﻿1
00:01:07,330 --> 00:01:08,920
‫هذا سيوقف النزيف الخارجي.

2
00:01:09,880 --> 00:01:12,510
‫لا أفهم، كيف حصل
‫"ميرفي" على مسدس؟

3
00:01:12,590 --> 00:01:14,510
‫- قصة طويلة.
‫- لقد حالفنا الحظ.

4
00:01:15,100 --> 00:01:17,810
‫إن أصاب "ميرفي" خزان الوقود
‫بدلاً مني لكنا أمواتاً الآن.

5
00:01:17,890 --> 00:01:19,610
‫مهلاً، أيوجد وقود للصواريخ هناك؟

6
00:01:20,110 --> 00:01:21,230
‫أيكفي لصنع قنبلة؟

7
00:01:21,320 --> 00:01:22,780
‫بل يكفي لصنع مئة قنبلة.

8
00:01:23,400 --> 00:01:24,950
‫إن كان لدينا كمية
‫كافية من البارود.

9
00:01:25,030 --> 00:01:27,830
‫لنعد إلى الحصادون
‫ربما يمكنهم مساعدتنا.

10
00:01:28,370 --> 00:01:30,710
‫عدو عدوي يعتبر صديقي.
‫أليس كذلك؟

11
00:01:31,210 --> 00:01:33,800
‫ليس هذا العدو، لقد رأيناهم.
‫ثق بي.

12
00:01:34,260 --> 00:01:36,140
‫- هذا ليس خياراً.
‫- ليس لدينا الوقت لذلك.

13
00:01:36,180 --> 00:01:37,600
‫أهي قادرة على المشي أم لا؟

14
00:01:37,730 --> 00:01:39,140
‫كلا. سيتوجب علينا حملها.

15
00:01:39,190 --> 00:01:40,940
‫لن تفعلوا، أنا بخير.

16
00:01:41,020 --> 00:01:44,950
‫مهلاً، اسمعيني، ما زالت
‫الرصاصة داخل جسدك.

17
00:01:45,530 --> 00:01:47,410
‫إن حصلت معجزة ولم يكن
‫هناك نزيف داخلي

18
00:01:47,540 --> 00:01:49,540
‫قد تصمد حتى نصل
‫إلى مكان آمن.

19
00:01:49,620 --> 00:01:51,840
‫لكنك لن تمشي إلى هناك.
‫هل كلامي واضح؟

20
00:01:53,380 --> 00:01:56,010
‫- أجل.
‫- سأحضر النقالة.

21
00:01:57,060 --> 00:02:00,400
‫ألا يمكنك الهروب بسرعة كافية؟
‫كم أنت شجاع.

22
00:02:00,480 --> 00:02:03,280
‫الموت في قتال خاسر لا يعتبر
‫شجاعة يا "بيلامي"، بل غباء.

23
00:02:03,280 --> 00:02:06,035
‫هذا كلام كل جبان يهرب
‫من قتال.

24
00:02:06,030 --> 00:02:07,240
‫حسناً، هذا يكفي.

25
00:02:10,250 --> 00:02:11,540
‫حان وقت الذهاب.

26
00:02:12,080 --> 00:02:15,260
‫إن تبعونا فعلينا المشي مسافة
‫120 ميل حتى المحيط.

27
00:02:15,340 --> 00:02:16,840
‫إننا نضيع الوقت.

28
00:02:16,880 --> 00:02:19,180
‫إن أراد البقاء فله ذلك.

29
00:02:19,260 --> 00:02:20,730
‫كلا، لا يمكنه ذلك.

30
00:02:26,070 --> 00:02:27,780
‫لا يمكننا فعل ذلك من دونك
‫يا "بيلامي".

31
00:02:29,080 --> 00:02:30,750
‫ماذا تريدين أن أقول
‫يا "كلارك"؟

32
00:02:31,870 --> 00:02:33,920
‫أريدك أن تقول أنك معنا.

33
00:02:34,920 --> 00:02:37,430
‫أولئك الشبان في الخارج
‫يستمعون إليك.

34
00:02:37,510 --> 00:02:40,600
‫إنهم يستعدون للذهاب.
‫أصبحوا يستمعون إليك أكثر.

35
00:02:40,680 --> 00:02:42,100
‫لقد منحتهم خيار سهل.

36
00:02:42,690 --> 00:02:46,400
‫لكن قبل 5 دقائق كانوا
‫مستعدين للقتال والموت من أجلك.

37
00:02:46,900 --> 00:02:48,110
‫أنت تلهمهم.

38
00:02:52,250 --> 00:02:55,500
‫وأخشى أن نكون بحاجة لذلك
‫مرة أخرى قبل أن ينتهي اليوم.

39
00:03:03,350 --> 00:03:04,730
‫حسناً، هيا بنا.

40
00:03:05,730 --> 00:03:07,150
‫الأسلحة جاهزة.

41
00:03:07,780 --> 00:03:09,160
‫ابقوا متيقظين.

42
00:03:39,720 --> 00:03:41,430
‫لقد أبليت جيداً هنا
‫يا "بيلامي".

43
00:03:42,140 --> 00:03:44,810
‫- مات 18 شخص.
‫- ونجا 82 منهم.

44
00:03:46,440 --> 00:03:47,820
‫لقد قمت بعمل جيد.

45
00:04:36,040 --> 00:04:38,580
‫أتعرف ما أول شيء سأفعله
‫عندما أصل إلى الشاطئ

46
00:04:38,710 --> 00:04:41,170
‫- لا، ماذا؟
‫- سأقوم بركوب الأمواج.

47
00:04:41,260 --> 00:04:43,720
‫هدوء، ابقوا متيقظين.

48
00:04:43,800 --> 00:04:45,810
‫لا مزيد من الغابات.
‫استمعوا لصوت المحيط.

49
00:04:45,930 --> 00:04:47,940
‫لا مزيد من الأشجار
‫مجرد مياه زرقاء باهتة.

50
00:04:52,740 --> 00:04:53,950
‫ماذا هناك؟

51
00:04:56,790 --> 00:04:58,170
‫لماذا توقفنا؟

52
00:04:59,290 --> 00:05:00,420
‫لا أعرف.

53
00:05:02,170 --> 00:05:03,590
‫لا يمكنني رؤية شيء.

54
00:05:10,860 --> 00:05:12,900
‫"الأرضيون"!

55
00:05:13,300 --> 00:05:18,154
{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}

{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r}

56
00:05:13,780 --> 00:05:17,910
‫"ذا 100"

57
00:05:27,520 --> 00:05:29,810
‫أغلق البوابة.

58
00:05:32,610 --> 00:05:33,820
‫أسرعوا.

59
00:05:35,740 --> 00:05:37,030
‫أدخلها إلى المركبة.

60
00:05:37,700 --> 00:05:39,250
‫أجل، أمسكنا بها.

61
00:05:46,550 --> 00:05:48,850
‫أين هم؟
‫لماذا لا يهاجموننا؟

62
00:05:51,270 --> 00:05:53,480
‫لأننا نفعل ما يريدون
‫منا فعله.

63
00:05:54,280 --> 00:05:55,780
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

64
00:05:56,740 --> 00:05:59,080
‫قال "لينكولن" أن المستكشفين
‫سيكونون أول الواصلين.

65
00:05:59,120 --> 00:06:01,500
‫إن كانوا مجرد مستكشفين
‫فيمكننا مقاتلتهم.

66
00:06:01,580 --> 00:06:04,550
‫- هذا ما سيفعله "لينكولن".
‫- لن نفعل ما يفعله ذلك الأرضي.

67
00:06:05,130 --> 00:06:07,300
‫فعلنا ذلك ومات "درو"،
‫أتريدين أن تكوني التالية؟

68
00:06:07,350 --> 00:06:09,310
‫ذلك الأرضي أنقذ حياتنا.

69
00:06:10,100 --> 00:06:13,190
‫أوافق "أوكتيفيا" الرأي، كل ما نعرف
‫أنه يوجد مستكشف واحد هناك.

70
00:06:13,320 --> 00:06:14,780
‫مستكشف واحد بمهارة
‫تصويب رائعة.

71
00:06:14,900 --> 00:06:17,160
‫"كلارك"، يمكننا فعل ذلك.

72
00:06:20,620 --> 00:06:23,710
‫بانتظار قرارك أيتها الأميرة،
‫ماذا سيكون قرارك؟

73
00:06:24,340 --> 00:06:26,220
‫نركض ويقتلونا
‫في الخلاء؟

74
00:06:26,340 --> 00:06:27,970
‫أم نبقى ونقاتلهم؟

75
00:06:40,080 --> 00:06:42,790
‫"كلارك"، إن كنا هنا
‫عندما يصل "تريستن"...

76
00:06:42,870 --> 00:06:45,380
‫"لينكولن" قال مستكشفين
‫أكثر من واحد.

77
00:06:45,460 --> 00:06:47,880
‫قال "أوصلوا إلى الوطن
‫قبل أن يصل المستكشفون."

78
00:06:47,970 --> 00:06:49,390
‫لقد وصلوا يا "فين".

79
00:06:52,060 --> 00:06:53,810
‫يبدو أننا سنقاتل.

80
00:06:53,900 --> 00:06:57,070
‫حسناً، هذا ما كنا
‫نستعد من أجله.

81
00:06:57,190 --> 00:06:58,990
‫اقتلوهم قبل أن يقتلونا.

82
00:06:59,030 --> 00:07:00,790
‫ليأخذ القناصون مواقعهم.

83
00:07:00,870 --> 00:07:03,080
‫استخدموا الأنفاق للعبور.

84
00:07:03,210 --> 00:07:06,050
‫من الآن فصاعداً
‫ستبقى البوابات مغلقة.

85
00:07:12,270 --> 00:07:14,440
‫- لست قناصة.
‫- هذا صحيح.

86
00:07:14,690 --> 00:07:17,530
‫كما قلت، أنا أرضية.

87
00:07:25,540 --> 00:07:27,710
‫حسناً، لنعبر
‫من خلال جحور الثعالب.

88
00:07:29,720 --> 00:07:31,300
‫كيف سنقوم بالأمر؟

89
00:07:31,390 --> 00:07:34,480
‫لدينا 25 بندقية كل واحدة
‫تحتوي على 20 طلقة تقريباً.

90
00:07:34,520 --> 00:07:36,190
‫ما يعني حوالي 500 طلقة
‫من الذخيرة.

91
00:07:36,940 --> 00:07:39,400
‫بينما كنتما بعيداً
‫قمنا ببعض التحسينات.

92
00:07:39,490 --> 00:07:41,620
‫وبفضل "رايفين" التيار ملغوم.

93
00:07:42,080 --> 00:07:44,500
‫جزء منه ملغوم
‫والفضل يعود لـ"ميرفي".

94
00:07:45,000 --> 00:07:48,420
‫لكنه ما زال الطريق الرئيسي
‫إلينا وإن عبره الأرضيون سنعرف.

95
00:07:49,170 --> 00:07:50,890
‫كما أنها صنعت
‫قنابل يدوية.

96
00:07:51,300 --> 00:07:54,390
‫- إنها ليست كثيرة.
‫- مجدداً، بفضل "ميرفي".

97
00:07:57,400 --> 00:08:00,950
‫سنستفيد منها.
‫إن عبر الأرضيون البوابة الأمامية

98
00:08:01,030 --> 00:08:03,740
‫ستجبرهم المسدسات
‫والقنابل اليدوية على العودة.

99
00:08:05,120 --> 00:08:06,330
‫وبعد ذلك؟

100
00:08:07,000 --> 00:08:09,050
‫نغلق البوابة ونصلي.

101
00:08:10,340 --> 00:08:12,010
‫ونصلي لأجل ماذا؟

102
00:08:12,140 --> 00:08:14,600
‫أن تبعدهم السفينة؟
‫لأنها لن تفعل.

103
00:08:17,940 --> 00:08:19,780
‫إذاً دعونا نمنعهم
‫من عبور البوابة.

104
00:08:19,860 --> 00:08:21,570
‫إلى جميع رجال الجحور
‫اسمعوني جيداً.

105
00:08:21,650 --> 00:08:23,450
‫ابقوا عيونكم وآذانكم يقظة.

106
00:08:23,580 --> 00:08:25,960
‫أسقطوا أكبر عدد من الضحايا.

107
00:08:26,000 --> 00:08:28,210
‫يمكننا صدهم لمدة تكفي
‫لجعلهم يعودوا أدراجهم.

108
00:08:28,750 --> 00:08:29,880
‫هذه هي الخطة.

109
00:08:29,960 --> 00:08:33,390
‫هذه دائماً خطتك.
‫تماماً كتلك القنبلة على الجسر.

110
00:08:34,010 --> 00:08:36,430
‫أنت محق.
‫ألديك فكرة أفضل؟

111
00:08:38,020 --> 00:08:39,980
‫لا يمكن للأمر أن يكون
‫بهذه البساطة.

112
00:08:43,200 --> 00:08:45,620
‫قلت أن تلك الصواريخ
‫تحتوي وقوداً، أليس كذلك؟

113
00:08:45,700 --> 00:08:47,210
‫تكفي لصنع 100 قنبلة.

114
00:08:47,790 --> 00:08:50,210
‫كما أنني قلت أنه ليس
‫لدينا بارود يكفي.

115
00:08:50,800 --> 00:08:52,630
‫لا أريد صنع قنبلة.

116
00:08:53,590 --> 00:08:55,140
‫أريد انفجار كبير.

117
00:08:56,890 --> 00:09:00,900
‫نسحبهم لمسافة قريبة
‫ونشعل تلك الصواريخ.

118
00:09:01,650 --> 00:09:02,950
‫حلقة من النيران.

119
00:09:03,950 --> 00:09:06,620
‫شواء أرضيون.
‫أعجبتني الفكرة.

120
00:09:07,250 --> 00:09:08,620
‫هل ستنجح الخطة؟

121
00:09:11,340 --> 00:09:14,050
‫الأسلاك ليست موصولة
‫جيداً هناك، لكنها ستنجح.

122
00:09:15,390 --> 00:09:18,480
‫أعطني الوقت الكافي
‫وأطهوهم جيداً.

123
00:09:23,720 --> 00:09:25,890
‫إليكم كيف سنحضر
‫السفينة إلى الأرض

124
00:09:26,010 --> 00:09:29,100
‫المرحلة الأولى،
‫الانفصال عن موقع الانطلاق.

125
00:09:30,060 --> 00:09:34,570
‫عدة انفجارات ستفصل الحلقة
‫التي تقف في وجه بقية السفينة.

126
00:09:34,660 --> 00:09:36,370
‫حالما يتم الانفصال

127
00:09:36,450 --> 00:09:38,370
‫ستبدأ جميع قواعدنا
‫بإطلاق الصواريخ

128
00:09:38,460 --> 00:09:40,670
‫وسيبدأ المدار بالسقوط.

129
00:09:40,750 --> 00:09:42,970
‫المرحلة الثانية، الدخول من جديد.

130
00:09:43,470 --> 00:09:48,060
‫ستكون هذه المرحلة عنيفة
‫وشديدة الصعوبة.

131
00:09:48,140 --> 00:09:51,060
‫سيعيد الاحتكاك
‫السفينة إلى محطاتها الأصلية.

132
00:09:51,860 --> 00:09:57,620
‫بعض المحطات والتي لا يمكننا
‫التنبؤ بها، ستنفجر.

133
00:09:59,870 --> 00:10:01,920
‫وبعضنا سيكون داخل
‫تلك المحطات.

134
00:10:04,760 --> 00:10:07,720
‫مما يوصلنا إلى المرحلة
‫الثالثة، الهبوط.

135
00:10:07,810 --> 00:10:10,900
‫جميع القواعد التي ستنجو
‫تقوم بإطلاق الصواريخ.

136
00:10:10,980 --> 00:10:14,780
‫وبدورها كصواريخ هبوط
‫ستجعل من الاصطدام أبطأ.

137
00:10:14,900 --> 00:10:19,540
‫سرعة اصطدامنا بالأرض
‫هي 70 ميل في الساعة.

138
00:10:19,620 --> 00:10:23,550
‫في جميع نظرياتي، لن ننجو
‫بأي سرعة أعلى من ذلك الرقم.

139
00:10:24,920 --> 00:10:28,260
‫- هذا ليس آمناً.
‫- لا يمكن أن ننجو بهذه الطريقة.

140
00:10:30,270 --> 00:10:33,610
‫لم يقل أحد أنه سيكون سهلاً
‫سيداتي وسادتي.

141
00:10:36,780 --> 00:10:40,040
‫لكن إن لم نحاول
‫سيموت جميعنا.

142
00:10:45,510 --> 00:10:47,680
‫ما مدى قرب موقع هبوطنا
‫من الشبان؟

143
00:10:54,320 --> 00:10:55,860
‫أقرب موقع ممكن.

144
00:11:03,670 --> 00:11:06,420
‫- "فين"، أوجدتها هناك؟
‫- كلا.

145
00:11:07,090 --> 00:11:09,300
‫لا يمكننا إيجاد
‫نظام الاشتعال يا "رايفين".

146
00:11:12,640 --> 00:11:13,850
‫"رايفين"؟

147
00:11:16,440 --> 00:11:18,030
‫لا أشعر بساقي.

148
00:11:18,860 --> 00:11:20,450
‫حسناً، اصمدي سنأتي إليك.

149
00:11:24,290 --> 00:11:25,750
‫حسناً، دعيني أراها.

150
00:11:48,090 --> 00:11:49,760
‫الأمر بهذا السوء؟

151
00:11:56,730 --> 00:11:57,980
‫"رايفين"

152
00:12:00,160 --> 00:12:01,950
‫الرصاصة داخل عمودك الفقري.

153
00:12:06,380 --> 00:12:07,960
‫أنت تنزفين من الداخل.

154
00:12:13,850 --> 00:12:15,810
‫إذاً علينا أن ننتهي
‫من الأمر بسرعة.

155
00:12:16,400 --> 00:12:17,650
‫عودا إلى الأسفل.

156
00:12:19,780 --> 00:12:20,820
‫حسناً.

157
00:12:20,910 --> 00:12:23,240
‫ماذا إن أبطأنا النزيف؟
‫هل سيساعد؟

158
00:12:23,910 --> 00:12:26,790
‫بالطبع سيساعد، أيمكنك أن تخبرني
‫كيف سنفعل ذلك؟

159
00:12:26,880 --> 00:12:29,880
‫لدى الأرضيون مادة مخثرة للدم.
‫قلت أن "لينكولن" لديه منها أيضاً.

160
00:12:30,010 --> 00:12:31,930
‫أجل، إنها في الصندوق
‫مع الترياق، لكن أذكر...

161
00:12:32,010 --> 00:12:33,600
‫متأكد أنه يوجد المزيد
‫منها في كهفه.

162
00:12:33,640 --> 00:12:36,480
‫- إن تمكنت من الوصول...
‫- انتظر لحظة! لا!

163
00:12:37,940 --> 00:12:40,650
‫- يمكنني الوصول.
‫- "كلارك".

164
00:12:41,280 --> 00:12:43,070
‫أخبريه أنه يتصرف بحماقة.

165
00:12:43,200 --> 00:12:45,250
‫- "رايفين"؟
‫- ماذا؟

166
00:12:46,410 --> 00:12:48,040
‫لن أتركك تموت لتنقذني.

167
00:12:48,420 --> 00:12:49,630
‫حسناً.

168
00:12:50,210 --> 00:12:53,640
‫إن لم تسمحي لي بإنقاذك
‫ما رأيك بان ننقذ الجميع؟

169
00:12:56,230 --> 00:12:58,650
‫أنت الوحيدة التي يمكنها
‫إطلاق تلك الصواريخ.

170
00:13:01,740 --> 00:13:04,330
‫إن مت أنت
‫سيموت جميعنا.

171
00:13:08,250 --> 00:13:09,670
‫سأعود على الفور.

172
00:13:11,300 --> 00:13:13,680
‫انتظر يا "فين"! انتظر.

173
00:13:14,470 --> 00:13:16,890
‫يجب أن أفعل ذلك يا "كلارك".

174
00:13:20,820 --> 00:13:22,490
‫لا يمكنني أن أخسرك مرة أخرى.

175
00:13:26,750 --> 00:13:28,000
‫لن تخسريني.

176
00:13:38,520 --> 00:13:40,060
‫المحطة المائية جاهزة للانطلاق.

177
00:13:41,020 --> 00:13:42,730
‫محطة الميكانيكية جاهزة للانطلاق.

178
00:13:43,320 --> 00:13:44,950
‫محطة التصنيع جاهزة للانطلاق.

179
00:13:45,530 --> 00:13:47,160
‫المحطة الهوائية جاهزة للانطلاق.

180
00:13:48,240 --> 00:13:49,750
‫محطة الطاقة جاهزة للانطلاق.

181
00:13:50,620 --> 00:13:54,210
‫المستشار "جاها"، جميع المحطات
‫جاهزة للانطلاق.

182
00:13:57,680 --> 00:14:02,770
‫فلتغادر هذه الضفة بسلام.

183
00:14:03,190 --> 00:14:06,410
‫"ولتجد الضفة التالية بالحب.

184
00:14:08,450 --> 00:14:13,170
‫فليكن طريقك آمن حتى تصل
‫محطتك الأخيرة على الأرض."

185
00:14:14,250 --> 00:14:17,470
‫- فلنلتقي مرة أخرى.
‫- فلنلتقي مرة أخرى.

186
00:14:17,590 --> 00:14:20,390
‫لنلتقي مرة أخرى.
‫لنلتقي مرة أخرى.

187
00:14:21,390 --> 00:14:23,730
‫- "(سينكلير)"؟
‫- نعم سيدي؟

188
00:14:25,610 --> 00:14:28,280
‫- خذنا إلى الوطن.
‫- سأفعل سيدي.

189
00:14:30,830 --> 00:14:33,210
‫ابدأ بإطلاق عملية الفصل.

190
00:14:34,090 --> 00:14:39,050
‫"خلال 5، 4، 3..."

191
00:14:40,640 --> 00:14:43,730
‫2، 1.

192
00:14:45,570 --> 00:14:46,860
‫افصل.

193
00:14:59,090 --> 00:15:00,680
‫فشلت عملية التفجير
‫عن بعد سيدي.

194
00:15:01,310 --> 00:15:04,150
‫"لم تبدأ عملية الانفصال
‫ولم ننطلق."

195
00:15:04,770 --> 00:15:07,530
‫- أيمكنك إصلاحه؟
‫- ليس من هنا سيدي، لا.

196
00:15:10,030 --> 00:15:11,950
‫على أحد أن يبدأ
‫عملية الإطلاق يدوياً.

197
00:15:18,300 --> 00:15:19,720
‫ماذا تفعل؟

198
00:15:21,720 --> 00:15:23,640
‫على أحدنا أن يبقى هنا يا "آبي".

199
00:15:24,140 --> 00:15:25,520
‫لا بد من وجود طريقة أخرى.

200
00:15:26,730 --> 00:15:29,200
‫يمكنني العودة وإعادة برمجة
‫النظام لكن سيتطلب ذلك وقتاً.

201
00:15:29,320 --> 00:15:31,580
‫سنفوت النافذة المؤدية
‫إلى شرق "الولايات المتحدة".

202
00:15:31,660 --> 00:15:32,790
‫ولن نهبط في أي مكان
‫قريب من الـ"المئة".

203
00:15:32,870 --> 00:15:35,380
‫إذاً سننتظر حتى تدور
‫إلى نفس المكان مرة أخرى.

204
00:15:36,210 --> 00:15:38,550
‫ستكون السفينة قد نفذت
‫من الهواء حينها.

205
00:15:47,270 --> 00:15:50,780
‫الخلاص...له ثمن.

206
00:16:17,710 --> 00:16:19,420
‫كم سيتبقى لديه من الهواء؟

207
00:16:20,760 --> 00:16:23,220
‫ما يكفيه لأسبوع
‫أو أسبوعين على أبعد تقدير.

208
00:16:37,080 --> 00:16:40,460
‫لقد ابتعدنا، لقد ابتعدنا.
‫بدأ الانطلاق.

209
00:16:42,470 --> 00:16:43,510
‫كيف؟

210
00:16:43,590 --> 00:16:47,480
‫"رحلة آمنة يا أصدقائي،
‫رحلة آمنة."

211
00:16:50,270 --> 00:16:51,900
‫أين أنت يا "ثيليرنيوس"؟

212
00:16:52,280 --> 00:16:54,280
‫"في المكان الذي يجب
‫أن أكون به."

213
00:16:54,910 --> 00:16:58,040
‫تماسكي يا "آبي".
‫سترين ابنتك قريباً.

214
00:17:12,530 --> 00:17:14,240
‫وأنا سأرى ابني.

215
00:17:36,490 --> 00:17:37,830
‫لقد وصلوا.

216
00:17:52,400 --> 00:17:53,480
‫أين "أوكتيفيا"؟

217
00:17:53,610 --> 00:17:55,700
‫غادرت قبل 5 دقائق
‫ولم تقل إلى أين.

218
00:17:56,160 --> 00:17:58,200
‫تعتقد نفسها محاربة.

219
00:17:59,200 --> 00:18:00,750
‫- أترين شيئاً؟
‫- كلا.

220
00:18:01,290 --> 00:18:03,090
‫ماذا ينتظرون؟

221
00:18:03,170 --> 00:18:04,720
‫كلما طال انتظارهم كان أفضل.

222
00:18:04,840 --> 00:18:06,680
‫نريد منح وقت أكثر لـ"رايفين".

223
00:18:06,760 --> 00:18:09,890
‫"أراهم! إنهم يقتربون
‫أرى واحد، اثنان، ثلاثة..."

224
00:18:09,980 --> 00:18:13,320
‫"مهلاً، إنهم أربعة.
‫لا أعرف! إنهم كثر."

225
00:18:14,320 --> 00:18:16,070
‫- من كان هذا؟
‫- أعتقد أنه "ستيرلينغ".

226
00:18:16,110 --> 00:18:19,240
‫إلى رجال الجحور الجنوبية
‫أخبروني بالوضع الآن!

227
00:18:21,250 --> 00:18:23,210
‫"نعم، نحن بخير."

228
00:18:24,090 --> 00:18:26,590
‫لم يهاجموا، وكأننا نطلق
‫النار على شبح.

229
00:18:30,180 --> 00:18:31,480
‫هناك!

230
00:18:32,100 --> 00:18:33,480
‫يمكنني رؤيتهم!

231
00:18:35,480 --> 00:18:38,120
‫توقفوا! أوقفوا إطلاق النار!

232
00:18:38,820 --> 00:18:39,990
‫أوقفوا إطلاق النار!

233
00:18:41,500 --> 00:18:43,040
‫أعيدوا تعبئة الذخيرة الآن.

234
00:18:43,710 --> 00:18:44,960
‫هذه آخر ما لدينا.

235
00:18:45,960 --> 00:18:48,050
‫يجب أن نتراجع.

236
00:18:48,140 --> 00:18:51,730
‫كلا. إن سقط هذا الموقع
‫سيتوجهون إلى البوابة الأمامية.

237
00:18:55,400 --> 00:18:58,320
‫- "لا أرى أحداً."
‫- "أنني أرى 2."

238
00:18:59,160 --> 00:19:01,240
‫"أعتقد أنني أصبته يا صاح."

239
00:19:01,870 --> 00:19:06,170
‫- أترينه أم لا؟
‫- لا، الفوضى تعم المكان هنا.

240
00:19:06,210 --> 00:19:07,670
‫لونه برتقالي.

241
00:19:07,760 --> 00:19:09,090
‫ابحثي أكثر.

242
00:19:10,180 --> 00:19:11,560
‫رجال الجحور، أخبروني بالوضع.

243
00:19:11,600 --> 00:19:16,230
‫يجب أن تجدي السلك الذي يصل
‫جهاز التحكم بالمغناطيس الكهربائي.

244
00:19:17,490 --> 00:19:19,200
‫إنه ليس بهذه الصعوبة.

245
00:19:19,870 --> 00:19:22,200
‫بل إنه بهذه الصعوبة.

246
00:19:25,040 --> 00:19:27,590
‫أعتقد أننا وجدنا الشيء الذي
‫لا تجيدينه أخيراً.

247
00:19:34,390 --> 00:19:36,110
‫كنت الأولى في كل شيء.

248
00:19:37,820 --> 00:19:39,240
‫المهارات الأرضية.

249
00:19:41,120 --> 00:19:42,740
‫دروس برمجة "زيرو جي".

250
00:19:44,710 --> 00:19:47,840
‫كنت الأولى في كل مرة.

251
00:19:54,770 --> 00:19:56,860
‫كيف انتهى بي الأمر هنا؟

252
00:20:03,160 --> 00:20:04,450
‫"رايفين"؟

253
00:20:10,880 --> 00:20:12,600
‫سأختارك لتكوني الأولى أيضاً.

254
00:20:16,600 --> 00:20:18,480
‫بالطبع ستفعلين.
‫أنا رائعة.

255
00:20:25,700 --> 00:20:28,210
‫وجدته! سلك برتقالي.

256
00:20:29,040 --> 00:20:32,130
‫وأخيراً! والآن اتبعي هذا السلك
‫حتى لوحة التحكم.

257
00:20:36,940 --> 00:20:41,240
‫إنه محترق يا "رايفين"
‫ولا فائدة منه أبداً.

258
00:20:42,320 --> 00:20:44,530
‫أخبريني أن الأمر ليس
‫بالسوء الذي أتصوره.

259
00:20:45,620 --> 00:20:47,000
‫أتعرفين كيف تصلين السلك؟

260
00:20:48,460 --> 00:20:49,540
‫لا.

261
00:20:49,630 --> 00:20:50,880
‫هذا أسوأ.

262
00:20:55,760 --> 00:20:59,310
‫توقفي! أخبريني كيف أقوم بذلك.

263
00:21:00,110 --> 00:21:02,190
‫"انبطحوا! نحتاج للدعم!"

264
00:21:09,670 --> 00:21:11,800
‫"رايفين"، إن الألغام تعمل حقاً!

265
00:21:12,720 --> 00:21:14,220
‫يمكن لـ"جاسبر" أن يصلحه.

266
00:21:16,390 --> 00:21:19,600
‫"جاسبر"، نحتاجك
‫في السفينة الآن.

267
00:21:19,690 --> 00:21:22,070
‫لا أستطيع، لا يمكننا ترك
‫الغابات الغربية.

268
00:21:22,150 --> 00:21:25,530
‫الغابات الغربية ملغومة يا "بيلامي".
‫اكتشف الأرضيون ذلك.

269
00:21:25,620 --> 00:21:26,870
‫"احضر الآن يا (جاسبر)."

270
00:21:26,950 --> 00:21:28,830
‫أرى واحداً، هناك!

271
00:21:32,840 --> 00:21:34,260
‫إنهم يجذبون نيراننا.

272
00:21:35,050 --> 00:21:36,300
‫تباً! نفذت ذخيرتي.

273
00:21:36,390 --> 00:21:37,770
‫يريدون أن تنفذ ذخيرتنا.

274
00:21:38,640 --> 00:21:40,270
‫إلى جميع القناصين، اسمعوني.

275
00:21:40,310 --> 00:21:43,190
‫"الأرضيون لا يهاجموننا
‫بل يجعلونا نهدر رصاصاتنا."

276
00:21:43,280 --> 00:21:45,780
‫"لا تطلقوا النار عندما
‫يركضون بشكل عشوائي."

277
00:21:46,280 --> 00:21:49,330
‫"جاسبر" محق! لا تطلقوا النار
‫حتى تتأكدوا أنه هجوم.

278
00:21:49,410 --> 00:21:51,880
‫"أكرر، لا تطلقوا النار
‫حتى تتأكدوا."

279
00:21:52,500 --> 00:21:55,090
‫انتظري يا "كلارك"
‫أنا قادم.

280
00:22:00,600 --> 00:22:03,530
‫هذه من أجل عدم إخبارنا
‫عن حقل الألغام.

281
00:22:05,910 --> 00:22:07,200
‫ماذا نفعل الآن؟

282
00:22:11,330 --> 00:22:12,920
‫الآن نهاجم.

283
00:22:44,480 --> 00:22:45,650
‫ها قد أتوا!

284
00:22:48,070 --> 00:22:49,660
‫"مونرو"! عد إلى هناك!

285
00:22:53,410 --> 00:22:54,830
‫"بيلامي"!

286
00:23:11,240 --> 00:23:13,450
‫اعترف بأنك كنت مخطئ.

287
00:23:14,870 --> 00:23:18,170
‫كلا! أنت مصابة!
‫تراجعوا الآن!

288
00:23:19,130 --> 00:23:20,390
‫أيمكنك المشي؟

289
00:23:21,720 --> 00:23:25,650
‫امسكي بي جيداً.
‫يجب أن نذهب خلف ذلك الجدار.

290
00:23:37,920 --> 00:23:39,420
‫لقد أتيت يا "لينكولن".

291
00:23:39,510 --> 00:23:40,760
‫أخبرتكم بأن تغادروا.

292
00:23:40,880 --> 00:23:43,140
‫حاولنا ذلك لكن المستكشفين
‫كانوا قد سبقونا.

293
00:23:43,220 --> 00:23:45,230
‫- أتسمعني يا "ستيرلينغ"؟
‫- ما هذا؟

294
00:23:47,690 --> 00:23:49,780
‫سأعود إلى المخيم
‫لأحضر المزيد من الذخيرة.

295
00:23:49,900 --> 00:23:51,990
‫- لم لست هناك؟
‫- أصيبت "رايفين".

296
00:23:52,120 --> 00:23:53,530
‫نحتاج دواء لإبطاء النزيف.

297
00:23:53,530 --> 00:23:56,160
‫- أتيت لتنقذ حياة شخص واحد.
‫- ليس لدي الوقت للشرح.

298
00:23:56,250 --> 00:23:57,710
‫ألديك الدواء أم لا؟

299
00:23:58,250 --> 00:23:59,710
‫لدي.

300
00:24:02,930 --> 00:24:04,350
‫تراجعوا!

301
00:24:05,270 --> 00:24:06,810
‫لا! ابقوا مكانكم.

302
00:24:06,940 --> 00:24:08,730
‫إن احتلوا البوابة
‫سيموت جميعنا.

303
00:24:10,150 --> 00:24:11,990
‫سأذهب معك، هيا بنا.

304
00:24:15,950 --> 00:24:17,170
‫مهلاً!

305
00:24:21,670 --> 00:24:24,470
‫- عدو عدوي هو صديقي.
‫- لنذهب يا "فين".

306
00:24:24,550 --> 00:24:26,180
‫إلى أي مدى طاردك الحصادون؟

307
00:24:26,560 --> 00:24:29,060
‫سيستمرون بمطاردتي إن لم أضللهم.
‫لم تسأل؟

308
00:24:30,820 --> 00:24:32,450
‫لدي فكرة سيئة جداً.

309
00:24:34,410 --> 00:24:37,870
‫"رايفين"، أخبرينا مرة أخرى
‫كيف سيتم الأمر.

310
00:24:38,540 --> 00:24:40,590
‫أخبرتك 5 مرات.

311
00:24:41,800 --> 00:24:43,800
‫سيجري التيار إلى المغناطيس الكهربائي.

312
00:24:44,720 --> 00:24:46,720
‫وهذا سيفتح صمام التدفق.

313
00:24:47,140 --> 00:24:48,520
‫وستطلق الصواريخ.

314
00:24:49,060 --> 00:24:53,240
‫حسناً، أصبح السلك جاهزاً.
‫ما التالي؟

315
00:24:56,030 --> 00:24:57,290
‫"رايفين"؟

316
00:24:59,500 --> 00:25:00,750
‫"رايفين"؟

317
00:25:12,280 --> 00:25:15,410
‫- هل...
‫- ليس بعد، لكن قريباً.

318
00:25:15,490 --> 00:25:18,160
‫"لقد اقتحموا المكان!
‫يوجد المئات منهم!"

319
00:25:18,290 --> 00:25:21,290
‫إنهم يتجهون إلى البوابة!
‫انتهى أمرنا يا رجل!

320
00:25:23,090 --> 00:25:24,300
‫أنهي عملك.

321
00:25:25,510 --> 00:25:27,680
‫التيار إلى المغناطيس إلى الصمام
‫إلى حفل الشواء.

322
00:25:38,830 --> 00:25:41,630
‫هناك العديد منهم!
‫ليعد الجميع إلى السفينة الآن!

323
00:25:41,710 --> 00:25:43,840
‫لا! نحن بحاجة للمزيد
‫من الوقت.

324
00:25:44,340 --> 00:25:46,930
‫ليلتزم القناصون مواقعهم
‫ويدخل البقية إلى السفينة.

325
00:25:47,550 --> 00:25:48,930
‫هيا بسرعة!

326
00:26:12,190 --> 00:26:13,400
‫أهذا من السفينة؟

327
00:26:15,400 --> 00:26:16,860
‫إنها السفينة ذاتها.

328
00:26:36,150 --> 00:26:37,700
‫أنا قادمة يا "كلارك".

329
00:26:44,450 --> 00:26:45,830
‫إمدادات.

330
00:26:46,450 --> 00:26:49,290
‫عندما يصلون إلى هنا لن يجدوا
‫أي شخص على قيد الحياة.

331
00:26:51,590 --> 00:26:52,760
‫أسقطوا البوابة!

332
00:26:52,840 --> 00:26:54,840
‫هجوم!

333
00:27:02,780 --> 00:27:05,070
‫الحصادون!

334
00:27:44,570 --> 00:27:46,160
‫يا إلهي!

335
00:27:51,790 --> 00:27:53,380
‫ماذا فعلت؟

336
00:27:53,420 --> 00:27:56,300
‫- أيقظنا الحصادون.
‫- أنت من أحضر الحصادون؟

337
00:27:57,300 --> 00:27:59,970
‫كنت أوفر لنا بعض الوقت.
‫كيف حال "رايفين"؟

338
00:28:00,480 --> 00:28:01,810
‫ليست بخير.

339
00:28:01,890 --> 00:28:04,440
‫والصواريخ ليست جاهزة بعد.
‫"جاسبر" يعمل على إصلاحها الآن.

340
00:28:04,530 --> 00:28:05,860
‫"جاسبر"؟

341
00:28:07,490 --> 00:28:10,870
‫- ما الخطة البديلة؟
‫- "جاسبر" كان الخطة البديلة.

342
00:28:15,210 --> 00:28:16,880
‫- من هذا؟
‫- لا أعلم.

343
00:28:17,510 --> 00:28:20,640
‫لنتحرك بينما هم منشغلون.

344
00:28:21,850 --> 00:28:24,650
‫لن أصل إلى هناك، أتركني.

345
00:28:24,730 --> 00:28:26,940
‫- سأجد طريقة أخرى.
‫- لن أذهب لمكان من دونك.

346
00:28:27,530 --> 00:28:30,790
‫- "أوكتيفيا"!
‫- "لينكولن"؟

347
00:28:37,170 --> 00:28:38,680
‫من فعل هذا؟

348
00:28:38,720 --> 00:28:39,970
‫مع "فين".

349
00:28:43,270 --> 00:28:44,520
‫الجرح عميق.

350
00:28:50,780 --> 00:28:53,120
‫يمكنني مساعدتك لكن عليك
‫الذهاب معي الآن.

351
00:28:56,630 --> 00:28:57,880
‫اذهبا.

352
00:28:59,930 --> 00:29:01,720
‫- دعيه يساعدك.
‫- مستحيل!

353
00:29:01,760 --> 00:29:03,430
‫يجب أن أبقى معكم.

354
00:29:03,520 --> 00:29:06,110
‫لا يمكنك السير ولا يمكنني
‫إعادتك إلى السفينة.

355
00:29:06,190 --> 00:29:08,610
‫إنه محق، انتهت هذه المعركة
‫بالنسبة إليك.

356
00:29:10,740 --> 00:29:12,620
‫اسمعيني يا "أوف".

357
00:29:14,330 --> 00:29:16,960
‫أخبرتك أن حياتي انتهت
‫في اليوم الذي ولدت به.

358
00:29:18,880 --> 00:29:22,350
‫الحقيقة أنها لم تبدأ
‫حتى ذلك اليوم.

359
00:29:24,180 --> 00:29:25,690
‫اذهبي برفقته.

360
00:29:26,480 --> 00:29:28,070
‫أريد أن تعيشي.

361
00:29:28,860 --> 00:29:31,990
‫كما أنني مسيطر على الوضع.

362
00:29:43,390 --> 00:29:44,640
‫أحبك يا أخي الكبير.

363
00:29:47,980 --> 00:29:52,410
‫- لنلتقي مرة أخرى.
‫- لنلتقي مرة أخرى.

364
00:30:04,430 --> 00:30:06,020
‫احمها جيداً.

365
00:30:16,460 --> 00:30:18,040
‫والآن إلى الجدار!

366
00:30:34,830 --> 00:30:36,950
‫"كلارك"! إنهم يسقطون البوابة!

367
00:30:37,620 --> 00:30:41,800
‫جيد، لأنني فعلتها.
‫على ما أعتقد.

368
00:30:46,100 --> 00:30:47,810
‫- سأغلق ذلك الباب!
‫- انتظر.

369
00:30:48,350 --> 00:30:50,730
‫ما زال هناك أشخاص في الخارج.
‫لم يعد "بيلامي" حتى الآن.

370
00:30:50,770 --> 00:30:52,150
‫استخدموا القنابل اليدوية!

371
00:30:58,660 --> 00:31:01,670
‫حسناً! "جاسبر" نجح.
‫ليدخل الجميع الآن!

372
00:31:15,870 --> 00:31:16,990
‫ها هو!

373
00:31:17,080 --> 00:31:19,410
‫لن يتمكن من الوصول.
‫اركض يا "بيلامي"!

374
00:31:34,240 --> 00:31:35,490
‫إنه يقتله.

375
00:31:36,030 --> 00:31:37,200
‫أعطني هذه.

376
00:31:37,240 --> 00:31:41,750
‫- كلا!
‫- لا يا "فين"! لا!

377
00:31:43,960 --> 00:31:45,220
‫لا!

378
00:31:49,980 --> 00:31:53,110
‫"كلارك"! لا يمكنك إنقاذ الجميع
‫هيا بنا!

379
00:32:13,480 --> 00:32:14,900
‫أدخلي الآن يا "كلارك"!

380
00:32:46,050 --> 00:32:47,590
‫أخيراً.

381
00:32:57,860 --> 00:32:59,280
‫"جاسبر"! الآن!

382
00:33:04,000 --> 00:33:05,250
‫لا.

383
00:33:10,260 --> 00:33:11,510
‫لا.

384
00:33:12,100 --> 00:33:14,310
‫"آنيا"، لا يمكنك الفوز.

385
00:33:24,210 --> 00:33:27,750
‫- توقفوا! إنها ليست...
‫- التيار قريب من المغناطيس.

386
00:33:27,840 --> 00:33:29,130
‫ابقوا مكانكم.

387
00:33:36,900 --> 00:33:38,440
‫تراجعوا!

388
00:33:38,480 --> 00:33:42,370
‫تباً لها!
‫إنها تستحق الموت!

389
00:33:42,450 --> 00:33:43,580
‫لا!

390
00:33:45,460 --> 00:33:47,750
‫لسنا من الأرضيون.

391
00:34:27,400 --> 00:34:30,910
‫هنا محطة مراقبة الأرض.
‫محطة مراقبة الأرض.

392
00:34:31,030 --> 00:34:34,660
‫أخاطب جميع الناجين
‫أرجو الرد.

393
00:34:38,840 --> 00:34:40,340
‫محطة مراقبة الأرض.

394
00:34:41,430 --> 00:34:42,720
‫محطة مراقبة الأرض.

395
00:34:42,850 --> 00:34:46,480
‫أخاطب جميع الناجين من السفينة.
‫أرجو الرد.

396
00:34:48,690 --> 00:34:51,570
‫مرحباً، أيوجد أحد هناك؟

397
00:34:53,660 --> 00:34:55,370
‫استمر بالكلام حتى أجد الموجة.

398
00:34:56,290 --> 00:35:00,090
‫"على الأرض...
‫أكرر المحطة الميكانيكية على الأرض."

399
00:35:03,810 --> 00:35:06,480
‫"آبي"، سررت بسماع صوتك.

400
00:35:06,520 --> 00:35:09,690
‫أنت أيضاً.
‫لقد نجحنا يا "ثيلونيوس".

401
00:35:10,360 --> 00:35:12,280
‫هل تلقيت اتصال من أحد
‫المحطات الأخرى؟

402
00:35:13,320 --> 00:35:14,580
‫لا.

403
00:35:15,120 --> 00:35:16,500
‫فقط منك حتى الآن.

404
00:35:18,630 --> 00:35:22,130
‫- أيمكنك رؤية دلالة على وجودهم؟
‫- سأخرج الآن، انتظرني.

405
00:35:51,020 --> 00:35:52,570
‫أخبريني كيف تبدو.

406
00:35:55,370 --> 00:36:01,040
‫إنها...مثل كل شيء
‫حلمت به.

407
00:36:03,220 --> 00:36:04,720
‫الكثير من اللون الأخضر.

408
00:36:05,220 --> 00:36:07,060
‫يوجد أشجار في كل مكان.

409
00:36:08,810 --> 00:36:10,020
‫ومياه.

410
00:36:11,110 --> 00:36:15,700
‫والهواء، الهواء رائحته...

411
00:36:16,830 --> 00:36:18,290
‫زكية.

412
00:36:23,050 --> 00:36:24,930
‫إنها جميلة جداً.

413
00:36:27,310 --> 00:36:29,560
‫يجب أن تكون هنا
‫يا "ثيلونيوس".

414
00:36:55,240 --> 00:36:56,570
‫انظري يا "آبي".

415
00:37:02,170 --> 00:37:05,380
‫هناك دخان على بعد مسافة.
‫قد يكون من محطة أخرى.

416
00:37:05,800 --> 00:37:07,930
‫- سنتفقد المكان.
‫- أجل.

417
00:37:08,600 --> 00:37:12,020
‫جدي بقية الناس يا "آبي".
‫جدي "كلارك".

418
00:37:49,470 --> 00:37:51,680
‫"(ذا باتون)،
‫ليتم شربها على الأرض"

419
00:37:51,810 --> 00:37:53,440
‫هذه ستفي بالغرض.

420
00:38:18,320 --> 00:38:19,700
‫حتى نلتقي مرة أخرى.

421
00:39:37,940 --> 00:39:40,900
‫- ما هذا؟
‫- رجال الجبل.

422
00:41:06,450 --> 00:41:09,490
‫"كاميرا رقم 62،
‫(كلارك غريفين)."

423
00:41:21,890 --> 00:41:25,020
‫- "كلارك"!
‫- "مونتي"!

424
00:41:31,290 --> 00:41:35,170
‫"جناح الحجر الصحي
‫لجبل (ويزر)"

