17,387
‫يا له من سر تخفيه عن مساعدة
‫كانت لصيقة بها منذ 7 سنوات.

52
00:02:17,470 --> 00:02:19,514
‫هذه طريقته ليقول إننا لا نصدقك.

53
00:02:22,642 --> 00:02:25,395
‫التقيا في مؤتمر حقوق الإنسان
‫في "دبي" العام الماضي.

54
00:02:25,478 --> 00:02:28,231
‫- هل كانت العلاقة جدية؟
‫- كانت تمضي في ذلك الطريق.

55
00:02:28,857 --> 00:02:31,985
‫كانت "شارلوت" تنهي إجراءات طلاقها،
‫لذا تكتما على الأمر.

56
00:02:32,068 --> 00:02:35,280
‫كانا يتلقيان في كل أنحاء العالم،
‫لكن علاقتهما كانت تنهار تدريجياً.

57
00:02:35,363 --> 00:02:37,949
‫- لماذا؟
‫- بدأت تنشب بينهما الخلافات.

58
00:02:38,032 --> 00:02:39,534
‫لا أعرف عن أي شيء.

59
00:02:39,617 --> 00:02:41,327
‫هل تعرفين متى كان آخر جدال بينهما؟

60
00:02:44,747 --> 00:02:48,793
‫مر "موس" على مكتبها ومكث لمدة ساعة
‫بعد ظهر يوم 21.

61
00:02:49,878 --> 00:02:52,005
‫- اليوم السابق لمقتلها.
‫- أجل.

62
00:02:52,463 --> 00:02:54,382
‫ارتفعت أصواتهما ورحل غاضباً.

63
00:02:54,465 --> 00:02:56,426
‫ألم تفكري في إخبارنا بذلك؟

64
00:02:56,509 --> 00:02:58,136
‫الوزير "موس" هو رئيس سابق.

65
00:02:59,470 --> 00:03:00,597
‫لا يُعقل أن يكون قد قتلها.

66
00:03:01,598 --> 00:03:05,226
‫حسناً. حماية سمعته ليست مهمتك.

67
00:03:05,310 --> 00:03:06,603
‫إنني لا أحمي سمعته.

68
00:03:07,562 --> 00:03:11,065
‫كانت "شارلوت" رمزاً للسلطة الأخلاقية
‫في نظر الملايين.

69
00:03:12,025 --> 00:03:13,860
‫كيف كانت ستؤول ذكراها برأيك

70
00:03:13,943 --> 00:03:17,864
‫لو انكشف أنها كانت تقيم علاقة غرامية
‫قبل حتى الانتهاء من إجراءات طلاقها؟

71
00:03:18,615 --> 00:03:19,449
‫المعذرة.

72
00:03:26,456 --> 00:03:27,874
‫لو كنت رئيسة سابقة،

73
00:03:28,958 --> 00:03:33,004
‫وتهجرك امرأة تعاشرينها،
‫كيف تجري تلك المحادثة؟

74
00:03:34,547 --> 00:03:37,926
‫ربما أفضل من المحادثة التي سنخوضها معه.

75
00:03:38,009 --> 00:03:41,054
‫لا أصدق أنني بالفعل في المكتب البيضاوي.

76
00:03:41,137 --> 00:03:42,639
‫- إنه رائع، صحيح؟
‫- أجل.

77
00:03:42,722 --> 00:03:45,391
‫- سأريك الطائرة الرئاسية لاحقاً.
‫- حقاً؟

78
00:03:45,475 --> 00:03:48,394
‫- يجب أن تري غرفة نوم "لينكولن".
‫- أود ذلك.

79
00:03:50,521 --> 00:03:51,940
‫المعذرة. أنا آسف.

80
00:03:52,982 --> 00:03:55,610
‫أبي، هذه "سيبيل". "سيبيل"، هذا أبي.

81
00:03:55,693 --> 00:03:58,363
‫- يشرفني لقاؤك يا سيدي الرئيس.
‫- يسرني لقاؤك جداً.

82
00:03:58,446 --> 00:04:00,490
‫- هل كان ابني مضيفاً كريماً؟
‫- أجل يا سيدي.

83
00:04:00,573 --> 00:04:04,035
‫حسناً. أنت أول من يريها بيته الجديد.

84
00:04:05,870 --> 00:04:07,789
‫"ليو"، هل يمكنني أن أذهب لأغتسل؟

85
00:04:08,456 --> 00:04:11,501
‫- أجل، في الجهة المقابلة مباشرة.
‫- شكراً.

86
00:04:13,962 --> 00:04:17,674
‫- كان ذلك من دواعي الشرف يا سيدي.
‫- يسرني أنني التقيتك أخيراً يا "سيبيل".

87
00:04:17,757 --> 00:04:20,176
‫إنه هناك إلى اليسار.

88
00:04:21,344 --> 00:04:23,263
‫كنت ستمر علينا في الساعة 10.

89
00:04:23,346 --> 00:04:25,807
‫- إنها الآن 10:12. ظننتك لن تأتي.
‫- آسف، انشغلت.

90
00:04:25,890 --> 00:04:27,183
‫أفسدت الحالة العاطفية.

91
00:04:28,393 --> 00:04:30,186
‫"شكراً لأنك سمحت لي
‫باستخدام المكتب البيضاوي."

92
00:04:30,770 --> 00:04:32,772
‫آسف، أنا فحسب... إنها تعجبني حقاً.

93
00:04:32,855 --> 00:04:36,150
‫أعرف أنك تفعل. إنها جميلة.

94
00:04:37,527 --> 00:04:40,738
‫- سأطمئن عليها، لأرى إن كانت بخير.
‫- أجل، حسناً.

95
00:04:46,160 --> 00:04:48,204
‫- كيف الحال؟
‫- ليس على ما يرام.

96
00:04:49,622 --> 00:04:51,499
‫كان يجب أن يريها غرفة نوم "لينكولن".

97
00:04:52,250 --> 00:04:53,584
‫كنت لأفعل ذلك.

98
00:04:56,296 --> 00:04:58,089
‫أمي، أريد أن أكرر عليك ذلك.

99
00:04:58,172 --> 00:05:00,633
‫لست مضطرة إلى التحدث مع المباحث الفدرالية.

100
00:05:00,717 --> 00:05:04,262
‫جرى إبطال مذكرة الاستدعاء
‫التي أصدرها بحقك المدير "فورستل".

101
00:05:04,345 --> 00:05:08,850
‫لأنه لم يكن يعرف بلقائي العابر
‫مع "إريك ليتل" قبل 6 أشهر.

102
00:05:08,933 --> 00:05:09,809
‫ولا أنت كنت تعرفين.

103
00:05:10,393 --> 00:05:12,520
‫- لا ألومك.
‫- مقصدي هو...

104
00:05:13,104 --> 00:05:16,024
‫إن اكتشف الأمر،
‫سيصدر مذكرة استدعاء أخرى، صحيح؟

105
00:05:16,107 --> 00:05:17,108
‫سيتعين عليه ذلك.

106
00:05:17,692 --> 00:05:21,529
‫بدأت كل هذا الأمر بقبول تلك الرشوة
‫وسأنهيه.

107
00:05:21,612 --> 00:05:23,323
‫الهدف هو إقناع المدير "فورستل"

108
00:05:23,406 --> 00:05:26,492
‫بأن "إيكاروس أستروتيك" لم تمتلك أي نفوذ

109
00:05:26,576 --> 00:05:27,702
‫يمتد إلى "البيت الأبيض".

110
00:05:27,785 --> 00:05:28,828
‫أفهم.

111
00:05:28,911 --> 00:05:31,873
‫كل ما سيود التحدث عنه هو "إريك ليتل".

112
00:05:31,956 --> 00:05:35,960
‫وطالما أبعده عن مقابلتي الأخيرة معه،

113
00:05:36,044 --> 00:05:38,880
‫فإن كل شيء سيكون على ما يرام، صحيح؟

114
00:05:38,963 --> 00:05:41,215
‫أجل. هذا كل ما هو مطلوب.

115
00:05:41,299 --> 00:05:43,885
‫لا تتطوعي بقول أي شيء عما حدث قبل 6 أشهر.

116
00:05:43,968 --> 00:05:46,179
‫ركزي على ما حدث قبل 30 سنة،

117
00:05:46,262 --> 00:05:48,181
‫حيث سقط حق الملاحقة القضائية.

118
00:05:48,264 --> 00:05:51,809
‫وإن لم يذكر المدير "فورستل"
‫لقاءك الأخير مع "إيريك ليتل"،

119
00:05:51,893 --> 00:05:55,021
‫سينجح إلى حد كبير مسعاك لإقناعه

120
00:05:55,104 --> 00:05:56,689
‫بأنه لا توجد مؤامرة.

121
00:05:57,565 --> 00:05:59,817
‫ما يعني أننا سنعود منتصرين.

122
00:06:00,526 --> 00:06:01,903
‫وإن طرحه؟

123
00:06:04,614 --> 00:06:07,867
‫إذاً على الأقل نكون استبقناه.

124
00:06:11,621 --> 00:06:15,208
‫تربط "الولايات المتحدة" و"تركيا"
‫شراكة وصداقة طويلتا الأمد

125
00:06:15,792 --> 00:06:19,504
‫تقومان على أساس احترام وتفاهم متبادلين
‫لقيمنا المشتركة.

126
00:06:19,587 --> 00:06:22,715
‫تجاوز حجم التجارة بين البلدين
‫17 مليار دولار العام الماضي فقط.

127
00:06:23,383 --> 00:06:25,551
‫تحالف استراتيجي قوي يحمي المنطقة.

128
00:06:26,094 --> 00:06:30,014
‫تحالف استراتيجي يرتكز
‫على قواعد جوية متقدمة،

129
00:06:30,098 --> 00:06:32,975
‫التي نتطلع إلى إعادة التفاوض
‫على عقود إيجارها طويلة الأمد.

130
00:06:33,059 --> 00:06:36,896
‫إنها هذه العلاقة بين البلدين
‫التي نريد الحفاظ عليها.

131
00:06:38,481 --> 00:06:40,483
‫لذلك أشعر بانزعاج شديد

132
00:06:40,566 --> 00:06:43,653
‫من مواصلة "أمريكا"
‫توفير الملاذ الآمن لـ"نوري شاهين".

133
00:06:43,736 --> 00:06:44,695
‫عدو الشعب التركي.

134
00:06:44,779 --> 00:06:47,198
‫- ماذا يفعل "توران"؟
‫- يخرج عن النص.

135
00:06:47,281 --> 00:06:50,910
‫دبر "شاهين" انقلاباً فاشلاً ضد حكومتي.

136
00:06:51,577 --> 00:06:53,037
‫والآن ينعم بالملاذ الآمن هنا.

137
00:06:53,121 --> 00:06:54,163
‫خرج كثيراً عن النص.

138
00:06:54,247 --> 00:06:57,041
‫لا تتطابق وجهتا نظرنا أنا والرئيس "توران"
‫في هذه القضية.

139
00:06:57,125 --> 00:07:00,545
‫"نوري شاهين" هو أستاذ زائر
‫في جامعة "جورجتاون".

140
00:07:01,129 --> 00:07:03,089
‫إنه ملتزم بقوانيننا وهو محل ترحيب هنا.

141
00:07:03,172 --> 00:07:05,216
‫طالما يطبق منحنى التقديرات الدراسية.

142
00:07:06,551 --> 00:07:09,137
‫إذاً ستواصلون تقديم ملاذ آمن لإرهابي.

143
00:07:09,220 --> 00:07:12,640
‫سنتوجه إلى الغرفة الشرقية
‫لالتقاط الصور الآن، شكراً جزيلاً.

144
00:07:12,723 --> 00:07:13,558
‫شكراً.

145
00:07:14,350 --> 00:07:17,145
‫سيدي، يجب أن تهدأ قبل أن تدخل إلى هناك؟

146
00:07:17,228 --> 00:07:18,855
‫لماذا؟ أنا هادئ.

147
00:07:18,938 --> 00:07:20,231
‫لست هادئاً.

148
00:07:20,314 --> 00:07:21,732
‫أنا هادئ.

149
00:07:22,775 --> 00:07:24,068
‫رباه.

150
00:07:25,111 --> 00:07:28,156
‫سيدي، مع فائق احترامي،
‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

151
00:07:28,239 --> 00:07:30,241
‫أظن أن معنى كلامي كان واضحاً.

152
00:07:30,324 --> 00:07:32,660
‫إذاً ربما تحتاج إلى دليل إرشادات
‫في الدبلوماسية.

153
00:07:32,743 --> 00:07:36,205
‫تهدف البيانات المعدة سلفاً
‫إلى عدم إحراج بعضنا.

154
00:07:36,289 --> 00:07:38,666
‫لا أشعر بالإحراج. أنت من لا بد أن يشعر به.

155
00:07:38,749 --> 00:07:41,002
‫لمنحك اللجوء إلى عدو لدولتنا.

156
00:07:41,085 --> 00:07:42,628
‫لم نمنح أي لجوء.

157
00:07:42,712 --> 00:07:45,089
‫قم بترحيل "شاهين" ليمثل أمام العدالة.

158
00:07:45,173 --> 00:07:47,675
‫لا يوجد أساس قانوني يبرر ذلك.
‫لم يرتكب أية جريمة.

159
00:07:47,758 --> 00:07:50,011
‫هنا، ولكن هناك في بلادنا، هو قاتل.

160
00:07:50,678 --> 00:07:53,222
‫سقط 97 قتيلاً من المدنيين
‫في محاولة الانقلاب.

161
00:07:53,306 --> 00:07:54,765
‫تظهر معلوماتنا الاستخباراتية
‫أن محاولة الانقلاب

162
00:07:54,849 --> 00:07:57,059
‫نفذها الجيش التركي.

163
00:07:57,143 --> 00:08:00,646
‫- لم يكن السيد "شاهين" متورطاً فيها.
‫- معلوماتكم الاستخباراتية خاطئة.

164
00:08:00,730 --> 00:08:03,816
‫وهكذا رغبتك في التدخل في الشؤون التركية.

165
00:08:03,900 --> 00:08:05,234
‫العكس هو الصحيح.

166
00:08:05,318 --> 00:08:07,570
‫التدخل قد يحدث إن قمنا بترحيله.

167
00:08:07,653 --> 00:08:10,490
‫أتساءل لو أن "تركيا" استقبلت "باتريك لويد"

168
00:08:11,073 --> 00:08:12,408
‫ألم يكن سيتغير موقفك؟

169
00:08:13,826 --> 00:08:17,538
‫سيدي الرئيس، تلك المقارنة
‫لا تستحق الرد عليها.

170
00:08:18,581 --> 00:08:21,501
‫وأنتم لم تعودوا تستحقون قواعدنا.

171
00:08:22,084 --> 00:08:24,545
‫ولكن ربما تستحقها "روسيا".

172
00:08:25,213 --> 00:08:26,380
‫سيدي الرئيس.

173
00:08:39,894 --> 00:08:43,397
‫"توران" يجب أن يرحل.

174
00:08:43,481 --> 00:08:46,859
‫"توران" يجب أن يرحل.

175
00:08:46,943 --> 00:08:50,154
‫أبهرتني ليلة أمس. شكراً مجدداً.

176
00:08:50,238 --> 00:08:51,572
‫أعتذر أنني لم أُرك مقر إقامتنا.

177
00:08:52,073 --> 00:08:53,491
‫في المرة المقبلة؟

178
00:08:55,576 --> 00:08:57,078
‫دعينا نسلك "ووترسايد".

179
00:08:57,161 --> 00:08:59,497
‫أردت أن أريك المقهى عند الزاوية.

180
00:08:59,580 --> 00:09:00,998
‫هيا. نحتاج إلى كل مساعدة ممكنة.

181
00:09:01,082 --> 00:09:02,917
‫آسفة، لست مهتمة.

182
00:09:03,000 --> 00:09:04,627
‫لست مهتمة بحقوق الإنسان،

183
00:09:04,710 --> 00:09:06,254
‫القمع العنيف للمعارضة،
‫والاعتقالات الجماعية؟

184
00:09:06,337 --> 00:09:09,131
‫- يشغلك إنفاق أموال أبيك عن الاهتمام.
‫- مهلاً!

185
00:09:09,215 --> 00:09:11,050
‫- اغرب عن وجهها!
‫- لنخرجهما من هنا.

186
00:09:11,133 --> 00:09:12,093
‫هيا بنا.

187
00:09:12,677 --> 00:09:13,803
‫أخلوا المنطقة.

188
00:09:15,471 --> 00:09:19,850
‫"نوري شاهين" هو حالياً الأمل الوحيد
‫في قيام "تركيا" ديمقراطية وعلمانية.

189
00:09:19,934 --> 00:09:21,936
‫لذلك يمثل تهديداً لـ"توران".

190
00:09:22,019 --> 00:09:23,271
‫ولذلك يميل "توران" إلى خيار المواجهة.

191
00:09:23,354 --> 00:09:24,939
‫معارفي في "الناتو" يبلغونني

192
00:09:25,022 --> 00:09:26,983
‫أنه يريد تقديم طلب
‫بتوبيخ "الولايات المتحدة".

193
00:09:27,066 --> 00:09:29,902
‫هذا سخف. نغطي نحو 25 بالمئة
‫من ميزانية "الناتو".

194
00:09:29,986 --> 00:09:31,862
‫- لن يجري التصويت أبداً.
‫- كلا بالطبع.

195
00:09:31,946 --> 00:09:33,364
‫لكن لا يسعى "توران"
‫إلى نيل الموافقة على الطلب.

196
00:09:33,948 --> 00:09:36,659
‫- وما هو هدفه؟
‫- تقويض موقفنا على الصعيد العالمي.

197
00:09:36,742 --> 00:09:39,120
‫في ظل الرضا المحدود
‫الذي تحظى به الإدارة في الخارج،

198
00:09:39,203 --> 00:09:41,080
‫لا يمكننا تحمل تلقي ضربات من حلفائنا.

199
00:09:41,163 --> 00:09:43,332
‫وهذه ليست لكمة. إنها ركلة شديدة.

200
00:09:43,416 --> 00:09:46,752
‫إنه محق. لا يمكننا السماح
‫بطرح ذلك المقترح للتصويت.

201
00:09:46,836 --> 00:09:50,006
‫"آرون"، "توران" يتحرك ضدنا في "الناتو".

202
00:09:50,089 --> 00:09:53,009
‫سمعت ذلك. وصلتني للتو مسودة للإجراء.
‫إنه توبيخ لاذع.

203
00:09:53,092 --> 00:09:54,760
‫سنكلف الوزير "موس" بعرقلته.

204
00:09:54,844 --> 00:09:57,805
‫في الواقع يا سيدي، نواجه مشكلة مع الوزير.

205
00:09:58,973 --> 00:10:00,850
‫برز اسمه كشخص مشتبه به

206
00:10:00,933 --> 00:10:03,477
‫في مقتل "شارلوت ثورن".

207
00:10:03,561 --> 00:10:05,187
‫عم تتحدث؟

208
00:10:05,271 --> 00:10:06,897
‫ربطته علاقة غرامية معها.

209
00:10:06,981 --> 00:10:08,774
‫شوهد في شقتها قبل ساعات قليلة من مقتلها.

210
00:10:08,858 --> 00:10:10,026
‫هل تمزح؟

211
00:10:11,027 --> 00:10:13,237
‫- هل كشف عن ذلك لأي كان؟
‫- كلا.

212
00:10:13,321 --> 00:10:15,406
‫كان منغمساً بالتدخل في متابعة التحقيقات.

213
00:10:15,489 --> 00:10:16,365
‫هل تحدثت معه؟

214
00:10:16,449 --> 00:10:18,451
‫ليس بعد، أردنا أن نطلعك على الأمر أولاً.

215
00:10:21,662 --> 00:10:22,830
‫اللعنة.

216
00:10:23,581 --> 00:10:25,958
‫نتحدث عن رئيس سابق هنا.

217
00:10:26,042 --> 00:10:27,585
‫أعرفه.

218
00:10:28,294 --> 00:10:31,505
‫ إنه صديقي، لا بد أن هناك تفسيراً منطقياً.

219
00:10:31,589 --> 00:10:35,051
‫لا بد أن يحظى بافتراض البراءة
‫على غرار الجميع.

220
00:10:36,260 --> 00:10:39,555
‫لكن يُحظر عليه عرقلة التحقيقات. مفهوم؟

221
00:10:39,639 --> 00:10:41,515
‫أجل يا سيدي. سأبلغ "هانا" وستضبط الأمور.

222
00:10:41,599 --> 00:10:43,726
‫الوزير "موس" هو أيضاً
‫مندوب "الولايات المتحدة"

223
00:10:43,809 --> 00:10:46,729
‫في لجنة الدفاع والأمن في "الناتو"
‫التي تجتمع هنا في وقت لاحق اليوم.

224
00:10:46,812 --> 00:10:49,065
‫لا يليق أن يحضرها في ضوء تلك الحقائق.

225
00:10:49,148 --> 00:10:50,983
‫إن قمت بتهميشه، سيرتاب في الأمر.

226
00:10:51,067 --> 00:10:54,153
‫ليس إن ذهبت مكانه.
‫أبلغيهم بأنني سأشارك في الاجتماع.

227
00:10:54,236 --> 00:10:55,488
‫سأفعل.

228
00:10:56,530 --> 00:11:00,409
‫سيدي، لا يمكننا تحمل خلاف دولي مع "تركيا".

229
00:11:00,493 --> 00:11:03,663
‫ليس بعد "كونامي" وعدم حل قضية مقتل "ثورن".

230
00:11:03,746 --> 00:11:05,122
‫أوافقك الرأي.

231
00:11:05,206 --> 00:11:08,459
‫"إميلي"، تعاوني مع "سيث"
‫في صياغة حملة علاقات عامة مضادة.

232
00:11:08,542 --> 00:11:11,671
‫"ليور"، "آرون"، تواصلا مع حلفائنا.

233
00:11:11,754 --> 00:11:13,881
‫أخبراهم أن علاقتنا مع "تركيا"
‫غير قابلة للانفصام.

234
00:11:13,964 --> 00:11:16,425
‫- يجب أن نقضي على الأزمة في مهدها.
‫- أجل يا سيدي.

235
00:11:21,680 --> 00:11:24,600
‫- يحتاجون إليك في مقر الإقامة.
‫- شكراً يا "مايك"، سآتي بعد قليل.

236
00:11:24,683 --> 00:11:26,477
‫يجدر بك أن تأتي الآن يا سيدي.

237
00:11:28,396 --> 00:11:29,563
‫اغرب عن وجهها!

238
00:11:29,647 --> 00:11:31,565
‫"ابن الرئيس يعتدي على متظاهر
‫في تجمع مناهض لـ(توران)"

239
00:11:31,649 --> 00:11:33,609
‫- أبعدوه عن هنا.
‫- هيا بنا. أخلوا المنطقة.

240
00:11:33,692 --> 00:11:35,653
‫- الأمر ليس كما يبدو.
‫- حقاً؟

241
00:11:35,736 --> 00:11:38,572
‫لأنه يبدو أنك وحبيبتك
‫ذهبتما إلى مظاهرة سياسية.

242
00:11:38,656 --> 00:11:39,657
‫فيم كنت تفكر بحق الجحيم؟

243
00:11:39,740 --> 00:11:41,992
‫لا، لم أذهب إلى الاحتجاج يا أبي.

244
00:11:44,245 --> 00:11:45,287
‫كلنا آذان صاغية.

245
00:11:46,914 --> 00:11:48,499
‫كنت و"سيبيل" متجهين لتناول الفطور.

246
00:11:48,582 --> 00:11:50,126
‫ظهر هذا الرجل فجأة وواجهها.

247
00:11:50,209 --> 00:11:51,168
‫لذا دفعته؟

248
00:11:51,252 --> 00:11:54,463
‫دفعته بعيداً. وقف في وجهها. وزنها 40 كلغ.

249
00:11:54,547 --> 00:11:57,049
‫لو كانت أمي في ذلك الموقف، ماذا كنت ستفعل؟

250
00:11:57,133 --> 00:11:59,009
‫ما الذي يمكن أن يتعرض إليه؟

251
00:11:59,093 --> 00:12:01,095
‫يمكننا الدفع بأنه كان يحمي شخصاً آخر

252
00:12:01,178 --> 00:12:03,180
‫وهكذا سيصعب عليهم إثبات أنه اعتداء.

253
00:12:03,764 --> 00:12:05,182
‫جنحة تكدير السلم

254
00:12:05,266 --> 00:12:07,101
‫إن كان المدعي العام يريد بعض الشهرة.

255
00:12:07,184 --> 00:12:09,270
‫يمكننا الدفع بأنها محاكمة انتقائية.

256
00:12:09,353 --> 00:12:10,187
‫محاكمة؟

257
00:12:10,813 --> 00:12:13,065
‫لن نسمح بحدوث أي مكروه لك.

258
00:12:13,149 --> 00:12:16,235
‫- هل سيؤثر ذلك على طلبات التحاقي بالجامعة؟
‫- كلا.

259
00:12:16,318 --> 00:12:17,987
‫سيتعين عليك أن تشرح الأمر كما فعلت أمامنا.

260
00:12:18,070 --> 00:12:19,071
‫لكننا سنتولى الأمر.

261
00:12:20,281 --> 00:12:22,283
‫يجب أن أذهب للاطمئنان على "سيبيل".

262
00:12:23,159 --> 00:12:24,034
‫أجل.

263
00:12:25,453 --> 00:12:26,662
‫حسناً، شكراً.

264
00:12:27,955 --> 00:12:31,041
‫كانت تلك "كيندرا".
‫استعان الرجل الذي دفعه بـ"بيلا كونروي".

265
00:12:32,418 --> 00:12:34,545
‫- ها هي إذاً الدعوى المدنية.
‫- أجل.

266
00:12:37,423 --> 00:12:40,176
‫راجعت مرافقي "موس" من الاستخبارات.

267
00:12:40,259 --> 00:12:43,012
‫اختفى في الساعة 11 مساءً
‫في الليلة السابقة لمقتل "ثورن".

268
00:12:43,095 --> 00:12:44,763
‫وظهر في المساء التالي.

269
00:12:44,847 --> 00:12:46,515
‫هل الاختفاء على ذلك النحو معتاد؟

270
00:12:47,183 --> 00:12:50,102
‫إنه يحدث. عندما يرغب الرؤساء السابقون
‫في بعض الخصوصية.

271
00:12:50,186 --> 00:12:53,939
‫الوزير "موس" يحظى أيضاً بحماية
‫هيئة الأمن الدبلوماسي في الخارجية.

272
00:12:54,023 --> 00:12:56,817
‫- تملص منهم أيضاً.
‫- شكراً يا "مايك".

273
00:12:58,027 --> 00:13:00,863
‫يجب أن نعرف ماذا كان يفعل "موس"
‫عندما تخلص من حرسه.

274
00:13:00,946 --> 00:13:02,781
‫يمكنني تفسير جزء من فترة غيابه.

275
00:13:02,865 --> 00:13:06,911
‫ثمة خصم على بطاقة "موس" الائتمانية
‫من منشأة طبية خاصة فاخرة تُدعى

276
00:13:06,994 --> 00:13:10,664
‫- "رايفنوود هيل" عند الساعة 10 صباحاً.
‫- بعد ساعات قليلة من جريمة القتل.

277
00:13:10,748 --> 00:13:11,874
‫إصابات دفاعية؟

278
00:13:11,957 --> 00:13:15,169
‫لا توجد آثار على جثة "ثورن" توحي بأي صراع.
‫جرح من طلق ناري فحسب.

279
00:13:16,045 --> 00:13:18,506
‫"تشارلز"، هل يمكنك أن تخبرنا
‫ماذا كان يفعل في تلك المنشأة؟

280
00:13:18,589 --> 00:13:19,965
‫ليس من دون مذكرة استدعاء.

281
00:13:20,591 --> 00:13:21,884
‫لا أعبث بالسجلات الطبية.

282
00:13:24,386 --> 00:13:27,139
‫ماذا لو كانت مسألة فنية غير طبية؟

283
00:13:27,223 --> 00:13:31,560
‫مثل عدد ساعات الاستقبال.
‫شيء من ذلك القبيل.

284
00:13:33,521 --> 00:13:34,522
‫أمهليني ثانية.

285
00:13:40,653 --> 00:13:43,322
‫دخل "موس" المنشأة في الساعة 8:30 صباحاً.

286
00:13:43,405 --> 00:13:44,782
‫وخرج في الساعة 9 مساءً.

287
00:13:54,208 --> 00:13:55,709
‫لماذا كان "ليو" في المظاهرة؟

288
00:13:55,793 --> 00:13:57,878
‫لا يعلق الرئيس على المسائل العائلية.

289
00:13:57,962 --> 00:13:58,879
‫تقول مصادرنا

290
00:13:58,963 --> 00:14:01,090
‫إن "بيتر باتوك"، الرجل الذي دفعه "ليو"
‫يريد توجيه تهم.

291
00:14:01,173 --> 00:14:02,383
‫هل جرى التواصل مع المدعي العام؟

292
00:14:02,466 --> 00:14:04,843
‫لا يعلق الرئيس
‫على المسائل العائلية. "تيفاني".

293
00:14:04,927 --> 00:14:05,886
‫"سيث"، بحقك.

294
00:14:05,970 --> 00:14:08,889
‫مقطع "يوتيوب" لمشاجرة "ليو"
‫نال 9 ملايين مشاهدة بالفعل.

295
00:14:08,973 --> 00:14:10,516
‫الضحية استعان بـ" بيلا كونروي"...

296
00:14:10,599 --> 00:14:12,851
‫يبدو أنك تعرفين كل شيء. لماذا تسألينني؟

297
00:14:12,935 --> 00:14:14,395
‫من أجل التأكيد.

298
00:14:14,478 --> 00:14:15,771
‫أؤكد أن ذلك كل ما لدي.

299
00:14:15,854 --> 00:14:17,273
‫من الواضح أن الضحية يوجه تهماً.

300
00:14:17,356 --> 00:14:19,275
‫إن كان هذا واضحاً، فيم تحتاجين إلي؟

301
00:14:19,358 --> 00:14:21,402
‫هل الرئيس قلق بشأن...

302
00:14:21,485 --> 00:14:23,904
‫النبأ السار هو أنه إذا أُذيعت قصة "موس"،

303
00:14:23,988 --> 00:14:25,865
‫ربما تزيحها قصة أخرى عن العناوين الرئيسية.

304
00:14:25,948 --> 00:14:26,991
‫النبأ السيئ هو...

305
00:14:27,074 --> 00:14:28,158
‫يرى الرئيس المعضلة يا "ليور".

306
00:14:29,118 --> 00:14:32,580
‫يجب أن نعالج إحداهما.
‫أميل إلى القضية المدنية.

307
00:14:32,663 --> 00:14:34,915
‫طلبت بالفعل من "كونروي" ترتيب مقابلة.

308
00:14:34,999 --> 00:14:36,208
‫ماذا تظنين أنها تريد؟

309
00:14:36,292 --> 00:14:38,878
‫تخميني؟ بعض الدعاية. وبعض آلاف الدولارات.

310
00:14:38,961 --> 00:14:42,256
‫شاهدت الفيديو 6 مرات.
‫الرجل في ضعف حجم ابني.

311
00:14:42,339 --> 00:14:43,799
‫وسقط مثل شوال البطاطا.

312
00:14:43,883 --> 00:14:45,175
‫ربما عرف شخصية "ليو".

313
00:14:45,259 --> 00:14:47,052
‫يستخدم التهديد بتوجيه تهم جنائية
‫كورقة ضغط.

314
00:14:47,136 --> 00:14:48,596
‫سيدي، حرر شيكاً.

315
00:14:49,179 --> 00:14:52,099
‫- أنت محق. اجعلي الأمر يختفي.
‫- أجل يا سيدي.

316
00:14:54,351 --> 00:14:57,605
‫معالي الوزير، ندرك أن هذه أسئلة مزعجة.

317
00:14:57,688 --> 00:15:01,317
‫السؤال عن مكاني أثناء مقتل عضوة برلمان؟

318
00:15:01,400 --> 00:15:03,068
‫لماذا قد يكون ذلك مزعجاً؟

319
00:15:03,152 --> 00:15:05,654
‫نحاول فحسب تبرئة ساحتك
‫وليس إهانتك يا سيدي.

320
00:15:06,238 --> 00:15:07,907
‫لا أحتاج إلى تبرئة ساحتي.

321
00:15:07,990 --> 00:15:10,826
‫كلا بالطبع. لأنك لم ترتكب أي شيء.

322
00:15:10,910 --> 00:15:12,536
‫إن أعطيتنا حجة غياب فحسب...

323
00:15:12,620 --> 00:15:14,538
‫لن أفعل شيئاً كهذا.

324
00:15:14,622 --> 00:15:16,874
‫أخبرنا إذاً لم كنت في "رايفنوود".

325
00:15:18,208 --> 00:15:19,418
‫هذا ليس من شأنكما.

326
00:15:20,836 --> 00:15:25,090
‫إن لم تجب على أسئلتنا،
‫سيضعنا ذلك جميعاً في موقف محرج.

327
00:15:27,968 --> 00:15:30,054
‫هل تخبرينني أنني أحتاج إلى محام؟

328
00:15:30,679 --> 00:15:32,139
‫لا أعرف. هل تحتاج إلى واحد؟

329
00:15:35,392 --> 00:15:36,769
‫نهارك سعيد أيتها العميلة "ويلز".

330
00:15:52,493 --> 00:15:55,913
‫تقول محامية "بيتر بوديك" إن عرضهما المبدئي
‫هو 8 ملايين.

331
00:15:55,996 --> 00:15:57,539
‫- ماذا؟
‫- من أجل دفعة تافهة.

332
00:15:57,623 --> 00:15:58,707
‫هذا سخيف.

333
00:15:58,791 --> 00:16:01,168
‫أمضيت كل مسيرتي المهنية
‫أعمل أستاذاً جامعياً.

334
00:16:01,251 --> 00:16:02,419
‫يعرفون أنني لا أمتلك ذلك القدر من المال.

335
00:16:02,503 --> 00:16:05,130
‫ربما هو ليس ابتزازاً .
‫ربما يتطلع إلى الدعاية.

336
00:16:05,214 --> 00:16:07,424
‫أو أن إحدى جماعات المصالح الخاصة
‫تراهن عليه.

337
00:16:07,508 --> 00:16:09,760
‫شخص ما على خلاف مع سياسة الإدارة.

338
00:16:09,843 --> 00:16:12,054
‫- "مايك".
‫- سأهتم بالأمر.

339
00:16:12,137 --> 00:16:15,474
‫تحدثت "ويلز" مع الوزير "موس". رفض التعاون.

340
00:16:16,517 --> 00:16:18,602
‫أشعر بخيبة أمل شديدة لسماع ذلك.

341
00:16:19,228 --> 00:16:21,271
‫"إميلي"، هل يمكنك إجراء حوار مكاشفة معه؟

342
00:16:21,355 --> 00:16:25,526
‫سأضطر إلى الانتظار حتى ينتهي
‫اجتماع "الناتو" الذي تأخرنا عليه.

343
00:16:25,609 --> 00:16:26,735
‫هيا بنا.

344
00:16:27,861 --> 00:16:31,031
‫لا أفهم لماذا لا يمكن
‫لطلبي توبيخ "الولايات المتحدة"

345
00:16:31,115 --> 00:16:32,324
‫أن يُطرح في الاجتماع.

346
00:16:32,408 --> 00:16:34,368
‫إجراءات برلمانية أيها الرئيس "توران".

347
00:16:34,451 --> 00:16:37,454
‫لن تؤيد أي من الدول الأعضاء ذلك المقترح.

348
00:16:37,538 --> 00:16:39,164
‫لأن الرئيس "كيركمان" هددها جميعاً.

349
00:16:39,248 --> 00:16:42,584
‫حاذر يا سيدي. هذا محض افتراء وكذب.

350
00:16:42,668 --> 00:16:45,754
‫إيواؤك لمجرم يا سيدي يجعلك مجرماً.

351
00:16:45,838 --> 00:16:48,757
‫إن كان الرئيس التركي المحترم
‫انتهى من ثورانه،

352
00:16:48,841 --> 00:16:51,135
‫أعتقد أن أمام اللجنة عملاً لتنجزه.

353
00:16:51,218 --> 00:16:54,179
‫أجل. توزيع أصول "الناتو".

354
00:16:54,263 --> 00:16:57,850
‫الدفاع والأمن المشتركان
‫اللذان يٌفترض بنا الحفاظ عليهما.

355
00:16:57,933 --> 00:16:59,935
‫واللذان تسمحون للرئيس "كيركمان" بتقويضهما.

356
00:17:00,019 --> 00:17:02,354
‫الوحيد الذي يقوضنا هو أنت.

357
00:17:02,980 --> 00:17:05,941
‫بتهديدك بسحب عقود إيجار القواعد الجوية
‫التي تحمينا جميعاً.

358
00:17:06,025 --> 00:17:09,403
‫الحماية متبادلة.
‫لن نمنحها إن لم نحصل عليها.

359
00:17:09,486 --> 00:17:11,280
‫نقطة إجرائية يا سيدي الأمين العام.

360
00:17:11,363 --> 00:17:15,951
‫إن كان الرئيس "توران"
‫يرفض مناقشة عمل هذه اللجنة،

361
00:17:16,827 --> 00:17:18,328
‫فلا بد من توبيخه.

362
00:17:19,329 --> 00:17:21,123
‫لن يكون ذلك ضرورياً.

363
00:17:21,206 --> 00:17:25,377
‫يبدو أن مصالح "تركيا"
‫لم تعد تحظى بتقدير "الناتو".

364
00:17:25,461 --> 00:17:29,048
‫لذلك، لم يعد "الناتو" يحظى بتقدير "تركيا".

365
00:17:29,131 --> 00:17:32,301
‫سنرسل إنذاراً رسمياً بالانسحاب.

366
00:17:34,011 --> 00:17:37,139
‫- هذا ليس مطمئناً على الإطلاق يا "توم".
‫- "فلوريان"، إنه يخادع.

367
00:17:37,222 --> 00:17:40,059
‫لا يفعل. تلقينا فعلياً الطلب الرسمي.

368
00:17:40,142 --> 00:17:41,351
‫التداعيات العالمية...

369
00:17:41,435 --> 00:17:42,936
‫يتصرف مثل متنمر.

370
00:17:43,020 --> 00:17:45,272
‫يريد أن يرى إن كان بوسعه التصرف
‫مثل ديكتاتور

371
00:17:45,355 --> 00:17:46,732
‫في مؤسستنا الديمقراطية.

372
00:17:46,815 --> 00:17:48,609
‫إن لم نردعه الآن، سيرتفع سقف مطالبه

373
00:17:48,692 --> 00:17:50,527
‫ولن نستطيع إنزاله ثانية.

374
00:17:51,153 --> 00:17:52,446
‫أفهم مخاوفك.

375
00:17:52,529 --> 00:17:54,865
‫إن لم نحتفظ بمعقل لنا في "تركيا"،

376
00:17:54,948 --> 00:17:57,284
‫فإننا نفتح المجال
‫أمام هيمنة "روسيا" على الشرق الأوسط.

377
00:17:57,367 --> 00:18:02,581
‫مما يؤثر على التوازن في منطقة "أوراسيا"،
‫وقد يدفع إلى اندلاع حرب باردة جديدة.

378
00:18:03,290 --> 00:18:04,666
‫ماذا علي أن أفعل إذاً؟

379
00:18:05,876 --> 00:18:07,795
‫تعرف الإجابة بالفعل.

380
00:18:10,089 --> 00:18:12,925
‫إن أعدت "نوري شاهين" إلى "تركيا"،

381
00:18:14,510 --> 00:18:18,138
‫لن تكون هناك محاكمة،
‫تعرف أن كتيبة إعدام ستكون بانتظاره.

382
00:18:18,222 --> 00:18:19,139
‫إنه رجل واحد.

383
00:18:19,807 --> 00:18:24,603
‫تؤمن بلادي بأن رجلاً واحداً مهم
‫وأنه يمكن أن يحدث فارقاً.

384
00:18:24,686 --> 00:18:27,898
‫أمريكي واحد جائز. لكن "شاهين" تركي.

385
00:18:27,981 --> 00:18:31,443
‫تعتمد عليك 29 دولة
‫في الحفاظ على بقاء "الناتو".

386
00:18:31,527 --> 00:18:33,403
‫العالم بأسره يعتمد عليك يا سيدي.

387
00:18:38,367 --> 00:18:40,327
‫يا "سيث"، مهلاً!

388
00:18:40,994 --> 00:18:42,871
‫يا "تيفاني"، هناك مؤتمر صحافي آخر
‫في الساعة 6 مساءً.

389
00:18:42,955 --> 00:18:44,665
‫أعرف، أردت الحديث معك على انفراد.

390
00:18:44,748 --> 00:18:46,667
‫- أسرعي.
‫- إنه عن عائلة الرئيس.

391
00:18:46,750 --> 00:18:48,544
‫ليس لدي ما أقوله عن "ليو كيركمان".

392
00:18:48,627 --> 00:18:50,212
‫إنه عن حماة الرئيس.

393
00:18:54,299 --> 00:18:56,135
‫جيد. الآن نلت بانتباهك.

394
00:18:56,218 --> 00:18:57,052
‫ما الأمر؟

395
00:18:57,136 --> 00:19:01,473
‫هل ستلتقي حماة الرئيس
‫بالمدير "فورستل" اليوم؟

396
00:19:02,099 --> 00:19:04,226
‫- لا تعليق.
‫- جيد. أنا محقة.

397
00:19:04,726 --> 00:19:07,271
‫- أريد إجراء مقابلة مع الرئيس.
‫- لن يحدث ذلك.

398
00:19:08,105 --> 00:19:11,525
‫ربما تظن أنني لا أملك مادة كافية
‫لأتوجه إلى الصحافة، لكنني أفعل.

399
00:19:11,608 --> 00:19:14,903
‫"إيكاروس"، وزرع قلب، ورشاوي؟
‫الأمر غاية في الإثارة.

400
00:19:14,987 --> 00:19:18,490
‫ربما يود الرئيس أن تُتاح له الفرصة
‫لعرض وجهة نظر عائلته.

401
00:19:18,574 --> 00:19:21,118
‫وإلا ستبدو تلك المقالات أحادية النظرة.

402
00:19:22,452 --> 00:19:24,121
‫- ما هو إطارك الزمني؟
‫- 30 دقيقة.

403
00:19:24,204 --> 00:19:27,374
‫هل جننت؟ جدول أعمال الرئيس مزدحم اليوم.

404
00:19:27,457 --> 00:19:30,002
‫ربما لديك الجرأة لكن ليس لديك موعد نهائي.
‫تعملين في الصحافة الإلكترونية.

405
00:19:30,085 --> 00:19:34,381
‫ننافس الصحف الكبرى الآن
‫ونود أن نحصل على السبق.

406
00:19:34,464 --> 00:19:35,799
‫30 دقيقة يا "سيث".

407
00:19:39,219 --> 00:19:41,388
‫- "غيمبل" تعرف بأمرنا إذاً.
‫- أجل يا سيدي.

408
00:19:41,471 --> 00:19:44,433
‫تريد إجراء المقابلة الآن.
‫لا يمكننا التنسيق مع "إيفا".

409
00:19:44,516 --> 00:19:46,894
‫ستنشر "غيمبل" الخبر في كلتا الحالتين.

410
00:19:46,977 --> 00:19:49,897
‫ستمنحك المقابلة فرصة توجيه الأمور.

411
00:19:49,980 --> 00:19:51,773
‫لكننا لا نعرف ما ستخوضه.

412
00:19:51,857 --> 00:19:54,151
‫لا نعرف مقدار المعلومات التي لديها.

413
00:19:54,234 --> 00:19:56,820
‫لقاء "إيفا" الأخير مع "ليتل".
‫تلك هي منطقة الخطر.

414
00:19:56,904 --> 00:19:58,739
‫أجل يا سيدي،
‫إن سأل "غيمبل" و"فورستل" عن ذلك،

415
00:19:58,822 --> 00:20:00,657
‫أنت و"إيفا" تخاطران بمناقضة بعضكما.

416
00:20:00,741 --> 00:20:03,368
‫سيبدو كما لو أن "إيكاروس"
‫كانت تحصل على العقود خلال 30 سنة

417
00:20:03,452 --> 00:20:04,995
‫بينما تمد العائلة الأولى بالرشاوي.

418
00:20:05,078 --> 00:20:08,498
‫أضف جثةً إلى المسألة
‫إذا تظل جريمة مقتل "إريك ليتل" بدون حل.

419
00:20:08,582 --> 00:20:12,044
‫كل هذا سيساعد "فورستل"
‫على توسيع دائرة تحقيقاته.

420
00:20:12,127 --> 00:20:14,504
‫إن لم تُطرح مسألة الاجتماع مع "ليتل"،

421
00:20:14,588 --> 00:20:16,506
‫يمكن أن يكبح تعاوني جماح "غيمبل".

422
00:20:17,049 --> 00:20:19,551
‫ربما يفعل، لكن المخاطر هائلة.

423
00:20:20,469 --> 00:20:21,553
‫إنها لعبة قمار روسية.

424
00:20:23,472 --> 00:20:26,099
‫حلف "الناتو" ينهار،
‫وابني يواجه دعوى قضائية،

425
00:20:26,183 --> 00:20:29,019
‫ومعلمي مشتبه به محتمل في جريمة قتل

426
00:20:29,102 --> 00:20:31,313
‫وحماتي تخضع لتحقيق دقيق
‫من المباحث الفدرالية.

427
00:20:33,607 --> 00:20:35,734
‫وأنا جالس أشاهد العالم يحترق.

428
00:20:37,361 --> 00:20:40,530
‫حان وقت إطفائه. رتب للمقابلة.

429
00:20:52,668 --> 00:20:57,256
‫لماذا يتم استدعاء رئيس سابق
‫إلى مكتب رئيس الموظفين؟

430
00:20:58,757 --> 00:21:02,219
‫ينبغي عدم استدعاء أي رئيس سابق.

431
00:21:02,302 --> 00:21:03,553
‫تفضل.

432
00:21:06,098 --> 00:21:08,684
‫ليكن في معلومك أننا نتحدث الآن بصفة رسمية.

433
00:21:08,767 --> 00:21:09,601
‫أفهم.

434
00:21:10,227 --> 00:21:12,479
‫منذ متى أنت والآنسة "ثورن" مرتبطان؟

435
00:21:12,562 --> 00:21:14,314
‫- 5 أشهر.
‫- هل كانت علاقة جادة؟

436
00:21:14,398 --> 00:21:16,984
‫أرادت أن تكون كذلك، لكنني كنت متحفظاً.

437
00:21:17,067 --> 00:21:19,861
‫عم تجادلتما في اليوم الذي سبق وفاتها؟

438
00:21:23,156 --> 00:21:24,908
‫أيها الوزير "موس"؟

439
00:21:27,244 --> 00:21:29,204
‫أعطتني إنذاراً أخيراً.

440
00:21:30,539 --> 00:21:31,873
‫توقعت الحصول على خاتم.

441
00:21:32,416 --> 00:21:34,167
‫مازحتها بالقول إن لديها واحداً بالفعل.

442
00:21:34,251 --> 00:21:35,961
‫قالت إنه كان خاتم صداقة.

443
00:21:36,795 --> 00:21:39,423
‫ثم قلت لا أحب أن تُمارس علي ضغوط.

444
00:21:39,506 --> 00:21:42,342
‫- كيف انتهى الجدال؟
‫- أخبرتني أن علاقتنا انتهت.

445
00:21:42,926 --> 00:21:45,721
‫أخبرتها أنها تتصرف بحماقة وانصرفت.

446
00:21:46,638 --> 00:21:50,976
‫ذهبت إلى فندقها في وقت لاحق من تلك الليلة
‫لأرى إن كان بوسعنا إصلاح الأمور.

447
00:21:51,059 --> 00:21:52,227
‫وهل فعلت؟

448
00:21:53,145 --> 00:21:54,062
‫كلا.

449
00:21:55,105 --> 00:21:58,317
‫أين كنت صبيحة مقتل "شارلوت ثورن"؟

450
00:22:00,152 --> 00:22:02,112
‫لا يمكنني مناقشة ذلك.

451
00:22:02,195 --> 00:22:05,699
‫لماذا دخلت إلى منشأة "رايفنوود هيل" الطبية
‫بعد مقتلها؟

452
00:22:05,782 --> 00:22:07,534
‫- لا صلة لذلك بالموضوع.
‫- سيدي...

453
00:22:07,617 --> 00:22:10,495
‫أقسم لك إنني لم أقتل "شارلوت ثورن".

454
00:22:14,666 --> 00:22:16,835
‫كنت أهتم كثيراً لأمرها.

455
00:22:21,840 --> 00:22:23,342
‫هذا كل ما لدي من أقوال.

456
00:22:25,343 --> 00:22:27,262
‫أمرني الرئيس بأن أبلغك،

457
00:22:27,345 --> 00:22:30,057
‫بأنه حتى تبدي تعاوناً كاملاً،
‫فأنت موقوف عن العمل.

458
00:22:32,851 --> 00:22:36,521
‫رجاءً أبلغي الرئيس نيابة عني،
‫أنني أكثر من أي شخص آخر،

459
00:22:36,605 --> 00:22:38,565
‫أقدر موقفه.

460
00:22:38,648 --> 00:22:41,610
‫وعندما تُحل هذه المسألة وتتم تبرئة ساحتي،

461
00:22:42,110 --> 00:22:43,653
‫يمكنني أن أواصل خدمته.

462
00:22:49,993 --> 00:22:51,078
‫سيدي الرئيس،‬

463
00:22:51,161 --> 00:22:53,288
‫هل أنت على معرفة بموظف متوف
‫كان يعمل في "إيكاروس أستروتيك"

464
00:22:53,371 --> 00:22:54,456
‫يُدعى "إريك ليتل"؟

465
00:22:54,539 --> 00:22:58,627
‫فقط في سياق تحقيق
‫المباحث الفدرالية مع حماتي.

466
00:22:58,710 --> 00:23:00,462
‫هل تعرف أن "إيفا بوكر"

467
00:23:00,545 --> 00:23:03,548
‫تلقت رشوة منه في عام 1987؟

468
00:23:03,632 --> 00:23:05,884
‫أظننا اتفقنا أننا سنقصر أسئلتك

469
00:23:05,967 --> 00:23:08,261
‫على الأمور التي لدى الرئيس
‫دراية شخصية بها.

470
00:23:08,345 --> 00:23:10,097
‫هذه ليست محكمة. إنها مقابلة.

471
00:23:10,180 --> 00:23:11,431
‫لا بأس يا "سيث".

472
00:23:12,057 --> 00:23:13,266
‫أعرف بأمر الرشوة.

473
00:23:13,350 --> 00:23:17,521
‫لكن فقط في سياق تحقيق
‫المباحث الفدرالية مع حماتي.

474
00:23:17,604 --> 00:23:18,897
‫"مبنى (ج. إدغار هوفر) التحقيقات الفدرالية"

475
00:23:18,980 --> 00:23:23,110
‫أجل. كنت أعلم أنه يُعرض علي رشوة
‫من السيد "ليتل".

476
00:23:23,693 --> 00:23:25,570
‫- وكنت تعين أن ذلك خطأ.
‫- أجل.

477
00:23:25,654 --> 00:23:26,863
‫وكنت سأكرره لو عاد بي الزمن.

478
00:23:26,947 --> 00:23:29,950
‫- للتوضيح، هل كررته مع ذلك؟
‫- كلا.

479
00:23:30,033 --> 00:23:31,409
‫هل كنت تعرفين قبل 6 أشهر

480
00:23:31,493 --> 00:23:33,829
‫أن وزارة الدفاع منحت "إيكاروس أستروتيك"

481
00:23:33,912 --> 00:23:35,789
‫عقداً بمليار دولار؟

482
00:23:36,498 --> 00:23:37,332
‫كلا.

483
00:23:38,708 --> 00:23:42,045
‫هل تدرين أن السيد "ليتل" أبرم ذلك العقد؟

484
00:23:42,129 --> 00:23:43,964
‫إن كانت لا تعلم بأمر العقد، كيف تعرف...

485
00:23:44,047 --> 00:23:45,090
‫دعيها تجيب.

486
00:23:48,927 --> 00:23:49,928
‫كلا.

487
00:23:50,011 --> 00:23:53,974
‫لم تكن إذاً على علم
‫بعقد وزارة الدفاع مع "إيكاروس أستروتيك".

488
00:23:54,057 --> 00:23:57,561
‫كلا. أحمل قدراً كبيراً من الاحترام
‫للوزير "غريمالدي".

489
00:23:57,644 --> 00:23:59,855
‫يمتلك طاقم موظفين رائعاً.
‫لا أدير كافة تفاصيل عمله.

490
00:24:07,821 --> 00:24:10,448
‫"لا أسئلة عن لقاء (إيفا) الأخير
‫مع (ليتل). رجاءً أبلغي موكلتك."

491
00:24:11,241 --> 00:24:12,784
‫أود أخذ استراحة قصيرة.

492
00:24:13,368 --> 00:24:14,327
‫سأعترض على ذلك.

493
00:24:15,370 --> 00:24:18,039
‫أود أن أذكرك يا سيد "فورسنل"
‫أننا حضرنا إلى هنا طواعية.

494
00:24:18,123 --> 00:24:20,292
‫أجل ووافقت طواعية على قواعدي،

495
00:24:20,375 --> 00:24:22,294
‫التي تشمل حظراً على تنسيق الشهادة.

496
00:24:22,377 --> 00:24:23,462
‫التنسيق مع من؟

497
00:24:24,838 --> 00:24:25,797
‫حقاً؟

498
00:24:26,381 --> 00:24:28,383
‫التنسيق مع من أيها المدير؟

499
00:24:28,466 --> 00:24:29,509
‫لماذا تفترض

500
00:24:29,593 --> 00:24:32,012
‫أننا ننسق شهادة السيدة "بوكر"
‫مع أي طرف آخر؟

501
00:24:32,095 --> 00:24:34,306
‫لن أفترض أي شيء، طالما سنواصل.

502
00:24:37,809 --> 00:24:39,978
‫سيدي الرئيس، هل تفهم

503
00:24:40,061 --> 00:24:42,731
‫لماذا يبدو العقد غير لائق؟

504
00:24:42,814 --> 00:24:45,484
‫لا سيما في ضوء مقتل السيد "ليتل"؟

505
00:24:46,234 --> 00:24:48,028
‫أجل. أظنني أفهم ذلك.

506
00:24:48,111 --> 00:24:51,615
‫أحياناً يقوم الصحافيون، عن غير قصد،

507
00:24:51,698 --> 00:24:55,160
‫بالسعي وراء اكتشاف قصة
‫لا وجود لها بالأساس.

508
00:24:56,077 --> 00:24:59,998
‫- لست رئيساً شفافاً.
‫- أقوم باستثناءات في ذلك الإطار.

509
00:25:00,081 --> 00:25:02,834
‫قطعت شوطاً طويلاً في التحلي بالشفافية.

510
00:25:02,918 --> 00:25:07,047
‫لكن من البديهي أن تكون هناك حدود لذلك
‫عندما تتعلق الأمور بالأمن القومي.

511
00:25:07,130 --> 00:25:10,425
‫تقر إذاَ أنك لم تكن دوماً صادقاً
‫مع الشعب الأمريكي؟

512
00:25:12,594 --> 00:25:15,555
‫هل قمت بأية مشتريات كبيرة
‫في الأشهر الـ6 الماضية؟

513
00:25:15,639 --> 00:25:16,932
‫حدد معنى كلمة كبيرة.

514
00:25:17,015 --> 00:25:18,725
‫فوق 1000 دولار.

515
00:25:18,808 --> 00:25:19,726
‫كلا.

516
00:25:19,809 --> 00:25:22,479
‫هل دخلت أية إيداعات
‫بمبالغ كبيرة غير معتادة حساباتك

517
00:25:22,562 --> 00:25:23,688
‫خلال الأشهر الـ6 الماضية؟

518
00:25:23,772 --> 00:25:25,607
‫حضرة المدير "فورستل"،
‫أقرت السيدة "بوكر" بالفعل

519
00:25:25,690 --> 00:25:27,984
‫أنها لم تتلق أية رشوة مالية.

520
00:25:28,068 --> 00:25:29,319
‫لكن في ضوء سوابقها،

521
00:25:29,402 --> 00:25:31,696
‫تفهمين لم لا يسعني
‫قبول هذا التأكيد ببساطة.

522
00:25:31,780 --> 00:25:34,324
‫سنقدم نسخاً من كشوفها المصرفية.

523
00:25:34,407 --> 00:25:35,617
‫شكراً.

524
00:25:38,912 --> 00:25:40,914
‫لدي سؤال واحد آخر.

525
00:25:40,997 --> 00:25:44,209
‫قبل 6 أشهر، هل ذهبت في عطلة
‫إلى "سانت لوسيا"؟

526
00:25:44,292 --> 00:25:48,004
‫تحديداً، هل نزلت في فندق
‫يُدعى "غراند بالفور"؟

527
00:25:49,506 --> 00:25:51,424
‫- أجل.
‫- كيف تحملت تكاليف تلك العطلة؟

528
00:25:51,925 --> 00:25:54,219
‫ترك لي زوجي راتباً سنوياً.

529
00:25:54,970 --> 00:25:59,307
‫وكل عام، نسافر أنا وابنتي
‫في رحلة واحدة معاً.

530
00:25:59,391 --> 00:26:03,561
‫ذهبنا العام الماضي إلى "بيرمودا"،
‫وهذا العام "سانت لوسيا".

531
00:26:04,604 --> 00:26:08,358
‫كانت سيدة "بوكر" هنا منذ وقت طويل.
‫إن لم يكن هناك شيء آخر...

532
00:26:09,776 --> 00:26:11,319
‫لا يوجد شيء آخر.

533
00:26:11,403 --> 00:26:13,655
‫شكراً جزيلاً على تعاونك يا سيدة "بوكر".

534
00:26:13,738 --> 00:26:14,614
‫شكراً.

535
00:26:15,323 --> 00:26:18,785
‫لماذا لا توجهين إلي السؤال
‫الذي تريدين طرحه؟

536
00:26:18,868 --> 00:26:21,496
‫- سيدي؟
‫- اطرحي السؤال. سأجيب عليه.

537
00:26:21,579 --> 00:26:23,707
‫حتى نتوقف عن المراوغة.

538
00:26:24,291 --> 00:26:25,542
‫لا بأس.

539
00:26:27,544 --> 00:26:29,587
‫هل يمكنك أن تطمئن الشعب الأمريكي

540
00:26:29,671 --> 00:26:31,673
‫أن عائلتك ليست متورطة حالياً

541
00:26:31,756 --> 00:26:35,093
‫في أي ترتيب للمنفعة المتبادلة
‫مع "إيكاروس أستروتيك"؟

542
00:26:35,176 --> 00:26:36,720
‫أجل، يمكنني ذلك.

543
00:26:36,803 --> 00:26:40,181
‫لأنه لا توجد أية علاقة فاسدة مع "إيكاروس".

544
00:26:40,265 --> 00:26:44,978
‫لا يوجد شيء شائن جرى تدبيره
‫من جهة حماتي أو من جهة زوجتي أو من جهتي.

545
00:26:45,061 --> 00:26:48,481
‫تعهدت بخدمة الشعب الأمريكي،
‫وليس مصلحتي الخاصة.

546
00:26:48,565 --> 00:26:52,319
‫وأبذل قصارى جهدي لأقوم بذلك.
‫أتعهد لك بذلك.

547
00:26:54,904 --> 00:26:57,157
‫قالت "كيندرا" إن السيدة "بوكر"
‫أنهت التحقيق بدون خسائر.

548
00:26:57,240 --> 00:26:58,533
‫- وكذلك أنت يا سيدي.
‫- سنرى.

549
00:26:58,616 --> 00:27:02,078
‫أنا ممتن لحقيقة أنها كانت تجهل
‫لقاء "إيفا" الأخير مع "ليتل".

550
00:27:02,162 --> 00:27:05,665
‫وسيكون مقال "غيمبل" عن رشوة جرت قبل 30 سنة
‫لإنقاذ حياة رجل.

551
00:27:05,749 --> 00:27:06,750
‫لن يكون مضراً.

552
00:27:07,334 --> 00:27:10,003
‫الأنباء ليست كلها سارة.
‫ربما كان "فورستل" يسرب إلى "غيمبل".

553
00:27:10,086 --> 00:27:12,380
‫هذا مستبعد. يمتلك "فورستل" عيوباً كثيرة،

554
00:27:12,464 --> 00:27:14,090
‫لكنه ليس خسيساً.

555
00:27:14,174 --> 00:27:15,842
‫إذاً يسرب إليهما الأخبار شخص آخر.

556
00:27:15,925 --> 00:27:17,844
‫في النهاية، لا نتحكم إلا في ما تحت أيدينا.

557
00:27:17,927 --> 00:27:19,095
‫"سيث"، أشكرك على ترتيبها.

558
00:27:19,179 --> 00:27:20,680
‫- أحسنت يا سيدي الرئيس.
‫- سيدي.

559
00:27:20,764 --> 00:27:22,766
‫سيدي، حضر "نوري شاهين".

560
00:27:23,350 --> 00:27:24,559
‫شكراً.

561
00:27:25,477 --> 00:27:28,480
‫- أريد أن أتولى ذلك بنفسي.
‫- أفهم.

562
00:27:32,901 --> 00:27:35,612
‫أعرف لما استدعيتني إلى هنا يا سيدي.

563
00:27:36,696 --> 00:27:38,615
‫أعرف أنه عليك إعادتي.

564
00:27:40,742 --> 00:27:44,287
‫سأكون صريحاً معك.
‫تُمارس علي ضغوط كبيرة لأفعل ذلك.

565
00:27:44,371 --> 00:27:45,497
‫أفهم.

566
00:27:45,580 --> 00:27:49,125
‫الرئيس "توران" محق. أنا ثوري.

567
00:27:49,709 --> 00:27:51,920
‫هل تقول إنك شاركت في محاولة الانقلاب؟

568
00:27:52,003 --> 00:27:53,296
‫كلا يا سيدي.

569
00:27:54,089 --> 00:27:57,217
‫لكنني أريد إقصاء "توران".

570
00:27:57,300 --> 00:27:59,302
‫بالسبل الديمقراطية، لكنني مع إقصائه.

571
00:28:01,721 --> 00:28:06,518
‫أمثاله لا يخشون شيئاً
‫أكثر من الرصاص سوى صندوق الاقتراع.

572
00:28:07,143 --> 00:28:07,977
‫أجل.

573
00:28:08,061 --> 00:28:12,565
‫والسعي وراء الديمقراطية هو أعظم القضايا.

574
00:28:12,649 --> 00:28:15,568
‫كما قال مفكركم "ناثان هيل"،

575
00:28:16,903 --> 00:28:22,492
‫"أسفي الوحيد هو أنه ليس لدي
‫سوى حياة واحدة لأهبها لبلادي."

576
00:28:23,701 --> 00:28:25,370
‫هذا صحيح.

577
00:28:26,371 --> 00:28:28,581
‫كان مدرساً، مثلك. رجاءً...

578
00:28:31,292 --> 00:28:34,838
‫أريدك أن تعرف أنك آمن في بلادي.

579
00:28:36,506 --> 00:28:38,508
‫أنا معجب بما تفعله.

580
00:28:38,591 --> 00:28:42,178
‫أرجو فحسب أن تتمكن من العودة
‫إلى ديارك عما قريب.

581
00:28:44,055 --> 00:28:45,140
‫شكراً يا سيدي.

582
00:28:45,223 --> 00:28:47,058
‫كلا. شكراً لك.

583
00:28:53,565 --> 00:28:55,483
‫بحثت في أمر "بيتر بوديك" يا سيدي.

584
00:28:55,567 --> 00:28:57,235
‫الرجل الذي دفعه "ليو".

585
00:28:57,318 --> 00:28:59,529
‫يعمل لصالح جمعية خيرية
‫تُدعى "أنقرة تراست".

586
00:28:59,612 --> 00:29:01,990
‫تسرب الأموال إلى نظام "توران".

587
00:29:02,574 --> 00:29:06,870
‫مهلاً. هل تقصد أن ما حدث مع "ليو" برمته
‫كان مكيدة مدبرة؟

588
00:29:07,954 --> 00:29:10,331
‫وأن الرئيس "توران" هو من دبرها؟

589
00:29:10,415 --> 00:29:11,833
‫أجل يا سيدي.

590
00:29:11,916 --> 00:29:14,335
‫يدير الجمعية الخيرية "إمري صديق".

591
00:29:14,419 --> 00:29:18,006
‫سيدي الرئيس، لدى "صديق" ابنة عمرها 17 سنة،

592
00:29:18,798 --> 00:29:20,925
‫واسمها "سيبيل" يا سيدي.

593
00:29:21,009 --> 00:29:22,635
‫حبيبة "ليو".

594
00:29:23,261 --> 00:29:24,596
‫هل هي ضالعة في هذا الأمر؟

595
00:29:25,138 --> 00:29:26,639
‫أجل يا سيدي.

596
00:29:28,641 --> 00:29:30,393
‫كلا.

597
00:29:34,397 --> 00:29:37,484
‫أريد عقد مؤتمر صحافي أشجب فيه
‫"توران" وممارساته.

598
00:29:37,567 --> 00:29:39,611
‫لا يسعك مناقشة ذلك من على منبر عام.

599
00:29:39,694 --> 00:29:43,198
‫- لقد ألحق الأذى بعائلتي. ابني.
‫- نفهم ذلك يا سيدي،

600
00:29:43,281 --> 00:29:44,783
‫لكن "غيمبل" على وشك نشر قصة

601
00:29:44,866 --> 00:29:47,035
‫عن تحقيق يجري مع حماتك.

602
00:29:47,118 --> 00:29:49,078
‫التهم الجنائية معلقة فحسب ضد "ليو".

603
00:29:49,162 --> 00:29:51,706
‫إن تدخلت لصالحه عبر مهاجمة "توران"،

604
00:29:51,790 --> 00:29:53,583
‫ستجعل أعتى الطغاة يبدون كأطفال سذج.

605
00:29:53,666 --> 00:29:57,504
‫اللعنة! سئمت إخباركم الدائم لي
‫بأن يدي مغلولتان!

606
00:29:58,963 --> 00:30:01,007
‫حسناً، هناك طريقة لفك...

607
00:30:01,090 --> 00:30:03,426
‫بإلقاء "شاهين" إلى الأسود. لن يحدث ذلك.

608
00:30:03,510 --> 00:30:04,636
‫فكر في شيء آخر.

609
00:30:07,972 --> 00:30:09,265
‫سأظهر في مؤتمر صحافي مع "شاهين".

610
00:30:09,349 --> 00:30:12,519
‫سيدي، ليس من سياسة "الولايات المتحدة"
‫إعطاء منبر لزعيم معارض.

611
00:30:12,602 --> 00:30:15,980
‫لا يعرفون ذلك.
‫ولا يعرفون ما أنا قادر على فعله.

612
00:30:16,064 --> 00:30:17,774
‫ستكون هذه ورقة ضغطي.

613
00:30:17,857 --> 00:30:19,567
‫أبلغ الرئيس "توران"
‫أنني أريد مقابلته حالاً.

614
00:30:19,651 --> 00:30:21,277
‫- هذا كل شيء.
‫- أجل يا سيدي.

615
00:30:26,699 --> 00:30:29,327
‫- تقصد أنها كانت تخدعني؟
‫- أجل.

616
00:30:29,994 --> 00:30:31,162
‫أنا جد آسف.

617
00:30:31,746 --> 00:30:34,082
‫كلا! نقضي ساعتين على الهاتف كل ليلة.

618
00:30:34,833 --> 00:30:36,751
‫كنا سنقضي إجازة الربيع معاً.

619
00:30:36,835 --> 00:30:37,794
‫إنها غلطة.

620
00:30:38,378 --> 00:30:40,255
‫أخشى أنها ليست كذلك.
‫كلفت "مايك" بمراجعة الأمر 3 مرات.

621
00:30:40,338 --> 00:30:42,757
‫عزيزي، كونك ابن الرئيس يعني

622
00:30:42,841 --> 00:30:46,594
‫أن الناس أحياناً لا يعاملونك
‫من منطلق دوافع نبيلة.

623
00:30:47,846 --> 00:30:51,140
‫- "ليو"، رجاءً.
‫- "توم"، اتركه.

624
00:30:58,022 --> 00:31:00,984
‫لم يعد "موس" مشتبهاً به.
‫لكنه منحنا خيطاً قيماً.

625
00:31:01,067 --> 00:31:02,902
‫كانت "شارلوت ثورن" ترتدي خاتم صداقة.

626
00:31:02,986 --> 00:31:04,362
‫لم تجده الشرطة على جثتها.

627
00:31:04,445 --> 00:31:06,948
‫إن وجدنا الخاتم، سنجد القاتل.

628
00:31:09,826 --> 00:31:11,661
‫ها هي "ثورن" ترتدي عقداً.

629
00:31:13,079 --> 00:31:14,289
‫"ثورن" ترتدي قلادة.

630
00:31:14,372 --> 00:31:15,999
‫في الواقع، هذا بروش.

631
00:31:17,375 --> 00:31:19,210
‫"ثورن" ترتدي قلادة أخرى.

632
00:31:22,755 --> 00:31:23,923
‫إليكما شيء.

633
00:31:24,007 --> 00:31:25,884
‫من حفل لجمع التبرعات، أقيم ليلة مقتلها.

634
00:31:25,967 --> 00:31:27,010
‫أيمكنك تكبير الصورة؟

635
00:31:34,475 --> 00:31:35,894
‫رأيت ذلك الخاتم.

636
00:31:35,977 --> 00:31:36,853
‫وأنا كذلك.

637
00:31:41,399 --> 00:31:42,984
‫شكراً.

638
00:31:45,486 --> 00:31:48,323
‫هذه "شارلوت" في حفل لجمع التبرعات
‫ليلة مقتلها.

639
00:31:48,406 --> 00:31:50,116
‫والخاتم الذي كان ترتديه.

640
00:31:50,199 --> 00:31:52,702
‫لكن عندما وجدوا جثتها بعد يوم،
‫لم تكن تضع خاتماً.

641
00:31:53,202 --> 00:31:54,787
‫خمني من يملك نفس الخاتم بالضبط؟

642
00:31:56,039 --> 00:31:58,499
‫- كنا نحن الاثنتان نحب نفس المجوهرات.
‫- حسناً.

643
00:31:58,583 --> 00:32:00,752
‫إليك صورة أخرى. هذه أنت.

644
00:32:00,835 --> 00:32:02,170
‫في نفس الحفل بدون خاتم.

645
00:32:02,253 --> 00:32:04,047
‫ترين كيف يسير الأمر، صحيح؟

646
00:32:04,714 --> 00:32:06,007
‫ترتدي الخاتم ولا ترتدينه.

647
00:32:06,090 --> 00:32:09,218
‫ثم بعد 24 ساعة، لا ترتديه ولكنك تفعلين.

648
00:32:09,302 --> 00:32:10,553
‫وأرى شكل ذلك الخاتم.

649
00:32:10,637 --> 00:32:14,974
‫هناك الكثير من الفجوات الصغيرة
‫حيث قد يعلق الجلد الميت والحمض النووي.

650
00:32:15,058 --> 00:32:17,185
‫لذا سنأخذ ذلك الخاتم ونرسله إلى المعمل.

651
00:32:17,268 --> 00:32:18,937
‫- إن كانت...
‫- لا تفهمان.

652
00:32:19,020 --> 00:32:21,022
‫ربما نفهم. كانت وظيفة شاقة.

653
00:32:21,105 --> 00:32:23,358
‫تبدو مثل 16 ساعة يومياً. سنة تلو الأخرى.

654
00:32:23,441 --> 00:32:26,861
‫خادمة لشخصية شهيرة. لا تحظين بالتقدير.
‫لا بد أنك كرهتها.

655
00:32:26,945 --> 00:32:28,780
‫لم أكرهها. أحببتها.

656
00:32:32,867 --> 00:32:36,329
‫كانت مرتبطة بزيجة بشعة لسنوات طويلة.

657
00:32:36,412 --> 00:32:37,789
‫وأخيراً ستتحرر منها.

658
00:32:37,872 --> 00:32:40,208
‫فجأة يجب علي رؤيتها
‫تقع في غرام الوزير "موس"،

659
00:32:40,291 --> 00:32:41,918
‫الذي لا يهتم لأمرها على الإطلاق.

660
00:32:42,001 --> 00:32:43,920
‫- قطعت علاقتها به.
‫- أجل.

661
00:32:44,963 --> 00:32:49,217
‫وذهبت إليها وأخبرتها
‫أنه يمكن أن يلتئم شملنا أخيراً.

662
00:32:50,635 --> 00:32:52,845
‫وقالت إنها لا تريدني.

663
00:32:53,429 --> 00:32:57,141
‫كل تلك السنوات من التفاني في خدمتها،

664
00:32:57,225 --> 00:33:01,646
‫والتغرير بي، بينما كانت تستغلني فحسب.

665
00:33:02,772 --> 00:33:05,149
‫- إذاً أطلقت عليها النار.
‫- أجل.

666
00:33:06,776 --> 00:33:10,822
‫خانتني. أحببتها لكنها خانتني.

667
00:33:22,166 --> 00:33:24,836
‫مؤتمر صحافي مع "شاهين". لن تجرؤ على ذلك.

668
00:33:24,919 --> 00:33:26,004
‫لن أكتفي بذلك فحسب،

669
00:33:26,087 --> 00:33:29,590
‫سأعقد معه ما أجده ضرورياً من المؤتمرات
‫لأوصل إلى شعبك

670
00:33:30,174 --> 00:33:31,342
‫وإلى بقية العالم

671
00:33:31,426 --> 00:33:35,471
‫أن "نوري شاهين" هو الشخص الوحيد القادر
‫على تحقيق الديمقراطية الحقيقية

672
00:33:35,555 --> 00:33:37,306
‫وإتاحة الفرص للشعب التركي العظيم.

673
00:33:37,390 --> 00:33:41,936
‫وإنه وحده القادر على جعل أمته
‫منارة مضيئة من الأمل والاستقرار

674
00:33:42,020 --> 00:33:44,897
‫في منطقة كانت على مر التاريخ
‫جحيماً من عدم الاستقرار.

675
00:33:44,981 --> 00:33:48,192
‫عندما أنتهي، ستتوسل إلي ألا أقوم بترحيله

676
00:33:48,276 --> 00:33:51,904
‫لأنني لو فعلت، ستجابه بحرب أهلية.

677
00:33:51,988 --> 00:33:54,157
‫- أيها الرئيس "كيركمان"...
‫- إليك عرضي الذي سأقدمه مرة واحدة.

678
00:33:54,240 --> 00:33:56,409
‫انتبه، لأنه سيكون هناك ثمن عليك دفعه.

679
00:33:57,285 --> 00:33:59,579
‫ستظل "تركيا" عضواً في "الناتو".

680
00:33:59,662 --> 00:34:01,247
‫تعيد إلينا عقود إيجار القواعد الجوية.

681
00:34:01,330 --> 00:34:02,415
‫هذا ابتزاز.

682
00:34:02,498 --> 00:34:06,419
‫ستسحب القضية ضد ابني
‫وسيتصل رجلك بمكتب المدعي العام

683
00:34:06,502 --> 00:34:09,047
‫ليخبره بأنه لن يوجه اتهامات.

684
00:34:09,130 --> 00:34:11,299
‫إن تقاعست عن القيام بأي من تلك الأمور،

685
00:34:11,382 --> 00:34:13,593
‫يمكنك أن تشاهدني
‫مع السيد "شاهين" على التلفاز

686
00:34:13,676 --> 00:34:17,263
‫نعقد أول مؤتمر صحافي في سلسلة من اللقاءات
‫في حديقة الورود.

687
00:34:17,346 --> 00:34:20,224
‫- هل تتابع كلامي؟ جيد.
‫- أجل.

688
00:34:20,308 --> 00:34:22,185
‫لأنني يجب أن أكون الآن بالتحديد
‫شديد الوضوح،

689
00:34:22,935 --> 00:34:24,729
‫حيث إننا لن نتحدث ثانية أبداً.

690
00:34:24,812 --> 00:34:27,356
‫إن حاولت إيذاء عائلتي، سأجدك.

691
00:34:27,440 --> 00:34:29,233
‫وليس بوصفي رئيساً
‫لـ"الولايات المتحدة الأمريكية"،

692
00:34:29,317 --> 00:34:32,111
‫لكن كرجل يحاول حماية ذويه.

693
00:34:32,195 --> 00:34:35,948
‫وأعدك، لن تحب أن تراني على هذه الهيئة.

694
00:34:41,162 --> 00:34:44,165
‫"مايك"، رافق الرئيس "توران" خارجاً.

695
00:34:45,666 --> 00:34:46,584
‫سيدي.

696
00:34:59,806 --> 00:35:01,933
‫جئت إليك كرجل متواضع.

697
00:35:02,016 --> 00:35:04,393
‫يقدم اعتذاراً لرئيسه.

698
00:35:04,477 --> 00:35:07,980
‫أعرف أن سلوكي عرقل التحقيق في مقتل "ثورن".

699
00:35:08,689 --> 00:35:11,234
‫- لم تكن هذه نيتي قط.
‫- لكن هذا ما حدث بالفعل.

700
00:35:14,362 --> 00:35:16,864
‫كنت أهتم بشدة لأمر "شارلوت ثورن".

701
00:35:17,532 --> 00:35:20,368
‫وأردت أن أشارك في التحقيق
‫لأحقق لها العدالة.

702
00:35:20,451 --> 00:35:22,620
‫وأردت أن تحافظ على سرية علاقتك الغرامية.

703
00:35:23,329 --> 00:35:24,163
‫أجل. وهذا أيضاً.

704
00:35:25,623 --> 00:35:29,210
‫كانت أول امرأة تتفتح لها مشاعري
‫منذ 4 سنوات، منذ وفاة "إلين".

705
00:35:29,877 --> 00:35:32,713
‫وكان جزء مني يشعر بأنني أخونها.

706
00:35:33,464 --> 00:35:35,591
‫كما لو كنت أدنس ذكراها.

707
00:35:38,136 --> 00:35:40,012
‫أفهم لماذا لم ترد الإعلان عن ذلك.

708
00:35:40,096 --> 00:35:40,930
‫كلا.

709
00:35:41,013 --> 00:35:42,723
‫إنه نفس السبب الذي دفعني للانسحاب

710
00:35:42,807 --> 00:35:45,309
‫عندما أخبرتني "شارلوت"
‫أنها تريد علاقة أكثر جدية.

711
00:35:45,768 --> 00:35:47,436
‫أفهم.

712
00:35:49,063 --> 00:35:50,606
‫المشكلة هي أنني لم أفعل.

713
00:35:51,315 --> 00:35:54,610
‫لم أفهم مقدار محبتي لها.

714
00:35:54,694 --> 00:35:58,030
‫لذا عندما أخبرتني أن علاقتنا انتهت،
‫وبدأت أنهار.

715
00:35:58,948 --> 00:36:00,283
‫وبدأت أنهار.

716
00:36:01,534 --> 00:36:02,869
‫وعدت إلى شرب الخمر.

717
00:36:05,621 --> 00:36:08,457
‫عامان من الإقلاع عن الخمر.
‫ولم تتطلب العودة إلى الشرب سوى ليلة واحدة.

718
00:36:09,959 --> 00:36:12,628
‫في الصباح التالي،
‫أدخلت نفسي في "رايفنوود".

719
00:36:13,629 --> 00:36:16,632
‫لم أستطع أن أسمح لنفسي
‫بالخوض في ذلك مجدداً.

720
00:36:17,258 --> 00:36:19,677
‫ولم تفكر أنك تستطيع أن تأتمنني على ذلك؟

721
00:36:19,760 --> 00:36:21,345
‫كلا يا "توم"، لم أفكر في ذلك.

722
00:36:22,180 --> 00:36:23,431
‫شعرت بالخجل.

723
00:36:25,391 --> 00:36:27,476
‫لذا سأوفر عليك العناء يا سيدي.

724
00:36:29,061 --> 00:36:30,146
‫لأنني حين كنت رئيساً،

725
00:36:30,229 --> 00:36:32,982
‫أتعرف ماذا كنت سأنعت الشخص الذي تصرف مثلي؟

726
00:36:34,066 --> 00:36:35,109
‫أحمق.

727
00:36:41,407 --> 00:36:43,701
‫ارتكبت خطأ يا "كورنيليوس".

728
00:36:44,202 --> 00:36:45,870
‫أقدر صداقتنا.

729
00:36:45,953 --> 00:36:48,080
‫وما زلت أحتاج إلى مشورتك وعطفك،

730
00:36:48,164 --> 00:36:50,917
‫وأظن أن الشعب الأمريكي يحتاج إليهما أيضاً.

731
00:36:51,000 --> 00:36:53,711
‫إن كنا سنواصل صداقتنا،

732
00:36:53,794 --> 00:36:56,214
‫أريدك أن تعدني

733
00:36:56,756 --> 00:36:59,091
‫بأنك لن تخفي عني شيئاً مرةً أخرى.

734
00:37:00,426 --> 00:37:01,594
‫لك هذا.

735
00:37:02,637 --> 00:37:03,721
‫شكراً.

736
00:37:05,014 --> 00:37:06,265
‫لا بأس.

737
00:37:12,146 --> 00:37:13,439
‫افعل ما عليك فعله.

738
00:37:14,106 --> 00:37:16,067
‫وفور أن تصبح جاهزاً، عد.

739
00:37:16,776 --> 00:37:18,152
‫سيظل مكتبك شاغراً.

740
00:37:22,907 --> 00:37:24,283
‫شكراً يا سيدي.

741
00:37:25,910 --> 00:37:27,578
‫دعني أوصلك إلى الخارج.

742
00:37:42,760 --> 00:37:44,971
‫- لدينا مسألة عالقة.
‫- حقاً؟

743
00:37:45,554 --> 00:37:46,764
‫أي مسألة؟

744
00:37:48,182 --> 00:37:51,519
‫- مسألة شخصية.
‫- هل ذلك صحيح؟

745
00:38:33,853 --> 00:38:34,687
‫مرحباً.

746
00:38:39,859 --> 00:38:41,777
‫لا يسعني الذهاب حتى إلى السينما.

747
00:38:43,696 --> 00:38:45,990
‫هناك حجرة عرض هنا.

748
00:38:47,325 --> 00:38:49,285
‫لا يمكنني أن أعيش حياة طبيعية.

749
00:38:50,661 --> 00:38:51,704
‫أعرف.

750
00:38:51,787 --> 00:38:55,708
‫كل من ينظر إلي، لا يرى سوى ابن الرئيس.

751
00:38:57,668 --> 00:39:00,546
‫الفتاة المناسبة لن تراك هكذا.

752
00:39:00,629 --> 00:39:03,007
‫لن تكون هناك فتاة مناسبة
‫طالما أعيش في فقاعة.

753
00:39:08,804 --> 00:39:10,806
‫أنا جد آسف.

754
00:39:22,943 --> 00:39:24,195
‫متى سترحل؟

755
00:39:26,697 --> 00:39:28,032
‫من قال إنني سأرحل؟

756
00:39:29,450 --> 00:39:33,120
‫- كنت مكلفاً بقضية "ثورن".
‫- كنت بالفعل.

757
00:39:33,204 --> 00:39:35,748
‫- ونحن أغلقنا القضية.
‫- حقاً.

758
00:39:37,249 --> 00:39:38,626
‫تحمل حقيبة من القماش الخشن.

759
00:39:39,460 --> 00:39:40,920
‫كنت متجهاً إلى الصالة الرياضية.

760
00:39:42,213 --> 00:39:45,216
‫جرى تعييني بدوام كامل
‫في السفارة البريطانية.

761
00:39:45,800 --> 00:39:47,718
‫ويبدأ التعيين فوراً.

762
00:39:47,802 --> 00:39:49,053
‫ماذا؟

763
00:40:06,445 --> 00:40:09,156
‫- مرحباً.
‫- مرحباً. كيف حاله؟

764
00:40:09,740 --> 00:40:10,616
‫ليس بخير.

765
00:40:11,367 --> 00:40:13,577
‫اكتشف للتو أن حبيبته جاسوسة.

766
00:40:14,495 --> 00:40:16,038
‫ليتني أعرف ماذا أقول له.

767
00:40:16,122 --> 00:40:17,206
‫لا يوجد شيء ليُقال.

768
00:40:17,289 --> 00:40:20,084
‫يجب فحسب أن تتواجد من أجله. وهذا ما تفعله.

769
00:40:22,086 --> 00:40:23,712
‫أنت متواجد من أجلنا جميعاً.

770
00:40:25,714 --> 00:40:27,383
‫وسنحتاج إليك الآن.

771
00:40:27,883 --> 00:40:28,717
‫ما الأمر؟

772
00:40:30,094 --> 00:40:31,137
‫جاءت هذه.

773
00:40:37,768 --> 00:40:40,479
‫تم استدعاؤك من قبل "جون فورستل". لماذا؟

774
00:40:40,563 --> 00:40:44,442
‫كان سؤاله الأخير لأمي
‫عن رحلتنا إلى "سانت لوسيا".

775
00:40:44,525 --> 00:40:48,320
‫اكتشف "فورستل" حساباً مصرفياً
‫في "سانت لوسيا" فتحه "إريك ليتل".

776
00:40:48,404 --> 00:40:50,865
‫قبل 6 أشهر باسمي.

777
00:40:51,949 --> 00:40:56,495
‫قبل حصول "إيكاروس" على آخر عقودها الحكومية
‫مقابل مليار دولار.

778
00:40:58,247 --> 00:40:59,081
‫"توم".

779
00:41:00,416 --> 00:41:01,959
‫تعرضت لمكيدة.

780
00:41:02,042 --> 00:41:03,252
‫تعرضنا جميعاً لمكيدة.

781
00:41:05,421 --> 00:41:07,423
‫ترجمة "ماجد فايز"

