﻿1
00:00:46,840 --> 00:00:48,850
‫قمنا بتجربة كل محاكاة

2
00:00:49,810 --> 00:00:53,230
‫وأجرينا كل تعديل على الأنظمة

3
00:00:55,690 --> 00:00:59,620
‫الحقيقة الصعبة والمحضة
‫هي أنه خلال 51 ساعة

4
00:00:59,660 --> 00:01:01,250
‫الحياة على "الفلك"...

5
00:01:02,830 --> 00:01:04,460
‫لن تعد ممكنة.

6
00:01:07,050 --> 00:01:11,270
‫أختار إيجاد ما يواسيني
‫بحقيقة مذهلة واحدة...

7
00:01:12,980 --> 00:01:15,280
‫وهي أن الأعضاء الناجين من المئة

8
00:01:15,360 --> 00:01:19,740
‫أثبتوا أنهم قادرين على التكيف
‫أكثر مما يمكننا تخيله على الإطلاق.

9
00:01:20,700 --> 00:01:22,960
‫إرثنا سيستمر.

10
00:01:24,290 --> 00:01:25,670
‫وعلى ذلك...

11
00:01:28,510 --> 00:01:30,350
‫لا أشعر بالامتنان وحسب

12
00:01:32,350 --> 00:01:33,940
‫بل وبالفخر.

13
00:01:34,980 --> 00:01:37,610
‫بم سنخبر الناخبين أن يفعلوا الآن؟

14
00:01:38,610 --> 00:01:40,410
‫ماذا نفعل نحن الآن؟

15
00:01:47,340 --> 00:01:52,270
‫ابحثوا بداخلكم، جدوا السكينة.

16
00:01:58,150 --> 00:01:59,990
‫بهذه الأثناء...

17
00:02:00,070 --> 00:02:03,960
‫سأتيح كل المصادر الموجودة
‫لسكان "الفلك" المتبقين.

18
00:02:04,460 --> 00:02:09,550
‫لن يكون هناك تحديد حصص بعد الآن
‫ما نملكه يعود لنا جميعاً.

19
00:02:27,000 --> 00:02:29,590
‫- أأنت بخير يا "آبي"؟
‫- نعم.

20
00:02:32,430 --> 00:02:35,850
‫لدي مريضة
‫أصيبت إثر انفجار القنبلة.

21
00:02:35,940 --> 00:02:37,310
‫علي الذهاب.

22
00:02:42,620 --> 00:02:46,920
‫سيدي، أمن الحكمة إهدار حصص
‫الطعام بينما لسنا واثقين من الأمر؟

23
00:02:47,840 --> 00:02:50,260
‫لكننا واثقين بالفعل.

24
00:02:51,050 --> 00:02:54,770
‫لا يمكنني أن أقف
‫مكتوف اليدين وحسب.

25
00:02:55,980 --> 00:02:58,190
‫- علي إيجاد حل.
‫- مهلاً.

26
00:02:58,980 --> 00:03:01,070
‫أعلم أنه من الصعب تقبل الأمر.

27
00:03:01,110 --> 00:03:05,120
‫لكن إن أردت إمضاء وقتك المتبقي
‫بمراجعة سبل المحاكاة

28
00:03:06,290 --> 00:03:08,170
‫فيمكنك ذلك بالتأكيد.

29
00:03:09,670 --> 00:03:13,470
‫لكن أنا سأمضي وقتي...

30
00:03:15,310 --> 00:03:19,230
‫مع العائلة وزجاجة مشروب
‫بعمر 97 عاماً.

31
00:03:41,230 --> 00:03:44,450
‫هيا، هذه الجحور
‫لن تبنى من تلقاء نفسها.

32
00:03:48,160 --> 00:03:52,970
‫آمل أن تنجح الألغام الأرضية، فبكل
‫البارود المهدور يمكن صنع قنابل.

33
00:03:53,050 --> 00:03:56,390
‫- أتود المجيء لتجربة أحدها؟
‫- ظريفة.

34
00:03:56,470 --> 00:03:59,810
‫أريد تجهيز هذا القسم بالكامل صباحاً
‫ثم سننهي الجزء الجنوبي.

35
00:03:59,900 --> 00:04:01,320
‫مهلاً.

36
00:04:02,610 --> 00:04:04,910
‫قلت لك أننا سنبحث عن "فين"
‫و"كلارك" و"مونتي" صباحاً.

37
00:04:04,990 --> 00:04:07,080
‫وأخبرتك بأنه لن يغادر أحد
‫هذا المخيم.

38
00:04:07,200 --> 00:04:11,040
‫أنا أكلمك، لا يمكننا التخلي
‫عن قومنا ببساطة.

39
00:04:11,670 --> 00:04:14,930
‫إن أردت قيادتهم
‫فأرهم أنك تهتم لأمرهم.

40
00:04:16,510 --> 00:04:18,640
‫- ما هذا؟
‫- من أطلق النار؟

41
00:04:18,720 --> 00:04:20,270
‫أنت...

42
00:04:21,520 --> 00:04:24,030
‫- ما خطبك؟
‫- آسف، لقد غفوت.

43
00:04:24,070 --> 00:04:27,410
‫- كنت بالمراقبة طوال النهار.
‫- كلنا نراقب طوال النهار.

44
00:04:27,490 --> 00:04:29,660
‫تلك الرصاصة أضاعت فرصة
‫لقتل أرضي.

45
00:04:29,750 --> 00:04:32,540
‫- "بيل"، أنت تخيف الناس.
‫- عليهم الخوف.

46
00:04:33,630 --> 00:04:35,880
‫القنبلة على الجسر منحتنا
‫بعض الوقت لنستعد.

47
00:04:35,970 --> 00:04:37,760
‫لكن ذلك الوقت انتهى.

48
00:04:38,350 --> 00:04:40,850
‫الأرضيون موجودون بالخارج الآن.

49
00:04:40,890 --> 00:04:44,530
‫ينتظرون أن نغادر ليقتلوننا
‫واحداً تلو الآخر عندما نفعل.

50
00:04:45,190 --> 00:04:49,490
‫"كلارك" و"فين" و"مونتي" اختفوا
‫وعلى الأغلب أنهم ماتوا.

51
00:04:51,290 --> 00:04:54,170
‫إن أردتم أن تكونوا التالين
‫فلن أمنعكم.

52
00:04:54,300 --> 00:04:57,340
‫لكن لن أسمح بخروج أي سلاح
‫من المخيم.

53
00:04:57,470 --> 00:05:01,980
‫هذا المخيم هو الشيء الوحيد
‫الذي يبقينا أحياء.

54
00:05:07,490 --> 00:05:08,950
‫عودوا للعمل.

55
00:05:41,180 --> 00:05:43,100
‫جناحك الأيسر ضعيف.

56
00:05:46,190 --> 00:05:50,030
‫رماة السهام على الأشجار
‫وأمرتهم بقتل أي معاد.

57
00:05:50,120 --> 00:05:52,410
‫أنت لست معادياً،
‫صحيح يا "تريستان"؟

58
00:05:58,930 --> 00:06:02,850
‫- أهذه من تتغلب عليك إذن؟
‫- من أنت؟

59
00:06:05,270 --> 00:06:07,610
‫أنا الرجل المرسل لقتل قومك.

60
00:06:10,620 --> 00:06:12,370
‫هل أرسلك القائد؟

61
00:06:14,620 --> 00:06:16,330
‫وحدتك أصبحت لي الآن.

62
00:06:17,630 --> 00:06:19,340
‫حراسي جائعين.

63
00:06:20,130 --> 00:06:23,390
‫إنهم عند النهر
‫اذهبوا وأطعموهم.

64
00:06:30,860 --> 00:06:33,950
‫سننطلق صوب مخيم الغزاة
‫عند بزوغ الفجر.

65
00:06:34,410 --> 00:06:36,880
‫سأنجز المهمة
‫التي فشلت بها بسرعة.

66
00:06:37,500 --> 00:06:39,090
‫بدء بهذه.

67
00:06:40,800 --> 00:06:44,560
‫- "آنيا"، انظري، هناك.
‫- إنها إشارة نارية.

68
00:06:50,900 --> 00:06:54,160
‫- الحاصدون.
‫- أعلمهم بأننا نراها.

69
00:06:56,160 --> 00:06:58,540
‫سأرسل أسرع خيال لدي
‫لتحذير القائد.

70
00:06:58,630 --> 00:07:00,550
‫لا، لا وقت لذلك.

71
00:07:00,630 --> 00:07:03,220
‫اقتلي السجينة وتوجهي للنهر.

72
00:07:11,780 --> 00:07:17,500
‫- هل مات الفتى؟ جيد.
‫- "فين".

73
00:07:17,580 --> 00:07:19,880
‫اقتل الفتاة والحق بنا.

74
00:07:44,125 --> 00:07:48,425
{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}

{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r}

75
00:07:44,550 --> 00:07:48,060
‫"ذا 100"

76
00:08:09,480 --> 00:08:11,650
‫ألا تظن أني أريد البحث عنهم أيضاً؟

77
00:08:14,150 --> 00:08:15,950
‫لو كنت أنت هناك...

78
00:08:17,280 --> 00:08:20,670
‫أتظن أن "مونتي" أو "كلارك"
‫أو "فين" كانوا ليختبئوا خلف الأسوار؟

79
00:08:21,670 --> 00:08:26,340
‫لا، سيبحثون عني
‫ثم سيموتون أيضاً.

80
00:08:26,430 --> 00:08:29,020
‫أنا أفعل ما أظنه صواباً
‫لصالح المجموعة.

81
00:08:31,310 --> 00:08:34,360
‫هذا غريب، فأنت لم تظن ذلك
‫عندما كانت "أوكتيفيا" مفقودة.

82
00:08:35,320 --> 00:08:38,540
‫- إلى أين تذهب؟
‫- لجلب المزيد من البارود لحقل ألغامك

83
00:08:38,620 --> 00:08:40,120
‫يا سيدي.

84
00:08:45,340 --> 00:08:47,760
‫أريد ماء، رجاء.

85
00:08:53,190 --> 00:08:54,650
‫سأجلبه لك.

86
00:08:57,820 --> 00:09:01,540
‫"بارود، هذا اللعين سينفجر، ابتعد عنه"

87
00:09:16,030 --> 00:09:17,450
‫ماء.

88
00:09:27,010 --> 00:09:29,800
‫هذا لربط العقدة للحبل
‫الذي شنقوني به.

89
00:09:35,270 --> 00:09:36,860
‫بلغ تحياتي لـ"كولن".

90
00:09:51,350 --> 00:09:55,060
‫توقف عن التنفس، كنت...
‫كنت أحاول مساعدته.

91
00:10:13,140 --> 00:10:16,770
‫"ميرفي"، ضع البندقية جانباً فحسب.

92
00:10:20,320 --> 00:10:21,910
‫حاول قتلي.

93
00:10:23,700 --> 00:10:26,710
‫- لا تتحرك.
‫- حسناً.

94
00:10:27,800 --> 00:10:29,210
‫حسناً.

95
00:10:31,470 --> 00:10:34,930
‫- لا بأس.
‫- لا، ليس كذلك.

96
00:10:36,730 --> 00:10:39,150
‫تعرف ما سيحدث لي
‫إن أخبرت "بيلامي".

97
00:10:39,940 --> 00:10:41,570
‫"يخبر (بيلامي) بماذا؟"

98
00:10:49,510 --> 00:10:51,800
‫أعطني جهاز الإرسال يا "جاسبر".

99
00:10:58,690 --> 00:11:00,610
‫"ميرفي" يحمل سلاحاً،
‫وقتل "مايلز".

100
00:11:01,110 --> 00:11:03,240
‫"(ميرفي)، ماذا تفعل؟"

101
00:11:10,630 --> 00:11:12,800
‫"ميرفي"، "ميرفي"!

102
00:11:13,720 --> 00:11:16,520
‫- افتح الباب.
‫- إن أردت أن تكون بطلاً

103
00:11:16,640 --> 00:11:18,230
‫سيموت "جاسبر".

104
00:12:14,130 --> 00:12:15,550
‫"فين"!

105
00:12:18,060 --> 00:12:20,440
‫يا إلهي! يا إلهي!

106
00:12:26,620 --> 00:12:28,450
‫لا أفهم، كيف...؟

107
00:12:34,800 --> 00:12:38,640
‫"لينكولن" أنقذ حياتي
‫قتل أحد أفراد قومه لذلك.

108
00:12:41,190 --> 00:12:44,820
‫إشارة النار؟ أكنت الفاعل؟

109
00:12:45,820 --> 00:12:50,120
‫- احتجنا إلى وسيلة لإلهائهم.
‫- أظن أنها نجحت.

110
00:12:52,250 --> 00:12:54,550
‫- ليس جيداً كفاية.
‫- ماذا يعني هذا؟

111
00:12:54,630 --> 00:12:57,890
‫يعني أن "آنيا" تعلم
‫بأن "كلارك" حية، علينا الإسراع.

112
00:13:01,230 --> 00:13:03,310
‫لنأمل بأن يلحقوا بالحصان.

113
00:13:03,440 --> 00:13:05,740
‫- وماذا نفعل الآن؟
‫- الآن، علينا الهرب.

114
00:13:16,400 --> 00:13:18,410
‫هيا، إنه هنا بالأعلى.

115
00:13:19,200 --> 00:13:21,830
‫- ما هو؟
‫- مكان لن يتبعونا به.

116
00:13:25,840 --> 00:13:28,220
‫- مهلاً، إلى أين يقودنا؟
‫- لكل مكان.

117
00:13:28,260 --> 00:13:31,100
‫هناك نفق يؤدي لمخيمكم،
‫إن نجحنا بالعبور فسنصل قبل "تريستان".

118
00:13:34,860 --> 00:13:36,860
‫اذهبا، اذهبا.

119
00:13:48,720 --> 00:13:52,140
‫- "لينكولن".
‫- "آنيا"، لا.

120
00:13:52,520 --> 00:13:54,150
‫نحن نعلم وجهتهم.

121
00:13:55,070 --> 00:13:57,400
‫إن لم يقتلهم المنجم أولاً.

122
00:13:57,900 --> 00:13:59,820
‫لنذهب، هيا.

123
00:14:10,760 --> 00:14:13,730
‫"آبي"، ضغط الدم ينخفض
‫بمعدل 96 على 55.

124
00:14:13,810 --> 00:14:16,980
‫- ما كان علينا إجراء العملية.
‫- كانت الطريقة الوحيدة لإنقاذها.

125
00:14:17,530 --> 00:14:20,410
‫ننقذها لأجل ماذا؟ فستموت بعد يومين
‫كلنا سنموت.

126
00:14:20,990 --> 00:14:22,450
‫إنها تنهار!

127
00:14:27,250 --> 00:14:30,340
‫أريد عبوة هرمون إبينيفرين أخرى
‫سأبدأ التنفس الصناعي.

128
00:14:35,150 --> 00:14:37,650
‫- هيا.
‫- لا يمكننا إعطاؤها المزيد منه.

129
00:14:37,780 --> 00:14:39,780
‫تخصيص الحصص انتهى
‫أعطني الإبينيفرين.

130
00:14:39,820 --> 00:14:42,490
‫لم يتبق لدينا إبينيفرين
‫نفد بالكامل.

131
00:14:47,630 --> 00:14:49,720
‫هيا، تنفسي.

132
00:14:51,680 --> 00:14:53,470
‫عليك أن تتركيها.

133
00:15:14,970 --> 00:15:17,440
‫فشلت.

134
00:15:18,860 --> 00:15:22,240
‫بذلت كل ما بوسعك
‫هذا حالك دائماً.

135
00:15:26,460 --> 00:15:28,670
‫هي ستكرهني للأبد.

136
00:15:30,460 --> 00:15:32,890
‫إنها تلومني على موت والدها.

137
00:15:35,140 --> 00:15:37,390
‫والآن، لن يتسنى لي تصويب الأمر.

138
00:15:42,200 --> 00:15:44,030
‫لن يتسنى لي معانقتها.

139
00:15:58,390 --> 00:16:00,320
‫لم يعد بإمكاني حمايتها.

140
00:16:01,110 --> 00:16:03,110
‫"كلارك" لا تكرهك يا "آبي".

141
00:16:03,740 --> 00:16:08,120
‫إنها فقط...تتحلى بقوة الإرادة.

142
00:16:09,170 --> 00:16:12,340
‫مثل والدتها، أنت منحتيها ذلك.

143
00:16:13,590 --> 00:16:15,350
‫هكذا تحمينها.

144
00:16:15,800 --> 00:16:18,140
‫وهذا ما سيبقيها حية على الأرض.

145
00:16:22,150 --> 00:16:23,990
‫شكراً لك يا "جاكسون".

146
00:16:36,300 --> 00:16:38,640
‫والآن، اخرج من هنا، هيا.

147
00:17:07,530 --> 00:17:09,870
‫سمعت للتو
‫أن "ميرفي" أمسك بـ"جاسبر".

148
00:17:09,910 --> 00:17:12,710
‫- نعم، أأنهيتم الجحور جنوباً؟
‫- ماذا؟

149
00:17:13,290 --> 00:17:16,380
‫- "بيلامي"، صديقي بالداخل مع قاتل.
‫- انظري من حولك.

150
00:17:16,470 --> 00:17:19,310
‫لا أحد يعمل، إن هاجمنا الأرضيين الآن
‫فسنموت جميعاً.

151
00:17:19,390 --> 00:17:22,770
‫- "ميرفي"، إن لمست "جاسبر"...
‫- "أوكتيفيا"...

152
00:17:22,900 --> 00:17:24,900
‫- سأتدبر الأمر.
‫- فسأقتلك، حقاً؟

153
00:17:24,940 --> 00:17:29,620
‫- لأنه لا يبدو أنك تفعل شيئاً بشأنه.
‫- "بيلامي"، كنت محقاً.

154
00:17:30,160 --> 00:17:33,790
‫هناك لوحة مرخية بالخلف، إن استطعت
‫فتحها فيمكننا الدخول عبر الأرضية.

155
00:17:33,920 --> 00:17:35,420
‫جيد، افعلي ذلك.

156
00:17:39,390 --> 00:17:40,810
‫آسفة.

157
00:17:44,520 --> 00:17:46,860
‫"ميرفي"، أعلم أن بإمكانك سماعي.

158
00:17:46,950 --> 00:17:49,530
‫"كل ذخيرتنا وطعامنا
‫بالمستوى الأوسط، تعلم ذلك"

159
00:17:49,580 --> 00:17:52,620
‫أنت تجعلنا عرضة للهجوم
‫ولا يمكنني السماح بحدوث ذلك.

160
00:17:54,040 --> 00:17:57,800
‫نعم، بحال لم تلاحظ
‫فأنت لست مسيطراً على الأمور الآن.

161
00:17:58,430 --> 00:18:02,350
‫هيا يا "ميرفي"، لا تريد أذية "جاسبر"
‫بل تريد أذيتي أنا.

162
00:18:05,820 --> 00:18:07,360
‫"فما رأيك إذن؟"

163
00:18:09,360 --> 00:18:13,040
‫- ما رأيك بأن تقايضه بي؟
‫- لا.

164
00:18:13,120 --> 00:18:16,880
‫"كل ما عليك فعله
‫هو إخلاء سبيله، وسأحل مكانه"

165
00:18:22,850 --> 00:18:24,850
‫- كيف؟
‫- "بيلامي".

166
00:18:26,190 --> 00:18:31,030
‫- إن فعلت هذا فسيقتلك.
‫- إن لم أفعل فسيقتل "جاسبر".

167
00:18:34,120 --> 00:18:35,750
‫الأمر بسيط.

168
00:18:35,830 --> 00:18:39,630
‫"افتح الباب وسأدخل
‫وهو يخرج"

169
00:18:59,510 --> 00:19:02,550
‫- "بمفردك يا (بيلامي)، غير مسلح"
‫- خذ هذه.

170
00:19:02,680 --> 00:19:05,980
‫"سأمهلك 10 ثوان
‫وإلا سأصيب إحدى ساقي (جاسبر)"

171
00:19:06,690 --> 00:19:08,820
‫- "واحد..."
‫- "رايفين" ستجد طريقة لإخراجك.

172
00:19:08,900 --> 00:19:10,700
‫- "اثنان..."
‫- يمكنني تدبر أمر "ميرفي".

173
00:19:10,740 --> 00:19:13,950
‫- ليعد الجميع للعمل فالأرضيين قادمين.
‫- "3، 4..."

174
00:19:14,700 --> 00:19:16,210
‫- "5..."
‫- أنا هنا.

175
00:19:24,770 --> 00:19:27,730
‫- تأهبوا.
‫- "جاسبر"، أأنت بخير؟

176
00:19:29,360 --> 00:19:30,990
‫حسناً، هيا، انهض.

177
00:19:53,140 --> 00:19:55,560
‫كنت محقاً، لم يلحقوا بنا.

178
00:19:57,770 --> 00:19:59,730
‫الحاصدون يستخدمون هذه الأنفاق.

179
00:19:59,820 --> 00:20:01,610
‫"تريستان" لن يجازف بمصادفتهم.

180
00:20:02,530 --> 00:20:07,000
‫- ما هو الحاصد؟
‫- ادع لئلا تعرف أبداً.

181
00:20:11,670 --> 00:20:15,260
‫- علينا متابعة التقدم.
‫- "لينكولن"، أنت مصاب.

182
00:20:16,180 --> 00:20:17,640
‫دعني أرى الجرح.

183
00:20:24,780 --> 00:20:27,450
‫خضت معارك بجروح أسوأ منه.

184
00:20:27,580 --> 00:20:29,580
‫نحن لسنا بمعركة الآن.

185
00:20:30,380 --> 00:20:31,880
‫بلى، نحن كذلك.

186
00:20:36,220 --> 00:20:37,810
‫لم تساعدنا؟

187
00:20:40,230 --> 00:20:42,690
‫لا يمكن أن يكون
‫لأجل "أوكتيفيا" فحسب.

188
00:20:43,950 --> 00:20:46,700
‫حسناً، لا تخبرنا
‫أعطني سكينك.

189
00:20:48,830 --> 00:20:50,330
‫سخن السكين.

190
00:20:53,050 --> 00:20:56,850
‫- قد تود عض شيء ما.
‫- أنتم رقيقون جداً.

191
00:20:56,890 --> 00:20:59,180
‫إن لم تتعلموا أن تصبحوا أكثر...

192
00:21:17,180 --> 00:21:20,980
‫ما يفعله قومي بقومكم خاطئ.

193
00:21:54,960 --> 00:21:56,590
‫رائع جداً، صحيح؟

194
00:21:56,670 --> 00:22:00,010
‫كفي عن التفكير كميكانيكية
‫وجدي شيئاً لأطلق النار من خلاله.

195
00:22:00,100 --> 00:22:02,980
‫هذه الميكانيكية ستشغل الباب.

196
00:22:03,400 --> 00:22:05,190
‫ها هي الفتحة.

197
00:22:05,280 --> 00:22:07,070
‫الأقفال بالأعلى، انس الأمر.

198
00:22:08,780 --> 00:22:11,660
‫اللعنة، إنه هناك بسببي.

199
00:22:12,790 --> 00:22:16,300
‫- ساعدني بإيجاد دارة التحكم بالباب.
‫- فقدنا "كلارك".

200
00:22:17,130 --> 00:22:20,600
‫- لا يمكننا أن نفقد "بيلامي" أيضاً.
‫- "جاسبر"، اصمت.

201
00:22:20,640 --> 00:22:22,730
‫إنهما فوق رأسك تماماً.

202
00:22:24,480 --> 00:22:25,860
‫جيد.

203
00:22:27,820 --> 00:22:31,910
‫علي إطلاقها عبر الأرضية
‫لكن علي معرفة مكان "ميرفي".

204
00:22:32,620 --> 00:22:34,080
‫فكرة سيئة.

205
00:22:34,750 --> 00:22:37,170
‫"هيدرازين، سريع الاشتعال"

206
00:22:38,840 --> 00:22:41,390
‫يا للهول! هناك الكثير منه.

207
00:22:41,470 --> 00:22:43,770
‫المحركات تأخرت بالعمل
‫عند الهبوط.

208
00:22:44,400 --> 00:22:47,570
‫- يمكننا صنع المزيد من القنابل.
‫- نعم.

209
00:22:47,650 --> 00:22:49,570
‫لنضع هذا بلائحة أعمالنا.

210
00:22:49,660 --> 00:22:52,330
‫من الآن فصاعداً،
‫ممنوع إطلاق النار أفهمت؟

211
00:22:54,080 --> 00:22:57,170
‫هذا جيد
‫افعل ما قلته إذن.

212
00:22:58,380 --> 00:22:59,800
‫"(بيلامي)!"

213
00:23:04,310 --> 00:23:06,150
‫"بيلامي"، أأنت بخير؟

214
00:23:07,020 --> 00:23:09,320
‫أتريدها أن تعلم بأنك حي؟

215
00:23:09,950 --> 00:23:11,410
‫ابدأ بربطه.

216
00:23:12,790 --> 00:23:14,330
‫"(بيلامي)، أتسمعني؟"

217
00:23:16,750 --> 00:23:19,630
‫"أنا بخير، مجرد عيار ناري خاطئ"

218
00:23:20,550 --> 00:23:23,180
‫"كفوا عن القلق بشأني وعودوا للعمل
‫جميعكم"

219
00:23:25,140 --> 00:23:28,400
‫- وأخبري "رايفين" بأن تسرع.
‫- حسناً، هذا يكفي.

220
00:23:30,570 --> 00:23:32,030
‫اربط طرفيهما معاً.

221
00:23:32,950 --> 00:23:34,580
‫افتحي الباب.

222
00:23:41,380 --> 00:23:43,390
‫حسناً، انهض الآن وارمه للأعلى.

223
00:23:58,540 --> 00:24:02,630
‫ماذا تريدني أن أقول؟
‫أتريد أن أعتذر؟

224
00:24:03,220 --> 00:24:04,600
‫أنا...

225
00:24:07,480 --> 00:24:08,940
‫أنا آسف.

226
00:24:12,240 --> 00:24:17,460
‫لم تفهم الأمر يا "بيلامي"
‫لا أريد أن تقول شيئاً.

227
00:24:19,540 --> 00:24:23,260
‫أريد أن تشعر بما شعرت به
‫وثم...

228
00:24:25,350 --> 00:24:27,140
‫ثم أريدك أن تموت.

229
00:24:42,380 --> 00:24:47,640
‫"(ذا باتون)،
‫ليتم شربها على الأرض"

230
00:24:50,020 --> 00:24:51,480
‫"ماذا تفعلان هناك؟"

231
00:24:52,440 --> 00:24:55,190
‫"هيا، لنتدرب لموكب يوم الوحدة"

232
00:24:56,780 --> 00:24:59,030
‫- "المحطات..."
‫- "المحطات الأخرى"

233
00:24:59,120 --> 00:25:04,417
‫"المحطات الأخرى رأت هذا
‫وأرادت الاجتماع معاً أيضاً"

234
00:25:04,417 --> 00:25:07,880
‫- "هذا جيد جداً"
‫- "عندما توحدت كل المحطات"

235
00:25:08,010 --> 00:25:11,430
‫- "سموا أنفسهم (الفلك)"
‫- "أحسنت صنعاً يا (ويلز)"

236
00:25:12,810 --> 00:25:15,230
‫أبي، كيف تبقى سفينة (الفلك) بالفضاء؟

237
00:25:15,320 --> 00:25:17,240
‫"سؤال وجيه"

238
00:25:17,280 --> 00:25:20,080
‫"بالبقاء بعيدة عن قوة
‫الجاذبية الأرضية"

239
00:25:20,160 --> 00:25:23,080
‫"أبي يقول إنه بفعل الدواسر"

240
00:25:23,160 --> 00:25:26,250
‫"والدك محق يا (كلارك)
‫فهناك دواسر بأرجاء (الفلك)"

241
00:25:26,340 --> 00:25:28,260
‫"إنها موجودة في كل محطة"

242
00:25:28,340 --> 00:25:31,390
‫"إنها تحافظ على دوراننا
‫لنولد جاذبية خاصة بنا"

243
00:25:31,470 --> 00:25:34,850
‫"تساعدنا على البقاء بالمدار
‫وتساعدنا على توجيه سيرنا"

244
00:25:38,150 --> 00:25:39,360
‫نعم.

245
00:25:54,900 --> 00:25:56,310
‫نعم.

246
00:25:57,610 --> 00:25:59,780
‫إن لم تكن هنا
‫فكيف رسمت خريطة لها؟

247
00:25:59,910 --> 00:26:01,530
‫إنها غنيمة حرب.

248
00:26:05,580 --> 00:26:07,130
‫ما هذا؟

249
00:26:12,050 --> 00:26:13,600
‫حاصدون.

250
00:26:21,070 --> 00:26:22,370
‫قف عليه.

251
00:26:28,170 --> 00:26:29,970
‫ضع الحبل حول رأسك.

252
00:26:32,890 --> 00:26:34,520
‫هذا جنون.

253
00:26:34,600 --> 00:26:36,190
‫الأرضيون قد...

254
00:26:38,480 --> 00:26:39,860
‫لا!

255
00:26:42,200 --> 00:26:44,450
‫- علينا فعلها الآن.
‫- أعمل بأقصى سرعتي

256
00:26:44,540 --> 00:26:47,330
‫لكن أسلاك الباب ممزوجة
‫بنظام الإشعال.

257
00:26:47,420 --> 00:26:49,800
‫تشغيل السلك الخاطئ سيكون سيئاً.

258
00:26:50,630 --> 00:26:52,220
‫ضعه حول رأسك.

259
00:26:57,020 --> 00:26:58,520
‫هل يسرك هذا؟

260
00:27:05,490 --> 00:27:07,870
‫أنت شجاع جداً، أليس كذلك؟

261
00:27:08,710 --> 00:27:12,260
‫أعني، جئت إلى هنا وظننت
‫أن بإمكانك تغيير الأمور.

262
00:27:12,340 --> 00:27:16,470
‫وأنك أقوى مني، وقد يحضر
‫أحد أصدقائك لمساعدتك.

263
00:27:19,060 --> 00:27:21,360
‫بم تفكر الآن يا "بيلامي"؟

264
00:27:36,640 --> 00:27:39,190
‫لا يمكن أن يكون هذا هو الطريق الوحيد
‫تفقد الخريطة.

265
00:27:39,310 --> 00:27:43,240
‫إن أردت العودة قبل قتل "تريستان"
‫لقومك، فهذا هو الطريق الوحيد.

266
00:27:52,170 --> 00:27:55,680
‫"كلارك"، العربات.

267
00:28:06,950 --> 00:28:08,450
‫ما هذا؟

268
00:28:16,380 --> 00:28:19,300
‫النفق إلى اليمين
‫سيقودكما للغابة المجاورة لمخيمكما.

269
00:28:19,390 --> 00:28:20,890
‫خذ هذا.

270
00:28:21,520 --> 00:28:24,350
‫- وماذا ستفعل؟
‫- سأقودهم بعيداً.

271
00:28:25,400 --> 00:28:28,990
‫انتظرا حتى يلحقوا بي
‫ثم اهربا.

272
00:28:30,990 --> 00:28:32,540
‫هذا لـ"أوكتيفيا".

273
00:28:34,330 --> 00:28:38,010
‫مهلاً، إن أمسكوا به فسيقتلونك.

274
00:28:39,300 --> 00:28:40,930
‫اقلقوا بشأن أنفسكم.

275
00:28:41,010 --> 00:28:43,560
‫فمعظم حراس "تريستان"
‫سيصلون لبوابتكم بحلول الظلام.

276
00:28:43,640 --> 00:28:45,940
‫لكنه سيرسل خيالين قبلهم
‫استكشافيين.

277
00:28:45,980 --> 00:28:48,400
‫عليكم جميعاً المغادرة قبل وصولهم.

278
00:28:59,260 --> 00:29:00,760
‫أحدهم قادم.

279
00:29:03,060 --> 00:29:05,060
‫إلى أين يفترض بنا الذهاب؟

280
00:29:07,360 --> 00:29:09,490
‫توجد خريطة في كتابي.

281
00:29:09,570 --> 00:29:12,660
‫رسم مسار للبحر الشرقي
‫توجد قبيلة هناك.

282
00:29:12,780 --> 00:29:16,500
‫قائدتها امرأة اسمها "لونا"، صديقة لي
‫أخبروها بأنني أرسلتكم.

283
00:29:20,470 --> 00:29:24,640
‫- شكراً لك.
‫- أخرجوا "أوكتيفيا" من هناك وحسب.

284
00:29:48,650 --> 00:29:49,980
‫لنذهب.

285
00:29:53,030 --> 00:29:54,910
‫يا إلهي! أرأيت هذا؟

286
00:29:57,460 --> 00:29:59,670
‫"كلارك"، علينا متابعة التقدم.

287
00:30:04,890 --> 00:30:06,390
‫إنهم أحياء!

288
00:30:08,270 --> 00:30:09,730
‫يا إلهي!

289
00:30:10,270 --> 00:30:11,780
‫"كلارك"، احذري.

290
00:30:32,320 --> 00:30:34,320
‫إنهم عائدون.

291
00:30:34,360 --> 00:30:37,330
‫"فين"، هيا، علينا الذهاب،
‫انهض.

292
00:30:38,250 --> 00:30:42,960
‫علي الاعتراف لك يا "بيلامي"
‫استطعت خداعهم جمعياً.

293
00:30:43,010 --> 00:30:46,390
‫إنهم يعتبرونك قدوة
‫بقدر "كلارك" تقريباً.

294
00:30:47,770 --> 00:30:50,810
‫نعم، لكننا نعلم الحقيقة، أليس كذلك؟

295
00:30:52,360 --> 00:30:53,780
‫أنت جبان.

296
00:30:56,780 --> 00:30:59,920
‫عرفت هذا باليوم الذي
‫ركلت فيه الصندوق من تحتي.

297
00:31:00,000 --> 00:31:01,380
‫أظنني وجدته.

298
00:31:02,250 --> 00:31:05,430
‫توجه للخارج
‫كونوا مستعدين عندما يفتح.

299
00:31:07,180 --> 00:31:08,600
‫"أليس هذا ما قلته؟"

300
00:31:10,520 --> 00:31:13,190
‫قلت إنك تمنح الناس
‫ما يريدونه، صحيح؟

301
00:31:14,650 --> 00:31:20,540
‫- كان علي إيقافهم.
‫- نعم، فات الأوان على ذلك الآن.

302
00:31:26,090 --> 00:31:28,350
‫أتظنهم سيدعونك تخرج ببساطة؟

303
00:31:28,970 --> 00:31:31,230
‫حسناً، أظن أن الأميرة ميتة.

304
00:31:32,940 --> 00:31:36,700
‫لكني أعلم أن الملك على وشك الموت
‫فمن سيقود هؤلاء الناس؟

305
00:31:38,330 --> 00:31:42,880
‫أنا هو، ونعم، وقد أضطر لقتل
‫شقيقتك الصغيرة عاشقة الأرضي.

306
00:31:58,490 --> 00:32:00,290
‫أظن أنها هي الآن.

307
00:32:01,620 --> 00:32:03,120
‫لا!

308
00:32:24,670 --> 00:32:28,380
‫استخدام يديك يعتبر غشاً
‫فيداي كانتا مقيدتان، أتذكر؟

309
00:32:38,280 --> 00:32:39,780
‫"رايفين"، نجحت.

310
00:32:54,640 --> 00:32:55,940
‫"بيل"، تماسك.

311
00:33:07,710 --> 00:33:10,720
‫- نعم، تنفس يا "بيل".
‫- تنفس، أيمكنك التنفس؟

312
00:33:11,720 --> 00:33:13,140
‫هيا.

313
00:33:16,480 --> 00:33:19,070
‫جيد، أنت بخير، أنت بخير.

314
00:33:20,650 --> 00:33:22,240
‫"رايفين"، إنه بخير.

315
00:33:26,920 --> 00:33:28,460
‫"ميرفي".

316
00:33:30,710 --> 00:33:33,680
‫"ميرفي"، انتهى الأمر، استسلم.

317
00:33:38,770 --> 00:33:40,190
‫"(ميرفي)"

318
00:33:46,540 --> 00:33:49,130
‫"هناك مخرج واحد لك الآن"

319
00:33:49,790 --> 00:33:51,210
‫أتريد المراهنة؟

320
00:33:55,390 --> 00:33:59,150
‫- لا يبدو هذا صحيحاً.
‫- ماذا كان ذلك هناك؟

321
00:34:00,320 --> 00:34:02,150
‫لم يبقونهم أحياء؟

322
00:34:04,450 --> 00:34:07,580
‫أقسم أننا كلما اكتشفنا المزيد
‫عن هذا المكان تقل معرفتنا به.

323
00:34:14,220 --> 00:34:16,600
‫مهلاً.

324
00:34:22,400 --> 00:34:26,910
‫كان ليقتلنا
‫فعلت ما توجب عليك فعله.

325
00:34:30,210 --> 00:34:31,670
‫كلنا فعلنا.

326
00:34:37,220 --> 00:34:39,020
‫كان علي المناضلة لأجلك.

327
00:34:40,850 --> 00:34:43,650
‫- "فين"، لا تفعل.
‫- "كلارك"...

328
00:34:48,540 --> 00:34:50,040
‫أنا أحبك.

329
00:34:53,090 --> 00:34:54,630
‫أنا واقع بغرامك.

330
00:35:05,650 --> 00:35:07,200
‫لكنك فطرت فؤادي.

331
00:35:10,660 --> 00:35:12,000
‫أنا آسفة.

332
00:35:15,720 --> 00:35:17,720
‫أنا لا أستطيع...

333
00:35:19,930 --> 00:35:22,730
‫- الصوت صدر من المخيم.
‫- تأخرنا كثيراً.

334
00:35:25,690 --> 00:35:27,110
‫"ميرفي".

335
00:35:38,550 --> 00:35:42,850
‫الرجل يعلم كيف يصنع مخرجاً
‫أعلينا اللحاق به؟

336
00:35:44,310 --> 00:35:45,730
‫لا.

337
00:35:51,080 --> 00:35:53,170
‫الأرضيون سيهتمون بأمر "ميرفي".

338
00:35:53,210 --> 00:35:55,670
‫سنبحث عن "كلارك"
‫و"فين" و"مونتي".

339
00:35:57,840 --> 00:36:01,220
‫أنت و"رايفين" صدقتما
‫علينا ألا نتخلى عن قومنا.

340
00:36:02,430 --> 00:36:05,980
‫مسدسان، أنا وأنت فقط
‫"رايفين" تبقى هنا لتهيئة الدفاع.

341
00:36:06,020 --> 00:36:08,860
‫أضعنا يوماً بسبب هذا، والبارود.

342
00:36:08,990 --> 00:36:10,580
‫- "رايفين"...
‫- "بيلامي"، انتظر.

343
00:36:11,910 --> 00:36:13,500
‫اسمع، أنا فقط...

344
00:36:21,260 --> 00:36:22,720
‫شكراً لك.

345
00:36:26,820 --> 00:36:28,900
‫لم تعد تهتم بما تريده وحسب.

346
00:36:30,870 --> 00:36:33,500
‫"إلى كل المسلحين، لدينا حركة
‫خارج السور الجنوبي"

347
00:36:33,620 --> 00:36:35,920
‫- أحدهم قادم.
‫- استعدوا.

348
00:36:36,040 --> 00:36:37,460
‫ابقوا معاً.

349
00:36:38,710 --> 00:36:41,850
‫مهلاً، لا تطلقوا النار
‫إنهما "كلارك" و"فين"، افتحوا البوابة.

350
00:36:41,890 --> 00:36:43,770
‫هيا، افتحوا البوابة.

351
00:36:43,850 --> 00:36:45,850
‫تحركوا.

352
00:36:46,690 --> 00:36:48,530
‫"كلارك" و"فين"، لقد عادا.

353
00:36:50,070 --> 00:36:52,950
‫- سمعنا صوت انفجار، ماذا حدث؟
‫- إنه "ميرفي".

354
00:36:53,080 --> 00:36:56,670
‫حمداً لله، أين كنتما؟ أين "مونتي"؟

355
00:36:56,710 --> 00:36:59,340
‫- هل اختفى "مونتي"؟
‫- "كلارك"، علينا المغادرة الآن.

356
00:36:59,460 --> 00:37:02,470
‫علينا جميعاً المغادرة
‫هناك جيش من الأرضيين

357
00:37:02,550 --> 00:37:04,890
‫لا يشبه أي شيء رأيناه
‫يتجه نحونا الآن.

358
00:37:04,930 --> 00:37:07,520
‫- علينا حزم ما يمكننا والهرب.
‫- لن نفعل.

359
00:37:07,610 --> 00:37:10,280
‫- عرفنا بأن هذا سيحدث.
‫- "بيل"، لسنا مستعدين.

360
00:37:10,360 --> 00:37:13,780
‫وهم لم يصلوا بعد
‫ما زال أمامنا وقت لنستعد.

361
00:37:13,910 --> 00:37:15,910
‫بالإضافة لهذا
‫إلى أين سنذهب؟

362
00:37:16,500 --> 00:37:18,710
‫أين سنكون بأمان أكبر
‫سوى خلف هذه الأسوار؟

363
00:37:18,750 --> 00:37:21,760
‫هناك محيط شرقاً
‫الناس هناك سيساعدوننا.

364
00:37:22,390 --> 00:37:24,180
‫- قابلت "لينكولن".
‫- نعم.

365
00:37:24,260 --> 00:37:26,640
‫أتتوقع منا أن نثق بأرضي؟

366
00:37:29,520 --> 00:37:31,240
‫هذه ديارنا الآن.

367
00:37:31,740 --> 00:37:34,950
‫بنينا هذا من لا شيء بأيدينا.

368
00:37:34,990 --> 00:37:39,750
‫أمواتنا مدفونون خلف هذه الأسوار
‫على هذه الأرض، أرضنا نحن.

369
00:37:40,420 --> 00:37:42,800
‫يظن الأرضيين أن بإمكانهم سلبنا هذا.

370
00:37:42,880 --> 00:37:47,270
‫يظنون بما أننا أتينا من السماء
‫فإننا لا ننتمي لهذا المكان.

371
00:37:47,350 --> 00:37:51,190
‫لكن عليهم إدراك حقيقة مهمة جداً.

372
00:37:51,820 --> 00:37:53,820
‫نحن على الأرض الآن.

373
00:37:54,410 --> 00:37:58,000
‫- وهذا يعني أننا أرضيين.
‫- نعم.

374
00:37:58,040 --> 00:38:00,460
‫- أرضيين مسلحين.
‫- صحيح.

375
00:38:00,590 --> 00:38:02,210
‫برأيي، لندعهم يأتون.

376
00:38:04,220 --> 00:38:05,640
‫"بيلامي" محق.

377
00:38:07,810 --> 00:38:11,860
‫إن غادرنا، فقد لا نجد
‫مكاناً آمناً كهذا أبداً.

378
00:38:12,690 --> 00:38:14,910
‫والرب يعلم، بهذا العالم...

379
00:38:16,540 --> 00:38:20,170
‫قد نواجه شيئاً أسوأ بالغد.

380
00:38:21,040 --> 00:38:23,470
‫لكن هذا لا يغير الحقيقة المحضة...

381
00:38:24,090 --> 00:38:27,350
‫بأننا إن بقينا هنا
‫فسنموت الليلة.

382
00:38:28,680 --> 00:38:32,110
‫فاحزموا أشياءكم
‫خذوا ما يمكنكم حمله فقط.

383
00:38:32,900 --> 00:38:34,320
‫الآن.

384
00:38:43,510 --> 00:38:45,010
‫أين هو؟

385
00:38:48,100 --> 00:38:49,350
‫ساعدوني.

386
00:38:50,480 --> 00:38:52,190
‫"رايفين"!

387
00:38:53,230 --> 00:38:54,610
‫"رايفين".

388
00:38:56,740 --> 00:38:59,960
‫- "ميرفي" أطلق النار عليها.
‫- خذها لسفينة الإنزال.

389
00:39:01,790 --> 00:39:05,220
‫"كلارك"، مغادرة هذا المكان
‫أمر خاطئ.

390
00:39:05,340 --> 00:39:08,140
‫- تم اتخاذ القرار.
‫- الحشود تتخذ قرارات خاطئة.

391
00:39:08,220 --> 00:39:10,350
‫اسألي "ميرفي" وحسب.

392
00:39:10,390 --> 00:39:12,610
‫القادة يفعلون ما يظنونه صائباً.

393
00:39:15,190 --> 00:39:16,610
‫وأنا كذلك.

394
00:39:30,180 --> 00:39:33,100
‫ماذا إن طرحنا المحطات الثلاث
‫عبر السابعة؟

395
00:39:35,650 --> 00:39:40,830
‫سيدي، راجعنا كل احتمال...مرتين
‫لم تعد هناك خيارات.

396
00:39:43,330 --> 00:39:46,010
‫أود حقاً أن أكون برفقة زوجتي.

397
00:39:48,430 --> 00:39:49,850
‫الرئيس حاضر.

398
00:39:50,890 --> 00:39:52,390
‫استرح يا "سنكلير".

399
00:39:54,020 --> 00:39:57,030
‫- ألديك تقارير جديدة؟
‫- لا يا سيدي.

400
00:39:57,610 --> 00:39:59,820
‫لا شيء مما حاولناه سينقذ "الفلك".

401
00:39:59,910 --> 00:40:01,910
‫هل حاولت ألا تنقذها؟

402
00:40:04,380 --> 00:40:05,840
‫عم تتحدث؟

403
00:40:09,340 --> 00:40:11,970
‫عن العودة للديار.

404
00:40:15,480 --> 00:40:18,280
‫وفقاً لما أراه، فأمامنا خياران.

405
00:40:18,950 --> 00:40:23,870
‫الموت بالفضاء، أو ربما الموت
‫بمحاولة الوصول للأرض.

406
00:40:26,880 --> 00:40:31,010
‫- لم تعد لدينا سفن نزوح يا سيدي.
‫- أنت مخطئ يا "كين".

407
00:40:32,220 --> 00:40:33,680
‫هناك واحدة.

408
00:40:36,480 --> 00:40:37,980
‫ندعوها "الفلك".

409
00:40:41,370 --> 00:40:44,370
‫"سنكلير"، أخبرنا رجاء
‫بما قد يحدث

410
00:40:44,460 --> 00:40:47,840
‫إن استخدمنا الدواسر
‫التي تحافظ على مدار "الفلك"

411
00:40:47,920 --> 00:40:51,140
‫لتدفعنا نحو الغلاف الجوي
‫بدل ذلك؟

412
00:40:52,720 --> 00:40:56,730
‫"الفلك" ستنشق، أولاً للمحطات
‫الـ12 الأساسية، ثم...

413
00:40:56,770 --> 00:40:59,490
‫سيتفاقم الأمر مع تزايد وطأة الضغط.

414
00:41:00,030 --> 00:41:03,370
‫95 بالمئة من بنيتها سينفجر
‫أثناء الهبوط.

415
00:41:06,170 --> 00:41:09,260
‫أتظن نفسك ذكياً كفاية
‫لتحديد الـ5 بالمئة التي لن تنفجر؟

416
00:41:15,270 --> 00:41:17,060
‫أسنفعل هذا حقاً؟

417
00:41:19,110 --> 00:41:21,200
‫أسنهبط بـ"الفلك" إلى الأرض؟

418
00:41:24,910 --> 00:41:26,460
‫ألديك فكرة أفضل؟

419
00:41:37,140 --> 00:41:41,570
‫ما رأيك يا "آبي"؟
‫أمستعدة لرؤية ابنتك ثانية؟

420
00:41:47,750 --> 00:41:53,550
‫"يتبع..."

