2 00:00:00,121 --> 00:00:02,123 ‫في حلقات سابقة... 3 00:00:02,207 --> 00:00:03,458 ‫المدير "فورستل" ما زال يجري تحرياته، 4 00:00:03,541 --> 00:00:05,543 ‫رغم أننا أبطلنا استدعاء حماتك. 5 00:00:05,627 --> 00:00:07,462 ‫الآن نعرف أن التحقيق ما زال جارياً. 6 00:00:07,545 --> 00:00:11,424 ‫أخبرت ابنتي أنني لم ألتق "إريك ليتل" ‫منذ 1987. 7 00:00:11,508 --> 00:00:13,301 ‫هذا ليس صحيحاً من الناحية النظرية. 8 00:00:13,384 --> 00:00:15,845 ‫جرى بيننا لقاء قصير قبل 6 أشهر. 9 00:00:15,929 --> 00:00:17,972 ‫- هل سنتحدث عن هذا؟ ‫- عم سنتحدث؟ 10 00:00:18,056 --> 00:00:20,350 ‫- عما حدث بيننا. ‫- لم يحدث بيننا أي شيء. 11 00:00:21,476 --> 00:00:24,145 ‫كانت "شارلوت ثورن" المندوبة البريطانية. ‫قدموها كرئيسة وزراء مستقبلية. 12 00:00:25,522 --> 00:00:27,774 ‫- مقتل "ثورن". ‫- رئيسة الوزراء غاضبة. 13 00:00:27,857 --> 00:00:30,193 ‫- ربما يسعني تلطيف الأجواء. ‫- سيكون ذلك رائعاً. 14 00:00:30,276 --> 00:00:32,237 ‫كان ذلك قبل مقتل "ثورن" بـ5 ساعات. 15 00:00:32,320 --> 00:00:34,864 ‫لنمرر زائرها عبر برنامج التعرف على الوجوه. 16 00:00:34,948 --> 00:00:36,032 ‫الوزير "موس"؟ 17 00:00:38,409 --> 00:00:40,119 ‫في الشهر الأخير، 18 00:00:40,203 --> 00:00:44,749 ‫جرى طرد مئات الصحافيين من بلدنا العظيم. 19 00:00:44,832 --> 00:00:48,169 ‫وتم إسكات أصوات المعارضة. 20 00:00:48,253 --> 00:00:50,004 ‫وتعرض بعضهم للقتل! 21 00:00:50,088 --> 00:00:54,384 ‫والرئيس "توران" يضع حجر الأساس لفيلا جديدة 22 00:00:54,467 --> 00:00:56,010 ‫بكلفة 20 مليون دولار. 23 00:00:57,720 --> 00:00:59,639 ‫ماذا تريدون أن تقولوا له؟ 24 00:00:59,848 --> 00:01:04,394 ‫"توران" يجب أن يرحل! 25 00:01:04,477 --> 00:01:06,646 ‫"(شاهين) يقود مظاهرة ‫من أجل الديقراطية في (تركيا)" 26 00:01:06,729 --> 00:01:09,190 ‫جمع زعيم المعارضة "نوري شاهين" ناشطين ‫أمام السفارة التركية 27 00:01:09,274 --> 00:01:12,569 ‫ليدين الرئيس "فاتح توران"، ‫الذي يزور العاصمة لحضور قمة لحلف "الناتو". 28 00:01:12,652 --> 00:01:13,528 ‫هذا... 29 00:01:14,195 --> 00:01:15,405 ‫جماعة "توران" يلمحون 30 00:01:15,488 --> 00:01:16,906 ‫إلى أنهم يريدون رفع ‫عقود إيجار قواعدنا الجوية. 31 00:01:16,990 --> 00:01:18,825 ‫أعرف لم يحتاج إلى المال. 32 00:01:18,908 --> 00:01:20,994 ‫يحل موعد الانتخابات بعد 6 أشهر. ‫يجمع المال لحملته. 33 00:01:21,077 --> 00:01:22,870 ‫يحتاج إلى شراء أصوات كثيرة. 34 00:01:22,954 --> 00:01:24,247 ‫ليس بالمزيد من أموالنا. 35 00:01:24,330 --> 00:01:27,417 ‫ندفع مالاً كافياً مقابل تلك القواعد، ‫6 مليارات دولار سنوياً. 36 00:01:27,500 --> 00:01:29,377 ‫تستحق هذه الكلفة الباهظة. 37 00:01:29,460 --> 00:01:32,922 ‫الأهمية الاستراتيجية لتلك المطارات ‫بالنسبة إلى "الناتو" هائلة. 38 00:01:33,006 --> 00:01:34,507 ‫نخزن أسلحة نووية هناك. 39 00:01:34,591 --> 00:01:35,550 ‫بدون تلك العقارات، 40 00:01:35,633 --> 00:01:37,760 ‫تستطيع "روسيا" تحويل الشرق الأوسط ‫إلى منطقة نفوذها الخاصة. 41 00:01:37,844 --> 00:01:40,597 ‫لذا عليك أن تتودد إليه ‫في مؤتمرنا الصحافي المشترك. 42 00:01:40,680 --> 00:01:43,683 ‫وتؤكد للعالم ‫أهمية التحالف التركي الأمريكي. 43 00:01:43,766 --> 00:01:45,143 ‫أي أعطي السافل متنفساً. 44 00:01:45,226 --> 00:01:47,020 ‫هذا تعبير بليغ يلخص المسألة. 45 00:01:51,372 --> 00:01:53,917 ‫جرى تسجيل هذا المقطع في ليلة مقتل رئيستك. 46 00:01:54,667 --> 00:01:56,711 ‫الرجل الذي ترينه يدخل غرفة "شارلوت ثورن" 47 00:01:56,795 --> 00:01:59,130 ‫هو وزير الخارجية "كورنيليوس موس". 48 00:01:59,839 --> 00:02:01,382 ‫لا أعرف أي شيء عن ذلك. 49 00:02:01,466 --> 00:02:03,384 ‫لم تكوني تعرفين أنه تربطهما علاقة غرامية. 50 00:02:03,968 --> 00:02:04,803 ‫كلا. 51 00:02:04,886 --> 00:02:09,057 ‫يا له من سر تخفيه عن مساعدة ‫كانت لصيقة بها منذ 7 سنوات. 52 00:02:09,140 --> 00:02:11,184 ‫هذه طريقته ليقول إننا لا نصدقك. 53 00:02:14,312 --> 00:02:17,065 ‫التقيا في مؤتمر حقوق الإنسان ‫في "دبي" العام الماضي. 54 00:02:17,148 --> 00:02:19,901 ‫- هل كانت العلاقة جدية؟ ‫- كانت تمضي في ذلك الطريق. 55 00:02:20,527 --> 00:02:23,655 ‫كانت "شارلوت" تنهي إجراءات طلاقها، ‫لذا تكتما على الأمر. 56 00:02:23,738 --> 00:02:26,950 ‫كانا يتلقيان في كل أنحاء العالم، ‫لكن علاقتهما كانت تنهار تدريجياً. 57 00:02:27,033 --> 00:02:29,619 ‫- لماذا؟ ‫- بدأت تنشب بينهما الخلافات. 58 00:02:29,702 --> 00:02:31,204 ‫لا أعرف عن أي شيء. 59 00:02:31,287 --> 00:02:32,997 ‫هل تعرفين متى كان آخر جدال بينهما؟ 60 00:02:36,417 --> 00:02:40,463 ‫مر "موس" على مكتبها ومكث لمدة ساعة ‫بعد ظهر يوم 21. 61 00:02:41,548 --> 00:02:43,675 ‫- اليوم السابق لمقتلها. ‫- أجل. 62 00:02:44,133 --> 00:02:46,052 ‫ارتفعت أصواتهما ورحل غاضباً. 63 00:02:46,135 --> 00:02:48,096 ‫ألم تفكري في إخبارنا بذلك؟ 64 00:02:48,179 --> 00:02:49,806 ‫الوزير "موس" هو رئيس سابق. 65 00:02:51,140 --> 00:02:52,267 ‫لا يُعقل أن يكون قد قتلها. 66 00:02:53,268 --> 00:02:56,896 ‫حسناً. حماية سمعته ليست مهمتك. 67 00:02:56,980 --> 00:02:58,273 ‫إنني لا أحمي سمعته. 68 00:02:59,232 --> 00:03:02,735 ‫كانت "شارلوت" رمزاً للسلطة الأخلاقية ‫في نظر الملايين. 69 00:03:03,695 --> 00:03:05,530 ‫كيف كانت ستؤول ذكراها برأيك 70 00:03:05,613 --> 00:03:09,534 ‫لو انكشف أنها كانت تقيم علاقة غرامية ‫قبل حتى الانتهاء من إجراءات طلاقها؟ 71 00:03:10,285 --> 00:03:11,119 ‫المعذرة. 72 00:03:18,126 --> 00:03:19,544 ‫لو كنت رئيسة سابقة، 73 00:03:20,628 --> 00:03:24,674 ‫وتهجرك امرأة تعاشرينها، ‫كيف تجري تلك المحادثة؟ 74 00:03:26,217 --> 00:03:29,596 ‫ربما أفضل من المحادثة التي سنخوضها معه. 75 00:03:29,679 --> 00:03:32,724 ‫لا أصدق أنني بالفعل في المكتب البيضاوي. 76 00:03:32,807 --> 00:03:34,309 ‫- إنه رائع، صحيح؟ ‫- أجل. 77 00:03:34,392 --> 00:03:37,061 ‫- سأريك الطائرة الرئاسية لاحقاً. ‫- حقاً؟ 78 00:03:37,145 --> 00:03:40,064 ‫- يجب أن تري غرفة نوم "لينكولن". ‫- أود ذلك. 79 00:03:42,191 --> 00:03:43,610 ‫المعذرة. أنا آسف. 80 00:03:44,652 --> 00:03:47,280 ‫أبي، هذه "سيبيل". "سيبيل"، هذا أبي. 81 00:03:47,363 --> 00:03:50,033 ‫- يشرفني لقاؤك يا سيدي الرئيس. ‫- يسرني لقاؤك جداً. 82 00:03:50,116 --> 00:03:52,160 ‫- هل كان ابني مضيفاً كريماً؟ ‫- أجل يا سيدي. 83 00:03:52,243 --> 00:03:55,705 ‫حسناً. أنت أول من يريها بيته الجديد. 84 00:03:57,540 --> 00:03:59,459 ‫"ليو"، هل يمكنني أن أذهب لأغتسل؟ 85 00:04:00,126 --> 00:04:03,171 ‫- أجل، في الجهة المقابلة مباشرة. ‫- شكراً. 86 00:04:05,632 --> 00:04:09,344 ‫- كان ذلك من دواعي الشرف يا سيدي. ‫- يسرني أنني التقيتك أخيراً يا "سيبيل". 87 00:04:09,427 --> 00:04:11,846 ‫إنه هناك إلى اليسار. 88 00:04:13,014 --> 00:04:14,933 ‫كنت ستمر علينا في الساعة 10. 89 00:04:15,016 --> 00:04:17,477 ‫- إنها الآن 10:12. ظننتك لن تأتي. ‫- آسف، انشغلت. 90 00:04:17,560 --> 00:04:18,853 ‫أفسدت الحالة العاطفية. 91 00:04:20,063 --> 00:04:21,856 ‫"شكراً لأنك سمحت لي ‫باستخدام المكتب البيضاوي." 92 00:04:22,440 --> 00:04:24,442 ‫آسف، أنا فحسب... إنها تعجبني حقاً. 93 00:04:24,525 --> 00:04:27,820 ‫أعرف أنك تفعل. إنها جميلة. 94 00:04:29,197 --> 00:04:32,408 ‫- سأطمئن عليها، لأرى إن كانت بخير. ‫- أجل، حسناً. 95 00:04:37,830 --> 00:04:39,874 ‫- كيف الحال؟ ‫- ليس على ما يرام. 96 00:04:41,292 --> 00:04:43,169 ‫كان يجب أن يريها غرفة نوم "لينكولن". 97 00:04:43,920 --> 00:04:45,254 ‫كنت لأفعل ذلك. 98 00:04:47,966 --> 00:04:49,759 ‫أمي، أريد أن أكرر عليك ذلك. 99 00:04:49,842 --> 00:04:52,303 ‫لست مضطرة إلى التحدث مع المباحث الفدرالية. 100 00:04:52,387 --> 00:04:55,932 ‫جرى إبطال مذكرة الاستدعاء ‫التي أصدرها بحقك المدير "فورستل". 101 00:04:56,015 --> 00:05:00,520 ‫لأنه لم يكن يعرف بلقائي العابر ‫مع "إريك ليتل" قبل 6 أشهر. 102 00:05:00,603 --> 00:05:01,479 ‫ولا أنت كنت تعرفين. 103 00:05:02,063 --> 00:05:04,190 ‫- لا ألومك. ‫- مقصدي هو... 104 00:05:04,774 --> 00:05:07,694 ‫إن اكتشف الأمر، ‫سيصدر مذكرة استدعاء أخرى، صحيح؟ 105 00:05:07,777 --> 00:05:08,778 ‫سيتعين عليه ذلك. 106 00:05:09,362 --> 00:05:13,199 ‫بدأت كل هذا الأمر بقبول تلك الرشوة ‫وسأنهيه. 107 00:05:13,282 --> 00:05:14,993 ‫الهدف هو إقناع المدير "فورستل" 108 00:05:15,076 --> 00:05:18,162 ‫بأن "إيكاروس أستروتيك" لم تمتلك أي نفوذ 109 00:05:18,246 --> 00:05:19,372 ‫يمتد إلى "البيت الأبيض". 110 00:05:19,455 --> 00:05:20,498 ‫أفهم. 111 00:05:20,581 --> 00:05:23,543 ‫كل ما سيود التحدث عنه هو "إريك ليتل". 112 00:05:23,626 --> 00:05:27,630 ‫وطالما أبعده عن مقابلتي الأخيرة معه، 113 00:05:27,714 --> 00:05:30,550 ‫فإن كل شيء سيكون على ما يرام، صحيح؟ 114 00:05:30,633 --> 00:05:32,885 ‫أجل. هذا كل ما هو مطلوب. 115 00:05:32,969 --> 00:05:35,555 ‫لا تتطوعي بقول أي شيء عما حدث قبل 6 أشهر. 116 00:05:35,638 --> 00:05:37,849 ‫ركزي على ما حدث قبل 30 سنة، 117 00:05:37,932 --> 00:05:39,851 ‫حيث سقط حق الملاحقة القضائية. 118 00:05:39,934 --> 00:05:43,479 ‫وإن لم يذكر المدير "فورستل" ‫لقاءك الأخير مع "إيريك ليتل"، 119 00:05:43,563 --> 00:05:46,691 ‫سينجح إلى حد كبير مسعاك لإقناعه 120 00:05:46,774 --> 00:05:48,359 ‫بأنه لا توجد مؤامرة. 121 00:05:49,235 --> 00:05:51,487 ‫ما يعني أننا سنعود منتصرين. 122 00:05:52,196 --> 00:05:53,573 ‫وإن طرحه؟ 123 00:05:56,284 --> 00:05:59,537 ‫إذاً على الأقل نكون استبقناه. 124 00:06:03,291 --> 00:06:06,878 ‫تربط "الولايات المتحدة" و"تركيا" ‫شراكة وصداقة طويلتا الأمد 125 00:06:07,462 --> 00:06:11,174 ‫تقومان على أساس احترام وتفاهم متبادلين ‫لقيمنا المشتركة. 126 00:06:11,257 --> 00:06:14,385 ‫تجاوز حجم التجارة بين البلدين ‫17 مليار دولار العام الماضي فقط. 127 00:06:15,053 --> 00:06:17,221 ‫تحالف استراتيجي قوي يحمي المنطقة. 128 00:06:17,764 --> 00:06:21,684 ‫تحالف استراتيجي يرتكز ‫على قواعد جوية متقدمة، 129 00:06:21,768 --> 00:06:24,645 ‫التي نتطلع إلى إعادة التفاوض ‫على عقود إيجارها طويلة الأمد. 130 00:06:24,729 --> 00:06:28,566 ‫إنها هذه العلاقة بين البلدين ‫التي نريد الحفاظ عليها. 131 00:06:30,151 --> 00:06:32,153 ‫لذلك أشعر بانزعاج شديد 132 00:06:32,236 --> 00:06:35,323 ‫من مواصلة "أمريكا" ‫توفير الملاذ الآمن لـ"نوري شاهين". 133 00:06:35,406 --> 00:06:36,365 ‫عدو الشعب التركي. 134 00:06:36,449 --> 00:06:38,868 ‫- ماذا يفعل "توران"؟ ‫- يخرج عن النص. 135 00:06:38,951 --> 00:06:42,580 ‫دبر "شاهين" انقلاباً فاشلاً ضد حكومتي. 136 00:06:43,247 --> 00:06:44,707 ‫والآن ينعم بالملاذ الآمن هنا. 137 00:06:44,791 --> 00:06:45,833 ‫خرج كثيراً عن النص. 138 00:06:45,917 --> 00:06:48,711 ‫لا تتطابق وجهتا نظرنا أنا والرئيس "توران" ‫في هذه القضية. 139 00:06:48,795 --> 00:06:52,215 ‫"نوري شاهين" هو أستاذ زائر ‫في جامعة "جورجتاون". 140 00:06:52,799 --> 00:06:54,759 ‫إنه ملتزم بقوانيننا وهو محل ترحيب هنا. 141 00:06:54,842 --> 00:06:56,886 ‫طالما يطبق منحنى التقديرات الدراسية. 142 00:06:58,221 --> 00:07:00,807 ‫إذاً ستواصلون تقديم ملاذ آمن لإرهابي. 143 00:07:00,890 --> 00:07:04,310 ‫سنتوجه إلى الغرفة الشرقية ‫لالتقاط الصور الآن، شكراً جزيلاً. 144 00:07:04,393 --> 00:07:05,228 ‫شكراً. 145 00:07:06,020 --> 00:07:08,815 ‫سيدي، يجب أن تهدأ قبل أن تدخل إلى هناك؟ 146 00:07:08,898 --> 00:07:10,525 ‫لماذا؟ أنا هادئ. 147 00:07:10,608 --> 00:07:11,901 ‫لست هادئاً. 148 00:07:11,984 --> 00:07:13,402 ‫أنا هادئ. 149 00:07:14,445 --> 00:07:15,738 ‫رباه. 150 00:07:16,781 --> 00:07:19,826 ‫سيدي، مع فائق احترامي، ‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟ 151 00:07:19,909 --> 00:07:21,911 ‫أظن أن معنى كلامي كان واضحاً. 152 00:07:21,994 --> 00:07:24,330 ‫إذاً ربما تحتاج إلى دليل إرشادات ‫في الدبلوماسية. 153 00:07:24,413 --> 00:07:27,875 ‫تهدف البيانات المعدة سلفاً ‫إلى عدم إحراج بعضنا. 154 00:07:27,959 --> 00:07:30,336 ‫لا أشعر بالإحراج. أنت من لا بد أن يشعر به. 155 00:07:30,419 --> 00:07:32,672 ‫لمنحك اللجوء إلى عدو لدولتنا. 156 00:07:32,755 --> 00:07:34,298 ‫لم نمنح أي لجوء. 157 00:07:34,382 --> 00:07:36,759 ‫قم بترحيل "شاهين" ليمثل أمام العدالة. 158 00:07:36,843 --> 00:07:39,345 ‫لا يوجد أساس قانوني يبرر ذلك. ‫لم يرتكب أية جريمة. 159 00:07:39,428 --> 00:07:41,681 ‫هنا، ولكن هناك في بلادنا، هو قاتل. 160 00:07:42,348 --> 00:07:44,892 ‫سقط 97 قتيلاً من المدنيين ‫في محاولة الانقلاب. 161 00:07:44,976 --> 00:07:46,435 ‫تظهر معلوماتنا الاستخباراتية ‫أن محاولة الانقلاب 162 00:07:46,519 --> 00:07:48,729 ‫نفذها الجيش التركي. 163 00:07:48,813 --> 00:07:52,316 ‫- لم يكن السيد "شاهين" متورطاً فيها. ‫- معلوماتكم الاستخباراتية خاطئة. 164 00:07:52,400 --> 00:07:55,486 ‫وهكذا رغبتك في التدخل في الشؤون التركية. 165 00:07:55,570 --> 00:07:56,904 ‫العكس هو الصحيح. 166 00:07:56,988 --> 00:07:59,240 ‫التدخل قد يحدث إن قمنا بترحيله. 167 00:07:59,323 --> 00:08:02,160 ‫أتساءل لو أن "تركيا" استقبلت "باتريك لويد" 168 00:08:02,743 --> 00:08:04,078 ‫ألم يكن سيتغير موقفك؟ 169 00:08:05,496 --> 00:08:09,208 ‫سيدي الرئيس، تلك المقارنة ‫لا تستحق الرد عليها. 170 00:08:10,251 --> 00:08:13,171 ‫وأنتم لم تعودوا تستحقون قواعدنا. 171 00:08:13,754 --> 00:08:16,215 ‫ولكن ربما تستحقها "روسيا". 172 00:08:16,883 --> 00:08:18,050 ‫سيدي الرئيس. 173 00:08:31,564 --> 00:08:35,067 ‫"توران" يجب أن يرحل. 174 00:08:35,151 --> 00:08:38,529 ‫"توران" يجب أن يرحل. 175 00:08:38,613 --> 00:08:41,824 ‫أبهرتني ليلة أمس. شكراً مجدداً. 176 00:08:41,908 --> 00:08:43,242 ‫أعتذر أنني لم أُرك مقر إقامتنا. 177 00:08:43,743 --> 00:08:45,161 ‫في المرة المقبلة؟ 178 00:08:47,246 --> 00:08:48,748 ‫دعينا نسلك "ووترسايد". 179 00:08:48,831 --> 00:08:51,167 ‫أردت أن أريك المقهى عند الزاوية. 180 00:08:51,250 --> 00:08:52,668 ‫هيا. نحتاج إلى كل مساعدة ممكنة. 181 00:08:52,752 --> 00:08:54,587 ‫آسفة، لست مهتمة. 182 00:08:54,670 --> 00:08:56,297 ‫لست مهتمة بحقوق الإنسان، 183 00:08:56,380 --> 00:08:57,924 ‫القمع العنيف للمعارضة، ‫والاعتقالات الجماعية؟ 184 00:08:58,007 --> 00:09:00,801 ‫- يشغلك إنفاق أموال أبيك عن الاهتمام. ‫- مهلاً! 185 00:09:00,885 --> 00:09:02,720 ‫- اغرب عن وجهها! ‫- لنخرجهما من هنا. 186 00:09:02,803 --> 00:09:03,763 ‫هيا بنا. 187 00:09:04,347 --> 00:09:05,473 ‫أخلوا المنطقة. 188 00:09:07,141 --> 00:09:11,520 ‫"نوري شاهين" هو حالياً الأمل الوحيد ‫في قيام "تركيا" ديمقراطية وعلمانية. 189 00:09:11,604 --> 00:09:13,606 ‫لذلك يمثل تهديداً لـ"توران". 190 00:09:13,689 --> 00:09:14,941 ‫ولذلك يميل "توران" إلى خيار المواجهة. 191 00:09:15,024 --> 00:09:16,609 ‫معارفي في "الناتو" يبلغونني 192 00:09:16,692 --> 00:09:18,653 ‫أنه يريد تقديم طلب ‫بتوبيخ "الولايات المتحدة". 193 00:09:18,736 --> 00:09:21,572 ‫هذا سخف. نغطي نحو 25 بالمئة ‫من ميزانية "الناتو". 194 00:09:21,656 --> 00:09:23,532 ‫- لن يجري التصويت أبداً. ‫- كلا بالطبع. 195 00:09:23,616 --> 00:09:25,034 ‫لكن لا يسعى "توران" ‫إلى نيل الموافقة على الطلب. 196 00:09:25,618 --> 00:09:28,329 ‫- وما هو هدفه؟ ‫- تقويض موقفنا على الصعيد العالمي. 197 00:09:28,412 --> 00:09:30,790 ‫في ظل الرضا المحدود ‫الذي تحظى به الإدارة في الخارج، 198 00:09:30,873 --> 00:09:32,750 ‫لا يمكننا تحمل تلقي ضربات من حلفائنا. 199 00:09:32,833 --> 00:09:35,002 ‫وهذه ليست لكمة. إنها ركلة شديدة. 200 00:09:35,086 --> 00:09:38,422 ‫إنه محق. لا يمكننا السماح ‫بطرح ذلك المقترح للتصويت. 201 00:09:38,506 --> 00:09:41,676 ‫"آرون"، "توران" يتحرك ضدنا في "الناتو". 202 00:09:41,759 --> 00:09:44,679 ‫سمعت ذلك. وصلتني للتو مسودة للإجراء. ‫إنه توبيخ لاذع. 203 00:09:44,762 --> 00:09:46,430 ‫سنكلف الوزير "موس" بعرقلته. 204 00:09:46,514 --> 00:09:49,475 ‫في الواقع يا سيدي، نواجه مشكلة مع الوزير. 205 00:09:50,643 --> 00:09:52,520 ‫برز اسمه كشخص مشتبه به 206 00:09:52,603 --> 00:09:55,147 ‫في مقتل "شارلوت ثورن". 207 00:09:55,231 --> 00:09:56,857 ‫عم تتحدث؟ 208 00:09:56,941 --> 00:09:58,567 ‫ربطته علاقة غرامية معها. 209 00:09:58,651 --> 00:10:00,444 ‫شوهد في شقتها قبل ساعات قليلة من مقتلها. 210 00:10:00,528 --> 00:10:01,696 ‫هل تمزح؟ 211 00:10:02,697 --> 00:10:04,907 ‫- هل كشف عن ذلك لأي كان؟ ‫- كلا. 212 00:10:04,991 --> 00:10:07,076 ‫كان منغمساً بالتدخل في متابعة التحقيقات. 213 00:10:07,159 --> 00:10:08,035 ‫هل تحدثت معه؟ 214 00:10:08,119 --> 00:10:10,121 ‫ليس بعد، أردنا أن نطلعك على الأمر أولاً. 215 00:10:13,332 --> 00:10:14,500 ‫اللعنة. 216 00:10:15,251 --> 00:10:17,628 ‫نتحدث عن رئيس سابق هنا. 217 00:10:17,712 --> 00:10:19,255 ‫أعرفه. 218 00:10:19,964 --> 00:10:23,175 ‫ إنه صديقي، لا بد أن هناك تفسيراً منطقياً. 219 00:10:23,259 --> 00:10:26,721 ‫لا بد أن يحظى بافتراض البراءة ‫على غرار الجميع. 220 00:10:27,930 --> 00:10:31,225 ‫لكن يُحظر عليه عرقلة التحقيقات. مفهوم؟ 221 00:10:31,309 --> 00:10:33,185 ‫أجل يا سيدي. سأبلغ "هانا" وستضبط الأمور. 222 00:10:33,269 --> 00:10:35,396 ‫الوزير "موس" هو أيضاً ‫مندوب "الولايات المتحدة" 223 00:10:35,479 --> 00:10:38,399 ‫في لجنة الدفاع والأمن في "الناتو" ‫التي تجتمع هنا في وقت لاحق اليوم. 224 00:10:38,482 --> 00:10:40,735 ‫لا يليق أن يحضرها في ضوء تلك الحقائق. 225 00:10:40,818 --> 00:10:42,653 ‫إن قمت بتهميشه، سيرتاب في الأمر. 226 00:10:42,737 --> 00:10:45,823 ‫ليس إن ذهبت مكانه. ‫أبلغيهم بأنني سأشارك في الاجتماع. 227 00:10:45,906 --> 00:10:47,158 ‫سأفعل. 228 00:10:48,200 --> 00:10:52,079 ‫سيدي، لا يمكننا تحمل خلاف دولي مع "تركيا". 229 00:10:52,163 --> 00:10:55,333 ‫ليس بعد "كونامي" وعدم حل قضية مقتل "ثورن". 230 00:10:55,416 --> 00:10:56,792 ‫أوافقك الرأي. 231 00:10:56,876 --> 00:11:00,129 ‫"إميلي"، تعاوني مع "سيث" ‫في صياغة حملة علاقات عامة مضادة. 232 00:11:00,212 --> 00:11:03,341 ‫"ليور"، "آرون"، تواصلا مع حلفائنا. 233 00:11:03,424 --> 00:11:05,551 ‫أخبراهم أن علاقتنا مع "تركيا" ‫غير قابلة للانفصام. 234 00:11:05,634 --> 00:11:08,095 ‫- يجب أن نقضي على الأزمة في مهدها. ‫- أجل يا سيدي. 235 00:11:13,350 --> 00:11:16,270 ‫- يحتاجون إليك في مقر الإقامة. ‫- شكراً يا "مايك"، سآتي بعد قليل. 236 00:11:16,353 --> 00:11:18,147 ‫يجدر بك أن تأتي الآن يا سيدي. 237 00:11:20,066 --> 00:11:21,233 ‫اغرب عن وجهها! 238 00:11:21,317 --> 00:11:23,235 ‫"ابن الرئيس يعتدي على متظاهر ‫في تجمع مناهض لـ(توران)" 239 00:11:23,319 --> 00:11:25,279 ‫- أبعدوه عن هنا. ‫- هيا بنا. أخلوا المنطقة. 240 00:11:25,362 --> 00:11:27,323 ‫- الأمر ليس كما يبدو. ‫- حقاً؟ 241 00:11:27,406 --> 00:11:30,242 ‫لأنه يبدو أنك وحبيبتك ‫ذهبتما إلى مظاهرة سياسية. 242 00:11:30,326 --> 00:11:31,327 ‫فيم كنت تفكر بحق الجحيم؟ 243 00:11:31,410 --> 00:11:33,662 ‫لا، لم أذهب إلى الاحتجاج يا أبي. 244 00:11:35,915 --> 00:11:36,957 ‫كلنا آذان صاغية. 245 00:11:38,584 --> 00:11:40,169 ‫كنت و"سيبيل" متجهين لتناول الفطور. 246 00:11:40,252 --> 00:11:41,796 ‫ظهر هذا الرجل فجأة وواجهها. 247 00:11:41,879 --> 00:11:42,838 ‫لذا دفعته؟ 248 00:11:42,922 --> 00:11:46,133 ‫دفعته بعيداً. وقف في وجهها. وزنها 40 كلغ. 249 00:11:46,217 --> 00:11:48,719 ‫لو كانت أمي في ذلك الموقف، ماذا كنت ستفعل؟ 250 00:11:48,803 --> 00:11:50,679 ‫ما الذي يمكن أن يتعرض إليه؟ 251 00:11:50,763 --> 00:11:52,765 ‫يمكننا الدفع بأنه كان يحمي شخصاً آخر 252 00:11:52,848 --> 00:11:54,850 ‫وهكذا سيصعب عليهم إثبات أنه اعتداء. 253 00:11:55,434 --> 00:11:56,852 ‫جنحة تكدير السلم 254 00:11:56,936 --> 00:11:58,771 ‫إن كان المدعي العام يريد بعض الشهرة. 255 00:11:58,854 --> 00:12:00,940 ‫يمكننا الدفع بأنها محاكمة انتقائية. 256 00:12:01,023 --> 00:12:01,857 ‫محاكمة؟ 257 00:12:02,483 --> 00:12:04,735 ‫لن نسمح بحدوث أي مكروه لك. 258 00:12:04,819 --> 00:12:07,905 ‫- هل سيؤثر ذلك على طلبات التحاقي بالجامعة؟ ‫- كلا. 259 00:12:07,988 --> 00:12:09,657 ‫سيتعين عليك أن تشرح الأمر كما فعلت أمامنا. 260 00:12:09,740 --> 00:12:10,741 ‫لكننا سنتولى الأمر. 261 00:12:11,951 --> 00:12:13,953 ‫يجب أن أذهب للاطمئنان على "سيبيل". 262 00:12:14,829 --> 00:12:15,704 ‫أجل. 263 00:12:17,123 --> 00:12:18,332 ‫حسناً، شكراً. 264 00:12:19,625 --> 00:12:22,711 ‫كانت تلك "كيندرا". ‫استعان الرجل الذي دفعه بـ"بيلا كونروي". 265 00:12:24,088 --> 00:12:26,215 ‫- ها هي إذاً الدعوى المدنية. ‫- أجل. 266 00:12:29,093 --> 00:12:31,846 ‫راجعت مرافقي "موس" من الاستخبارات. 267 00:12:31,929 --> 00:12:34,682 ‫اختفى في الساعة 11 مساءً ‫في الليلة السابقة لمقتل "ثورن". 268 00:12:34,765 --> 00:12:36,433 ‫وظهر في المساء التالي. 269 00:12:36,517 --> 00:12:38,185 ‫هل الاختفاء على ذلك النحو معتاد؟ 270 00:12:38,853 --> 00:12:41,772 ‫إنه يحدث. عندما يرغب الرؤساء السابقون ‫في بعض الخصوصية. 271 00:12:41,856 --> 00:12:45,609 ‫الوزير "موس" يحظى أيضاً بحماية ‫هيئة الأمن الدبلوماسي في الخارجية. 272 00:12:45,693 --> 00:12:48,487 ‫- تملص منهم أيضاً. ‫- شكراً يا "مايك". 273 00:12:49,697 --> 00:12:52,533 ‫يجب أن نعرف ماذا كان يفعل "موس" ‫عندما تخلص من حرسه. 274 00:12:52,616 --> 00:12:54,451 ‫يمكنني تفسير جزء من فترة غيابه. 275 00:12:54,535 --> 00:12:58,581 ‫ثمة خصم على بطاقة "موس" الائتمانية ‫من منشأة طبية خاصة فاخرة تُدعى 276 00:12:58,664 --> 00:13:02,334 ‫- "رايفنوود هيل" عند الساعة 10 صباحاً. ‫- بعد ساعات قليلة من جريمة القتل. 277 00:13:02,418 --> 00:13:03,544 ‫إصابات دفاعية؟ 278 00:13:03,627 --> 00:13:06,839 ‫لا توجد آثار على جثة "ثورن" توحي بأي صراع. ‫جرح من طلق ناري فحسب. 279 00:13:07,715 --> 00:13:10,176 ‫"تشارلز"، هل يمكنك أن تخبرنا ‫ماذا كان يفعل في تلك المنشأة؟ 280 00:13:10,259 --> 00:13:11,635 ‫ليس من دون مذكرة استدعاء. 281 00:13:12,261 --> 00:13:13,554 ‫لا أعبث بالسجلات الطبية. 282 00:13:16,056 --> 00:13:18,809 ‫ماذا لو كانت مسألة فنية غير طبية؟ 283 00:13:18,893 --> 00:13:23,230 ‫مثل عدد ساعات الاستقبال. ‫شيء من ذلك القبيل. 284 00:13:25,191 --> 00:13:26,192 ‫أمهليني ثانية. 285 00:13:32,323 --> 00:13:34,992 ‫دخل "موس" المنشأة في الساعة 8:30 صباحاً. 286 00:13:35,075 --> 00:13:36,452 ‫وخرج في الساعة 9 مساءً. 287 00:13:45,878 --> 00:13:47,379 ‫لماذا كان "ليو" في المظاهرة؟ 288 00:13:47,463 --> 00:13:49,548 ‫لا يعلق الرئيس على المسائل العائلية. 289 00:13:49,632 --> 00:13:50,549 ‫تقول مصادرنا 290 00:13:50,633 --> 00:13:52,760 ‫إن "بيتر باتوك"، الرجل الذي دفعه "ليو" ‫يريد توجيه تهم. 291 00:13:52,843 --> 00:13:54,053 ‫هل جرى التواصل مع المدعي العام؟ 292 00:13:54,136 --> 00:13:56,513 ‫لا يعلق الرئيس ‫على المسائل العائلية. "تيفاني". 293 00:13:56,597 --> 00:13:57,556 ‫"سيث"، بحقك. 294 00:13:57,640 --> 00:14:00,559 ‫مقطع "يوتيوب" لمشاجرة "ليو" ‫نال 9 ملايين مشاهدة بالفعل. 295 00:14:00,643 --> 00:14:02,186 ‫الضحية استعان بـ" بيلا كونروي"... 296 00:14:02,269 --> 00:14:04,521 ‫يبدو أنك تعرفين كل شيء. لماذا تسألينني؟ 297 00:14:04,605 --> 00:14:06,065 ‫من أجل التأكيد. 298 00:14:06,148 --> 00:14:07,441 ‫أؤكد أن ذلك كل ما لدي. 299 00:14:07,524 --> 00:14:08,943 ‫من الواضح أن الضحية يوجه تهماً. 300 00:14:09,026 --> 00:14:10,945 ‫إن كان هذا واضحاً، فيم تحتاجين إلي؟ 301 00:14:11,028 --> 00:14:13,072 ‫هل الرئيس قلق بشأن... 302 00:14:13,155 --> 00:14:15,574 ‫النبأ السار هو أنه إذا أُذيعت قصة "موس"، 303 00:14:15,658 --> 00:14:17,535 ‫ربما تزيحها قصة أخرى عن العناوين الرئيسية. 304 00:14:17,618 --> 00:14:18,661 ‫النبأ السيئ هو... 305 00:14:18,744 --> 00:14:19,828 ‫يرى الرئيس المعضلة يا "ليور". 306 00:14:20,788 --> 00:14:24,250 ‫يجب أن نعالج إحداهما. ‫أميل إلى القضية المدنية. 307 00:14:24,333 --> 00:14:26,585 ‫طلبت بالفعل من "كونروي" ترتيب مقابلة. 308 00:14:26,669 --> 00:14:27,878 ‫ماذا تظنين أنها تريد؟ 309 00:14:27,962 --> 00:14:30,548 ‫تخميني؟ بعض الدعاية. وبعض آلاف الدولارات. 310 00:14:30,631 --> 00:14:33,926 ‫شاهدت الفيديو 6 مرات. ‫الرجل في ضعف حجم ابني. 311 00:14:34,009 --> 00:14:35,469 ‫وسقط مثل شوال البطاطا. 312 00:14:35,553 --> 00:14:36,845 ‫ربما عرف شخصية "ليو". 313 00:14:36,929 --> 00:14:38,722 ‫يستخدم التهديد بتوجيه تهم جنائية ‫كورقة ضغط. 314 00:14:38,806 --> 00:14:40,266 ‫سيدي، حرر شيكاً. 315 00:14:40,849 --> 00:14:43,769 ‫- أنت محق. اجعلي الأمر يختفي. ‫- أجل يا سيدي. 316 00:14:46,021 --> 00:14:49,275 ‫معالي الوزير، ندرك أن هذه أسئلة مزعجة. 317 00:14:49,358 --> 00:14:52,987 ‫السؤال عن مكاني أثناء مقتل عضوة برلمان؟ 318 00:14:53,070 --> 00:14:54,738 ‫لماذا قد يكون ذلك مزعجاً؟ 319 00:14:54,822 --> 00:14:57,324 ‫نحاول فحسب تبرئة ساحتك ‫وليس إهانتك يا سيدي. 320 00:14:57,908 --> 00:14:59,577 ‫لا أحتاج إلى تبرئة ساحتي. 321 00:14:59,660 --> 00:15:02,496 ‫كلا بالطبع. لأنك لم ترتكب أي شيء. 322 00:15:02,580 --> 00:15:04,206 ‫إن أعطيتنا حجة غياب فحسب... 323 00:15:04,290 --> 00:15:06,208 ‫لن أفعل شيئاً كهذا. 324 00:15:06,292 --> 00:15:08,544 ‫أخبرنا إذاً لم كنت في "رايفنوود". 325 00:15:09,878 --> 00:15:11,088 ‫هذا ليس من شأنكما. 326 00:15:12,506 --> 00:15:16,760 ‫إن لم تجب على أسئلتنا، ‫سيضعنا ذلك جميعاً في موقف محرج. 327 00:15:19,638 --> 00:15:21,724 ‫هل تخبرينني أنني أحتاج إلى محام؟ 328 00:15:22,349 --> 00:15:23,809 ‫لا أعرف. هل تحتاج إلى واحد؟ 329 00:15:27,062 --> 00:15:28,439 ‫نهارك سعيد أيتها العميلة "ويلز". 330 00:15:44,163 --> 00:15:47,583 ‫تقول محامية "بيتر بوديك" إن عرضهما المبدئي ‫هو 8 ملايين. 331 00:15:47,666 --> 00:15:49,209 ‫- ماذا؟ ‫- من أجل دفعة تافهة. 332 00:15:49,293 --> 00:15:50,377 ‫هذا سخيف. 333 00:15:50,461 --> 00:15:52,838 ‫أمضيت كل مسيرتي المهنية ‫أعمل أستاذاً جامعياً. 334 00:15:52,921 --> 00:15:54,089 ‫يعرفون أنني لا أمتلك ذلك القدر من المال. 335 00:15:54,173 --> 00:15:56,800 ‫ربما هو ليس ابتزازاً . ‫ربما يتطلع إلى الدعاية. 336 00:15:56,884 --> 00:15:59,094 ‫أو أن إحدى جماعات المصالح الخاصة ‫تراهن عليه. 337 00:15:59,178 --> 00:16:01,430 ‫شخص ما على خلاف مع سياسة الإدارة. 338 00:16:01,513 --> 00:16:03,724 ‫- "مايك". ‫- سأهتم بالأمر. 339 00:16:03,807 --> 00:16:07,144 ‫تحدثت "ويلز" مع الوزير "موس". رفض التعاون. 340 00:16:08,187 --> 00:16:10,272 ‫أشعر بخيبة أمل شديدة لسماع ذلك. 341 00:16:10,898 --> 00:16:12,941 ‫"إميلي"، هل يمكنك إجراء حوار مكاشفة معه؟ 342 00:16:13,025 --> 00:16:17,196 ‫سأضطر إلى الانتظار حتى ينتهي ‫اجتماع "الناتو" الذي تأخرنا عليه. 343 00:16:17,279 --> 00:16:18,405 ‫هيا بنا. 344 00:16:19,531 --> 00:16:22,701 ‫لا أفهم لماذا لا يمكن ‫لطلبي توبيخ "الولايات المتحدة" 345 00:16:22,785 --> 00:16:23,994 ‫أن يُطرح في الاجتماع. 346 00:16:24,078 --> 00:16:26,038 ‫إجراءات برلمانية أيها الرئيس "توران". 347 00:16:26,121 --> 00:16:29,124 ‫لن تؤيد أي من الدول الأعضاء ذلك المقترح. 348 00:16:29,208 --> 00:16:30,834 ‫لأن الرئيس "كيركمان" هددها جميعاً. 349 00:16:30,918 --> 00:16:34,254 ‫حاذر يا سيدي. هذا محض افتراء وكذب. 350 00:16:34,338 --> 00:16:37,424 ‫إيواؤك لمجرم يا سيدي يجعلك مجرماً. 351 00:16:37,508 --> 00:16:40,427 ‫إن كان الرئيس التركي المحترم ‫انتهى من ثورانه، 352 00:16:40,511 --> 00:16:42,805 ‫أعتقد أن أمام اللجنة عملاً لتنجزه. 353 00:16:42,888 --> 00:16:45,849 ‫أجل. توزيع أصول "الناتو". 354 00:16:45,933 --> 00:16:49,520 ‫الدفاع والأمن المشتركان ‫اللذان يٌفترض بنا الحفاظ عليهما. 355 00:16:49,603 --> 00:16:51,605 ‫واللذان تسمحون للرئيس "كيركمان" بتقويضهما. 356 00:16:51,689 --> 00:16:54,024 ‫الوحيد الذي يقوضنا هو أنت. 357 00:16:54,650 --> 00:16:57,611 ‫بتهديدك بسحب عقود إيجار القواعد الجوية ‫التي تحمينا جميعاً. 358 00:16:57,695 --> 00:17:01,073 ‫الحماية متبادلة. ‫لن نمنحها إن لم نحصل عليها. 359 00:17:01,156 --> 00:17:02,950 ‫نقطة إجرائية يا سيدي الأمين العام. 360 00:17:03,033 --> 00:17:07,621 ‫إن كان الرئيس "توران" ‫يرفض مناقشة عمل هذه اللجنة، 361 00:17:08,497 --> 00:17:09,998 ‫فلا بد من توبيخه. 362 00:17:10,999 --> 00:17:12,793 ‫لن يكون ذلك ضرورياً. 363 00:17:12,876 --> 00:17:17,047 ‫يبدو أن مصالح "تركيا" ‫لم تعد تحظى بتقدير "الناتو". 364 00:17:17,131 --> 00:17:20,718 ‫لذلك، لم يعد "الناتو" يحظى بتقدير "تركيا". 365 00:17:20,801 --> 00:17:23,971 ‫سنرسل إنذاراً رسمياً بالانسحاب. 366 00:17:25,681 --> 00:17:28,809 ‫- هذا ليس مطمئناً على الإطلاق يا "توم". ‫- "فلوريان"، إنه يخادع. 367 00:17:28,892 --> 00:17:31,729 ‫لا يفعل. تلقينا فعلياً الطلب الرسمي. 368 00:17:31,812 --> 00:17:33,021 ‫التداعيات العالمية... 369 00:17:33,105 --> 00:17:34,606 ‫يتصرف مثل متنمر. 370 00:17:34,690 --> 00:17:36,942 ‫يريد أن يرى إن كان بوسعه التصرف ‫مثل ديكتاتور 371 00:17:37,025 --> 00:17:38,402 ‫في مؤسستنا الديمقراطية. 372 00:17:38,485 --> 00:17:40,279 ‫إن لم نردعه الآن، سيرتفع سقف مطالبه 373 00:17:40,362 --> 00:17:42,197 ‫ولن نستطيع إنزاله ثانية. 374 00:17:42,823 --> 00:17:44,116 ‫أفهم مخاوفك. 375 00:17:44,199 --> 00:17:46,535 ‫إن لم نحتفظ بمعقل لنا في "تركيا"، 376 00:17:46,618 --> 00:17:48,954 ‫فإننا نفتح المجال ‫أمام هيمنة "روسيا" على الشرق الأوسط. 377 00:17:49,037 --> 00:17:54,251 ‫مما يؤثر على التوازن في منطقة "أوراسيا"، ‫وقد يدفع إلى اندلاع حرب باردة جديدة. 378 00:17:54,960 --> 00:17:56,336 ‫ماذا علي أن أفعل إذاً؟ 379 00:17:57,546 --> 00:17:59,465 ‫تعرف الإجابة بالفعل. 380 00:18:01,759 --> 00:18:04,595 ‫إن أعدت "نوري شاهين" إلى "تركيا"، 381 00:18:06,180 --> 00:18:09,808 ‫لن تكون هناك محاكمة، ‫تعرف أن كتيبة إعدام ستكون بانتظاره. 382 00:18:09,892 --> 00:18:10,809 ‫إنه رجل واحد. 383 00:18:11,477 --> 00:18:16,273 ‫تؤمن بلادي بأن رجلاً واحداً مهم ‫وأنه يمكن أن يحدث فارقاً. 384 00:18:16,356 --> 00:18:19,568 ‫أمريكي واحد جائز. لكن "شاهين" تركي. 385 00:18:19,651 --> 00:18:23,113 ‫تعتمد عليك 29 دولة ‫في الحفاظ على بقاء "الناتو". 386 00:18:23,197 --> 00:18:25,073 ‫العالم بأسره يعتمد عليك يا سيدي. 387 00:18:30,037 --> 00:18:31,997 ‫يا "سيث"، مهلاً! 388 00:18:32,664 --> 00:18:34,541 ‫يا "تيفاني"، هناك مؤتمر صحافي آخر ‫في الساعة 6 مساءً. 389 00:18:34,625 --> 00:18:36,335 ‫أعرف، أردت الحديث معك على انفراد. 390 00:18:36,418 --> 00:18:38,337 ‫- أسرعي. ‫- إنه عن عائلة الرئيس. 391 00:18:38,420 --> 00:18:40,214 ‫ليس لدي ما أقوله عن "ليو كيركمان". 392 00:18:40,297 --> 00:18:41,882 ‫إنه عن حماة الرئيس. 393 00:18:45,969 --> 00:18:47,805 ‫جيد. الآن نلت بانتباهك. 394 00:18:47,888 --> 00:18:48,722 ‫ما الأمر؟ 395 00:18:48,806 --> 00:18:53,143 ‫هل ستلتقي حماة الرئيس ‫بالمدير "فورستل" اليوم؟ 396 00:18:53,769 --> 00:18:55,896 ‫- لا تعليق. ‫- جيد. أنا محقة. 397 00:18:56,396 --> 00:18:58,941 ‫- أريد إجراء مقابلة مع الرئيس. ‫- لن يحدث ذلك. 398 00:18:59,775 --> 00:19:03,195 ‫ربما تظن أنني لا أملك مادة كافية ‫لأتوجه إلى الصحافة، لكنني أفعل. 399 00:19:03,278 --> 00:19:06,573 ‫"إيكاروس"، وزرع قلب، ورشاوي؟ ‫الأمر غاية في الإثارة. 400 00:19:06,657 --> 00:19:10,160 ‫ربما يود الرئيس أن تُتاح له الفرصة ‫لعرض وجهة نظر عائلته. 401 00:19:10,244 --> 00:19:12,788 ‫وإلا ستبدو تلك المقالات أحادية النظرة. 402 00:19:14,122 --> 00:19:15,791 ‫- ما هو إطارك الزمني؟ ‫- 30 دقيقة. 403 00:19:15,874 --> 00:19:19,044 ‫هل جننت؟ جدول أعمال الرئيس مزدحم اليوم. 404 00:19:19,127 --> 00:19:21,672 ‫ربما لديك الجرأة لكن ليس لديك موعد نهائي. ‫تعملين في الصحافة الإلكترونية. 405 00:19:21,755 --> 00:19:26,051 ‫ننافس الصحف الكبرى الآن ‫ونود أن نحصل على السبق. 406 00:19:26,134 --> 00:19:27,469 ‫30 دقيقة يا "سيث". 407 00:19:30,889 --> 00:19:33,058 ‫- "غيمبل" تعرف بأمرنا إذاً. ‫- أجل يا سيدي. 408 00:19:33,141 --> 00:19:36,103 ‫تريد إجراء المقابلة الآن. ‫لا يمكننا التنسيق مع "إيفا". 409 00:19:36,186 --> 00:19:38,564 ‫ستنشر "غيمبل" الخبر في كلتا الحالتين. 410 00:19:38,647 --> 00:19:41,567 ‫ستمنحك المقابلة فرصة توجيه الأمور. 411 00:19:41,650 --> 00:19:43,443 ‫لكننا لا نعرف ما ستخوضه. 412 00:19:43,527 --> 00:19:45,821 ‫لا نعرف مقدار المعلومات التي لديها. 413 00:19:45,904 --> 00:19:48,490 ‫لقاء "إيفا" الأخير مع "ليتل". ‫تلك هي منطقة الخطر. 414 00:19:48,574 --> 00:19:50,409 ‫أجل يا سيدي، ‫إن سأل "غيمبل" و"فورستل" عن ذلك، 415 00:19:50,492 --> 00:19:52,327 ‫أنت و"إيفا" تخاطران بمناقضة بعضكما. 416 00:19:52,411 --> 00:19:55,038 ‫سيبدو كما لو أن "إيكاروس" ‫كانت تحصل على العقود خلال 30 سنة 417 00:19:55,122 --> 00:19:56,665 ‫بينما تمد العائلة الأولى بالرشاوي. 418 00:19:56,748 --> 00:20:00,168 ‫أضف جثةً إلى المسألة ‫إذا تظل جريمة مقتل "إريك ليتل" بدون حل. 419 00:20:00,252 --> 00:20:03,714 ‫كل هذا سيساعد "فورستل" ‫على توسيع دائرة تحقيقاته. 420 00:20:03,797 --> 00:20:06,174 ‫إن لم تُطرح مسألة الاجتماع مع "ليتل"، 421 00:20:06,258 --> 00:20:08,176 ‫يمكن أن يكبح تعاوني جماح "غيمبل". 422 00:20:08,719 --> 00:20:11,221 ‫ربما يفعل، لكن المخاطر هائلة. 423 00:20:12,139 --> 00:20:13,223 ‫إنها لعبة قمار روسية. 424 00:20:15,142 --> 00:20:17,769 ‫حلف "الناتو" ينهار، ‫وابني يواجه دعوى قضائية، 425 00:20:17,853 --> 00:20:20,689 ‫ومعلمي مشتبه به محتمل في جريمة قتل 426 00:20:20,772 --> 00:20:22,983 ‫وحماتي تخضع لتحقيق دقيق ‫من المباحث الفدرالية. 427 00:20:25,277 --> 00:20:27,404 ‫وأنا جالس أشاهد العالم يحترق. 428 00:20:29,031 --> 00:20:32,200 ‫حان وقت إطفائه. رتب للمقابلة. 429 00:20:44,338 --> 00:20:48,926 ‫لماذا يتم استدعاء رئيس سابق ‫إلى مكتب رئيس الموظفين؟ 430 00:20:50,427 --> 00:20:53,889 ‫ينبغي عدم استدعاء أي رئيس سابق. 431 00:20:53,972 --> 00:20:55,223 ‫تفضل. 432 00:20:57,768 --> 00:21:00,354 ‫ليكن في معلومك أننا نتحدث الآن بصفة رسمية. 433 00:21:00,437 --> 00:21:01,271 ‫أفهم. 434 00:21:01,897 --> 00:21:04,149 ‫منذ متى أنت والآنسة "ثورن" مرتبطان؟ 435 00:21:04,232 --> 00:21:05,984 ‫- 5 أشهر. ‫- هل كانت علاقة جادة؟ 436 00:21:06,068 --> 00:21:08,654 ‫أرادت أن تكون كذلك، لكنني كنت متحفظاً. 437 00:21:08,737 --> 00:21:11,531 ‫عم تجادلتما في اليوم الذي سبق وفاتها؟ 438 00:21:14,826 --> 00:21:16,578 ‫أيها الوزير "موس"؟ 439 00:21:18,914 --> 00:21:20,874 ‫أعطتني إنذاراً أخيراً. 440 00:21:22,209 --> 00:21:23,543 ‫توقعت الحصول على خاتم. 441 00:21:24,086 --> 00:21:25,837 ‫مازحتها بالقول إن لديها واحداً بالفعل. 442 00:21:25,921 --> 00:21:27,631 ‫قالت إنه كان خاتم صداقة. 443 00:21:28,465 --> 00:21:31,093 ‫ثم قلت لا أحب أن تُمارس علي ضغوط. 444 00:21:31,176 --> 00:21:34,012 ‫- كيف انتهى الجدال؟ ‫- أخبرتني أن علاقتنا انتهت. 445 00:21:34,596 --> 00:21:37,391 ‫أخبرتها أنها تتصرف بحماقة وانصرفت. 446 00:21:38,308 --> 00:21:42,646 ‫ذهبت إلى فندقها في وقت لاحق من تلك الليلة ‫لأرى إن كان بوسعنا إصلاح الأمور. 447 00:21:42,729 --> 00:21:43,897 ‫وهل فعلت؟ 448 00:21:44,815 --> 00:21:45,732 ‫كلا. 449 00:21:46,775 --> 00:21:49,987 ‫أين كنت صبيحة مقتل "شارلوت ثورن"؟ 450 00:21:51,822 --> 00:21:53,782 ‫لا يمكنني مناقشة ذلك. 451 00:21:53,865 --> 00:21:57,369 ‫لماذا دخلت إلى منشأة "رايفنوود هيل" الطبية ‫بعد مقتلها؟ 452 00:21:57,452 --> 00:21:59,204 ‫- لا صلة لذلك بالموضوع. ‫- سيدي... 453 00:21:59,287 --> 00:22:02,165 ‫أقسم لك إنني لم أقتل "شارلوت ثورن". 454 00:22:06,336 --> 00:22:08,505 ‫كنت أهتم كثيراً لأمرها. 455 00:22:13,510 --> 00:22:15,012 ‫هذا كل ما لدي من أقوال. 456 00:22:17,013 --> 00:22:18,932 ‫أمرني الرئيس بأن أبلغك، 457 00:22:19,015 --> 00:22:21,727 ‫بأنه حتى تبدي تعاوناً كاملاً، ‫فأنت موقوف عن العمل. 458 00:22:24,521 --> 00:22:28,191 ‫رجاءً أبلغي الرئيس نيابة عني، ‫أنني أكثر من أي شخص آخر، 459 00:22:28,275 --> 00:22:30,235 ‫أقدر موقفه. 460 00:22:30,318 --> 00:22:33,280 ‫وعندما تُحل هذه المسألة وتتم تبرئة ساحتي، 461 00:22:33,780 --> 00:22:35,323 ‫يمكنني أن أواصل خدمته. 462 00:22:41,663 --> 00:22:42,748 ‫سيدي الرئيس،‬ 463 00:22:42,831 --> 00:22:44,958 ‫هل أنت على معرفة بموظف متوف ‫كان يعمل في "إيكاروس أستروتيك" 464 00:22:45,041 --> 00:22:46,126 ‫يُدعى "إريك ليتل"؟ 465 00:22:46,209 --> 00:22:50,297 ‫فقط في سياق تحقيق ‫المباحث الفدرالية مع حماتي. 466 00:22:50,380 --> 00:22:52,132 ‫هل تعرف أن "إيفا بوكر" 467 00:22:52,215 --> 00:22:55,218 ‫تلقت رشوة منه في عام 1987؟ 468 00:22:55,302 --> 00:22:57,554 ‫أظننا اتفقنا أننا سنقصر أسئلتك 469 00:22:57,637 --> 00:22:59,931 ‫على الأمور التي لدى الرئيس ‫دراية شخصية بها. 470 00:23:00,015 --> 00:23:01,767 ‫هذه ليست محكمة. إنها مقابلة. 471 00:23:01,850 --> 00:23:03,101 ‫لا بأس يا "سيث". 472 00:23:03,727 --> 00:23:04,936 ‫أعرف بأمر الرشوة. 473 00:23:05,020 --> 00:23:09,191 ‫لكن فقط في سياق تحقيق ‫المباحث الفدرالية مع حماتي. 474 00:23:09,274 --> 00:23:10,567 ‫"مبنى (ج. إدغار هوفر) التحقيقات الفدرالية" 475 00:23:10,650 --> 00:23:14,780 ‫أجل. كنت أعلم أنه يُعرض علي رشوة ‫من السيد "ليتل". 476 00:23:15,363 --> 00:23:17,240 ‫- وكنت تعين أن ذلك خطأ. ‫- أجل. 477 00:23:17,324 --> 00:23:18,533 ‫وكنت سأكرره لو عاد بي الزمن. 478 00:23:18,617 --> 00:23:21,620 ‫- للتوضيح، هل كررته مع ذلك؟ ‫- كلا. 479 00:23:21,703 --> 00:23:23,079 ‫هل كنت تعرفين قبل 6 أشهر 480 00:23:23,163 --> 00:23:25,499 ‫أن وزارة الدفاع منحت "إيكاروس أستروتيك" 481 00:23:25,582 --> 00:23:27,459 ‫عقداً بمليار دولار؟ 482 00:23:28,168 --> 00:23:29,002 ‫كلا. 483 00:23:30,378 --> 00:23:33,715 ‫هل تدرين أن السيد "ليتل" أبرم ذلك العقد؟ 484 00:23:33,799 --> 00:23:35,634 ‫إن كانت لا تعلم بأمر العقد، كيف تعرف... 485 00:23:35,717 --> 00:23:36,760 ‫دعيها تجيب. 486 00:23:40,597 --> 00:23:41,598 ‫كلا. 487 00:23:41,681 --> 00:23:45,644 ‫لم تكن إذاً على علم ‫بعقد وزارة الدفاع مع "إيكاروس أستروتيك". 488 00:23:45,727 --> 00:23:49,231 ‫كلا. أحمل قدراً كبيراً من الاحترام ‫للوزير "غريمالدي". 489 00:23:49,314 --> 00:23:51,525 ‫يمتلك طاقم موظفين رائعاً. ‫لا أدير كافة تفاصيل عمله. 490 00:23:59,491 --> 00:24:02,118 ‫"لا أسئلة عن لقاء (إيفا) الأخير ‫مع (ليتل). رجاءً أبلغي موكلتك." 491 00:24:02,911 --> 00:24:04,454 ‫أود أخذ استراحة قصيرة. 492 00:24:05,038 --> 00:24:05,997 ‫سأعترض على ذلك. 493 00:24:07,040 --> 00:24:09,709 ‫أود أن أذكرك يا سيد "فورسنل" ‫أننا حضرنا إلى هنا طواعية. 494 00:24:09,793 --> 00:24:11,962 ‫أجل ووافقت طواعية على قواعدي، 495 00:24:12,045 --> 00:24:13,964 ‫التي تشمل حظراً على تنسيق الشهادة. 496 00:24:14,047 --> 00:24:15,132 ‫التنسيق مع من؟ 497 00:24:16,508 --> 00:24:17,467 ‫حقاً؟ 498 00:24:18,051 --> 00:24:20,053 ‫التنسيق مع من أيها المدير؟ 499 00:24:20,136 --> 00:24:21,179 ‫لماذا تفترض 500 00:24:21,263 --> 00:24:23,682 ‫أننا ننسق شهادة السيدة "بوكر" ‫مع أي طرف آخر؟ 501 00:24:23,765 --> 00:24:25,976 ‫لن أفترض أي شيء، طالما سنواصل. 502 00:24:29,479 --> 00:24:31,648 ‫سيدي الرئيس، هل تفهم 503 00:24:31,731 --> 00:24:34,401 ‫لماذا يبدو العقد غير لائق؟ 504 00:24:34,484 --> 00:24:37,154 ‫لا سيما في ضوء مقتل السيد "ليتل"؟ 505 00:24:37,904 --> 00:24:39,698 ‫أجل. أظنني أفهم ذلك. 506 00:24:39,781 --> 00:24:43,285 ‫أحياناً يقوم الصحافيون، عن غير قصد، 507 00:24:43,368 --> 00:24:46,830 ‫بالسعي وراء اكتشاف قصة ‫لا وجود لها بالأساس. 508 00:24:47,747 --> 00:24:51,668 ‫- لست رئيساً شفافاً. ‫- أقوم باستثناءات في ذلك الإطار. 509 00:24:51,751 --> 00:24:54,504 ‫قطعت شوطاً طويلاً في التحلي بالشفافية. 510 00:24:54,588 --> 00:24:58,717 ‫لكن من البديهي أن تكون هناك حدود لذلك ‫عندما تتعلق الأمور بالأمن القومي. 511 00:24:58,800 --> 00:25:02,095 ‫تقر إذاَ أنك لم تكن دوماً صادقاً ‫مع الشعب الأمريكي؟ 512 00:25:04,264 --> 00:25:07,225 ‫هل قمت بأية مشتريات كبيرة ‫في الأشهر الـ6 الماضية؟ 513 00:25:07,309 --> 00:25:08,602 ‫حدد معنى كلمة كبيرة. 514 00:25:08,685 --> 00:25:10,395 ‫فوق 1000 دولار. 515 00:25:10,478 --> 00:25:11,396 ‫كلا. 516 00:25:11,479 --> 00:25:14,149 ‫هل دخلت أية إيداعات ‫بمبالغ كبيرة غير معتادة حساباتك 517 00:25:14,232 --> 00:25:15,358 ‫خلال الأشهر الـ6 الماضية؟ 518 00:25:15,442 --> 00:25:17,277 ‫حضرة المدير "فورستل"، ‫أقرت السيدة "بوكر" بالفعل 519 00:25:17,360 --> 00:25:19,654 ‫أنها لم تتلق أية رشوة مالية. 520 00:25:19,738 --> 00:25:20,989 ‫لكن في ضوء سوابقها، 521 00:25:21,072 --> 00:25:23,366 ‫تفهمين لم لا يسعني ‫قبول هذا التأكيد ببساطة. 522 00:25:23,450 --> 00:25:25,994 ‫سنقدم نسخاً من كشوفها المصرفية. 523 00:25:26,077 --> 00:25:27,287 ‫شكراً. 524 00:25:30,582 --> 00:25:32,584 ‫لدي سؤال واحد آخر. 525 00:25:32,667 --> 00:25:35,879 ‫قبل 6 أشهر، هل ذهبت في عطلة ‫إلى "سانت لوسيا"؟ 526 00:25:35,962 --> 00:25:39,674 ‫تحديداً، هل نزلت في فندق ‫يُدعى "غراند بالفور"؟ 527 00:25:41,176 --> 00:25:43,094 ‫- أجل. ‫- كيف تحملت تكاليف تلك العطلة؟ 528 00:25:43,595 --> 00:25:45,889 ‫ترك لي زوجي راتباً سنوياً. 529 00:25:46,640 --> 00:25:50,977 ‫وكل عام، نسافر أنا وابنتي ‫في رحلة واحدة معاً. 530 00:25:51,061 --> 00:25:55,231 ‫ذهبنا العام الماضي إلى "بيرمودا"، ‫وهذا العام "سانت لوسيا". 531 00:25:56,274 --> 00:26:00,028 ‫كانت سيدة "بوكر" هنا منذ وقت طويل. ‫إن لم يكن هناك شيء آخر... 532 00:26:01,446 --> 00:26:02,989 ‫لا يوجد شيء آخر. 533 00:26:03,073 --> 00:26:05,325 ‫شكراً جزيلاً على تعاونك يا سيدة "بوكر". 534 00:26:05,408 --> 00:26:06,284 ‫شكراً. 535 00:26:06,993 --> 00:26:10,455 ‫لماذا لا توجهين إلي السؤال ‫الذي تريدين طرحه؟ 536 00:26:10,538 --> 00:26:13,166 ‫- سيدي؟ ‫- اطرحي السؤال. سأجيب عليه. 537 00:26:13,249 --> 00:26:15,377 ‫حتى نتوقف عن المراوغة. 538 00:26:15,961 --> 00:26:17,212 ‫لا بأس. 539 00:26:19,214 --> 00:26:21,257 ‫هل يمكنك أن تطمئن الشعب الأمريكي 540 00:26:21,341 --> 00:26:23,343 ‫أن عائلتك ليست متورطة حالياً 541 00:26:23,426 --> 00:26:26,763 ‫في أي ترتيب للمنفعة المتبادلة ‫مع "إيكاروس أستروتيك"؟ 542 00:26:26,846 --> 00:26:28,390 ‫أجل، يمكنني ذلك. 543 00:26:28,473 --> 00:26:31,851 ‫لأنه لا توجد أية علاقة فاسدة مع "إيكاروس". 544 00:26:31,935 --> 00:26:36,648 ‫لا يوجد شيء شائن جرى تدبيره ‫من جهة حماتي أو من جهة زوجتي أو من جهتي. 545 00:26:36,731 --> 00:26:40,151 ‫تعهدت بخدمة الشعب الأمريكي، ‫وليس مصلحتي الخاصة. 546 00:26:40,235 --> 00:26:43,989 ‫وأبذل قصارى جهدي لأقوم بذلك. ‫أتعهد لك بذلك. 547 00:26:46,574 --> 00:26:48,827 ‫قالت "كيندرا" إن السيدة "بوكر" ‫أنهت التحقيق بدون خسائر. 548 00:26:48,910 --> 00:26:50,203 ‫- وكذلك أنت يا سيدي. ‫- سنرى. 549 00:26:50,286 --> 00:26:53,748 ‫أنا ممتن لحقيقة أنها كانت تجهل ‫لقاء "إيفا" الأخير مع "ليتل". 550 00:26:53,832 --> 00:26:57,335 ‫وسيكون مقال "غيمبل" عن رشوة جرت قبل 30 سنة ‫لإنقاذ حياة رجل. 551 00:26:57,419 --> 00:26:58,420 ‫لن يكون مضراً. 552 00:26:59,004 --> 00:27:01,673 ‫الأنباء ليست كلها سارة. ‫ربما كان "فورستل" يسرب إلى "غيمبل". 553 00:27:01,756 --> 00:27:04,050 ‫هذا مستبعد. يمتلك "فورستل" عيوباً كثيرة، 554 00:27:04,134 --> 00:27:05,760 ‫لكنه ليس خسيساً. 555 00:27:05,844 --> 00:27:07,512 ‫إذاً يسرب إليهما الأخبار شخص آخر. 556 00:27:07,595 --> 00:27:09,514 ‫في النهاية، لا نتحكم إلا في ما تحت أيدينا. 557 00:27:09,597 --> 00:27:10,765 ‫"سيث"، أشكرك على ترتيبها. 558 00:27:10,849 --> 00:27:12,350 ‫- أحسنت يا سيدي الرئيس. ‫- سيدي. 559 00:27:12,434 --> 00:27:14,436 ‫سيدي، حضر "نوري شاهين". 560 00:27:15,020 --> 00:27:16,229 ‫شكراً. 561 00:27:17,147 --> 00:27:20,150 ‫- أريد أن أتولى ذلك بنفسي. ‫- أفهم. 562 00:27:24,571 --> 00:27:27,282 ‫أعرف لما استدعيتني إلى هنا يا سيدي. 563 00:27:28,366 --> 00:27:30,285 ‫أعرف أنه عليك إعادتي. 564 00:27:32,412 --> 00:27:35,957 ‫سأكون صريحاً معك. ‫تُمارس علي ضغوط كبيرة لأفعل ذلك. 565 00:27:36,041 --> 00:27:37,167 ‫أفهم. 566 00:27:37,250 --> 00:27:40,795 ‫الرئيس "توران" محق. أنا ثوري. 567 00:27:41,379 --> 00:27:43,590 ‫هل تقول إنك شاركت في محاولة الانقلاب؟ 568 00:27:43,673 --> 00:27:44,966 ‫كلا يا سيدي. 569 00:27:45,759 --> 00:27:48,887 ‫لكنني أريد إقصاء "توران". 570 00:27:48,970 --> 00:27:50,972 ‫بالسبل الديمقراطية، لكنني مع إقصائه. 571 00:27:53,391 --> 00:27:58,188 ‫أمثاله لا يخشون شيئاً ‫أكثر من الرصاص سوى صندوق الاقتراع. 572 00:27:58,813 --> 00:27:59,647 ‫أجل. 573 00:27:59,731 --> 00:28:04,235 ‫والسعي وراء الديمقراطية هو أعظم القضايا. 574 00:28:04,319 --> 00:28:07,238 ‫كما قال مفكركم "ناثان هيل"، 575 00:28:08,573 --> 00:28:14,162 ‫"أسفي الوحيد هو أنه ليس لدي ‫سوى حياة واحدة لأهبها لبلادي." 576 00:28:15,371 --> 00:28:17,040 ‫هذا صحيح. 577 00:28:18,041 --> 00:28:20,251 ‫كان مدرساً، مثلك. رجاءً... 578 00:28:22,962 --> 00:28:26,508 ‫أريدك أن تعرف أنك آمن في بلادي. 579 00:28:28,176 --> 00:28:30,178 ‫أنا معجب بما تفعله. 580 00:28:30,261 --> 00:28:33,848 ‫أرجو فحسب أن تتمكن من العودة ‫إلى ديارك عما قريب. 581 00:28:35,725 --> 00:28:36,810 ‫شكراً يا سيدي. 582 00:28:36,893 --> 00:28:38,728 ‫كلا. شكراً لك. 583 00:28:45,235 --> 00:28:47,153 ‫بحثت في أمر "بيتر بوديك" يا سيدي. 584 00:28:47,237 --> 00:28:48,905 ‫الرجل الذي دفعه "ليو". 585 00:28:48,988 --> 00:28:51,199 ‫يعمل لصالح جمعية خيرية ‫تُدعى "أنقرة تراست". 586 00:28:51,282 --> 00:28:53,660 ‫تسرب الأموال إلى نظام "توران". 587 00:28:54,244 --> 00:28:58,540 ‫مهلاً. هل تقصد أن ما حدث مع "ليو" برمته ‫كان مكيدة مدبرة؟ 588 00:28:59,624 --> 00:29:02,001 ‫وأن الرئيس "توران" هو من دبرها؟ 589 00:29:02,085 --> 00:29:03,503 ‫أجل يا سيدي. 590 00:29:03,586 --> 00:29:06,005 ‫يدير الجمعية الخيرية "إمري صديق". 591 00:29:06,089 --> 00:29:09,676 ‫سيدي الرئيس، لدى "صديق" ابنة عمرها 17 سنة، 592 00:29:10,468 --> 00:29:12,595 ‫واسمها "سيبيل" يا سيدي. 593 00:29:12,679 --> 00:29:14,305 ‫حبيبة "ليو". 594 00:29:14,931 --> 00:29:16,266 ‫هل هي ضالعة في هذا الأمر؟ 595 00:29:16,808 --> 00:29:18,309 ‫أجل يا سيدي. 596 00:29:20,311 --> 00:29:22,063 ‫كلا. 597 00:29:26,067 --> 00:29:29,154 ‫أريد عقد مؤتمر صحافي أشجب فيه ‫"توران" وممارساته. 598 00:29:29,237 --> 00:29:31,281 ‫لا يسعك مناقشة ذلك من على منبر عام. 599 00:29:31,364 --> 00:29:34,868 ‫- لقد ألحق الأذى بعائلتي. ابني. ‫- نفهم ذلك يا سيدي، 600 00:29:34,951 --> 00:29:36,453 ‫لكن "غيمبل" على وشك نشر قصة 601 00:29:36,536 --> 00:29:38,705 ‫عن تحقيق يجري مع حماتك. 602 00:29:38,788 --> 00:29:40,748 ‫التهم الجنائية معلقة فحسب ضد "ليو". 603 00:29:40,832 --> 00:29:43,376 ‫إن تدخلت لصالحه عبر مهاجمة "توران"، 604 00:29:43,460 --> 00:29:45,253 ‫ستجعل أعتى الطغاة يبدون كأطفال سذج. 605 00:29:45,336 --> 00:29:49,174 ‫اللعنة! سئمت إخباركم الدائم لي ‫بأن يدي مغلولتان! 606 00:29:50,633 --> 00:29:52,677 ‫حسناً، هناك طريقة لفك... 607 00:29:52,760 --> 00:29:55,096 ‫بإلقاء "شاهين" إلى الأسود. لن يحدث ذلك. 608 00:29:55,180 --> 00:29:56,306 ‫فكر في شيء آخر. 609 00:29:59,642 --> 00:30:00,935 ‫سأظهر في مؤتمر صحافي مع "شاهين". 610 00:30:01,019 --> 00:30:04,189 ‫سيدي، ليس من سياسة "الولايات المتحدة" ‫إعطاء منبر لزعيم معارض. 611 00:30:04,272 --> 00:30:07,650 ‫لا يعرفون ذلك. ‫ولا يعرفون ما أنا قادر على فعله. 612 00:30:07,734 --> 00:30:09,444 ‫ستكون هذه ورقة ضغطي. 613 00:30:09,527 --> 00:30:11,237 ‫أبلغ الرئيس "توران" ‫أنني أريد مقابلته حالاً. 614 00:30:11,321 --> 00:30:12,947 ‫- هذا كل شيء. ‫- أجل يا سيدي. 615 00:30:18,369 --> 00:30:20,997 ‫- تقصد أنها كانت تخدعني؟ ‫- أجل. 616 00:30:21,664 --> 00:30:22,832 ‫أنا جد آسف. 617 00:30:23,416 --> 00:30:25,752 ‫كلا! نقضي ساعتين على الهاتف كل ليلة. 618 00:30:26,503 --> 00:30:28,421 ‫كنا سنقضي إجازة الربيع معاً. 619 00:30:28,505 --> 00:30:29,464 ‫إنها غلطة. 620 00:30:30,048 --> 00:30:31,925 ‫أخشى أنها ليست كذلك. ‫كلفت "مايك" بمراجعة الأمر 3 مرات. 621 00:30:32,008 --> 00:30:34,427 ‫عزيزي، كونك ابن الرئيس يعني 622 00:30:34,511 --> 00:30:38,264 ‫أن الناس أحياناً لا يعاملونك ‫من منطلق دوافع نبيلة. 623 00:30:39,516 --> 00:30:42,810 ‫- "ليو"، رجاءً. ‫- "توم"، اتركه. 624 00:30:49,692 --> 00:30:52,654 ‫لم يعد "موس" مشتبهاً به. ‫لكنه منحنا خيطاً قيماً. 625 00:30:52,737 --> 00:30:54,572 ‫كانت "شارلوت ثورن" ترتدي خاتم صداقة. 626 00:30:54,656 --> 00:30:56,032 ‫لم تجده الشرطة على جثتها. 627 00:30:56,115 --> 00:30:58,618 ‫إن وجدنا الخاتم، سنجد القاتل. 628 00:31:01,496 --> 00:31:03,331 ‫ها هي "ثورن" ترتدي عقداً. 629 00:31:04,749 --> 00:31:05,959 ‫"ثورن" ترتدي قلادة. 630 00:31:06,042 --> 00:31:07,669 ‫في الواقع، هذا بروش. 631 00:31:09,045 --> 00:31:10,880 ‫"ثورن" ترتدي قلادة أخرى. 632 00:31:14,425 --> 00:31:15,593 ‫إليكما شيء. 633 00:31:15,677 --> 00:31:17,554 ‫من حفل لجمع التبرعات، أقيم ليلة مقتلها. 634 00:31:17,637 --> 00:31:18,680 ‫أيمكنك تكبير الصورة؟ 635 00:31:26,145 --> 00:31:27,564 ‫رأيت ذلك الخاتم. 636 00:31:27,647 --> 00:31:28,523 ‫وأنا كذلك. 637 00:31:33,069 --> 00:31:34,654 ‫شكراً. 638 00:31:37,156 --> 00:31:39,993 ‫هذه "شارلوت" في حفل لجمع التبرعات ‫ليلة مقتلها. 639 00:31:40,076 --> 00:31:41,786 ‫والخاتم الذي كان ترتديه. 640 00:31:41,869 --> 00:31:44,372 ‫لكن عندما وجدوا جثتها بعد يوم، ‫لم تكن تضع خاتماً. 641 00:31:44,872 --> 00:31:46,457 ‫خمني من يملك نفس الخاتم بالضبط؟ 642 00:31:47,709 --> 00:31:50,169 ‫- كنا نحن الاثنتان نحب نفس المجوهرات. ‫- حسناً. 643 00:31:50,253 --> 00:31:52,422 ‫إليك صورة أخرى. هذه أنت. 644 00:31:52,505 --> 00:31:53,840 ‫في نفس الحفل بدون خاتم. 645 00:31:53,923 --> 00:31:55,717 ‫ترين كيف يسير الأمر، صحيح؟ 646 00:31:56,384 --> 00:31:57,677 ‫ترتدي الخاتم ولا ترتدينه. 647 00:31:57,760 --> 00:32:00,888 ‫ثم بعد 24 ساعة، لا ترتديه ولكنك تفعلين. 648 00:32:00,972 --> 00:32:02,223 ‫وأرى شكل ذلك الخاتم. 649 00:32:02,307 --> 00:32:06,644 ‫هناك الكثير من الفجوات الصغيرة ‫حيث قد يعلق الجلد الميت والحمض النووي. 650 00:32:06,728 --> 00:32:08,855 ‫لذا سنأخذ ذلك الخاتم ونرسله إلى المعمل. 651 00:32:08,938 --> 00:32:10,607 ‫- إن كانت... ‫- لا تفهمان. 652 00:32:10,690 --> 00:32:12,692 ‫ربما نفهم. كانت وظيفة شاقة. 653 00:32:12,775 --> 00:32:15,028 ‫تبدو مثل 16 ساعة يومياً. سنة تلو الأخرى. 654 00:32:15,111 --> 00:32:18,531 ‫خادمة لشخصية شهيرة. لا تحظين بالتقدير. ‫لا بد أنك كرهتها. 655 00:32:18,615 --> 00:32:20,450 ‫لم أكرهها. أحببتها. 656 00:32:24,537 --> 00:32:27,999 ‫كانت مرتبطة بزيجة بشعة لسنوات طويلة. 657 00:32:28,082 --> 00:32:29,459 ‫وأخيراً ستتحرر منها. 658 00:32:29,542 --> 00:32:31,878 ‫فجأة يجب علي رؤيتها ‫تقع في غرام الوزير "موس"، 659 00:32:31,961 --> 00:32:33,588 ‫الذي لا يهتم لأمرها على الإطلاق. 660 00:32:33,671 --> 00:32:35,590 ‫- قطعت علاقتها به. ‫- أجل. 661 00:32:36,633 --> 00:32:40,887 ‫وذهبت إليها وأخبرتها ‫أنه يمكن أن يلتئم شملنا أخيراً. 662 00:32:42,305 --> 00:32:44,515 ‫وقالت إنها لا تريدني. 663 00:32:45,099 --> 00:32:48,811 ‫كل تلك السنوات من التفاني في خدمتها، 664 00:32:48,895 --> 00:32:53,316 ‫والتغرير بي، بينما كانت تستغلني فحسب. 665 00:32:54,442 --> 00:32:56,819 ‫- إذاً أطلقت عليها النار. ‫- أجل. 666 00:32:58,446 --> 00:33:02,492 ‫خانتني. أحببتها لكنها خانتني. 667 00:33:13,836 --> 00:33:16,506 ‫مؤتمر صحافي مع "شاهين". لن تجرؤ على ذلك. 668 00:33:16,589 --> 00:33:17,674 ‫لن أكتفي بذلك فحسب، 669 00:33:17,757 --> 00:33:21,260 ‫سأعقد معه ما أجده ضرورياً من المؤتمرات ‫لأوصل إلى شعبك 670 00:33:21,844 --> 00:33:23,012 ‫وإلى بقية العالم 671 00:33:23,096 --> 00:33:27,141 ‫أن "نوري شاهين" هو الشخص الوحيد القادر ‫على تحقيق الديمقراطية الحقيقية 672 00:33:27,225 --> 00:33:28,976 ‫وإتاحة الفرص للشعب التركي العظيم. 673 00:33:29,060 --> 00:33:33,606 ‫وإنه وحده القادر على جعل أمته ‫منارة مضيئة من الأمل والاستقرار 674 00:33:33,690 --> 00:33:36,567 ‫في منطقة كانت على مر التاريخ ‫جحيماً من عدم الاستقرار. 675 00:33:36,651 --> 00:33:39,862 ‫عندما أنتهي، ستتوسل إلي ألا أقوم بترحيله 676 00:33:39,946 --> 00:33:43,574 ‫لأنني لو فعلت، ستجابه بحرب أهلية. 677 00:33:43,658 --> 00:33:45,827 ‫- أيها الرئيس "كيركمان"... ‫- إليك عرضي الذي سأقدمه مرة واحدة. 678 00:33:45,910 --> 00:33:48,079 ‫انتبه، لأنه سيكون هناك ثمن عليك دفعه. 679 00:33:48,955 --> 00:33:51,249 ‫ستظل "تركيا" عضواً في "الناتو". 680 00:33:51,332 --> 00:33:52,917 ‫تعيد إلينا عقود إيجار القواعد الجوية. 681 00:33:53,000 --> 00:33:54,085 ‫هذا ابتزاز. 682 00:33:54,168 --> 00:33:58,089 ‫ستسحب القضية ضد ابني ‫وسيتصل رجلك بمكتب المدعي العام 683 00:33:58,172 --> 00:34:00,717 ‫ليخبره بأنه لن يوجه اتهامات. 684 00:34:00,800 --> 00:34:02,969 ‫إن تقاعست عن القيام بأي من تلك الأمور، 685 00:34:03,052 --> 00:34:05,263 ‫يمكنك أن تشاهدني ‫مع السيد "شاهين" على التلفاز 686 00:34:05,346 --> 00:34:08,933 ‫نعقد أول مؤتمر صحافي في سلسلة من اللقاءات ‫في حديقة الورود. 687 00:34:09,016 --> 00:34:11,894 ‫- هل تتابع كلامي؟ جيد. ‫- أجل. 688 00:34:11,978 --> 00:34:13,855 ‫لأنني يجب أن أكون الآن بالتحديد ‫شديد الوضوح، 689 00:34:14,605 --> 00:34:16,399 ‫حيث إننا لن نتحدث ثانية أبداً. 690 00:34:16,482 --> 00:34:19,026 ‫إن حاولت إيذاء عائلتي، سأجدك. 691 00:34:19,110 --> 00:34:20,903 ‫وليس بوصفي رئيساً ‫لـ"الولايات المتحدة الأمريكية"، 692 00:34:20,987 --> 00:34:23,781 ‫لكن كرجل يحاول حماية ذويه. 693 00:34:23,865 --> 00:34:27,618 ‫وأعدك، لن تحب أن تراني على هذه الهيئة. 694 00:34:32,832 --> 00:34:35,835 ‫"مايك"، رافق الرئيس "توران" خارجاً. 695 00:34:37,336 --> 00:34:38,254 ‫سيدي. 696 00:34:51,476 --> 00:34:53,603 ‫جئت إليك كرجل متواضع. 697 00:34:53,686 --> 00:34:56,063 ‫يقدم اعتذاراً لرئيسه. 698 00:34:56,147 --> 00:34:59,650 ‫أعرف أن سلوكي عرقل التحقيق في مقتل "ثورن". 699 00:35:00,359 --> 00:35:02,904 ‫- لم تكن هذه نيتي قط. ‫- لكن هذا ما حدث بالفعل. 700 00:35:06,032 --> 00:35:08,534 ‫كنت أهتم بشدة لأمر "شارلوت ثورن". 701 00:35:09,202 --> 00:35:12,038 ‫وأردت أن أشارك في التحقيق ‫لأحقق لها العدالة. 702 00:35:12,121 --> 00:35:14,290 ‫وأردت أن تحافظ على سرية علاقتك الغرامية. 703 00:35:14,999 --> 00:35:15,833 ‫أجل. وهذا أيضاً. 704 00:35:17,293 --> 00:35:20,880 ‫كانت أول امرأة تتفتح لها مشاعري ‫منذ 4 سنوات، منذ وفاة "إلين". 705 00:35:21,547 --> 00:35:24,383 ‫وكان جزء مني يشعر بأنني أخونها. 706 00:35:25,134 --> 00:35:27,261 ‫كما لو كنت أدنس ذكراها. 707 00:35:29,806 --> 00:35:31,682 ‫أفهم لماذا لم ترد الإعلان عن ذلك. 708 00:35:31,766 --> 00:35:32,600 ‫كلا. 709 00:35:32,683 --> 00:35:34,393 ‫إنه نفس السبب الذي دفعني للانسحاب 710 00:35:34,477 --> 00:35:36,979 ‫عندما أخبرتني "شارلوت" ‫أنها تريد علاقة أكثر جدية. 711 00:35:37,438 --> 00:35:39,106 ‫أفهم. 712 00:35:40,733 --> 00:35:42,276 ‫المشكلة هي أنني لم أفعل. 713 00:35:42,985 --> 00:35:46,280 ‫لم أفهم مقدار محبتي لها. 714 00:35:46,364 --> 00:35:49,700 ‫لذا عندما أخبرتني أن علاقتنا انتهت، ‫وبدأت أنهار. 715 00:35:50,618 --> 00:35:51,953 ‫وبدأت أنهار. 716 00:35:53,204 --> 00:35:54,539 ‫وعدت إلى شرب الخمر. 717 00:35:57,291 --> 00:36:00,127 ‫عامان من الإقلاع عن الخمر. ‫ولم تتطلب العودة إلى الشرب سوى ليلة واحدة. 718 00:36:01,629 --> 00:36:04,298 ‫في الصباح التالي، ‫أدخلت نفسي في "رايفنوود". 719 00:36:05,299 --> 00:36:08,302 ‫لم أستطع أن أسمح لنفسي ‫بالخوض في ذلك مجدداً. 720 00:36:08,928 --> 00:36:11,347 ‫ولم تفكر أنك تستطيع أن تأتمنني على ذلك؟ 721 00:36:11,430 --> 00:36:13,015 ‫كلا يا "توم"، لم أفكر في ذلك. 722 00:36:13,850 --> 00:36:15,101 ‫شعرت بالخجل. 723 00:36:17,061 --> 00:36:19,146 ‫لذا سأوفر عليك العناء يا سيدي. 724 00:36:20,731 --> 00:36:21,816 ‫لأنني حين كنت رئيساً، 725 00:36:21,899 --> 00:36:24,652 ‫أتعرف ماذا كنت سأنعت الشخص الذي تصرف مثلي؟ 726 00:36:25,736 --> 00:36:26,779 ‫أحمق. 727 00:36:33,077 --> 00:36:35,371 ‫ارتكبت خطأ يا "كورنيليوس". 728 00:36:35,872 --> 00:36:37,540 ‫أقدر صداقتنا. 729 00:36:37,623 --> 00:36:39,750 ‫وما زلت أحتاج إلى مشورتك وعطفك، 730 00:36:39,834 --> 00:36:42,587 ‫وأظن أن الشعب الأمريكي يحتاج إليهما أيضاً. 731 00:36:42,670 --> 00:36:45,381 ‫إن كنا سنواصل صداقتنا، 732 00:36:45,464 --> 00:36:47,884 ‫أريدك أن تعدني 733 00:36:48,426 --> 00:36:50,761 ‫بأنك لن تخفي عني شيئاً مرةً أخرى. 734 00:36:52,096 --> 00:36:53,264 ‫لك هذا. 735 00:36:54,307 --> 00:36:55,391 ‫شكراً. 736 00:36:56,684 --> 00:36:57,935 ‫لا بأس. 737 00:37:03,816 --> 00:37:05,109 ‫افعل ما عليك فعله. 738 00:37:05,776 --> 00:37:07,737 ‫وفور أن تصبح جاهزاً، عد. 739 00:37:08,446 --> 00:37:09,822 ‫سيظل مكتبك شاغراً. 740 00:37:14,577 --> 00:37:15,953 ‫شكراً يا سيدي. 741 00:37:17,580 --> 00:37:19,248 ‫دعني أوصلك إلى الخارج. 742 00:37:34,430 --> 00:37:36,641 ‫- لدينا مسألة عالقة. ‫- حقاً؟ 743 00:37:37,224 --> 00:37:38,434 ‫أي مسألة؟ 744 00:37:39,852 --> 00:37:43,189 ‫- مسألة شخصية. ‫- هل ذلك صحيح؟ 745 00:38:25,523 --> 00:38:26,357 ‫مرحباً. 746 00:38:31,529 --> 00:38:33,447 ‫لا يسعني الذهاب حتى إلى السينما. 747 00:38:35,366 --> 00:38:37,660 ‫هناك حجرة عرض هنا. 748 00:38:38,995 --> 00:38:40,955 ‫لا يمكنني أن أعيش حياة طبيعية. 749 00:38:42,331 --> 00:38:43,374 ‫أعرف. 750 00:38:43,457 --> 00:38:47,378 ‫كل من ينظر إلي، لا يرى سوى ابن الرئيس. 751 00:38:49,338 --> 00:38:52,216 ‫الفتاة المناسبة لن تراك هكذا. 752 00:38:52,299 --> 00:38:54,677 ‫لن تكون هناك فتاة مناسبة ‫طالما أعيش في فقاعة. 753 00:39:00,474 --> 00:39:02,476 ‫أنا جد آسف. 754 00:39:14,613 --> 00:39:15,865 ‫متى سترحل؟ 755 00:39:18,367 --> 00:39:19,702 ‫من قال إنني سأرحل؟ 756 00:39:21,120 --> 00:39:24,790 ‫- كنت مكلفاً بقضية "ثورن". ‫- كنت بالفعل. 757 00:39:24,874 --> 00:39:27,418 ‫- ونحن أغلقنا القضية. ‫- حقاً. 758 00:39:28,919 --> 00:39:30,296 ‫تحمل حقيبة من القماش الخشن. 759 00:39:31,130 --> 00:39:32,590 ‫كنت متجهاً إلى الصالة الرياضية. 760 00:39:33,883 --> 00:39:36,886 ‫جرى تعييني بدوام كامل ‫في السفارة البريطانية. 761 00:39:37,470 --> 00:39:39,388 ‫ويبدأ التعيين فوراً. 762 00:39:39,472 --> 00:39:40,723 ‫ماذا؟ 763 00:39:58,115 --> 00:40:00,826 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. كيف حاله؟ 764 00:40:01,410 --> 00:40:02,286 ‫ليس بخير. 765 00:40:03,037 --> 00:40:05,247 ‫اكتشف للتو أن حبيبته جاسوسة. 766 00:40:06,165 --> 00:40:07,708 ‫ليتني أعرف ماذا أقول له. 767 00:40:07,792 --> 00:40:08,876 ‫لا يوجد شيء ليُقال. 768 00:40:08,959 --> 00:40:11,754 ‫يجب فحسب أن تتواجد من أجله. وهذا ما تفعله. 769 00:40:13,756 --> 00:40:15,382 ‫أنت متواجد من أجلنا جميعاً. 770 00:40:17,384 --> 00:40:19,053 ‫وسنحتاج إليك الآن. 771 00:40:19,553 --> 00:40:20,387 ‫ما الأمر؟ 772 00:40:21,764 --> 00:40:22,807 ‫جاءت هذه. 773 00:40:29,438 --> 00:40:32,149 ‫تم استدعاؤك من قبل "جون فورستل". لماذا؟ 774 00:40:32,233 --> 00:40:36,112 ‫كان سؤاله الأخير لأمي ‫عن رحلتنا إلى "سانت لوسيا". 775 00:40:36,195 --> 00:40:39,990 ‫اكتشف "فورستل" حساباً مصرفياً ‫في "سانت لوسيا" فتحه "إريك ليتل". 776 00:40:40,074 --> 00:40:42,535 ‫قبل 6 أشهر باسمي. 777 00:40:43,619 --> 00:40:48,165 ‫قبل حصول "إيكاروس" على آخر عقودها الحكومية ‫مقابل مليار دولار. 778 00:40:49,917 --> 00:40:50,751 ‫"توم". 779 00:40:52,086 --> 00:40:53,629 ‫تعرضت لمكيدة. 780 00:40:53,712 --> 00:40:54,922 ‫تعرضنا جميعاً لمكيدة. 781 00:40:57,091 --> 00:40:59,093 ‫ترجمة "ماجد فايز"