﻿1
00:01:19,270 --> 00:01:24,410
‫"يا أصدقائي
‫هذا يوم الوحدة التاريخي"

2
00:01:24,490 --> 00:01:28,910
‫"كل عام نحتفل باللحظة التي انضم فيها
‫أجدادنا بـ12 محطة مشكلين (الفلك)"

3
00:01:29,000 --> 00:01:32,500
‫"لكن هذه ستكون آخر مرة
‫نفعل ذلك على متنها"

4
00:01:33,010 --> 00:01:36,350
‫"فالعام القادم
‫سنفعل ذلك على الأرض"

5
00:01:38,100 --> 00:01:41,150
‫صحيح، بعد أن قمنا نحن
‫بكل العمل.

6
00:01:41,650 --> 00:01:43,650
‫- ليسكته أحد.
‫- اسكت أنت، "ميلر".

7
00:01:43,740 --> 00:01:45,530
‫لا أحد يجبرك على المشاهدة.

8
00:01:46,120 --> 00:01:49,330
‫"لمدة 97 عاماً تدبرنا أمر وجودنا"

9
00:01:49,410 --> 00:01:53,130
‫"آملين أنه بيوم ما
‫ستتمكن ذريتنا من العودة للأرض..."

10
00:01:53,170 --> 00:01:55,430
‫لا تخبرني بأنك لا تحب
‫يوم الوحدة.

11
00:01:57,140 --> 00:01:59,020
‫يوم الوحدة مجرد كذبة.

12
00:02:00,180 --> 00:02:04,150
‫أعني "الفلك" تشكلت بعد أن انفجرت
‫المحطة الـ13 بالسماء.

13
00:02:04,690 --> 00:02:08,950
‫لكنها ليست نسخة التاريخ
‫التي نود سردها لبعضنا بالحفلات.

14
00:02:09,040 --> 00:02:12,420
‫لكن قصة يوم الوحدة
‫تبعث الأمل لدى الناس.

15
00:02:12,960 --> 00:02:15,010
‫وظهر السلام من ذلك العنف.

16
00:02:16,590 --> 00:02:19,060
‫نعم، ولكن أكان عليهم
‫التحلي بالعنف من الأساس؟

17
00:02:30,290 --> 00:02:33,630
‫نعم، "مونتي" يحقق النصر ثانية.

18
00:02:35,420 --> 00:02:38,800
‫ادعوا هذه الكمية "عصير الوحدة"
‫من عطش؟

19
00:02:44,480 --> 00:02:45,820
‫أبق القليل لي.

20
00:02:46,570 --> 00:02:48,240
‫يوم الوحدة.

21
00:02:50,240 --> 00:02:52,660
‫يوم وحدة سعيد.

22
00:02:52,710 --> 00:02:54,170
‫يوم الوحدة.

23
00:03:07,280 --> 00:03:11,290
‫"لأبنائنا وبناتنا على الأرض
‫الذين يستمعون لهذه الرسالة"

24
00:03:11,740 --> 00:03:16,840
‫"سنراكم قريباً، فأول سفينة نزوح
‫ستنطلق بعد أقل من 60 ساعة"

25
00:03:16,920 --> 00:03:19,510
‫حاملة للتعزيزات التي تحتاجون إليها.

26
00:03:19,550 --> 00:03:22,890
‫فحافظوا على رباطة جأشكم
‫لأن المساعدة قادمة.

27
00:03:32,330 --> 00:03:34,330
‫- مرحباً يا "آبي".
‫- بالأسبوع الماضي...

28
00:03:34,370 --> 00:03:37,460
‫- "ديانا".
‫- رأينا حقيقة معدن شعبنا.

29
00:03:37,550 --> 00:03:40,930
‫آمل أنك لا تكرهينني
‫لنيلي مقعدك بالمجلس.

30
00:03:41,470 --> 00:03:44,060
‫لا كره بشأن أي شيء اليوم.

31
00:03:45,140 --> 00:03:48,150
‫هذا صحيح
‫فستتمكني من رؤية ابنتك قريباً.

32
00:03:48,190 --> 00:03:52,070
‫لكن كفاني كلاماً، فأنتم جميعاً هنا
‫من أجل الموكب، صحيح؟

33
00:03:56,420 --> 00:03:59,670
‫- إنه يختصر ملاحظاته.
‫- ماذا؟

34
00:03:59,800 --> 00:04:02,010
‫- أعلم ذلك.
‫- لا شيء.

35
00:04:02,090 --> 00:04:05,980
‫ساعدته بكتابة خطابه
‫للاحتفاظ بأفضل جزء بلا ذكر.

36
00:04:06,060 --> 00:04:08,320
‫- بالفعل أيها الرئيس.
‫- حسناً.

37
00:04:08,400 --> 00:04:12,620
‫بلا تأخير، أقدم لكم قصتنا.

38
00:04:18,750 --> 00:04:21,300
‫أخبروني بأنك ستكون على متن
‫أول سفينة للنزوح.

39
00:04:21,430 --> 00:04:23,720
‫نعم، سأشرف على الأمن بالأرض.

40
00:04:23,800 --> 00:04:25,770
‫هلا تأخذ الشجرة من أجلي.

41
00:04:25,850 --> 00:04:27,690
‫أمي، لدي عمل.

42
00:04:27,770 --> 00:04:31,110
‫على الأقل، احضر احتفال المغادرة
‫يمكنك منح المباركة للمسافرين.

43
00:04:31,240 --> 00:04:33,450
‫اعتبر الأمر كهدية وداع لأمك.

44
00:04:33,530 --> 00:04:35,790
‫لا أذكر ذلك، المعذرة.

45
00:04:41,090 --> 00:04:43,510
‫قبل زمن بعيد
‫عندما كانت الأرض تحترق

46
00:04:43,590 --> 00:04:47,390
‫12 محطة عامت عبر الفضاء بمفردها.

47
00:04:47,480 --> 00:04:50,270
‫ثم ذات يوم، عامت محطة "مير"
‫إلى جانب محطة "شنزن".

48
00:04:50,320 --> 00:04:53,950
‫وأدركتا أن الحياة ستكون أفضل معاً.

49
00:04:54,070 --> 00:04:57,790
‫المحطات الأخرى رأت هذا
‫وأرادوا أن يجتمعوا معاً أيضاً.

50
00:04:57,870 --> 00:05:00,920
‫عندما اندمجت كل المحطات معاً
‫سموا أنفسهم...

51
00:05:05,085 --> 00:05:10,085
{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}

{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r}

52
00:05:05,510 --> 00:05:09,730
‫"ذا 100"

53
00:05:25,930 --> 00:05:28,640
‫- أبي؟
‫- سأذهب لأجد والدك.

54
00:05:29,810 --> 00:05:32,480
‫"جاها"، هل أنت بخير؟

55
00:05:38,290 --> 00:05:42,630
‫- انقلوه للقسم الطبي فوراً.
‫- "كين"، جد الفاعل.

56
00:05:47,600 --> 00:05:48,980
‫أمي!

57
00:05:50,730 --> 00:05:52,110
‫أمي!

58
00:05:53,820 --> 00:05:55,990
‫نحتاج إلى مؤن الإسعافات الأولية الآن.

59
00:06:14,530 --> 00:06:17,660
‫دكتورة "غريفين"
‫نحتاج إلى مساعدتك هنا.

60
00:06:25,460 --> 00:06:28,970
‫لتغادري هذا الشاطئ بسلام.

61
00:06:30,810 --> 00:06:32,940
‫ولتجدي الشاطئ التالي بالحب.

62
00:06:36,150 --> 00:06:38,320
‫ورحلة آمنة خلال ترحالك...

63
00:06:39,990 --> 00:06:42,710
‫حتى رحلتنا الأخيرة إلى الأرض...

64
00:06:45,380 --> 00:06:47,010
‫لنلتقي ثانية.

65
00:06:56,860 --> 00:07:00,790
‫"ماركوس"، أنا آسف جداً.

66
00:07:07,590 --> 00:07:09,550
‫علينا إخراجك من هنا.

67
00:07:10,180 --> 00:07:11,390
‫سيدي.

68
00:07:13,020 --> 00:07:15,060
‫كان هذا انقلاباً.

69
00:07:15,150 --> 00:07:18,280
‫المستشارين "كول" و"كابلان"
‫و"ميور" و"فوجي" ماتوا.

70
00:07:18,360 --> 00:07:21,370
‫- لو أنك لم تختصر خطابك...
‫- أين المستشارة "سيدني"؟

71
00:07:21,830 --> 00:07:23,830
‫غادرت قبل وقوع الانفجار.

72
00:07:25,580 --> 00:07:29,380
‫- سأجدها.
‫- افعل ذلك.

73
00:07:30,390 --> 00:07:34,230
‫وضاعف الحراسة على سفينة الإنزال
‫سأضع "الفلك" بحالة الإغلاق.

74
00:07:40,410 --> 00:07:44,290
‫لن نفقد بصيص الأمل
‫بعملية الانطلاق تلك.

75
00:07:54,520 --> 00:07:56,100
‫يشكون بأنك الفاعلة.

76
00:07:56,650 --> 00:07:58,860
‫وفقاً لما أراه، فأمامنا خياران.

77
00:07:59,440 --> 00:08:02,660
‫أن نبقى ونحارب وقد نفوز
‫إن انضم لنا ما يكفي من العاملين.

78
00:08:02,740 --> 00:08:06,000
‫- وإن لم نفعل؟ فما الخيار الثاني؟
‫- نأخذ سفينة النزوح الآن.

79
00:08:06,080 --> 00:08:08,380
‫- إنها ليست جاهزة.
‫- أيمكن لمهندسينا تجهيزها؟

80
00:08:08,460 --> 00:08:10,880
‫تفعيل البطاريات لسفينة بهذا الحجم

81
00:08:10,970 --> 00:08:13,760
‫بلا إحداث أعطال بـ"الفلك"
‫سيتطلب وقتاً.

82
00:08:13,890 --> 00:08:16,900
‫- سبب الأعطال إذن.
‫- سيصبح المكان بارداً.

83
00:08:16,980 --> 00:08:20,900
‫بعملية الإغلاق، حتى إن وجدوا طريقة
‫لعزل المحطات الأقل بالسكان

84
00:08:21,200 --> 00:08:22,700
‫الناس سيموتون.

85
00:08:24,330 --> 00:08:26,080
‫هناك دائماً ضحايا بكل الأحوال.

86
00:08:31,550 --> 00:08:35,770
‫خذوا سفينة النزوح
‫كان علينا صنع قنبلة أكبر.

87
00:08:48,370 --> 00:08:51,760
‫الاتصال ما يزال معطلاً
‫لقد انقطع خلال الموكب.

88
00:08:52,630 --> 00:08:54,760
‫هذا أفضل يوم وحدة على الإطلاق.

89
00:08:57,980 --> 00:09:00,020
‫أتظن هذا وقتاً مناسباً للاحتفال؟

90
00:09:00,150 --> 00:09:02,570
‫- أعني، الأرضي بالخارج...
‫- بل الأرضيين.

91
00:09:03,030 --> 00:09:06,450
‫لا بد أنه وصل للديار
‫وعلى الأغلب أنهم يتحضرون للمهاجمة.

92
00:09:06,580 --> 00:09:08,580
‫اهدئي، اهتممت بأمر الحماية.

93
00:09:10,170 --> 00:09:13,260
‫لم لا تأخذي كأساً؟
‫يبدو أنك بحاجة إلى واحد.

94
00:09:16,390 --> 00:09:19,810
‫- أحتاج إلى أكثر من واحد.
‫- إذن، احتسي أكثر من واحد.

95
00:09:20,520 --> 00:09:24,240
‫"كلارك"، سفينة النزوح الحاملة
‫لوالدتك ستصل بعد يومين.

96
00:09:24,700 --> 00:09:27,200
‫بعد ذلك، ينتهي الحفل.

97
00:09:27,750 --> 00:09:31,290
‫استمتعي قليلاً بينما ما زال
‫ذلك بإمكانك، أنت تستحقين ذلك.

98
00:09:34,840 --> 00:09:37,850
‫نعم، حسناً.

99
00:09:41,770 --> 00:09:43,780
‫وأنت أيضاً، بالمناسبة.

100
00:09:44,650 --> 00:09:46,780
‫سأنال متعتي عندما يحضر الأرضيين.

101
00:09:47,910 --> 00:09:49,290
‫حسناً.

102
00:09:53,000 --> 00:09:54,590
‫يوم الوحدة.

103
00:10:08,280 --> 00:10:10,330
‫تصنعين رصاصات بيوم الوحدة.

104
00:10:11,500 --> 00:10:13,920
‫الأرضيون لا يعلمون أنه يوم الوحدة.

105
00:10:14,760 --> 00:10:17,220
‫- كيف أقنعك "بيلامي" بمساعدته؟
‫- أنا تطوعت.

106
00:10:17,300 --> 00:10:18,970
‫علينا أن نكون مستعدين للمحاربة،
‫صحيح؟

107
00:10:20,560 --> 00:10:24,400
‫- أو يمكننا محاولة محاورتهم.
‫- يبدو أنهم يفضلون الطعن.

108
00:10:26,530 --> 00:10:28,740
‫العنف هو الشيء الوحيد
‫الذي يفهمه هؤلاء الناس.

109
00:10:29,740 --> 00:10:31,660
‫نعم، يمكنهم قول المثل عنا.

110
00:10:37,680 --> 00:10:40,560
‫إن استمرينا هكذا
‫فلن نتوقف عن حفر القبور أبداً.

111
00:10:41,560 --> 00:10:45,190
‫أنت لم تره يا "فين"
‫بغض النظر عما فعلناه به

112
00:10:45,980 --> 00:10:47,610
‫كان مستعداً لتركك تموت.

113
00:10:48,780 --> 00:10:53,000
‫- كان يحمي نفسه.
‫- لم تدافع عنه؟

114
00:10:58,180 --> 00:10:59,300
‫لا يهم.

115
00:11:02,180 --> 00:11:04,190
‫آمل أنك تدركي ما تفعلينه.

116
00:11:09,530 --> 00:11:11,080
‫أدرك ما أفعله.

117
00:12:00,930 --> 00:12:02,510
‫أأصبحت أفضل؟

118
00:12:04,180 --> 00:12:06,060
‫يمكننا تحويلك إلى محاربة.

119
00:13:38,410 --> 00:13:41,590
‫"فين"! "لينكولن"،
‫انتظر إنه صديقي.

120
00:13:52,150 --> 00:13:53,780
‫أظنك أضعت هذه.

121
00:14:00,950 --> 00:14:02,580
‫إذن، ماذا تفعل هنا؟

122
00:14:03,370 --> 00:14:05,370
‫يمكنني طرح السؤال نفسه عليك.

123
00:14:05,410 --> 00:14:08,750
‫ويمكنني أن أسأل أيضاً
‫منذ متى تعلمين أنه يتكلم الانجليزية؟

124
00:14:10,300 --> 00:14:11,840
‫لكني لن أفعل.

125
00:14:16,190 --> 00:14:18,480
‫أنت نفخت بالبوق
‫عندما كان شعبك يطاردوننا.

126
00:14:20,400 --> 00:14:23,990
‫أنت أنقذت حياتنا
‫علي الإيقان بأن هناك آخرين مثلك.

127
00:14:27,460 --> 00:14:30,420
‫- أنا طعنتك.
‫- ونحن عذبناك.

128
00:14:30,510 --> 00:14:33,890
‫إن استطعنا كلانا التفاهم
‫فربما هناك أمل.

129
00:14:34,010 --> 00:14:36,020
‫التعلم من التاريخ
‫بدلاً من إعادته، صحيح؟

130
00:14:36,100 --> 00:14:37,690
‫كيف سيحدث ذلك؟

131
00:14:38,810 --> 00:14:41,860
‫بالبداية، لا مزيد من القتل.

132
00:14:43,240 --> 00:14:45,290
‫لا أملك نفوذاً لطلب هدنة.

133
00:14:46,290 --> 00:14:48,290
‫إذن، خذني لشخص يمتلك النفوذ.

134
00:14:49,460 --> 00:14:53,470
‫اسمع، بقية قومنا
‫سيأتون إلى هنا.

135
00:14:53,510 --> 00:14:55,850
‫- أول سفينة ستصل بعد يومين.
‫- هذا صحيح.

136
00:14:55,930 --> 00:14:58,850
‫وبسبب الهجمات
‫معظمهم سيكونون من الجنود.

137
00:14:58,900 --> 00:15:00,900
‫وهم الذين يعززون قوانيننا.

138
00:15:01,400 --> 00:15:04,320
‫إنهم يهتمون بالبقاء أحياء
‫بأي ثمن.

139
00:15:04,700 --> 00:15:07,500
‫سيقتلون الأشخاص
‫الذين يتخطون حدودنا.

140
00:15:08,080 --> 00:15:12,880
‫عندما يصل هؤلاء الناس،
‫إن شعروا بأنهم مهددين فسيشنون حرباً.

141
00:15:13,680 --> 00:15:16,890
‫وأنا لا أريد ذلك، ولا أنت.

142
00:15:17,520 --> 00:15:19,690
‫وأظن أن هذا سبب
‫نفخك بذلك البوق.

143
00:15:22,110 --> 00:15:24,490
‫حال وصول الجنود إلى هنا
‫سيكون قد فات الأوان.

144
00:15:24,570 --> 00:15:26,620
‫ولن نتمكن من إيقافهم.

145
00:15:26,700 --> 00:15:28,790
‫لكن إن وجدوا أن بيننا سلام...

146
00:15:30,210 --> 00:15:32,550
‫فقد تكون لدينا فرصة
‫لأن نبقى بهذا الحال.

147
00:15:40,230 --> 00:15:44,530
‫حسناً، اجلب قائدكم
‫وسأجلب قائدنا.

148
00:15:46,160 --> 00:15:48,950
‫- ماذا؟ "بيلامي"؟ لن يوافق على هذا.
‫- لا.

149
00:15:49,960 --> 00:15:51,170
‫ليس شقيقك.

150
00:15:53,590 --> 00:15:54,880
‫"كلارك".

151
00:16:04,610 --> 00:16:08,990
‫- التفقد، الحجرة 17 آمنة.
‫- حسناً، المكان آمن هنا.

152
00:16:11,330 --> 00:16:13,920
‫سيدي، سفن الإنزال آمنة.

153
00:16:14,000 --> 00:16:15,840
‫أجرينا مسحاً أمنياً شاملاً.

154
00:16:17,300 --> 00:16:19,600
‫حسناً أيها الفتية والفتيات
‫انتهى وقت اللعب.

155
00:16:19,680 --> 00:16:22,690
‫عودوا للعمل
‫لنجهز هذه السفينة للإنطلاق.

156
00:16:22,810 --> 00:16:26,150
‫- حسناً.
‫- علي التواجد بالقسم الطبي.

157
00:16:26,240 --> 00:16:29,830
‫- لا أن أحزم مؤن الإسعافات الأولية.
‫- يتم الاعتناء بالمصابين.

158
00:16:31,540 --> 00:16:33,540
‫ولا يمكننا فعل شيء للأموات.

159
00:16:37,760 --> 00:16:39,180
‫"ماركوس"...

160
00:16:41,640 --> 00:16:43,060
‫أنا آسفة.

161
00:16:45,190 --> 00:16:47,280
‫"فيرا" كانت تتحلى بطيبة مذهلة.

162
00:16:49,870 --> 00:16:52,120
‫يجب تأخير هذا الانطلاق.

163
00:16:52,210 --> 00:16:55,090
‫على الأقل حتى تستجوبوا الإرهابي
‫الذي فجر تلك القنبلة.

164
00:16:55,130 --> 00:16:57,930
‫نشرت الخبر على قومي
‫ووردني منهم الرد للتو.

165
00:16:58,590 --> 00:17:00,680
‫اسمه "سايلر ريدلي".

166
00:17:00,760 --> 00:17:03,520
‫إنه ميكانيكي
‫فقد زوجته خلال الإزالة الانتقائية.

167
00:17:04,020 --> 00:17:05,770
‫"مسجون (سايلر ريدلي)"

168
00:17:07,900 --> 00:17:09,700
‫نعم، ميزته.

169
00:17:10,410 --> 00:17:12,450
‫إذن، لم تظنين أنه الفاعل؟

170
00:17:15,330 --> 00:17:16,710
‫هو سلم نفسه.

171
00:17:19,930 --> 00:17:24,940
‫أين كنت يا "ديانا"؟
‫لم غادرت الموكب باكراً؟

172
00:17:24,980 --> 00:17:27,730
‫حمداً لله أني فعلت
‫وإلا لكنت ميتة الآن.

173
00:17:27,820 --> 00:17:29,660
‫أظن أننا كلانا محظوظان.

174
00:17:34,750 --> 00:17:38,630
‫- ابقي حيث يمكننا إيجادك.
‫- إلى أين قد أذهب يا "كين"؟

175
00:17:40,970 --> 00:17:44,810
‫كن حذراً، فـ"ريدلي" خطير.

176
00:18:01,300 --> 00:18:05,140
‫- نعم.
‫- لن تنجحي بهذه.

177
00:18:05,230 --> 00:18:07,480
‫- بلى.
‫- لا، لن تفعلي.

178
00:18:07,560 --> 00:18:08,940
‫نعم!

179
00:18:13,330 --> 00:18:16,870
‫يا للعجب! سموها تعرف الاحتفال
‫يعجبني هذا.

180
00:18:16,960 --> 00:18:21,050
‫ماذا ستفعل عندما يصل الحرس
‫ويستولون على معملك للتقطير؟

181
00:18:21,590 --> 00:18:23,260
‫سأصنع غيره.

182
00:18:24,720 --> 00:18:26,270
‫حسناً، أمستعدون؟

183
00:18:28,060 --> 00:18:29,480
‫لا، مهلاً.

184
00:18:30,190 --> 00:18:32,490
‫فعلت هذا من قبل
‫أؤكد لكم هذا.

185
00:18:36,750 --> 00:18:39,710
‫- ما الأمر؟
‫- لنتمشى قليلاً.

186
00:18:43,300 --> 00:18:44,510
‫آسفة.

187
00:18:51,110 --> 00:18:52,900
‫- أحدث شيء؟
‫- أريد أن ترافقيني

188
00:18:52,990 --> 00:18:56,160
‫- لكن لا يمكنني قول السبب، اتفقنا؟
‫- "فين"، أخبرني لماذا؟

189
00:18:57,250 --> 00:18:58,540
‫لا تفعل.

190
00:19:03,130 --> 00:19:04,720
‫رتبت لاجتماع مع الأرضيين.

191
00:19:06,560 --> 00:19:09,980
‫اجتماع؟ لا أفهم
‫مع من؟ وكيف؟

192
00:19:10,060 --> 00:19:12,280
‫كنت مع الأرضي
‫الذي كان بحوزتنا بسفينة الإنزال.

193
00:19:12,360 --> 00:19:14,360
‫- اسمه "لينكولن".
‫- مهلاً.

194
00:19:14,410 --> 00:19:16,490
‫- هل كلمك؟
‫- هذا لا يهم.

195
00:19:17,250 --> 00:19:20,210
‫- إن أردنا العيش بسلام...
‫- "فين"، لا يمكننا العيش بسلام

196
00:19:20,290 --> 00:19:22,090
‫مع أشخاص يقتلوننا.

197
00:19:22,170 --> 00:19:24,470
‫أيمكنك التفكير بطريقة أفضل
‫لإيقاف سفك الدماء؟

198
00:19:24,590 --> 00:19:26,850
‫نعم، مع الأسلحة
‫التي سيجلبها الحراس.

199
00:19:26,970 --> 00:19:30,770
‫أتريدين حرباً بالفعل؟
‫لأنه بهذا المعدل، هذا ما سيحدث.

200
00:19:32,780 --> 00:19:35,870
‫اسمعي، أعلم أنه احتمال ضعيف.

201
00:19:38,290 --> 00:19:40,120
‫لكن هذا عالمنا الآن، و...

202
00:19:40,830 --> 00:19:43,460
‫وأظن أن بإمكاننا أن نكون أفضل
‫من أول مرة.

203
00:19:46,550 --> 00:19:48,060
‫أنا أثق به.

204
00:19:50,440 --> 00:19:52,230
‫أنا لا أثق به.

205
00:19:56,450 --> 00:19:58,080
‫لكن، إن ذهبنا...

206
00:19:58,910 --> 00:20:02,130
‫- علينا أخذ دعم.
‫- مستحيل، لن نجلب أسلحة.

207
00:20:02,250 --> 00:20:06,590
‫لم تكن هذه الشروط
‫وإن أردنا فعل هذا، فعلينا المحاولة.

208
00:20:13,730 --> 00:20:15,110
‫حسناً.

209
00:20:16,570 --> 00:20:18,910
‫حسناً، سأجلب حقيبتي
‫وأقابلك عند البوابة.

210
00:20:19,700 --> 00:20:20,960
‫حسناً.

211
00:20:29,310 --> 00:20:32,350
‫مهلاً، علي محادثتك.

212
00:20:32,440 --> 00:20:34,980
‫- أبدأت تستمتعين يا أميرة؟
‫- أنا جادة.

213
00:20:35,530 --> 00:20:37,450
‫هذا حالك دائماً، تكلمي.

214
00:20:39,030 --> 00:20:41,330
‫"فين" رتب لاجتماع
‫مع الأرضيين.

215
00:20:43,040 --> 00:20:44,750
‫سأذهب لمحادثتهم.

216
00:20:44,840 --> 00:20:48,800
‫أهذا لأنك اعتبرت أن قتل الناس بالرماح
‫يعني "لنصبح أصدقاء"؟

217
00:20:49,550 --> 00:20:52,730
‫- هل فقدت عقلك؟
‫- أظن الأمر يستحق المحاولة.

218
00:20:53,770 --> 00:20:56,860
‫أعني، علينا التعايش
‫مع هؤلاء الناس بالفعل.

219
00:20:57,740 --> 00:21:00,950
‫قد يقطعون أحشائك
‫ويعلقونك كرسالة تحذير.

220
00:21:00,990 --> 00:21:02,620
‫لهذا أنا هنا.

221
00:21:03,500 --> 00:21:06,300
‫أريد أن تتبعنا، لتكون دعمنا.

222
00:21:06,840 --> 00:21:10,970
‫- أيعلم "فين" بهذا الأمر؟
‫- لا داع لأن يعلم "فين".

223
00:21:12,020 --> 00:21:13,600
‫و"بيلامي"...

224
00:21:14,850 --> 00:21:16,480
‫اجلب أسلحة.

225
00:21:28,040 --> 00:21:32,340
‫ها أنت هنا، اسمعي
‫نحن نلعب لعبة كرة الثمالة.

226
00:21:32,750 --> 00:21:35,970
‫راهنت "مونرو" بأن فريقي
‫سيفوز بلقب يوم الوحدة.

227
00:21:36,350 --> 00:21:37,930
‫هذا لك.

228
00:21:38,020 --> 00:21:42,070
‫أعلم أنكم ميكانيكيي انعدام الجاذبية
‫تمتلكون مهارات جنونية، وإن يكن؟

229
00:21:43,480 --> 00:21:47,870
‫ما رأيك؟ سيكون ممتعاً أكثر
‫من أياً ما كان ما تفعلينه.

230
00:21:48,450 --> 00:21:50,670
‫أتفقد بارود هذه الرصاصات.

231
00:21:50,750 --> 00:21:54,800
‫إن أراد الأرضيين قتلنا جميعاً
‫فقد ننال بعض الطلقات سلفاً.

232
00:21:55,470 --> 00:21:58,890
‫هذا عنيف
‫أمتأكدة أنك تدركين ما تفعلينه؟

233
00:21:58,970 --> 00:22:01,900
‫لم يردد علي الجميع هذا السؤال؟
‫اللعنة!

234
00:22:02,730 --> 00:22:05,900
‫أتحتاجين إلى مساعدة بما أنك
‫كدت تفجرين يدك؟

235
00:22:06,610 --> 00:22:09,910
‫- يمكنني تولي الأمر.
‫- لا يوجد ميكانيكي أفضل منك، اتفقنا؟

236
00:22:09,950 --> 00:22:13,500
‫لكن هذه الأشياء تتطلب كيميائياً.

237
00:22:14,510 --> 00:22:16,510
‫كيف كنت بصف الكيمياء؟

238
00:22:17,510 --> 00:22:20,930
‫القدر يبتسم لوجهك يا صديقتي.

239
00:22:22,150 --> 00:22:24,110
‫كنت بارعاً بمادة الكيمياء.

240
00:22:28,160 --> 00:22:31,330
‫لا، إنه مغمور بالغاز.

241
00:22:31,410 --> 00:22:35,550
‫أنا واثق أن الرائحة الحمضية
‫يعني أن البارود فاسد.

242
00:22:35,590 --> 00:22:37,760
‫علي بدء تكويم رصاصات فاسدة.

243
00:22:37,840 --> 00:22:41,430
‫عندما يصل والداي
‫يمكنهما دمج بارود جديد لنا.

244
00:22:41,560 --> 00:22:43,560
‫سيجن والدي لنيل خردة الحديد.

245
00:22:43,650 --> 00:22:46,190
‫أقايض مملكتي مقابل
‫علبة صودا معدنية.

246
00:22:46,280 --> 00:22:49,580
‫هذا ما كان يردده دائماً
‫ماذا عنك؟

247
00:22:50,580 --> 00:22:53,370
‫- ألديك عائلة؟
‫- لا.

248
00:22:54,040 --> 00:22:55,710
‫"فين" فقط.

249
00:22:58,010 --> 00:23:00,050
‫كلنا لدينا بعضنا البعض الآن، صحيح؟

250
00:23:04,190 --> 00:23:07,530
‫- "جاسبر"، سترافقني.
‫- حقاً؟

251
00:23:07,610 --> 00:23:09,490
‫استطعت التعامل مع الأرضي
‫بالكهف بشكل جيد.

252
00:23:09,620 --> 00:23:11,410
‫ضربته على رأسه.

253
00:23:12,290 --> 00:23:15,330
‫إن أردت إطلاق النار على شيء
‫فأعد التفكير، لم أتفقدهم بعد.

254
00:23:15,420 --> 00:23:17,970
‫- أعطيني رصاصات صالحة.
‫- لم تحتاج إليها؟

255
00:23:18,760 --> 00:23:20,640
‫حبيبك يتصرف بغباء.

256
00:23:23,430 --> 00:23:25,650
‫- سأرافقكما.
‫- علينا استدعاء "كلارك".

257
00:23:27,900 --> 00:23:30,450
‫"كلارك" مع "فين"، أليس كذلك؟

258
00:23:46,690 --> 00:23:48,690
‫أود أن تكون محقاً
‫بهذا الشأن، ولكن

259
00:23:48,780 --> 00:23:52,030
‫- أخطر ببالك أنه قد يكون فخاً؟
‫- نعم.

260
00:23:52,700 --> 00:23:56,170
‫لكن، بما أنه يوم الوحدة
‫قررت التحلي بالأمل بدل ذلك.

261
00:23:58,590 --> 00:24:00,510
‫دعني ألقي نظرة على الجرح.

262
00:24:14,330 --> 00:24:18,000
‫جدياً يا "فين"، أنت تضع
‫ثقة كبيرة بشخص طعنك.

263
00:24:18,840 --> 00:24:22,760
‫- أصبحت تتكلمين مثل "بيلامي".
‫- أحاول فقط إبقاءنا أحياء.

264
00:24:24,890 --> 00:24:26,480
‫وأنا أيضاً.

265
00:24:39,420 --> 00:24:42,880
‫- على الأقل، إنها مفيدة لشيء ما.
‫- أعتذر لذكر "كلارك"، كان غريباً.

266
00:24:43,010 --> 00:24:46,310
‫- اصمت.
‫- كلاكما اصمتا، ابقيا متيقظين.

267
00:24:52,610 --> 00:24:55,200
‫شوهدت أثناء زرعك للقنبلة
‫يا "ريدلي".

268
00:24:55,620 --> 00:24:58,830
‫- قتلت 6 أشخاص.
‫- كان يجب أن يكونوا 7.

269
00:24:58,920 --> 00:25:01,130
‫لحسن حظ "جاها" أنه اختصر خطابه.

270
00:25:01,210 --> 00:25:03,260
‫أعلم أنك غاضب لما حدث
‫بالقسم رقم 17.

271
00:25:03,340 --> 00:25:06,220
‫فقدت زوجتي، أنت محق
‫أنا غاضب بالفعل.

272
00:25:07,310 --> 00:25:09,230
‫لكن الأمر يتعدى الإزالة.

273
00:25:09,310 --> 00:25:12,280
‫العمال بأرجاء "الفلك"
‫سئموا من التعرض للخداع.

274
00:25:12,360 --> 00:25:14,700
‫أرسلتم أبناءنا ليموتوا على الأرض.

275
00:25:14,780 --> 00:25:17,540
‫ومن سيكون على أول سفينة إنزال؟
‫ليس نحن.

276
00:25:17,870 --> 00:25:21,710
‫"جاها" وبقيتكم بالمجلس
‫تخونون ثقتنا مراراً وتكراراً.

277
00:25:21,800 --> 00:25:23,550
‫واليوم ستحاسبون.

278
00:25:24,510 --> 00:25:27,350
‫أخبرني، من ساعدك؟

279
00:25:28,560 --> 00:25:31,900
‫- أعلم أنك لم تتصرف بمفردك.
‫- أنت لا تعلم شيئاً.

280
00:25:33,030 --> 00:25:35,780
‫ما زلت تظن أن الأمر يتعلق
‫بالرئيس وحسب.

281
00:25:42,550 --> 00:25:44,840
‫انقطعت الطاقة، هذه إشارتنا.

282
00:25:44,930 --> 00:25:47,140
‫اتركه، فهو سيموت هنا
‫على أية حال.

283
00:25:57,950 --> 00:25:59,620
‫ماذا يحدث؟

284
00:26:00,330 --> 00:26:04,630
‫لست متأكداً، لكننا فقدنا الطاقة
‫لعدة محطات.

285
00:26:04,750 --> 00:26:07,640
‫محطات "فارم" و"هايدرا" و"ماكا".

286
00:26:07,760 --> 00:26:10,770
‫يمكننا إرسال هواء
‫قابل للتنفس بالفتحات.

287
00:26:10,850 --> 00:26:15,020
‫لكن الحرارة بهذه الأقسام تنخفض بسرعة
‫الناس سيتجمدون للموت.

288
00:26:15,780 --> 00:26:18,910
‫ارفع حالة الإغلاق
‫وأخل تلك المحطات، أين "كين"؟

289
00:26:18,990 --> 00:26:20,790
‫إنه يستجوب زارع القنبلة، سيدي...

290
00:26:22,710 --> 00:26:24,500
‫انقطعت الطاقة بمحطة السجن.

291
00:26:34,900 --> 00:26:36,110
‫"ماركوس"!

292
00:26:38,530 --> 00:26:40,330
‫إنه تمرد.

293
00:26:40,410 --> 00:26:43,460
‫"ديانا سيدني"
‫إنها تحول مجرى الطاقة.

294
00:26:44,250 --> 00:26:46,300
‫ستأخذ سفينة النزوح.

295
00:27:02,450 --> 00:27:05,710
‫- مهلاً، ماذا تفعلون؟
‫- هذه سفينتنا الآن.

296
00:27:07,250 --> 00:27:08,880
‫الرئيسة حاضرة.

297
00:27:14,980 --> 00:27:17,820
‫- كم من قومنا حاضرين؟
‫- أقل من 50 بالمئة يا سيدتي.

298
00:27:17,900 --> 00:27:19,740
‫كلهم بالأعلى بقسم الركاب.

299
00:27:19,820 --> 00:27:22,280
‫- أخبرني عن الحمولة.
‫- كلها هنا تقريباً.

300
00:27:22,280 --> 00:27:25,040
‫فتش كل المستويات
‫وارم كل من هو غير موال لنا

301
00:27:25,120 --> 00:27:27,500
‫عبر فتحات الخدمة عودة لـ"الفلك".

302
00:27:27,590 --> 00:27:29,840
‫- أيها الملازم، أصدر الأمر.
‫- أغلقوا الأبواب.

303
00:27:29,920 --> 00:27:33,310
‫باشروا إجراءات الانطلاق
‫سنبدأ العد التنازلي لخمس دقائق.

304
00:27:33,720 --> 00:27:35,730
‫دعوه يذهب، لقد اختار.

305
00:27:35,810 --> 00:27:38,400
‫- سيحذر "جاها".
‫- هذا لا يهم الآن.

306
00:27:38,530 --> 00:27:41,660
‫فسفينة النزوح هذه
‫تعود لكم جميعاً.

307
00:27:41,740 --> 00:27:43,950
‫أنتم مستقبل الجنس البشري.

308
00:27:44,330 --> 00:27:47,330
‫واليوم، سأقودكم إلى الديار.

309
00:28:14,140 --> 00:28:15,890
‫إذن، هكذا رتبت لهذا الأمر.

310
00:28:18,020 --> 00:28:20,020
‫أنت ساعدتيه على الهرب
‫أليس كذلك؟

311
00:28:20,730 --> 00:28:23,870
‫- أنا أثق به يا "كلارك".
‫- سمعت هذا مراراً.

312
00:28:25,830 --> 00:28:27,290
‫أحدهم قادم.

313
00:28:36,890 --> 00:28:38,850
‫ماذا تفعل "أوكتيفيا" هنا؟

314
00:28:48,460 --> 00:28:50,540
‫أظننا عرفنا كيف هرب.

315
00:29:14,930 --> 00:29:17,140
‫انتظر، انظر.

316
00:29:21,360 --> 00:29:24,530
‫يا إلهي، خيول!

317
00:29:29,870 --> 00:29:31,250
‫قلنا بلا أسلحة.

318
00:29:36,970 --> 00:29:40,600
‫- أخبروني بأنهم لن يجلبوها.
‫- فات الأوان الآن.

319
00:29:49,080 --> 00:29:50,710
‫ستذهب هي بمفردها.

320
00:29:55,880 --> 00:29:57,800
‫- سأكون بخير.
‫- "كلارك"...

321
00:29:59,260 --> 00:30:01,230
‫حان الوقت لنكون أفضل.

322
00:31:01,600 --> 00:31:04,730
‫- هل اسمك "كلارك"؟
‫- نعم.

323
00:31:05,390 --> 00:31:06,860
‫أنا "آنيا".

324
00:31:15,080 --> 00:31:17,540
‫أظننا بدأنا التعارف بشكل سيئ.

325
00:31:19,300 --> 00:31:22,640
‫لكننا نريد إيجاد طريقة
‫للتعايش معاً، بسلام.

326
00:31:24,390 --> 00:31:25,980
‫أتفهم الأمر.

327
00:31:26,060 --> 00:31:28,440
‫بدأتم حرباً
‫لا تعلمون كيف تنهونها.

328
00:31:29,190 --> 00:31:31,780
‫ماذا؟ لا
‫نحن لم نبدأ بأي شيء.

329
00:31:32,410 --> 00:31:35,080
‫- هاجمتمونا بلا سبب...
‫- بلا سبب؟

330
00:31:35,200 --> 00:31:38,250
‫الصواريخ التي أطلقتموها
‫حرقت قرية بالكامل.

331
00:31:40,420 --> 00:31:43,930
‫الشعلات النارية؟
‫لا، كانت إشارة.

332
00:31:44,010 --> 00:31:47,440
‫- كانت موجهة لعائلاتنا، لا نعلم...
‫- أنتم غزاة.

333
00:31:47,520 --> 00:31:50,030
‫سفينتكم هبطت بمنطقتنا.

334
00:31:50,070 --> 00:31:54,160
‫لم نكن نعلم بوجود أحد هنا
‫ظننا أن الأرض غير مأهولة بالسكان.

335
00:31:54,240 --> 00:31:57,290
‫عرفتم بوجودنا عندما أرسلتم
‫مجموعة غازية مسلحة

336
00:31:57,370 --> 00:31:59,630
‫للقبض على أحدنا وتعذيبه.

337
00:32:01,720 --> 00:32:03,840
‫هذه كلها تصرفات تنم عن الحرب.

338
00:32:06,850 --> 00:32:08,520
‫فهمت وجهة نظرك.

339
00:32:11,070 --> 00:32:13,360
‫لهذا علينا إنهاء كل هذا.

340
00:32:21,500 --> 00:32:24,930
‫حدث الأمر بسرعة، ولا أعلم حتى
‫إن كانت الدكتورة "غريفين" بالداخل.

341
00:32:25,010 --> 00:32:26,430
‫أنا آسف.

342
00:32:28,230 --> 00:32:31,780
‫سيدي، سفينة النزوح بطاقة كاملة
‫وبدؤوا إجراءات الانطلاق.

343
00:32:31,900 --> 00:32:34,110
‫لن تنطلق إن كانت الأبواب مفتوحة
‫صحيح؟

344
00:32:34,200 --> 00:32:35,990
‫- نعم.
‫- افتح الباب إذن.

345
00:32:36,120 --> 00:32:38,750
‫لا يمكننا ذلك، فهي مضغوطة
‫ولا تفتح إلا من الداخل.

346
00:32:38,830 --> 00:32:41,130
‫- تابعوا المحاولة.
‫- كم تبقى لحين الانطلاق؟

347
00:32:41,170 --> 00:32:42,920
‫دقيقتان.

348
00:32:43,010 --> 00:32:44,760
‫"(ديانا)، افتحي الباب"

349
00:32:44,840 --> 00:32:47,520
‫تقرير الحالة وشيك يا سيدتي
‫سنجهز للانطلاق بعد لحظات.

350
00:32:48,060 --> 00:32:50,810
‫هل المستويات العليا آمنة؟
‫حسناً تابعوا المسح وأمنوا الفتحات.

351
00:32:50,940 --> 00:32:52,980
‫- حاضر يا سيدي.
‫- اتخذوا مواضع الرحلة.

352
00:32:53,990 --> 00:32:55,870
‫أنت، ماذا تفعلين؟

353
00:32:59,960 --> 00:33:01,380
‫أسرعوا.

354
00:33:03,170 --> 00:33:04,550
‫"آبي"!

355
00:33:07,760 --> 00:33:10,020
‫- "ديانا"، لا تفعلي هذا.
‫- سبق وفعلت.

356
00:33:10,100 --> 00:33:13,440
‫- أخرجوها من هنا.
‫- انتظر، سنستفيد من طبيبة بالأرض.

357
00:33:14,070 --> 00:33:17,200
‫رافقينا، أنت لا تدينين لـ"جاها"
‫بالولاء.

358
00:33:17,280 --> 00:33:20,660
‫قتل زوجك وخانك
‫أنت مثلنا تماماً.

359
00:33:21,210 --> 00:33:23,000
‫فكري بابنتك يا "آبي".

360
00:33:23,090 --> 00:33:25,800
‫يمكنك رؤية "كلارك" ثانية اليوم.

361
00:33:31,230 --> 00:33:32,860
‫أنا لست مثلك.

362
00:33:37,320 --> 00:33:38,700
‫"آبي"!

363
00:33:45,260 --> 00:33:47,840
‫- أدخلت عصاي.
‫- ليحضر أحدكم رافعة.

364
00:33:54,060 --> 00:33:56,900
‫"لينكولن" قال إن المزيد منكم
‫سيحضرون.

365
00:33:56,990 --> 00:33:59,740
‫- محاربون.
‫- الحراس، نعم.

366
00:34:00,370 --> 00:34:04,210
‫لكن أيضاً مزارعين وأطباء ومهندسين.

367
00:34:04,290 --> 00:34:07,380
‫يمكننا مساعدة بعضنا البعض
‫لكن ليس إن كنا بحرب.

368
00:34:09,600 --> 00:34:12,890
‫أيمكنك وعدنا بأن القادمين الجدد
‫لن يهاجموننا؟

369
00:34:12,980 --> 00:34:15,820
‫وأنهم سيحترمون الشروط
‫التي سنتفق عليها أنا وأنت؟

370
00:34:17,190 --> 00:34:22,410
‫أعد ببذل كل جهدي لإقناعهم
‫باحترام الشروط التي نضعها.

371
00:34:23,120 --> 00:34:28,720
‫لم قد أوافق على معاهدة قد يخرقها
‫قومك حال وصولهم إلى هنا؟

372
00:34:34,730 --> 00:34:38,820
‫- أميرة الأرضيين تبدو مستاءة.
‫- لأميرتنا هذا التأثير.

373
00:34:40,370 --> 00:34:42,240
‫إن أطلقتم الطلقة الأولى

374
00:34:42,370 --> 00:34:45,670
‫فهؤلاء القوم القادمين
‫لن يزعجوا أنفسهم بالتفاوض.

375
00:34:47,210 --> 00:34:51,600
‫مع التقنية لدينا
‫سيمحونكم عن الوجود.

376
00:34:52,850 --> 00:34:54,770
‫لن يكونوا أول من يحاول ذلك.

377
00:35:03,700 --> 00:35:06,330
‫لا، هذا سيئ.

378
00:35:07,040 --> 00:35:08,630
‫عم تتحدث؟

379
00:35:22,110 --> 00:35:24,240
‫- هناك أرضيين على الأشجار.
‫- ماذا؟

380
00:35:24,330 --> 00:35:26,330
‫- أين؟
‫- هل أنت متأكد؟

381
00:35:26,460 --> 00:35:28,250
‫لا أرى شيئاً.

382
00:35:30,710 --> 00:35:33,390
‫سيطلقون عليها
‫"كلارك"، اهربي.

383
00:35:33,470 --> 00:35:34,760
‫اهربي.

384
00:35:43,700 --> 00:35:45,370
‫"كلارك"، انبطحي.

385
00:35:51,420 --> 00:35:53,130
‫"فين"، تراجع.

386
00:35:55,100 --> 00:35:56,560
‫هيا.

387
00:36:07,910 --> 00:36:12,130
‫- يا إلهي، "لينكولن"، لقد أصبت.
‫- إنه مجرد خدش.

388
00:36:13,840 --> 00:36:17,140
‫اهربوا، لا تتوقفوا حتى تصلوا
‫لداخل أسواركم، اذهبوا، خذوها.

389
00:36:17,220 --> 00:36:18,810
‫- "لينكولن"، لا!
‫- اذهبي.

390
00:36:36,890 --> 00:36:38,890
‫- استمروا.
‫- جلبت رافعة.

391
00:36:44,860 --> 00:36:46,700
‫"أين (آبي)، أرسلوها لنا"

392
00:36:46,780 --> 00:36:49,620
‫"سأفعل إن أغلقت الأبواب"

393
00:36:50,500 --> 00:36:52,670
‫- لا، لم يفصلوها.
‫- ما معنى ذلك؟

394
00:36:52,790 --> 00:36:55,420
‫يعني أن سفينة الإنزال ما تزال
‫متصلة بكل أنظمتنا الرئيسية.

395
00:36:55,470 --> 00:36:58,140
‫الطاقة والماء والهواء، إن انطلقت

396
00:36:58,220 --> 00:37:00,480
‫"الفلك" ستتعطل
‫وكل من سيبقى على متنها سيموت.

397
00:37:00,560 --> 00:37:03,730
‫- أيمكننا فعله من ناحيتنا؟
‫- نعم، لكنه يتطلب ساعات، لن ينتظروا.

398
00:37:03,820 --> 00:37:07,160
‫"ديانا"، أرجوك
‫لا تريدي أن يذكروك هكذا.

399
00:37:07,240 --> 00:37:08,830
‫لن يذكرونني.

400
00:37:09,750 --> 00:37:14,170
‫أنت تسبب بهذا لنفسك يا "جاها"
‫أنت وعدت الناس بالحقيقة.

401
00:37:14,250 --> 00:37:17,680
‫- وكل ما قدمته كان أكاذيب.
‫- أنت جعلت أحدهم يطلق النار علي.

402
00:37:17,720 --> 00:37:22,060
‫أنت فجرت قنبلة بلقاء عام
‫قاتلة 6 أشخاص أبرياء.

403
00:37:22,100 --> 00:37:24,730
‫والآن، تريدين قتل الجميع
‫على متن هذه المحطة الفضائية

404
00:37:24,860 --> 00:37:28,910
‫- لإرضاء غرورك.
‫- إنه ما يزال يكذب عليكم.

405
00:37:28,990 --> 00:37:32,080
‫لا توجد سفن إنزال كافية
‫لإيصال الجميع للأرض.

406
00:37:35,800 --> 00:37:37,510
‫عم تتحدث هي؟

407
00:37:40,640 --> 00:37:42,940
‫ثقوا بي، سنجد حلاً لهذه المسألة.

408
00:37:43,650 --> 00:37:45,900
‫سننجو، دائماً ما نفعل.

409
00:37:45,980 --> 00:37:49,320
‫- تحركوا، هيا.
‫- لا يمكنكم الوثوق به.

410
00:37:49,370 --> 00:37:53,540
‫فأكثر من ألف شخص
‫ومعظمهم عمال مثلكم

411
00:37:53,580 --> 00:37:56,170
‫سيتركونهم هنا ليموتوا.

412
00:37:56,800 --> 00:37:59,010
‫ما زال بإمكانكم إنقاذ أنفسكم.

413
00:38:02,930 --> 00:38:04,770
‫أنا لا أثق بأي منكما.

414
00:38:06,980 --> 00:38:10,570
‫- فقدنا محول الطاقة الرئيسي.
‫- لكني ذاهب إلى الأرض.

415
00:38:14,750 --> 00:38:16,170
‫لا!

416
00:38:16,630 --> 00:38:18,170
‫لننطلق.

417
00:38:18,220 --> 00:38:21,100
‫سيدي، علينا الذهاب الآن
‫ليخرج الجميع.

418
00:38:21,180 --> 00:38:24,190
‫اذهبوا لخلف أبواب الاحتواء
‫هيا.

419
00:38:26,110 --> 00:38:27,860
‫أرجوك، سيدي.

420
00:39:14,120 --> 00:39:16,370
‫- أتود قول شيء؟
‫- نعم، أخبرتك، لا أسلحة.

421
00:39:16,500 --> 00:39:18,790
‫أخبرتك بأننا لا يمكننا الوثوق
‫بالأرضيين، وكنت محقة.

422
00:39:18,880 --> 00:39:21,380
‫- لم لم تخبرني بما تنوي فعله؟
‫- حاولت.

423
00:39:21,510 --> 00:39:24,720
‫- لكنك انشغلت بصنع الرصاصات.
‫- أنت محظوظ لأنها جلبته.

424
00:39:25,140 --> 00:39:27,560
‫- جاؤوا لقتلكم، "فين".
‫- لست متأكداً من ذلك.

425
00:39:27,650 --> 00:39:30,570
‫- "جاسبر" كان المبادر بالهجوم.
‫- أنت أفسدت كل شيء.

426
00:39:32,240 --> 00:39:33,780
‫أنا أنقذتك.

427
00:39:36,830 --> 00:39:39,590
‫- العفو.
‫- لو لم نكن بحرب أساساً

428
00:39:39,670 --> 00:39:41,380
‫فنحن كذلك الآن بالتأكيد.

429
00:39:43,800 --> 00:39:47,640
‫ما كان عليك الوثوق بالأرضيين
‫كان عليك الوثوق بي وحسب.

430
00:39:58,290 --> 00:40:01,170
‫كما قلت
‫أفضل يوم وحدة على الإطلاق.

431
00:40:11,730 --> 00:40:13,320
‫سفينة النزوح؟

432
00:40:15,320 --> 00:40:17,080
‫أمك مبكرة بالحضور.

433
00:40:25,220 --> 00:40:27,810
‫مهلاً، إنها سريعة جداً.

434
00:40:29,020 --> 00:40:30,770
‫أما من مظلات هبوط؟

435
00:40:31,650 --> 00:40:33,280
‫هناك خطب ما.

