﻿1
00:00:59,060 --> 00:01:00,770
‫تعالوا إلى هنا.

2
00:01:00,850 --> 00:01:03,690
‫المناوبة الأولى انتهت، اذهب
‫مكان "مونرو" عند السور الجنوبي.

3
00:01:03,780 --> 00:01:05,780
‫ابقوا متيقظين.

4
00:01:13,760 --> 00:01:15,340
‫أوجدت شيئاً؟

5
00:01:18,640 --> 00:01:20,230
‫مر يومان.

6
00:01:20,310 --> 00:01:22,310
‫لعل القنبلة عند الجسر
‫أخافتهم بشكل نهائي.

7
00:01:23,940 --> 00:01:25,450
‫أتصدقين هذا؟

8
00:01:28,990 --> 00:01:32,250
‫لا، إنهم قادمين.

9
00:01:36,930 --> 00:01:39,350
‫"جاسبر" يظن أن بإمكانه
‫تحضير المزيد من البارود

10
00:01:39,430 --> 00:01:42,940
‫إن حصل على بعض الكبريت، و"رايفين"
‫تقول إن بإمكانها تحويله لألغام أرضية.

11
00:01:43,020 --> 00:01:47,200
‫- وهكذا، احذري حيث تدوسين.
‫- هذا مضحك.

12
00:01:47,950 --> 00:01:50,200
‫أحتاج إلى ألف قنبلة قصديرية
‫مما صنعته هي

13
00:01:50,290 --> 00:01:53,380
‫حيث يمكنني اقتحام قريتهم
‫وتفجير هؤلاء الأرضيين بالكامل.

14
00:01:55,090 --> 00:01:56,720
‫هذا ما يريدون فعله بنا.

15
00:01:58,590 --> 00:02:02,810
‫لا أصدق أننا نجونا لمئة عام
‫لنذبح بعضنا البعض.

16
00:02:02,890 --> 00:02:04,820
‫لا بد من وجود طريقة أخرى.

17
00:02:05,860 --> 00:02:09,490
‫- أهناك أخبار من السفينة؟
‫- لا يوجد اتصال.

18
00:02:12,250 --> 00:02:14,000
‫نفد الهواء بالنهاية.

19
00:02:18,260 --> 00:02:22,350
‫لعل والدتي كانت محظوظة
‫لكونها على متن سفينة النزوح.

20
00:02:23,140 --> 00:02:24,810
‫على الأقل كان ذلك سريعاً.

21
00:02:28,650 --> 00:02:30,580
‫لن يحضر أحد لإنقاذنا.

22
00:03:29,820 --> 00:03:33,950
‫مرحباً، هل يوجد أحد؟

23
00:03:39,380 --> 00:03:40,800
‫مرحباً...

24
00:03:59,710 --> 00:04:01,630
‫لنزد دخان الحفلة.

25
00:04:07,060 --> 00:04:11,230
‫لا تجعل النار كبيرة جداً
‫فقد تخفف من حدتها بأوراق رطبة.

26
00:04:11,280 --> 00:04:13,950
‫أحصلت على هذه المعلومة من حبيبك
‫الأرضي الدقاق؟

27
00:04:14,030 --> 00:04:17,790
‫إنها محقة، فالنار الحامية
‫لن تحفظ اللحم أيضاً.

28
00:04:18,330 --> 00:04:21,090
‫إن عجزت عن تحمل الحرارة
‫فاخرج من معمل تدخين اللحوم.

29
00:04:21,170 --> 00:04:23,970
‫عليها أن تشكرنا لأننا سمحنا لها
‫بالعودة للمخيم.

30
00:04:25,140 --> 00:04:26,770
‫تابعي العمل وحسب.

31
00:04:30,730 --> 00:04:32,690
‫ألم يستطع أخاك تأمين
‫وظيفة أفضل لك؟

32
00:04:34,110 --> 00:04:36,410
‫أي شيء قد يكون أفضل من العمل
‫بمحرقة اللحوم.

33
00:04:36,490 --> 00:04:40,710
‫على الأغلب، فهذا يعني أن شخصاً
‫آخر سيضطر لفعل ذلك.

34
00:04:50,900 --> 00:04:52,360
‫ماذا لدينا للعشاء؟

35
00:04:54,530 --> 00:04:55,990
‫شحنات منفصلة.

36
00:04:56,530 --> 00:04:58,910
‫حيث نحول رصاصة واحدة
‫إلى رصاصتين.

37
00:05:00,210 --> 00:05:03,050
‫هذا كل ما يمكنني فعله
‫حتى ننال المزيد من البارود.

38
00:05:03,130 --> 00:05:04,930
‫"جاسبر" لديه وصفة.

39
00:05:05,010 --> 00:05:09,810
‫بالأمس رأيته يأخذ دلاء من المرحاض
‫لم أسأله.

40
00:05:10,980 --> 00:05:15,990
‫- هل أحدها لي؟
‫- ربما، لم أقرر بعد.

41
00:05:20,410 --> 00:05:23,040
‫أشعر برغبة مستمرة
‫لأن أعتذر ثانية.

42
00:05:24,970 --> 00:05:27,680
‫ليس عليك ذلك، نحن متفقان.

43
00:05:31,190 --> 00:05:34,230
‫- علي إنهاء هذا.
‫- هذا سيئ.

44
00:05:34,990 --> 00:05:37,200
‫- ماذا؟
‫- عندما تكونين منزعجة جداً...

45
00:05:37,740 --> 00:05:43,340
‫تجدين مشروعاً ما، شيء لتبقي يديك
‫منشغلتين لألا تلكمي أحداً بوجهه.

46
00:05:45,510 --> 00:05:50,140
‫لست أشغل نفسي يا "فين"
‫بل أحاول إبقاءنا أحياء.

47
00:05:55,730 --> 00:06:00,240
‫نعم، أنت محقة، كان ذلك
‫قولاً غبياً مني، أراك لاحقاً.

48
00:06:03,290 --> 00:06:04,710
‫انتظر.

49
00:06:10,060 --> 00:06:14,190
‫نحن متفقان، نحن متفقان، حقاً.

50
00:06:16,610 --> 00:06:18,490
‫أريدك أن تكون سعيداً وحسب.

51
00:06:19,280 --> 00:06:22,330
‫- مهلاً يا رفاق، حريق!
‫- هيا، حسناً، هيا.

52
00:06:28,130 --> 00:06:29,640
‫أأنت بخير؟

53
00:06:35,020 --> 00:06:38,030
‫هذه غلطتك، أخبرناك بأنك وضعت
‫الكثير من الحطب.

54
00:06:38,110 --> 00:06:39,610
‫ابتعد عني.

55
00:06:41,990 --> 00:06:47,210
‫مهلاً، توفقا،
‫وفرا مجهودكما للأرضيين.

56
00:06:48,260 --> 00:06:52,770
‫ماذا سنفعل الآن؟
‫كان ذلك كل الطعام.

57
00:07:00,000 --> 00:07:05,000
{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}

{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r}

58
00:07:01,490 --> 00:07:05,670
‫"ذا 100"

59
00:07:10,180 --> 00:07:13,970
‫- ألديك فكرة عما حدث؟
‫- قال "ميرفي" إن "ديل" زاد النار.

60
00:07:14,060 --> 00:07:17,820
‫وعلى الأغلب لأن "أوكتيفيا"
‫أخبرته بأنها فكرة سيئة.

61
00:07:17,900 --> 00:07:20,110
‫- وهل نصدق "ميرفي"؟
‫- أنا أصدقه، نعم.

62
00:07:20,200 --> 00:07:23,120
‫لدينا بعض البصل البري
‫والبندق بسفينة التنزيل.

63
00:07:23,870 --> 00:07:27,710
‫وهذا كافٍ لأسبوع أو أسبوعين فقط
‫ماذا تبقى هنا؟

64
00:07:28,840 --> 00:07:32,050
‫لا شيء، احترق كل شيء.

65
00:07:36,770 --> 00:07:40,490
‫علينا أن نصطاد إذن
‫كل من يمكننا الاستغناء عنه سيخرج.

66
00:07:41,240 --> 00:07:44,280
‫- بوجود جيش الأرضيين هناك؟
‫- لا يمكننا حماية أنفسنا

67
00:07:44,370 --> 00:07:46,250
‫إن كنا نتضور جوعاً.

68
00:07:49,040 --> 00:07:51,670
‫على كل مجموعة أخذ شخص
‫يحمل سلاحاً.

69
00:07:51,760 --> 00:07:55,890
‫لكنها لقتل الأرضيين وليس الطعام
‫فنحن لا نمتلك ذخيرة.

70
00:07:56,270 --> 00:07:58,270
‫استخدموا الرماح للصيد.

71
00:07:59,270 --> 00:08:03,280
‫اجلبوا ما يمكنكم وعودوا بحلول الظلام
‫يجب ألا يبقى أحد بالخارج ليلاً.

72
00:08:03,700 --> 00:08:05,700
‫- حسناً.
‫- حسناً.

73
00:08:07,710 --> 00:08:13,300
‫"كلارك"، أأنت بمفردك؟
‫أتودين أن نذهب معاً؟

74
00:08:14,720 --> 00:08:16,930
‫بالطبع، سأجلب بعض المعدات.

75
00:08:20,230 --> 00:08:21,990
‫أمستعدة للذهاب؟

76
00:08:22,950 --> 00:08:24,450
‫لا أظن ذلك.

77
00:08:25,950 --> 00:08:29,250
‫هيا، أنا مقتفي آثار جيد، لا تجيدين
‫استخدام الرمح، لكنك تجيدين التسلل.

78
00:08:29,330 --> 00:08:30,750
‫سنشكل فريقاً جيداً.

79
00:08:32,970 --> 00:08:35,140
‫مرحباً يا شريكتي
‫إننا نضيع وقت النهار.

80
00:08:35,180 --> 00:08:37,020
‫"فين"، أستنضم للفرقة؟

81
00:08:37,850 --> 00:08:39,560
‫- بالطبع.
‫- رائع.

82
00:08:40,230 --> 00:08:42,150
‫لم تتسن لي فرصة
‫للتسكع معكما كثيراً.

83
00:08:42,230 --> 00:08:47,040
‫- أتعلمان كيف تم اعتقالي بالسفينة؟
‫- أتلهف لسماع القصة.

84
00:09:00,400 --> 00:09:02,480
‫أحتاج إلى المزيد من الذخيرة.

85
00:09:03,940 --> 00:09:06,620
‫هذا كل شيء حتى يعود "جاسبر"
‫والآن، اخرج من خيمتي.

86
00:09:07,200 --> 00:09:09,540
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- بعيداً عن هذا المكان.

87
00:09:10,420 --> 00:09:13,840
‫- مستحيل، لن تغادري.
‫- حقاً؟

88
00:09:14,420 --> 00:09:17,260
‫وماذا يجعلك تظن
‫أن بإمكانك أن تملي علي ما أفعله؟

89
00:09:18,350 --> 00:09:19,890
‫ألست بواباً؟

90
00:09:21,230 --> 00:09:23,270
‫- إلى أين ستذهبين؟
‫- لتلك الغابات.

91
00:09:23,360 --> 00:09:25,740
‫لا تقلق، سأجد مكاناً آمناً.

92
00:09:27,910 --> 00:09:32,000
‫انتظري، لا تكوني غبية.

93
00:09:34,090 --> 00:09:37,050
‫إن ذهبت بمفردك فستموتين
‫أو أسوأ من ذلك.

94
00:09:41,980 --> 00:09:45,150
‫وما هي خطتك؟
‫أستبقى هنا حتى انتهاء الرصاصات؟

95
00:09:47,280 --> 00:09:49,910
‫نعم، أو حتى تخطر لك فكرة أفضل.

96
00:09:51,710 --> 00:09:55,800
‫هيا يا "رايفين"، جئت إلى هنا
‫بمركبة أعدت تركيبها بنفسك.

97
00:09:55,920 --> 00:10:00,930
‫صنعت قنبلة من علبة قصدير
‫فماذا لديك أيضاً من أفكار؟

98
00:10:05,610 --> 00:10:08,820
‫أجهزة مذياع، فلا يمكننا الدفاع
‫عن أنفسنا إن عجزنا عن التواصل.

99
00:10:08,950 --> 00:10:11,040
‫إن استطعنا صناعة أجهزة مذياع
‫أجهزة لاسلكية...

100
00:10:11,120 --> 00:10:14,040
‫عندئذ، يمكننا المحاربة كفريق
‫على الأقل سنحظى بفرصة.

101
00:10:14,670 --> 00:10:16,260
‫أترين؟ نحن بحاجة إليك.

102
00:10:16,800 --> 00:10:19,760
‫لعلك مزعجة جداً، لكنك ذكية.

103
00:10:25,770 --> 00:10:28,820
‫أيوجد أحد؟ مرحباً.

104
00:10:45,310 --> 00:10:46,730
‫مرحباً.

105
00:10:52,950 --> 00:10:56,920
‫- مرحباً.
‫- "56 علبة جعة على الجدار"

106
00:10:57,040 --> 00:11:00,130
‫- "خذ علبة ومررها على البقية"
‫- أنت...

107
00:11:00,220 --> 00:11:02,640
‫- أنت، أيمكنك سماعي؟
‫- "56..." ماذا تريد؟

108
00:11:04,560 --> 00:11:08,230
‫- حضرة المستشار، سيدي!
‫- أنت "ويك" من قسم الهندسة، صحيح؟

109
00:11:08,280 --> 00:11:10,450
‫- المتدرب لدى "سنكلير"؟
‫- نعم، نعم.

110
00:11:10,490 --> 00:11:14,960
‫أرسلني إلى هنا لأتحكم بشفرات التطويق
‫لإبقاء الأبواب مفتوحة.

111
00:11:15,080 --> 00:11:20,340
‫- لا تخبره بأني أفسدت الأمر.
‫- اسمع، أنت لم تفسد الأمر.

112
00:11:21,590 --> 00:11:27,400
‫- يجب تحرير ذراعك.
‫- نعم، لنفعل هذا، تبدو فكرة جيدة.

113
00:11:34,700 --> 00:11:36,920
‫- أرأيت أحداً آخر هنا؟
‫- لا.

114
00:11:36,960 --> 00:11:39,920
‫- سمعت باختراق للهيكل بالهندسة
‫- أحدث اختراق؟

115
00:11:40,840 --> 00:11:47,310
‫- ماذا حدث على أية حال؟
‫- تمت خيانتنا.

116
00:11:48,020 --> 00:11:53,740
‫المستشارة "سيدني"
‫أخذت مركبة النزوح بالقوة.

117
00:11:54,200 --> 00:11:56,960
‫الأضرار التي لحقت بالسفينة
‫كانت كارثية.

118
00:11:57,750 --> 00:12:01,590
‫يا لها من قذرة!
‫أتعلم؟ والدتي صوتت لها.

119
00:12:02,880 --> 00:12:06,890
‫لن أتمكن من فتح هذه الأبواب
‫بلا مساعدة، سأعود فوراً.

120
00:12:06,980 --> 00:12:09,820
‫- لا يمكنك تركي يا رجل.
‫- لن أتركك هنا.

121
00:12:13,570 --> 00:12:14,990
‫حسناً.

122
00:12:30,230 --> 00:12:33,070
‫يا إلهي! شكراً لك
‫كان ذلك رائعاً.

123
00:12:35,830 --> 00:12:37,620
‫على رسلك.

124
00:12:39,670 --> 00:12:42,300
‫أسمع صوت المضخات
‫أظن فتحات التهوية تعمل بالأمام.

125
00:12:43,840 --> 00:12:47,850
‫لنذهب، إن كنت قد نجوت
‫فربما هناك ناجين آخرين.

126
00:12:50,730 --> 00:12:52,320
‫إنها كسفينة أشباح.

127
00:13:10,270 --> 00:13:12,400
‫أهو نوع من النمور المكسوة بالقشور؟

128
00:13:13,110 --> 00:13:18,120
‫- بل خنزير بري.
‫- جيد، لأن لحم النمر سيئ.

129
00:13:19,540 --> 00:13:22,000
‫لكن بإمكاني تناول خنزير بري
‫بمفردي، لست أمزح.

130
00:13:23,920 --> 00:13:27,140
‫أتعلمان أفضل جزء من الخنزير البري؟

131
00:13:28,350 --> 00:13:31,650
‫- سيبدو هذا مقرفاً...
‫- "مايلز"، اهدأ قليلاً.

132
00:13:32,940 --> 00:13:35,990
‫- ما الأمر؟
‫- هذه الآثار...

133
00:13:39,040 --> 00:13:42,000
‫- إنها مثالية.
‫- أكثر مما يجب.

134
00:13:44,550 --> 00:13:46,760
‫نحن من يتم تصيدنا.

135
00:13:48,640 --> 00:13:50,180
‫لا أرى شيئاً.

136
00:13:55,030 --> 00:13:56,360
‫"مايلز"!

137
00:14:00,580 --> 00:14:02,790
‫"كلارك"، هيا، علينا تركه.

138
00:14:06,050 --> 00:14:07,800
‫- "كلارك"...
‫- لا.

139
00:14:30,080 --> 00:14:33,260
‫نعم، خذي، اسمع...

140
00:14:34,050 --> 00:14:36,310
‫- كيف وضع الهواء هنا؟
‫- سيئ.

141
00:14:38,060 --> 00:14:39,940
‫سأتفقد بعض المقصورات التالية.

142
00:14:40,900 --> 00:14:44,280
‫مهلاً، أمتأكد أنك تريد فعل ذلك؟
‫السفينة تعرضت لأضرار كثيرة.

143
00:14:44,320 --> 00:14:46,410
‫إن دخلت باباً خاطئاً
‫فستجد نفساً تعبر للفضاء.

144
00:14:46,490 --> 00:14:50,710
‫علينا متابعة التقدم
‫فالهواء هنا قد يسوء بأي وقت.

145
00:14:51,380 --> 00:14:54,930
‫على الأقل نحن نتنفس، أجهزة
‫تنظيف الأكسجين هنا عادت للعمل.

146
00:14:57,390 --> 00:15:00,560
‫- أيمكنها إعادة العمل بنفسها؟
‫- لا، تماس الكهرباء فجر وحدة التحكم.

147
00:15:00,690 --> 00:15:02,610
‫كل شيء يعمل يدوياً.

148
00:15:08,790 --> 00:15:12,540
‫- أأصبح الهواء بارداً هنا؟
‫- لا أشعر بهذا.

149
00:15:14,260 --> 00:15:18,060
‫أيمكن لأحد إعادة تشغيل مبدلات
‫التبريد المركزية بهذا المستوى؟

150
00:15:18,720 --> 00:15:22,150
‫- لا، فهذا يكون عبر اللوحة الأساسية.
‫- قسم رصد الأرض.

151
00:15:25,070 --> 00:15:28,200
‫- علينا إبعاد الناس، الآن.
‫- إلى أين؟

152
00:15:28,280 --> 00:15:30,750
‫الهواء البارد بمثابة رسالة.

153
00:15:31,960 --> 00:15:35,300
‫أظن أن هناك شخصاً حياً
‫بقسم رصد الأرض.

154
00:15:36,170 --> 00:15:38,220
‫- الهواء رسالة.
‫- نعم.

155
00:15:38,300 --> 00:15:41,180
‫حسناً، أنت مصاب بنقص التأكسج
‫اتفقنا؟

156
00:15:41,270 --> 00:15:43,900
‫لذا، فأنت تستخدم 10 بالمئة
‫من عقلك تقريباً.

157
00:15:43,980 --> 00:15:49,580
‫علينا البدء بإبعادهم الآن
‫لن أدع هؤلاء الناس يموتون هنا.

158
00:16:10,620 --> 00:16:12,540
‫مشينا لحوالي 3 أميال.

159
00:16:12,620 --> 00:16:15,460
‫بعد عبر ذلك الجدول
‫سنسير لميلين تقريباً لنصل للطريق.

160
00:16:15,550 --> 00:16:17,340
‫لا أظن أن ذلك مهماً يا "فين".

161
00:16:18,550 --> 00:16:21,720
‫هم لم يعصبوا أعيننا
‫وهذا يعني أنهم لا يهتمون لما رأيناه.

162
00:16:22,680 --> 00:16:24,520
‫على الأغلب أنهم سيقتلوننا.

163
00:16:47,900 --> 00:16:50,740
‫- "فين"!
‫- مهلاً...

164
00:16:57,630 --> 00:16:59,420
‫ماذا تريدون منا؟

165
00:17:05,600 --> 00:17:07,020
‫ساعديها.

166
00:17:08,150 --> 00:17:11,360
‫إن ماتت فسيموت هو أيضاً.

167
00:17:20,590 --> 00:17:22,850
‫ليرقد قسم رصد الأرض بسلام.

168
00:17:25,060 --> 00:17:26,810
‫لنتفقد الممر رقم 4.

169
00:17:26,900 --> 00:17:29,610
‫لا، فأمامنا باب محصور
‫يفصلنا عن الممر رقم 4.

170
00:17:29,650 --> 00:17:32,110
‫ولا يمكننا العبور من هنا
‫انتهى الأمر يا رجل.

171
00:17:32,200 --> 00:17:36,920
‫- علي محادثة من يوجد هناك.
‫- من اللطف أن تطلب بأدب.

172
00:17:46,230 --> 00:17:47,810
‫راقب هذا...

173
00:17:54,120 --> 00:17:56,500
‫إلى قسم رصد الأرض، هل تسمعني؟

174
00:18:00,840 --> 00:18:04,600
‫"نسمعك، من أنت؟ أين أنت؟"

175
00:18:05,350 --> 00:18:08,850
‫سيدي، يسرني سماع صوتك.

176
00:18:09,860 --> 00:18:11,740
‫بالطبع هذا أنت يا "كين".

177
00:18:12,860 --> 00:18:15,990
‫- فأنت أعند من أن تموت.
‫- أظن الأمر ينطبق عليك أيضاً.

178
00:18:17,290 --> 00:18:21,300
‫- ما هو وضعكم؟
‫- لدينا حوالي 12 ناجياً.

179
00:18:21,340 --> 00:18:23,300
‫أحسنت عملاً أيها المستشار.

180
00:18:25,680 --> 00:18:31,110
‫"سنكلير" يعمل على إعادة توجيه
‫الطاقة والهواء لقاعة الطعام.

181
00:18:31,190 --> 00:18:34,990
‫- "خذ الناس إلى هناك"
‫- بعد أن نصل إليك.

182
00:18:36,160 --> 00:18:37,910
‫لا.

183
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
‫"اندلع حريق
‫وسحب معظم الأكسجين لدينا"

184
00:18:42,130 --> 00:18:46,430
‫"أطفأناه، لكن لا يوجد أمامنا
‫وقت طويل"

185
00:18:46,560 --> 00:18:49,390
‫كل المداخل مسدودة.

186
00:18:49,480 --> 00:18:53,940
‫إننا نعمل على إنعاش
‫أكبر عدد ممكن من سكان السفينة

187
00:18:54,990 --> 00:18:58,450
‫قبل أن ينفد الأكسجين لدينا.

188
00:19:01,880 --> 00:19:06,090
‫- لن أتركك لتموت.
‫- بصفتي رئيسك آمرك...

189
00:19:06,600 --> 00:19:09,640
‫"بأن تجمع أكبر عدد ممكن من الناجين"

190
00:19:10,270 --> 00:19:12,860
‫"وأن تقودهم نحو قاعة الطعام"

191
00:19:15,320 --> 00:19:17,200
‫من "جاها"، انتهى الاتصال.

192
00:19:26,800 --> 00:19:31,520
‫خذهم لقاعة الطعام، وعندما تصل
‫إلى هناك نظم عملية للبحث.

193
00:19:31,650 --> 00:19:34,570
‫محطة تلو الأخرى
‫بحثاً عن ناجين.

194
00:19:41,960 --> 00:19:44,840
‫لنذهب لقاعة الطعام، هيا.

195
00:19:52,480 --> 00:19:56,360
‫اسمع، الرئيس محق
‫علينا جميعاً مغادرة المكان.

196
00:19:56,490 --> 00:19:59,490
‫فهذا السطح بأكمله
‫على وشك التعرض للالتماس كهربائي.

197
00:20:01,330 --> 00:20:06,340
‫لهذا عليك إبعاد هؤلاء الناس
‫من هنا، أرجوك.

198
00:20:06,420 --> 00:20:09,640
‫ماذا إذن؟ أستنقذ الجميع
‫باستثناء نفسك؟ هذا جنون.

199
00:20:11,930 --> 00:20:15,230
‫لا يمكن لأي أحد آخر أن يموت بسببي.
‫اذهب.

200
00:20:15,820 --> 00:20:17,900
‫اذهب، اذهبوا لبر الأمان.

201
00:20:48,210 --> 00:20:52,770
‫عند العد إلى ثلاثة
‫1، 2، 3.

202
00:20:55,980 --> 00:21:00,280
‫- اسمها "تريس".
‫- لا يمكنني فعل هذا، لا أحمل معدات.

203
00:21:00,860 --> 00:21:02,790
‫سنؤمن لك ما يمكننا تأمينه.

204
00:21:04,330 --> 00:21:07,130
‫- لم تظنين أن بإمكاني إنقاذها؟
‫- "لينكولن" أخبرها.

205
00:21:07,210 --> 00:21:11,260
‫نعم، معالجنا غادر
‫لا يمكننا فعل شيء من أجلها.

206
00:21:12,640 --> 00:21:15,350
‫من أجله، آمل أن تتمكني من ذلك.

207
00:21:16,560 --> 00:21:18,360
‫"كلارك"، يمكنك فعل هذا.

208
00:21:20,110 --> 00:21:22,950
‫مهلاً، ماذا حدث لها؟

209
00:21:23,030 --> 00:21:28,340
‫كانت على الجسر عندما انفجرت قنبلتك،
‫أنت تسببت بهذا لها.

210
00:21:48,290 --> 00:21:51,800
‫وجدت أسلاك جيدة لأجهزة المذياع
‫كان أحدهم يستخدمها لإصلاح سريره.

211
00:21:51,880 --> 00:21:53,800
‫أوجدت شيئاً آخر بحطام
‫سفينة النزوح؟

212
00:21:53,890 --> 00:21:57,940
‫نعم، مدونة بيانات
‫أتريدين سماع شيء غريب؟

213
00:22:03,780 --> 00:22:06,790
‫- تبدو كمداخلات.
‫- مهلاً، تصبح أكثر غرابة.

214
00:22:06,910 --> 00:22:09,670
‫عندما وصلت الإشارة
‫تعطلت أنظمة الملاحة لديهم.

215
00:22:09,750 --> 00:22:12,630
‫لم يستعيدوا السيطرة عليها
‫وثم...انفجرت المركبة.

216
00:22:13,340 --> 00:22:17,350
‫- وكأن شيء كان يعرقل الإشارة.
‫- هذا غريب بالفعل.

217
00:22:17,390 --> 00:22:21,400
‫وهو أيضاً غير منطقي على الإطلاق
‫والآن، اسحب السماعات الداخلية.

218
00:22:21,480 --> 00:22:24,150
‫أتريدين تفكيكها؟
‫لن نعرف أبداً مكان سقوطهم.

219
00:22:24,240 --> 00:22:27,160
‫سنحتاج إلى كل المكونات المتاحة
‫إن أردنا صنع أجهزة لاسلكية.

220
00:22:29,580 --> 00:22:33,970
‫- وأحتاج إلى المذياع.
‫- مستحيل، كيف سنتواصل مع السفينة؟

221
00:22:40,400 --> 00:22:44,240
‫السفينة ليست هناك
‫أنت تستمع لفراغ بالسماء.

222
00:22:45,200 --> 00:22:48,330
‫مهلاً، عائلتي موجودة هناك.

223
00:22:50,670 --> 00:22:52,000
‫آسفة.

224
00:22:53,710 --> 00:22:56,840
‫هيا، أجلبتم لنا شيء يا رفاق؟

225
00:23:07,280 --> 00:23:09,700
‫هل عاد الصيادين؟
‫هل "فين" معهم؟

226
00:23:09,790 --> 00:23:12,250
‫لا أظن ذلك، اهدئي.

227
00:23:12,330 --> 00:23:14,670
‫أنا واثق أن "كلارك"
‫تبقيه بعيداً عن المتاعب.

228
00:23:36,420 --> 00:23:40,930
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أشهد لهما أنهما لا يضيعان الوقت.

229
00:23:41,810 --> 00:23:43,940
‫كم مضى؟ يوم ونصف؟

230
00:23:45,530 --> 00:23:49,530
‫أنت تخطئين باعتباري شخص يهتم
‫حان الوقت لتتابعي حياتك.

231
00:23:59,340 --> 00:24:02,350
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أتابع حياتي.

232
00:24:18,050 --> 00:24:20,600
‫لم أكن مع رجل سوى "فين"

233
00:24:23,020 --> 00:24:24,480
‫اخلع ملابسك.

234
00:24:30,530 --> 00:24:33,290
‫حسناً، سأخلع ثيابي أولاً.

235
00:24:45,440 --> 00:24:47,770
‫إن كنت تبحثين عن شخص
‫يحاول التخفيف عنك

236
00:24:47,860 --> 00:24:51,280
‫ويخبرك بأنك منزعجة وحسب
‫ولا تفكرين بشكل سليم...

237
00:24:52,280 --> 00:24:54,080
‫فأنا لست ذلك الشخص.

238
00:24:57,880 --> 00:24:59,260
‫جيد.

239
00:25:27,850 --> 00:25:30,650
‫- حالتها تسوء.
‫- ساعدني على إنهاضها.

240
00:25:32,740 --> 00:25:36,830
‫ها نحن أولاء
‫إنها لا تتنفس بالجهة اليسرى.

241
00:25:38,420 --> 00:25:41,010
‫- السوائل تضغط على رئتيها.
‫- لا أرى جرحاً داخلياً.

242
00:25:41,130 --> 00:25:43,970
‫لا، لم تكن شظية بل رضوض.

243
00:25:44,470 --> 00:25:47,140
‫قوة الانفجار أصابتها بالصدر.

244
00:25:48,270 --> 00:25:52,700
‫إنها تغرق بدمائها، لا يمكنها التنفس
‫علي تخفيف الضغط.

245
00:25:56,290 --> 00:26:00,170
‫أريد أنبوباً صغيراً
‫شيء صلب بحجم إصبعي.

246
00:26:07,600 --> 00:26:10,520
‫- تفضل.
‫- شكراً.

247
00:26:15,030 --> 00:26:16,990
‫الضلع البيني الخامس.

248
00:26:22,760 --> 00:26:24,510
‫من الأفضل لهذا أن ينجح.

249
00:26:34,240 --> 00:26:37,790
‫- أنت بخير، فتاة مطيعة، تنفسي.
‫- ماذا فعلت؟

250
00:26:37,870 --> 00:26:40,120
‫لا، لا تفهمين، لم تستطع التنفس.

251
00:26:41,750 --> 00:26:43,170
‫تراجعي.

252
00:27:03,860 --> 00:27:06,450
‫سيحصل الجميع على الأكسجين الآن.

253
00:27:08,750 --> 00:27:13,250
‫سيدي، سيدي... أأنت بخير؟

254
00:27:13,340 --> 00:27:14,920
‫أين "سنكلير"؟

255
00:27:16,470 --> 00:27:21,270
‫وجهت لك أمراً
‫والقانون يجبرك على إطاعته.

256
00:27:21,350 --> 00:27:24,940
‫الموجودون بهذه الحجرة يمثلون
‫أفضل فرصة لإنقاذ السفينة.

257
00:27:27,370 --> 00:27:31,170
‫بالإضافة لذلك، أخبرني رجل حكيم
‫ذات مرة...

258
00:27:32,920 --> 00:27:36,300
‫بأني علي أن أتعلم
‫متى يتوجب علي ألا أتبع القانون.

259
00:27:39,350 --> 00:27:40,930
‫رجل حكيم؟

260
00:27:45,530 --> 00:27:46,860
‫شكراً لك.

261
00:27:56,170 --> 00:27:57,970
‫ماذا سنفعل الآن؟

262
00:28:00,390 --> 00:28:03,060
‫تحسن تنفسها قليلاً
‫لكن حتى إن تمكنا من إنقاذها

263
00:28:03,190 --> 00:28:06,900
‫- فماذا سيحدث بعد ذلك؟
‫- عندئذ، ربما لن نموت اليوم.

264
00:28:08,660 --> 00:28:10,200
‫حرارتها مرتفعة.

265
00:28:16,590 --> 00:28:20,510
‫سرعة قلبها عالية جداً
‫على الأغلب إنها إنتائية.

266
00:28:20,600 --> 00:28:24,610
‫- ما معنى هذا؟
‫- يعني أن دمها متسمم.

267
00:28:26,730 --> 00:28:29,320
‫- ماذا عن هذا الشيء؟
‫- إنه يبطئ النزيف.

268
00:28:29,410 --> 00:28:32,910
‫مخثر، لا، كان لدى (لنكولن)
‫المادة نفسها بسفينة التنزيل.

269
00:28:33,040 --> 00:28:36,300
‫لا أرى أية مضادات حيوية
‫ربما طحالب البحر من تلك البحيرة؟

270
00:28:37,050 --> 00:28:39,180
‫لا تحتاج إلى طحالب بحرية
‫بل دواء حقيقي.

271
00:28:39,260 --> 00:28:42,470
‫كيف أمكنكم إرسال فتاة صغيرة للمعركة؟
‫ما خطبكم أيها القوم؟

272
00:28:42,560 --> 00:28:44,520
‫كانت برفقتي، فهي تابعتي بالقيادة.

273
00:28:45,350 --> 00:28:49,450
‫- هكذا ندربهم ليصبحوا محاربين.
‫- ليستمر القتل أكثر وأكثر.

274
00:28:49,490 --> 00:28:52,080
‫- "كلارك"...
‫- أنت وضعت القنبلة على الجسر

275
00:28:52,120 --> 00:28:53,790
‫أنت تسببت بهذا لها.

276
00:29:00,130 --> 00:29:03,810
‫- تحتاج إلى دم نظيف.
‫- عملية نقل للدم؟

277
00:29:04,940 --> 00:29:08,230
‫لا توجد أنابيب، نحتاج إلى محقنه
‫أكبر ما يمكنك إيجاده.

278
00:29:08,320 --> 00:29:10,780
‫وأريد قنية، إنها كإبرة مجوفة.

279
00:29:47,350 --> 00:29:49,070
‫هل ساعدك ذلك؟

280
00:29:50,360 --> 00:29:51,610
‫لا.

281
00:29:54,660 --> 00:29:57,580
‫- أهناك أخبار عن الضحايا؟
‫- لا.

282
00:29:58,500 --> 00:30:02,590
‫ما يزال لدى "سنكلير" فرق بالخارج
‫لتقييم الأضرار، ولكن...

283
00:30:04,680 --> 00:30:06,680
‫ربما فقدنا محطات كاملة

284
00:30:06,810 --> 00:30:12,110
‫أقدر وجود ما لا يزيد عن ألف ناج.

285
00:30:13,950 --> 00:30:16,620
‫على الأقل، 1500 شخص ماتوا.

286
00:30:17,160 --> 00:30:18,880
‫وجدت شيئاً يا رفاق.

287
00:30:19,630 --> 00:30:22,630
‫آسف يا سيدي، السيد "ريك"
‫يواجه صعوبة بالبروتوكول.

288
00:30:23,180 --> 00:30:25,260
‫- ماذا وجدت؟
‫- بيانات لانطلاق مركبة النزوح.

289
00:30:25,350 --> 00:30:29,100
‫الشاشة تبين أن فتحة حجرة الصيانة
‫"بيتا" تم إغلاقها يدوياً

290
00:30:29,190 --> 00:30:32,280
‫قبل الانطلاق من ناحيتنا.

291
00:30:33,320 --> 00:30:36,450
‫- كان هناك شخص ما بحجرة الصيانة.
‫- لكن أهناك ناجين؟

292
00:30:36,490 --> 00:30:39,540
‫- أهربوا من السفينة باللحظة الأخيرة؟
‫- لعل "سيدني" رمتهم خارجاً.

293
00:30:39,670 --> 00:30:41,460
‫ربما كانوا يشكلون خطراً.

294
00:30:43,550 --> 00:30:45,890
‫أيمكن أن يكونوا ما يزالوا
‫أحياء بحجرة الصيانة؟

295
00:30:46,680 --> 00:30:50,100
‫سيدي، إن كانوا قابعين وحالفهم الحظ
‫فمن الممكن أن يكونوا أحياء.

296
00:30:50,190 --> 00:30:53,400
‫- لكنهم لن يبقوا كذلك طويلاً.
‫- كيف نصل إليهم؟

297
00:30:55,030 --> 00:31:00,170
‫- كيف نصل إليهم؟
‫- يمكننا المحاولة بفتحة الصيانة.

298
00:31:00,250 --> 00:31:02,710
‫إنها مغلقة من الناحيتين
‫فستواجه تكييف الضغط.

299
00:31:02,800 --> 00:31:04,930
‫وهي مثبتة إلى جانب
‫حجرات الوقود مباشرة.

300
00:31:05,010 --> 00:31:08,350
‫فمن دون السيطرة بأنظمة التبريد
‫سيكون الحر شديد هناك.

301
00:31:10,020 --> 00:31:11,350
‫علي المحاولة.

302
00:31:19,870 --> 00:31:22,960
‫- إنها حادة جداً.
‫- حسناً، شكراً.

303
00:31:26,550 --> 00:31:29,270
‫- مبيض.
‫- أظن أنه لا يوجد خيار أفضل.

304
00:31:30,770 --> 00:31:33,440
‫- حسناً، سأحتاج إلى دمك.
‫- لا.

305
00:31:34,570 --> 00:31:37,200
‫أنتما من القبيلة نفسها
‫وهذا أفضل تطابق نناله للدم.

306
00:31:37,570 --> 00:31:40,080
‫"كلارك"، إن كنت ستفعلين شيئاً
‫فعليك فعله الآن.

307
00:31:40,450 --> 00:31:42,080
‫استخدمي دمي وحسب.

308
00:31:54,020 --> 00:31:55,820
‫لا يمكنني إيجاد وريداً.

309
00:31:56,360 --> 00:31:59,620
‫إنها تطبق على نفسها، فقدت دماً كثيراً.

310
00:31:59,660 --> 00:32:01,290
‫- "كلارك"...
‫- هيا.

311
00:32:01,370 --> 00:32:02,960
‫إنها لا تتنفس.

312
00:33:05,420 --> 00:33:07,880
‫- خذه بعيداً، واقتله.
‫- لا.

313
00:33:07,960 --> 00:33:10,590
‫لا، أرجوك.

314
00:33:11,470 --> 00:33:14,430
‫- فعلت كل ما باستطاعتي، لا.
‫- توقفي يا "كلارك"، سيؤذونك.

315
00:33:14,560 --> 00:33:17,400
‫لا...

316
00:33:18,230 --> 00:33:20,780
‫ابتعد عني، لا.

317
00:33:29,360 --> 00:33:30,740
‫مهلاً.

318
00:33:32,870 --> 00:33:35,370
‫ستحتاج إلى هذه البطارية
‫لفتح باب الحجرة.

319
00:33:37,630 --> 00:33:39,420
‫أهي جيدة؟ حقاً؟

320
00:33:51,070 --> 00:33:53,530
‫ليست ساخنة لتلك الدرجة
‫"سنكلير" لا يدرك ما يقوله.

321
00:33:53,620 --> 00:33:55,250
‫إنها دافئة بعض الشيء.

322
00:33:56,710 --> 00:34:00,010
‫إذن، ألن تحاول إقناعي
‫بالعدول عن الذهاب؟

323
00:34:00,050 --> 00:34:01,470
‫لا.

324
00:34:04,310 --> 00:34:10,030
‫- عندما تموت، أيمكنني أخذ حذائك؟
‫- إنه راق جداً بالنسبة إليك.

325
00:34:32,110 --> 00:34:35,370
‫- أنهيت العمل على الأجهزة اللاسلكية.
‫- مهلاً.

326
00:34:38,790 --> 00:34:45,300
‫أنا آسفة بشأن ما حدث سابقاً، حقاً
‫وبشأن عائلتك.

327
00:34:47,430 --> 00:34:48,810
‫شكراً.

328
00:34:50,440 --> 00:34:52,820
‫إذن، كل الصيادين عادوا.

329
00:34:53,570 --> 00:34:55,700
‫- باستثناء "كلارك" و"فين".
‫- حسناً.

330
00:34:56,370 --> 00:34:58,540
‫"رايفين"، كانا برفقة صبي آخر.

331
00:34:59,210 --> 00:35:01,710
‫"مايلز"، غادروا المخيم معاً.

332
00:35:03,050 --> 00:35:05,010
‫- ثلاثتهم ما يزالون بالخارج؟
‫- نعم.

333
00:35:05,140 --> 00:35:07,810
‫سنذهب للبحث عنهم
‫اجلبي الأجهزة اللاسلكية.

334
00:36:15,400 --> 00:36:19,990
‫هيا، أنت، استيقظي.

335
00:36:21,370 --> 00:36:26,170
‫أنت..."آبي"!

336
00:36:28,930 --> 00:36:31,180
‫"آبي"، استيقظي.

337
00:36:37,320 --> 00:36:39,030
‫الحر شديد.

338
00:36:47,280 --> 00:36:49,620
‫"آنيا" لن تسر بموت صديقك.

339
00:36:51,330 --> 00:36:53,710
‫أثبتي جدارتك وسيرحبون بك هنا.

340
00:36:54,840 --> 00:36:56,510
‫لم أستطع إنقاذ "تريس".

341
00:36:57,930 --> 00:37:01,560
‫- لم قد ترغبون بي؟
‫- أخبرناك بأن معالجنا غادر.

342
00:37:12,370 --> 00:37:16,050
‫أسأتمكن من العودة لرؤيتهم؟
‫أعني أصدقائي؟

343
00:37:17,630 --> 00:37:19,050
‫ودياري؟

344
00:37:21,430 --> 00:37:23,560
‫غداً، لن يكون هناك ما تعودين إليه.

345
00:37:32,620 --> 00:37:37,960
‫تلك العلامات على كتفها؟ ما هي؟
‫"لينكولن" لديه مثلها أيضاً.

346
00:37:38,460 --> 00:37:41,010
‫كل علامة تدل على قتل
‫خلال المعركة.

347
00:37:42,010 --> 00:37:43,600
‫5 عمليات قتل؟

348
00:37:45,480 --> 00:37:49,110
‫- كانت فتاة صغيرة.
‫- كانت شجاعة.

349
00:37:52,080 --> 00:37:54,120
‫وكم لديك أنت؟

350
00:38:00,680 --> 00:38:03,060
‫- هذا كثير.
‫- ونصفها بعد أن أصبت بركبتي.

351
00:38:43,390 --> 00:38:46,940
‫- أين هم؟
‫- سنجدهم.

352
00:38:46,980 --> 00:38:49,520
‫"ظننتك قلت إنك ستتجه غرباً
‫أين أنت؟"

353
00:38:49,570 --> 00:38:52,030
‫"أبق القمر على يسارك وستجدنا"

354
00:38:54,740 --> 00:38:58,210
‫صباح اليوم كل ما أمكنني التفكير به
‫هو كم كان هذا ليكون أسهل

355
00:38:58,330 --> 00:39:00,170
‫لو أن "فين" قد...

356
00:39:02,010 --> 00:39:03,340
‫اختفى.

357
00:39:03,800 --> 00:39:08,560
‫أنت لم تتمني حدوث هذا يا "رايفين"
‫كفي عن تعذيب نفسك.

358
00:39:14,160 --> 00:39:17,660
‫- أيسمع أحد غيري هذه الإشارة؟
‫- ابق متيقظاً فحسب.

359
00:39:18,710 --> 00:39:20,460
‫أظنه نفس الذي سمعناه
‫بالصندوق الأسود.

360
00:39:20,590 --> 00:39:22,380
‫اللعنة يا "مونتي"، انتبه.

361
00:39:22,880 --> 00:39:26,600
‫"أترى شيئاً؟ أجب"

362
00:39:29,390 --> 00:39:30,730
‫يا إلهي!

363
00:39:39,040 --> 00:39:41,210
‫هناك شخص عند الشجيرات.

364
00:39:58,080 --> 00:39:59,330
‫"مايلز"!

365
00:40:00,870 --> 00:40:03,300
‫- "مايلز"، ماذا حدث؟
‫- أين هما؟

366
00:40:03,760 --> 00:40:05,800
‫"كلارك" و"فين"، أين هما؟

367
00:40:06,470 --> 00:40:09,680
‫- الأرضيون أخذوهما.
‫- على رسلك.

368
00:40:10,890 --> 00:40:14,280
‫- علينا إعادته للمخيم.
‫- "بيل"، ماذا عن "كلارك" و"فين"؟

369
00:40:20,960 --> 00:40:23,710
‫"رايفين"، أنا آسف.

370
00:40:30,930 --> 00:40:32,730
‫علينا صنع حمالة لنقله.

371
00:40:35,860 --> 00:40:37,740
‫"مونتي"، سنعود للديار، أتسمعني؟

372
00:40:40,330 --> 00:40:42,040
‫"مونتي"، أيمكنك سماعي؟

373
00:40:48,090 --> 00:40:49,470
‫"مونتي"...

374
00:40:50,890 --> 00:40:53,770
‫"مونتي"، أين أنت؟

375
00:40:55,610 --> 00:40:59,240
‫"أجب، (مونتي)"

