2 00:00:08,387 --> 00:00:11,932 ‏‏للفحم‎ "‎بروكلين‎"‏‏ 3 00:01:14,245 --> 00:01:17,456 ‏‏للنسيج‎ "‎غرينبوينت‎"‏‏ 4 00:01:37,143 --> 00:01:40,020 ‏‎"‎بانديمونيوم‎" - "‎ديمون‎"‏‏ 5 00:01:42,564 --> 00:01:44,358 ‏‎؟‎هلا تنتبه إلى أين تسير‎‏ 6 00:01:48,529 --> 00:01:49,655 ‏‎؟‎أيمكنك رؤيتي‎‏ 7 00:01:57,121 --> 00:02:00,499 ‏‏قبل ثماني ساعات‎‏ 8 00:02:01,333 --> 00:02:02,334 ‏‎"‎نيويورك‎" ‏جرائم شيطانية تهز‎‏ 9 00:02:08,299 --> 00:02:09,466 ‏‎.‎يمكنك فعل هذا‎‏ 10 00:02:12,428 --> 00:02:13,720 ‏‏للفنون‎ "‎بروكلين‎" ‏أكاديمية‎‏ 11 00:02:28,277 --> 00:02:29,528 ‏‎.‎مرحباً‎‏ 12 00:02:32,198 --> 00:02:33,782 ‏‎."‎كلاري فراي‎" ‏أنا‎‏ 13 00:02:43,083 --> 00:02:46,127 ‏‎.‎هذا المنظر الطبيعي زخرفي للغاية‎‏ 14 00:02:46,837 --> 00:02:49,798 ‏‏‎،‎لم أكن أسعى إلى جعله زخرفياً‎ ‏‎.‎على وجه التحديد‎‏ 15 00:02:49,881 --> 00:02:52,593 ‏‏‎؟‎ما هذا‎ -‏ ‏‎...‎مجرد‎ ،‎إنها ليست مهمة‎ .‎هذه‎ -‏‏ 16 00:02:52,676 --> 00:02:57,138 ‏‎.‎بعض الأفكار لرواية مصورة أرسمها لصديق‎‏ 17 00:02:57,223 --> 00:02:59,766 ‏‎.‎إنها موجودة هنا من باب الصدفة‎ ،‎حقاً‎‏ 18 00:03:01,059 --> 00:03:03,895 ‏‎.‎للفنون بالصدف‎ "‎بروكلين‎" ‏لا تؤمن أكاديمية‎‏ 19 00:03:09,235 --> 00:03:12,195 ‏‎.‎أعطيني أسماء المدرسين وسأقضي عليهم‎‏ 20 00:03:13,280 --> 00:03:14,948 ‏‎.‎برسائل شديدة اللهجة إلى عميد الكلية‎‏ 21 00:03:15,031 --> 00:03:16,617 ‏‎.‎لا تتعب نفسك‎‏ 22 00:03:20,621 --> 00:03:21,622 ‏‎!‎تهانينا‎ - ‏كلية الفنون‎‏ 23 00:03:21,705 --> 00:03:22,706 ‏‎؟‎ماذا‎‏ 24 00:03:23,999 --> 00:03:26,335 ‏‎؟‎حقاً‎ ؟‎ماذا عن تعابير الحزن‎‏ 25 00:03:26,418 --> 00:03:28,587 ‏‎.‎أحسنت خداعي‎‏ 26 00:03:28,670 --> 00:03:30,672 ‏‎.‎هذا غريب‎ .‎شكراً لك‎‏ 27 00:03:30,756 --> 00:03:32,048 ‏‎،‎لقد أحبوا أعمالي الرسمية نوعاً ما‎‏ 28 00:03:32,132 --> 00:03:35,176 ‏‏‏لكنهم أعجبوا أكثر بالرسوم التي قمت بها‎ ‏‎.‎لروايتنا المصورة‎‏ 29 00:03:35,261 --> 00:03:37,471 ‏‏‎.‎لا شكر على واجب‎ -‏ ‏‏سيدخل هذا اليوم في التاريخ‎ -‏‏ 30 00:03:37,554 --> 00:03:39,390 ‏‎.‏كأروع ذكرى في عيد ميلادي 18 31 00:03:39,473 --> 00:03:41,600 ‏‎.‎لهذا السبب سنحتفل الليلة‎‏ 32 00:03:41,683 --> 00:03:44,228 ‏‏‎.‎بعد العرض‎ ،"‎مورين‎" ‏مع‎ ،‎نعم‎ -‏ ‏‎.‎بالتأكيد‎ -‏‏ 33 00:03:44,311 --> 00:03:47,398 ‏‎؟"‎مورين‎"‎ما قصتك إذن أنت و‎‏ 34 00:03:47,481 --> 00:03:50,984 ‏‏‎.‎لا يوجد شيء بيننا‎ ؟‎ماذا تقصدين‎ ‏‎.‎نحن نغني معاً‎‏ 35 00:03:51,067 --> 00:03:53,779 ‏‎؟‎ألا تعلم حقاً أنها معجبة بك منذ زمن طويل‎‏ 36 00:03:53,862 --> 00:03:55,614 ‏‎.‎لا‎ ؟‎ماذا‎‏ 37 00:03:55,697 --> 00:03:58,325 ‏‏‏كيف يمكن‎ ،"‎سايمون‎"‏ ‏‏لشخص ذكي وقوي الملاحظة مثلك‎‏ 38 00:03:58,409 --> 00:04:01,620 ‏‎؟‎ألا يدرك أن الشخص الذي بجانبه مغرم به‎‏ 39 00:04:02,454 --> 00:04:06,250 ‏‏‏أضمن لك أنني لست وحدي الشخص الذكي‎ ‏‎.‎والقوي الملاحظة الذي يقترف هذا الخطأ‎‏ 40 00:04:11,880 --> 00:04:12,881 ‏‎.‎هذه قهوة بالحليب‎‏ 41 00:04:12,964 --> 00:04:14,341 ‏‎.‎لكنني أقسم إنني كنت أحمل قطعة بسكويت‎‏ 42 00:04:14,425 --> 00:04:16,343 ‏‎.‎ربما أكلتها بسرعة ولم تلاحظي‎‏ 43 00:04:16,427 --> 00:04:19,263 ‏‏‎.‎يحدث هذا معي دائماً‎ ‏‎.‎أو حزيناً‎ ...‎حين أكون سعيداً‎‏ 44 00:04:19,346 --> 00:04:22,182 ‏‏‏لكنني سأستبدل بسكويتتك الخرافية‎ ‏‎.‎بواحدة حقيقية‎‏ 45 00:04:22,266 --> 00:04:24,351 ‏‏‎.‎شكراً لك‎ -‏ ‏‎.‎لنشرب نخبك‎ ؟‎أتعلمين‎ -‏‏ 46 00:04:24,435 --> 00:04:26,270 ‏‏‎.‎نخب الحياة‎ -‏ ‏‎.‎نخب الحياة‎ -‏‏ 47 00:04:40,534 --> 00:04:41,868 ‏‎؟‎هل أسلوب القتل هو نفسه‎‏ 48 00:04:41,952 --> 00:04:43,995 ‏‎.‎تم سحب دماء هذه الضحية بالكامل‎ ،‎نعم‎‏ 49 00:04:51,837 --> 00:04:53,297 ‏‎.‎هذا يجعل العدد سبع ضحايا‎‏ 50 00:04:53,380 --> 00:04:55,424 ‏‎.‎إنه أمر سيئ‎ ،‎نعم‎‏ 51 00:04:59,470 --> 00:05:01,805 ‏‏‎."‎فارغاس‎" ‏النقيبة‎ -‏ ‏‎؟‎جثة أخرى مصفاة من الدم‎ -‏‏ 52 00:05:01,888 --> 00:05:03,599 ‏‎."‎فورمالين‎"‎نعتقد أنه استخدم مضخة ال‎‏ 53 00:05:03,682 --> 00:05:05,767 ‏‎.‎مجموعة أدلة‎ "‎ألاريك‎"‎ألاحق أنا و‎‏ 54 00:05:08,019 --> 00:05:09,355 ‏‎"‎جوسلين‎"‏‏ 55 00:05:09,438 --> 00:05:11,357 ‏‏‏تدرك أنه بوسعها أن تعرف‎ ‏‎؟‎صحيح‎ ،‎حين ترفض المكالمة‎‏ 56 00:05:11,440 --> 00:05:12,483 ‏‎.‎نعم‎‏ 57 00:05:13,442 --> 00:05:14,901 ‏‎.‎أريدك أن تقدم لي خدمة‎‏ 58 00:05:14,985 --> 00:05:16,236 ‏‎؟‎أن أقبض على المجرمين‎ ؟‎ماذا‎‏ 59 00:05:16,320 --> 00:05:17,529 ‏‎.‎بالإضافة إلى ذلك‎‏ 60 00:05:17,613 --> 00:05:20,198 ‏‎؟‎ما الذي تنتظره‎ ."‎جوسلين‎" ‏تزوج من‎‏ 61 00:05:20,281 --> 00:05:22,200 ‏‎..."‎جوسلين‎"‎أنا و‎‏ 62 00:05:22,283 --> 00:05:24,035 ‏‎.‎مختلفان‎‏ 63 00:05:26,372 --> 00:05:27,706 ‏‎."‎كلاري‎" ‏إنه عيد ميلاد‎‏ 64 00:05:28,289 --> 00:05:31,042 ‏‎.‎فلتكن زوجاً رسمياً‎ ،‎أنت تتصرف بالفعل كزوج‎‏ 65 00:05:38,258 --> 00:05:39,718 ‏‏للأثريات‎ "‎غرينبوينت‎"‏‏ 66 00:05:43,597 --> 00:05:45,265 ‏‏‎."‎دوت‎" ‏مرحباً يا‎ -‏ ‏‎!‎مرحباً‎ -‏‏ 67 00:05:45,348 --> 00:05:46,600 ‏‎؟‎كيف يبدو لك مستقبلك‎‏ 68 00:05:46,683 --> 00:05:48,184 ‏‎.‎ليس جيداً كمستقبلك‎‏ 69 00:05:48,268 --> 00:05:51,271 ‏‏‎"‎تاروت‎"‎تقول لي أوراق ال‎ ‏‎.‎إنك قُبلت في برنامج المتفوقين‎‏ 70 00:05:51,354 --> 00:05:54,357 ‏‏‎"(‎تاروت‎)‎أوراق ال‎"‎وهل تقصدين ب‎ ‏‎؟"(‎تويتر‎) ‏على‎ (‎سايمون‎) ‏حساب‎"‏‏ 71 00:05:54,441 --> 00:05:56,610 ‏‎.‎أنا من متتبعيه‎ ،‎حسناً‎‏ 72 00:05:56,693 --> 00:05:59,738 ‏‏‏تبين أن توقع المستقبل باستخدام‎ ‏‎.‎أمر معقد‎ "‎تاروت‎"‎أوراق ال‎‏ 73 00:05:59,821 --> 00:06:03,492 ‏‏‏لكنني أرى في مستقبلك‎ ‏‎.‎أنك ستتلقين هدية بمناسبة عيد ميلادك‎‏ 74 00:06:03,575 --> 00:06:06,369 ‏‏‎!"‎دوت‎" -‏ ‏‎!‎افتحيها‎ ،‎حسناً‎ -‏‏ 75 00:06:07,621 --> 00:06:09,039 ‏‎،‎قد ترغبين في الاحتفاظ بها سراً‎ ،‎نعم‎‏ 76 00:06:09,122 --> 00:06:10,916 ‏‎.‎فأمك هي ربة عملي ولا أريدها أن تغضب مني‎‏ 77 00:06:10,999 --> 00:06:13,544 ‏‎.‎لكن هذا يجعلني أعرف أنها رائعة‎ ،‎نعم‎‏ 78 00:06:13,627 --> 00:06:17,047 ‏‏‏أنت بارعة في تقديم الهدايا‎ ‏‎.‎أكثر من توقع المستقبل بالسحر‎‏ 79 00:06:17,130 --> 00:06:20,008 ‏‏‎.‎لا شيء سحري في ذلك‎ ‏‎.‎أنا أشتري أشياء أحب ارتداءها‎‏ 80 00:06:21,468 --> 00:06:22,886 ‏‏‎.‎عيد ميلاد سعيداً‎ -‏ ‏‎.‎شكراً لك‎ -‏‏ 81 00:06:22,969 --> 00:06:24,054 ‏‎."‎كلاري‎" ‏أحبك يا‎‏ 82 00:06:25,013 --> 00:06:27,015 ‏‎.‎وأنا ايضاً أحبك‎‏ 83 00:06:27,683 --> 00:06:28,684 ‏‎؟‎هل أنت بخير‎‏ 84 00:06:30,393 --> 00:06:32,563 ‏‎.‎عيد ميلاد سعيداً‎ .‎نعم‎‏ 85 00:06:33,939 --> 00:06:35,524 ‏‎.‎اذهبي لرؤية أمك‎‏ 86 00:06:39,360 --> 00:06:41,655 ‏‏مفتوح‎‏ 87 00:06:43,406 --> 00:06:45,325 ‏‏مغلق‎‏ 88 00:06:46,493 --> 00:06:49,370 ‏‏‎!‎أمي‎ -‏ ‏‎!‎لقد نجحت‎ -‏‏ 89 00:06:49,455 --> 00:06:52,791 ‏‏‎؟‎أيضاً‎ "‎سايمون‎" ‏هل أنت من متتبعي‎ -‏ ‏‎.‎متابعاً فقط‎ 92 ‏لديه‎ -‏‏ 90 00:06:52,874 --> 00:06:54,835 ‏‎.‎تهانينا‎ .‎يحتاج إلى إعادة التغريد‎‏ 91 00:06:54,918 --> 00:06:57,629 ‏‎.‎أيتها الأم المتربصة‎ .‎شكراً لك‎‏ 92 00:06:58,672 --> 00:07:00,006 ‏‎.‎عيد ميلاد سعيداً‎‏ 93 00:07:06,972 --> 00:07:08,389 ‏‎.‎إنه يُسمى باللوح التذكاري‎‏ 94 00:07:08,474 --> 00:07:10,016 ‏‎؟‎هل هو مثقلة للأوراق‎‏ 95 00:07:10,100 --> 00:07:12,018 ‏‎.‎إنه أهم من ذلك بكثير‎ ،‎لا‎‏ 96 00:07:13,061 --> 00:07:14,104 ‏‎.‎إنه قديم جداً‎‏ 97 00:07:14,187 --> 00:07:16,565 ‏‎.‎أود أن تأخذيه‎‏ 98 00:07:16,648 --> 00:07:19,693 ‏‏‎.‎إنه ميراث عائلي‎ -‏ ‏‎؟‎مواريث عائلية‎ "‎فراي‎" ‏هل يملك آل‎ -‏‏ 99 00:07:20,569 --> 00:07:21,987 ‏‏‎.‎يملكون بعضها‎ -‏ ‏‎.‎هذا غريب‎ ؟‎أتعلمين‎ -‏‏ 100 00:07:22,070 --> 00:07:24,322 ‏‎.‎رسمت شيئاً هذا الصباح يشبهه تماماً‎‏ 101 00:07:25,281 --> 00:07:27,033 ‏‎.‎لا بد أنني رأيته في المنزل من قبل‎‏ 102 00:07:27,117 --> 00:07:28,660 ‏‎...‎يجب علي‎ ،‎عزيزتي‎‏ 103 00:07:29,703 --> 00:07:30,829 ‏‎.‎إنه قادم‎ ."‎سايمون‎"‏‏ 104 00:07:30,912 --> 00:07:32,914 ‏‏‎.‎علينا الحديث‎ -‏ ‏‎.‎علي تبديل ملابسي‎ .‎لا أستطيع‎ -‏‏ 105 00:07:32,998 --> 00:07:35,208 ‏‏‎.‎الليلة‎ "‎شامباين إينيما‎" ‏سأشاهد‎ -‏ ‏‎؟‎ماذا‎ -‏‏ 106 00:07:35,291 --> 00:07:36,627 ‏‎.‎إنه اسم الفرقة الجديدة‎ .‎أعلم‎ ،‎نعم‎‏ 107 00:07:36,710 --> 00:07:38,462 ‏‏‎"‎مورين‎"‎و‎ "‎سايمون‎" ‏لكن‎ ‏‎.‎سيخرجان معي بعد الحفلة‎‏ 108 00:07:38,545 --> 00:07:42,382 ‏‎‏لكنه عيد ميلادك 18 109 00:07:43,675 --> 00:07:45,343 ‏‎.‎وكل شيء سيتغير بالنسبة إليك الآن‎‏ 110 00:07:45,426 --> 00:07:48,013 ‏‎.‎أنا واعية‎ .‎سبق أن تكلمنا عن هذا‎ ،‎أمي‎‏ 111 00:07:48,096 --> 00:07:51,892 ‏‎.‎يجب أن نخوض في حديث مختلف وأهم بكثير‎‏ 112 00:07:52,601 --> 00:07:53,602 ‏‎.‎وسنفعل ذلك‎‏ 113 00:07:53,685 --> 00:07:56,437 ‏‎؟‎صحيح‎ ،‎لكن يمكن تأجيله حتى الفطور‎‏ 114 00:07:56,522 --> 00:07:57,648 ‏‎.‎أحبك‎‏ 115 00:07:58,899 --> 00:08:00,108 ‏‎.‎شكراً على الميراث العائلي‎‏ 116 00:08:00,191 --> 00:08:01,401 ‏‎.‎أحبك‎‏ 117 00:08:23,715 --> 00:08:28,469 ‏‏قبل عشر سنوات‎‏ 118 00:08:35,727 --> 00:08:37,604 ‏‎.‎ابنتك تشبهك تماماً‎‏ 119 00:08:37,688 --> 00:08:39,189 ‏‎.‎إنه الشعر‎‏ 120 00:09:08,509 --> 00:09:10,095 ‏‎.‎تعالي‎‏ 121 00:09:11,304 --> 00:09:12,806 ‏‎!"‎ماغنوس‎"‏‏ 122 00:09:14,641 --> 00:09:17,018 ‏‏‎،"‎ماغنوس‎" ‏أرجوك يا‎ ‏‎.‎المشعوذ فقط يستطيع القيام بهذا‎‏ 123 00:09:17,102 --> 00:09:19,437 ‏‏‎؟‎أمي‎ -‏ ‏‎.‎هذا لمصلحتك‎ .‎لا بأس يا عزيزتي‎ -‏‏ 124 00:09:19,520 --> 00:09:21,982 ‏‎.‎بل تخدعينها‎ ،‎أنت لا تحمينها‎‏ 125 00:09:22,065 --> 00:09:23,524 ‏‎.‎لأطول وقت ممكن‎‏ 126 00:09:23,609 --> 00:09:25,777 ‏‎."‎جوسلين‎" ‏لن تبقى طفلة إلى الأبد يا‎‏ 127 00:09:25,861 --> 00:09:28,488 ‏‎.‎لا أريدها أن تكون جزءاً من عالمنا‎ ،‎حالياً‎‏ 128 00:09:28,572 --> 00:09:30,406 ‏‎.‎لا أريد القيام بهذا‎ ،‎أمي‎‏ 129 00:09:30,490 --> 00:09:32,618 ‏‎.‎امح ذكرياتها‎ ،‎أرجوك‎‏ 130 00:09:44,420 --> 00:09:47,465 ‏‏‎.‎أعتذر عن تأخري‎ ،‎مرحباً‎ ‏‎.‎كلفتني النقيبة بكل تلك الجرائم الشيطانية‎‏ 131 00:09:47,548 --> 00:09:49,635 ‏‎.‎انظر إلى هذه الرسوم‎‏ 132 00:09:51,261 --> 00:09:52,596 ‏‎.‎بدأ الأمر يحدث بالفعل‎‏ 133 00:09:52,679 --> 00:09:55,515 ‏‏‎.‎كلانا يعلم أن هذه اللحظة كانت ستأتي‎ ‏‎.‎سنخبرها معاً‎‏ 134 00:09:55,599 --> 00:09:58,434 ‏‎.‎سأخبرها بمفردي‎ .‎كان ذلك خياري أنا‎ ،‎لا‎‏ 135 00:09:58,518 --> 00:10:00,311 ‏‎.‎افعلي ذلك قريباً‎ .‎حسناً‎‏ 136 00:10:00,395 --> 00:10:02,522 ‏‎.‎ستكون حياتك في خطر ما لم تكن مستعدة‎‏ 137 00:10:02,606 --> 00:10:03,607 ‏‎."‎كلاري‎" ‏وكذلك حياة‎‏ 138 00:10:03,690 --> 00:10:05,441 ‏‏‎؟‎كيف حالك‎ ،"‎لوك‎" ‏مرحباً يا‎ -‏ ‏‎!‎مرحباً‎ -‏‏ 139 00:10:05,525 --> 00:10:07,110 ‏‏‎.‎رسوم رائعة‎ -‏ ‏‎.‎شكراً‎ -‏‏ 140 00:10:07,193 --> 00:10:08,194 ‏‎.‎وأحضرت لك هذه‎‏ 141 00:10:09,905 --> 00:10:11,531 ‏‏‎.‎الطلاء البخاخ‎ -‏ ‏‎.‎إنه ممتاز‎ -‏‏ 142 00:10:11,615 --> 00:10:14,492 ‏‎.‎إن ضبطتك تطلين على جدران المدينة فسأعتقلك‎‏ 143 00:10:14,575 --> 00:10:15,911 ‏‎."‎سايمون‎" ‏الطلاء لشاحنة‎‏ 144 00:10:15,994 --> 00:10:18,204 ‏‏‎.‎أصر عليهما كي يغيرا اسم الفرقة‎ -‏ ‏‎.‎أرجوك‎ ،‎نعم‎ -‏‏ 145 00:10:18,288 --> 00:10:21,041 ‏‏‎.‎نعم‎ -‏ ‏‎؟‎هل كلمتك أمك عن هذا‎ -‏‏ 146 00:10:21,124 --> 00:10:23,126 ‏‎.‎إنه جميل‎ ،‎نعم‎ .‎الميراث‎‏ 147 00:10:23,209 --> 00:10:25,629 ‏‏‎...‎عاماً و‎ 18 ‏أصبح عمرك‎ ،"‎كلاري‎" -‏ ‏‎؟‎ما خطبكما‎ -‏‏ 148 00:10:25,712 --> 00:10:28,799 ‏‎.‎‏‎.‎لست ذاهبة في رحلة ملحمية‎ ،‎فحسب‎ ‏سأبلغ 18‎‏ 149 00:10:28,882 --> 00:10:31,384 ‏‎"‎لومباردي‎" ‏سنذهب إلى مطعم‎ !‎بلى‎‏ 150 00:10:31,467 --> 00:10:33,053 ‏‎.‎للاحتفال بعيد ميلادك بعد حفلتنا‎‏ 151 00:10:33,136 --> 00:10:35,931 ‏‎.‎يجدر بكم العودة إلى هنا بعد الحفلة‎‏ 152 00:10:36,014 --> 00:10:38,141 ‏‎.‎المدينة ليست آمنة كثيراً حالياً‎‏ 153 00:10:38,224 --> 00:10:40,310 ‏‎.‎لكن سبق واتفقنا‎ ،‎شكراً يا أمي‎‏ 154 00:10:40,393 --> 00:10:41,937 ‏‎.‎سنعتذر عن المجيء إلى هنا‎ ،‎نعم‎‏ 155 00:10:42,020 --> 00:10:44,397 ‏‎؟‎الدجاج‎ "‎كاشياتوري‎" ‏هل أشم رائحة‎ .‎مهلاً‎‏ 156 00:10:44,480 --> 00:10:45,982 ‏‎.‎حفلتك‎ ،"‎سايمون‎"‏‏ 157 00:10:46,066 --> 00:10:48,068 ‏‏‎؟‎هل ستغني‎ -‏ ‏‎.‎إنها حفلة ضخمة‎ ،‎نعم‎ -‏‏ 158 00:10:48,151 --> 00:10:49,527 ‏‎.‎وبكلمة ضخمة أعني أنها صغيرة‎‏ 159 00:10:51,487 --> 00:10:52,698 ‏‎.‎بدأت تقطعين دورتي الدموية‎‏ 160 00:10:52,781 --> 00:10:54,866 ‏‎.‎سنجلس للحديث غداً على الفطور‎‏ 161 00:10:54,950 --> 00:10:55,951 ‏‏‎؟‎هل تعدين‎ -‏ ‏‎.‎أجل‎ -‏‏ 162 00:10:56,617 --> 00:10:59,245 ‏‎؟‎أمي‎‏ 163 00:10:59,329 --> 00:11:03,208 ‏‏‎.‎يجب أن تتركيني‎ ،‎أمي‎ ‏‎.‎أصبحت بالغة عضوياً وقانونياً‎‏ 164 00:11:03,291 --> 00:11:04,292 ‏‎.‎نعم‎‏ 165 00:11:05,293 --> 00:11:06,627 ‏‎.‎هذا ما يخيفني‎‏ 166 00:11:08,504 --> 00:11:09,715 ‏‏‎؟‎هلا نذهب‎ -‏ ‏‎.‎نعم‎ -‏‏ 167 00:11:11,549 --> 00:11:15,178 ‏‎.‎دعها تبقى طفلة ليوم أخير‎‏ 168 00:11:16,179 --> 00:11:17,180 ‏‎.‎حسناً‎‏ 169 00:11:17,263 --> 00:11:18,974 ‏‎.‎أمي تميل كثيراً إلى حمايتي مؤخراً‎‏ 170 00:11:19,057 --> 00:11:20,350 ‏‎،"‎آيلينز‎" ‏هل تتذكران في فيلم‎ ،‎إذن‎‏ 171 00:11:20,433 --> 00:11:22,518 ‏‏‏حين كانت ملكة المخلوقات‎ ‏‎؟"‎ريبلي‎" ‏تحمي بيوضها من‎‏ 172 00:11:22,602 --> 00:11:23,603 ‏‎"‎شامباين إينيما‎"‏‏ 173 00:11:23,686 --> 00:11:25,856 ‏‏‎"‎ريبلي‎"‎هل تشبه أمي ب‎ ‏‎؟‎أم بملكة الكائنات الفضائية‎‏ 174 00:11:25,939 --> 00:11:27,232 ‏‏‎.‎بالاثنين‎ -‏ ‏‎؟‎ماذا‎ -‏‏ 175 00:11:27,315 --> 00:11:28,817 ‏‎.‎أم تدافع عن صغيرتها‎‏ 176 00:11:28,900 --> 00:11:30,568 ‏‎؟‎تدافع عني ضد ماذا‎‏ 177 00:11:30,651 --> 00:11:34,197 ‏‏‎.‎أمضي اليوم بطوله في استوديو الرسم‎ ‏‎.‎حياتي عادية جداً‎‏ 178 00:11:34,280 --> 00:11:36,532 ‏‎.‎كما أنني لا أعرف الكثير عن شبابها‎‏ 179 00:11:36,616 --> 00:11:38,869 ‏‏‏افعلي كما أفعل أنا‎ ‏‎.‎واكتشفي الأسرار القذرة من أقاربك‎‏ 180 00:11:38,952 --> 00:11:41,913 ‏‎.‎لكن ليس لديها أي أقارب‎ ،‎كنت لأفعل ذلك‎‏ 181 00:11:41,997 --> 00:11:43,915 ‏‎.‎ومات أبي قبل أن أولد‎‏ 182 00:11:43,999 --> 00:11:45,375 ‏‎؟‎أليس لديك أي أقارب‎‏ 183 00:11:45,458 --> 00:11:48,544 ‏‏‎،‎لا أعمام أو عمات‎ ‏‎؟‎قريبين كانوا أم بعيدين‎ ،‎أو أنسباء‎‏ 184 00:11:48,628 --> 00:11:50,171 ‏‎.‎لا يوجد غيري أنا وأمي‎ ،‎لا‎‏ 185 00:11:50,255 --> 00:11:52,841 ‏‏‎"‎لويس‎" ‏لهذا السبب أضافت عشيرة‎ ‏‏ثلاثة كراسي في عيد الفصح‎‏ 186 00:11:52,924 --> 00:11:54,092 ‏‎.‎منذ المدرسة التحضيرية‎‏ 187 00:11:54,175 --> 00:11:56,552 ‏‏‎"‎جوسلين‎"‎وواحد ل‎ "‎كلاري‎"‎واحد ل‎ ‏‎."‎إيلايجا‎"‎وواحد ل‎‏ 188 00:11:56,636 --> 00:11:58,847 ‏‏‎.‎هذا واضح‎ .‎بالطبع‎ -‏ ‏‎.‎واضح‎ ،‎نعم‎ -‏‏ 189 00:11:58,930 --> 00:12:00,723 ‏‎؟‎ألا تظنان أن هذا مريب بعض الشيء‎‏ 190 00:12:00,807 --> 00:12:02,558 ‏‎؟‎أنك لا تعرفين أي شيء عن عائلتك‎‏ 191 00:12:02,642 --> 00:12:05,228 ‏‎.‎ربما تخفي أمك أسراراً عميقة وقاتمة‎‏ 192 00:12:05,311 --> 00:12:06,980 ‏‎.‎هذا مستحيل‎ ،"‎مورين‎"‏‏ 193 00:12:07,063 --> 00:12:08,606 ‏‏‎.‎فكري في الأمر‎ ،‎لا‎ -‏ ‏‎.‎جدياً‎ ،‎لا‎ -‏‏ 194 00:12:08,689 --> 00:12:11,651 ‏‎.‎أمي تعجز عن إخفاء أي شيء عني‎‏ 195 00:12:23,246 --> 00:12:25,290 ‏‎.‎هيا بنا‎ ،"‎إيزابيل‎"‏‏ 196 00:12:33,882 --> 00:12:35,550 ‏‎.‎مرحباً يا أخي الكبير‎‏ 197 00:12:35,633 --> 00:12:36,676 ‏‎؟‎جدياً‎‏ 198 00:12:36,759 --> 00:12:40,388 ‏‎.‎الشياطين تعشق الشقراوات‎ ؟‎ماذا يسعني القول‎‏ 199 00:12:40,471 --> 00:12:42,390 ‏‎.‎لكن هذا شعر مستعار أبيض‎ ،‎بالطبع‎‏ 200 00:12:42,473 --> 00:12:43,516 ‏‎.‎بل بلون بلاتيني‎‏ 201 00:12:43,599 --> 00:12:45,936 ‏‏‎،‎كثيراً‎ "‎شيكسبير‎" ‏والشياطين لا تحب‎ ‏‎؟"‎أليك‎" ‏مفهوم يا‎‏ 202 00:12:46,019 --> 00:12:47,687 ‏‎.‎أنت تشدين الانتباه كثيراً بمفردك‎‏ 203 00:12:47,770 --> 00:12:50,523 ‏‎؟‎هل تحاول أن تقول لي أن أتصرف على سجيتي‎‏ 204 00:12:50,606 --> 00:12:52,901 ‏‎.‎هيا بنا‎ ،‎تبدين جميلة‎ .‎لا عليك‎‏ 205 00:12:54,027 --> 00:12:55,195 ‏‎."‎جايس‎" ‏نحن مستعدان يا‎‏ 206 00:12:55,278 --> 00:12:58,114 ‏‏‎.‎الشياطين تحب الشقراوات‎ ."‎إيزي‎" ‏أحسنت يا‎ -‏ ‏‎.‎قلت لك‎ -‏‏ 207 00:12:58,198 --> 00:12:59,324 ‏‎.‎إنه لون بلاتيني‎‏ 208 00:12:59,407 --> 00:13:02,202 ‏‏‏لسبب ما‎ ،‎يا شباب‎ ‏‏يقوم أصدقاؤنا الشياطين بقتل البشر‎‏ 209 00:13:02,285 --> 00:13:03,619 ‏‎.‎وسحب دمائهم‎‏ 210 00:13:03,703 --> 00:13:06,456 ‏‏‎؟‎لماذا يريدون الدماء‎ ‏‎؟‎أليس هذا اختصاص مصاصي الدماء‎‏ 211 00:13:06,539 --> 00:13:07,623 ‏‎."‎أليك‎" ‏لا أدري يا‎‏ 212 00:13:08,541 --> 00:13:09,835 ‏‎؟‎أيُعقل أنهم مصاصو دماء كسالى‎‏ 213 00:13:09,918 --> 00:13:11,878 ‏‎.‎لا بد أن هناك أمراً مميزاً في دمائهم‎‏ 214 00:13:11,962 --> 00:13:14,005 ‏‎؟‎ما الذي قد يكون مميزاً في دماء البشر‎‏ 215 00:13:14,089 --> 00:13:17,968 ‏‏‏أحضر لي عينة‎ ‏‎.‎وسأخبرك ما الذي يبحثون عنه تماماً‎‏ 216 00:13:18,051 --> 00:13:19,052 ‏‏سنحصل على مزيد من الأجوبة‎‏ 217 00:13:19,135 --> 00:13:21,304 ‏‎.‎حين نعرف لصالح من تماماً تعمل الشياطين‎‏ 218 00:13:21,387 --> 00:13:23,223 ‏‎؟‎ألا تعتقد أنها تعمل لصالحها الخاص‎‏ 219 00:13:23,306 --> 00:13:24,349 ‏‎.‎لا‎‏ 220 00:13:24,432 --> 00:13:27,602 ‏‏‎،‎إنها ليست مخلوقات خلاقة‎ ‏‎.‎إنهم مغيرو الأشكال‎‏ 221 00:13:29,645 --> 00:13:31,689 ‏‎.‎هكذا يبدو هدفنا‎‏ 222 00:13:32,607 --> 00:13:33,774 ‏‎.‎في الوقت الراهن‎‏ 223 00:13:34,860 --> 00:13:36,862 ‏‎.‎سأحصل على موافقة على مهمتنا‎ .‎رائع‎‏ 224 00:13:36,945 --> 00:13:38,321 ‏‎."‎أليك‎" ‏هيا بنا يا‎‏ 225 00:13:38,404 --> 00:13:41,657 ‏‏‎،‎ريثما ترسل تلك الرسالة‎ ‏‎.‎سنكون قد قتلنا ستة شياطين‎‏ 226 00:13:41,741 --> 00:13:45,620 ‏‏‏كما أن خرق القوانين‎ ‏‎.‎ممتع أكثر من الالتزام بها‎‏ 227 00:14:10,520 --> 00:14:12,188 ‏‎.‎شكراً لأنك كنت فنية الفرقة‎‏ 228 00:14:12,272 --> 00:14:14,732 ‏‏‏وشكراً لأنك كنت‎ ،‎نعم‎ ‏‎.‎الفنانة المقيمة لدينا‎‏ 229 00:14:14,815 --> 00:14:15,816 ‏‎.‎العفو‎‏ 230 00:14:17,986 --> 00:14:20,655 ‏‏‏ظهرتما على المسرح الليلة‎ ،‎إذن‎ ‏‎."‎شامباين إينيما‎" ‏بصفتكما‎‏ 231 00:14:22,032 --> 00:14:23,950 ‏‎؟‎صحيح‎ ،‎تتساءلين ما الذي دهانا‎‏ 232 00:14:24,034 --> 00:14:25,451 ‏‎...‎لكننا الآن‎‏ 233 00:14:25,535 --> 00:14:26,702 ‏‎."‎روك سوليد باندا‎"‏‏ 234 00:14:26,786 --> 00:14:28,288 ‏‎.‎هذا صحيح‎ ،‎نعم‎‏ 235 00:14:28,371 --> 00:14:31,124 ‏‏‎.‎إذن‎ "‎روك سوليد باندا‎" ‏سأطلي‎ ‏‎.‎أشعر بالإلهام‎‏ 236 00:14:32,833 --> 00:14:33,834 ‏‏‎.‎طلاء‎ -‏ ‏‎.‎طلاء‎ -‏‏ 237 00:14:40,466 --> 00:14:42,052 ‏‎؟‎ما هذا الشعار‎‏ 238 00:14:43,386 --> 00:14:45,721 ‏‎.‎لم أقصد حتى أن أرسمه‎ ،‎هذا غريب‎‏ 239 00:14:45,805 --> 00:14:47,432 ‏‎.‎هذه ثاني مرة اليوم‎‏ 240 00:14:47,515 --> 00:14:48,975 ‏‏هناك حالات مؤكدة‎‏ 241 00:14:49,059 --> 00:14:51,352 ‏‏‏لأناس استيقظوا صباحاً‎ ‏‎،‎وهم يتكلمون الفرنسية‎‏ 242 00:14:51,436 --> 00:14:53,604 ‏‎.‎رغم أنهم لم يتعلموا اللغة قط‎‏ 243 00:14:53,688 --> 00:14:55,565 ‏‎؟‎هل تظنين أن هذه لغة من نوع ما‎‏ 244 00:14:55,648 --> 00:14:56,983 ‏‎.‎ربما السنسكريتية‎‏ 245 00:15:02,447 --> 00:15:04,199 ‏‎؟‎هلا تنظر إلى أين تسير‎‏ 246 00:15:06,993 --> 00:15:08,286 ‏‎؟‎أيمكنك رؤيتي‎‏ 247 00:15:08,369 --> 00:15:11,747 ‏‏‎،‎هذا هو بيت القصيد‎ ،‎نعم‎ ‏‎.‎لكن من الواضح أنك لم ترني‎‏ 248 00:15:11,831 --> 00:15:13,333 ‏‎.‎لديك البصيرة‎‏ 249 00:15:13,416 --> 00:15:14,918 ‏‎؟‎ماذا‎ ،‎مهلاً‎‏ 250 00:15:16,419 --> 00:15:17,753 ‏‎؟‎كيف يعقل أنني لا أعرفك‎‏ 251 00:15:17,837 --> 00:15:20,548 ‏‎؟‎هل نجحت عبارتك هذه بإغراء الفتيات يوماً‎‏ 252 00:15:20,631 --> 00:15:21,632 ‏‎؟‎ولو لمرة واحدة‎‏ 253 00:15:24,594 --> 00:15:25,678 ‏‎!"‎جايس‎"‏‏ 254 00:15:32,893 --> 00:15:34,562 ‏‎؟‎هل تصدقان ذلك الشاب الأشقر‎‏ 255 00:15:34,645 --> 00:15:37,315 ‏‎؟‎أتقصدين الشاب الوهمي الذي كنت تتكلمين معه‎‏ 256 00:15:37,398 --> 00:15:39,109 ‏‏‎،‎الشاب هناك‎ ،‎لا‎ ‏‎.‎الذي يركض إلى النادي الليلي‎‏ 257 00:15:39,609 --> 00:15:41,444 ‏‎.‎لا يوجد أحد هناك‎ ،"‎كلاري‎"‏‏ 258 00:15:41,527 --> 00:15:42,946 ‏‎...‎الشاب المغطى بالوشوم‎‏ 259 00:15:43,029 --> 00:15:44,780 ‏‎؟‎عن أي شاب تتكلمين‎‏ 260 00:15:45,740 --> 00:15:47,408 ‏‎؟‎أحقاً لا تريانه‎‏ 261 00:15:47,492 --> 00:15:48,534 ‏‎.‎لا‎‏ 262 00:15:49,702 --> 00:15:51,579 ‏‏‏هلا تتوقفان‎ ،‎حسناً‎ ‏‎؟‎عن جعلي أشعر بأنني مجنونة‎‏ 263 00:15:51,662 --> 00:15:53,248 ‏‎؟‎أيمكنك التوقف عن التصرف بجنون‎‏ 264 00:15:53,331 --> 00:15:54,749 ‏‎؟‎ماذا وضعت في قهوتك بالحليب‎ ،"‎كلاري‎"‏‏ 265 00:15:57,918 --> 00:15:58,962 ‏‎؟‎إلى أين تذهبين‎‏ 266 00:15:59,045 --> 00:16:00,296 ‏‎.‎للحصول على بعض الأجوبة‎‏ 267 00:16:00,380 --> 00:16:01,881 ‏‎.‎بطاقة هويتك المزورة سيئة‎ ،‎تذكري‎‏ 268 00:16:41,546 --> 00:16:43,631 ‏‎.‎دماء بشر إضافية لرب عملك‎‏ 269 00:16:58,021 --> 00:17:00,565 ‏‏‏سأحاول وأفشل في شراء شراب‎ ‏‎.‎بمناسبة عيد ميلادك‎‏ 270 00:17:00,648 --> 00:17:02,567 ‏‎.‎سأذهب لأفشل معك‎‏ 271 00:17:02,650 --> 00:17:03,859 ‏‎!"‎كلاري‎" ...‎هل تريدين بعض‎‏ 272 00:17:20,376 --> 00:17:22,628 ‏‎.‎غير مرحب بهم في نادي‎ "‎العصبة‎" ‏أعضاء‎‏ 273 00:17:24,797 --> 00:17:26,966 ‏‎.‎هذه مسائل قديمة‎ .‎لا عليك أيها المشعوذ‎‏ 274 00:17:27,050 --> 00:17:30,761 ‏‎.‎ما زلت أشعر بأن الأمر حدث بالأمس‎ ؟‎حقاً‎‏ 275 00:17:40,605 --> 00:17:41,772 ‏‎.‎لقد تحملنا ما هو أسوأ‎‏ 276 00:17:42,898 --> 00:17:45,068 ‏‎.‎لقد تسببتم بما هو أسوأ‎‏ 277 00:17:47,070 --> 00:17:48,154 ‏‎.‎غادر‎‏ 278 00:18:05,755 --> 00:18:07,298 ‏‎."‎إيزي‎"‏‏ 279 00:18:31,906 --> 00:18:33,449 ‏‎.‎يبدو أنك تمارس التمارين الرياضية‎‏ 280 00:18:34,450 --> 00:18:35,535 ‏‎.‎عضلات قوية‎‏ 281 00:18:39,330 --> 00:18:42,208 ‏‎.‎سمعت أنك توزعين دماء البشر‎‏ 282 00:18:43,209 --> 00:18:45,628 ‏‎؟‎هل تريد جرعة‎ ؟‎لماذا‎‏ 283 00:18:46,629 --> 00:18:47,797 ‏‎.‎أنا لا أريد‎‏ 284 00:18:50,300 --> 00:18:51,967 ‏‎.‎لكنك ستخبرينني من يريدها‎‏ 285 00:18:52,968 --> 00:18:54,470 ‏‎.‎نحن نفوقكم عدداً هنا‎ ،‎حسناً‎‏ 286 00:18:56,222 --> 00:18:58,015 ‏‎.‎تروق لي حظوظنا‎‏ 287 00:19:00,310 --> 00:19:01,602 ‏‎.‎إنها فرصتك الأخيرة‎‏ 288 00:19:05,105 --> 00:19:06,566 ‏‎!‎احترسي‎‏ 289 00:19:10,736 --> 00:19:11,779 ‏‎!‎احترسي‎‏ 290 00:19:25,042 --> 00:19:26,377 ‏‎؟‎هل تأذيت‎‏ 291 00:19:48,148 --> 00:19:49,609 ‏‎!"‎أليك‎"‏‏ 292 00:20:05,416 --> 00:20:06,459 ‏‎.‎آسفة‎‏ 293 00:20:18,304 --> 00:20:19,722 ‏‎!"‎كلاري‎" ...‎لكن‎‏ 294 00:20:21,641 --> 00:20:22,767 ‏‎!"‎كلاري‎"‏‏ 295 00:20:27,605 --> 00:20:28,773 ‏‎.‎انطلق‎‏ 296 00:20:37,197 --> 00:20:40,368 ‏‏‏ثم بدأت تلك المجسات المخيفة‎ ‏‎،‎تخرج من وجه لاعب كمال الأجسام‎‏ 297 00:20:40,451 --> 00:20:42,453 ‏‎.‎ثم تبخر الرجل‎‏ 298 00:20:43,913 --> 00:20:45,164 ‏‎؟‎صحيح‎ ،‎لا بد أنني تعرضت للتخدير‎‏ 299 00:20:45,248 --> 00:20:48,293 ‏‏‏كيف كانت تبدو العلامات‎ ‏‎؟‎على الشاب الأشقر الذي كنت تتكلمين عنه‎‏ 300 00:20:48,376 --> 00:20:51,170 ‏‏‎؟‎مفهوم‎ ،‎من يبالي يا أمي‎ ‏‎؟‎هل تصغين إلي أصلاً‎‏ 301 00:20:51,254 --> 00:20:52,338 ‏‎.‎أعتقد أنني قتلت رجلاً‎‏ 302 00:20:52,422 --> 00:20:55,508 ‏‎؟‎هل بدت على هذا الشكل‎ ،"‎كلاري‎"‏‏ 303 00:20:58,761 --> 00:20:59,804 ‏‎...‎ماذا‎ ،‎أمي‎‏ 304 00:21:00,555 --> 00:21:04,183 ‏‎،‎كل ما رأيته اليوم له معنى وتفسير‎‏ 305 00:21:04,267 --> 00:21:07,603 ‏‎.‎وكنت أخشى هذا الحديث معك منذ يوم ولادتك‎‏ 306 00:21:07,687 --> 00:21:08,688 ‏‎؟‎ماذا يجري‎‏ 307 00:21:09,855 --> 00:21:12,608 ‏‏‎؟‎هل فقدت عقلي‎ -‏ ‏‎.‎لا‎ -‏‏ 308 00:21:13,609 --> 00:21:14,902 ‏‎.‎لكن أساليب الحماية بدأت تزول‎‏ 309 00:21:14,985 --> 00:21:17,029 ‏‎.‎ويجب أن تعرفي الحقيقة‎ ،‎عاماً الآن‎ 18 ‏عمرك‎‏ 310 00:21:17,112 --> 00:21:18,614 ‏‎؟‎ما معنى ذلك أصلاً‎ ؟‎وسائل الحماية‎‏ 311 00:21:18,698 --> 00:21:20,157 ‏‎.‎أنت تخيفينني‎ ،‎أمي‎‏ 312 00:21:20,240 --> 00:21:23,035 ‏‎.‎لهذا السبب أجلت الأمر حتى آخر لحظة‎‏ 313 00:21:23,118 --> 00:21:25,162 ‏‎.‎انظري من النافذة‎ ،"‎جوسلين‎"‏‏ 314 00:21:25,245 --> 00:21:27,873 ‏‎.‎لقد عثروا عليك‎ .‎لتحذيرنا‎ "‎ماغنوس‎" ‏اتصل‎‏ 315 00:21:31,168 --> 00:21:32,753 ‏‎.‎حان الوقت‎ ،"‎دوت‎"‏‏ 316 00:21:33,588 --> 00:21:35,715 ‏‎.‎يجب ألا تقتربي مني‎ .‎أصغي إلي‎ ،‎حسناً‎‏ 317 00:21:35,798 --> 00:21:39,302 ‏‏‎؟‎ماذا فعلت‎ ؟‎ماذا يجري‎ -‏ ‏‎.‎لقد أغضبت شخصاً قوياً جداً‎ -‏‏ 318 00:21:39,385 --> 00:21:41,261 ‏‎.‎أخفيت شيئاً عنه وعن أتباعه‎‏ 319 00:21:41,346 --> 00:21:43,097 ‏‎؟‎لم لا نتصل بالشرطة فحسب‎ ؟‎أتباعه‎‏ 320 00:21:43,180 --> 00:21:45,099 ‏‎."‎لوك‎" ‏الشرطي الذي عليك الاتصال به هو‎‏ 321 00:21:46,601 --> 00:21:49,061 ‏‎.‎أبقي هذه معك وفكري في حين ترتدينها‎‏ 322 00:21:49,144 --> 00:21:51,397 ‏‏‏الوقت غير مناسب‎ ،‎أمي‎ ‏‎.‎لمزيد من هدايا عيد الميلاد‎‏ 323 00:21:51,481 --> 00:21:53,983 ‏‏‎؟‎ماذا يجري بحق السماء‎ -‏ ‏‎.‎فقط إن احتجت إليها‎ -‏‏ 324 00:21:56,110 --> 00:21:59,405 ‏‎.‎أنت أقوى مما تعتقدين‎ .‎ثقي بغرائزك‎‏ 325 00:22:01,991 --> 00:22:03,283 ‏‎.‎حية‎ "‎جوسلين‎" ‏اقبضوا على‎‏ 326 00:22:04,076 --> 00:22:05,285 ‏‎.‎اعثر على كأس الفانين‎‏ 327 00:22:05,370 --> 00:22:07,372 ‏‏‎...‎يجب أن أفهم ما الذي‎ ،‎أمي‎ -‏ ‏‎.‎افتحيه‎ ،"‎دوت‎" -‏‏ 328 00:22:16,130 --> 00:22:17,632 ‏‎،‎كل ما فعلته‎‏ 329 00:22:17,715 --> 00:22:20,217 ‏‏‏كل خطأ ارتكبته‎ ‏‎.‎إنما ارتكبته لأنني أحبك بما يفوق الوصف‎‏ 330 00:22:20,300 --> 00:22:21,927 ‏‏‎؟‎ماذا تفعلين‎ -‏ ‏‎.‎سيشرح كل شيء‎ "‎لوك‎" -‏‏ 331 00:22:22,011 --> 00:22:23,429 ‏‏‎.‎هو سيخبئك‎ -‏ ‏‎؟‎يخبئني‎ -‏‏ 332 00:22:23,513 --> 00:22:25,347 ‏‏‎."‎العصبة‎" ‏من‎ ‏‎.‎إنه الوحيد الذي يمكنك أن تثقي به‎‏ 333 00:22:25,431 --> 00:22:26,432 ‏‎.‎لا تثقي بغيره‎‏ 334 00:22:26,516 --> 00:22:28,142 ‏‏‎...‎أنا لا‎ ،‎أمي‎ -‏ ‏‎؟‎الآن‎ "‎لوك‎" ‏أين‎ -‏‏ 335 00:22:28,225 --> 00:22:30,478 ‏‏‎!‎في قسم الشرطة‎ -‏ ‏‎.‎أنا أحبك‎ ،‎تذكري‎ -‏‏ 336 00:22:30,561 --> 00:22:32,647 ‏‎!‎أمي‎‏ 337 00:22:32,730 --> 00:22:34,565 ‏‏‎!"‎كلاري‎" -‏ ‏‎!‎أمي‎ -‏‏ 338 00:22:42,698 --> 00:22:43,699 ‏‎؟"‎كلاري‎"‏‏ 339 00:22:45,242 --> 00:22:47,578 ‏‏‎."‎فارغاس‎" ‏النقيبة‎ -‏ ‏‎.‎إنها الثانية صباحاً‎ -‏‏ 340 00:22:47,662 --> 00:22:49,121 ‏‎؟‎ماذا تفعلين هنا في هذا الوقت المتأخر‎‏ 341 00:22:51,749 --> 00:22:54,001 ‏‏‏إنه سيوصلني إلى المنزل‎ "‎لوك‎" ‏قال‎ ‏‎.‎إن كان لا يزال هنا‎‏ 342 00:22:54,084 --> 00:22:55,795 ‏‎؟‎ألا تثقين بسائقي سيارات الأجرة‎‏ 343 00:22:56,796 --> 00:22:59,632 ‏‏‎.‎إنه يجري استجواباً‎ ‏‎.‎قد يستغرق الأمر بعض الوقت‎‏ 344 00:23:00,466 --> 00:23:03,052 ‏‎.‎سأنتظر في الكافيتيريا‎ ،‎لا بأس‎‏ 345 00:23:03,135 --> 00:23:06,764 ‏‎؟‎هل هناك مشكلة ما‎ ،‎اسمعي‎‏ 346 00:23:06,847 --> 00:23:07,973 ‏‎؟‎مشكلة مع شاب‎‏ 347 00:23:08,849 --> 00:23:10,184 ‏‎.‎بالتأكيد‎ ،‎نعم‎‏ 348 00:23:10,267 --> 00:23:12,520 ‏‎.‎شيء من هذا القبيل‎ ،‎مشكلة مع شاب‎‏ 349 00:23:45,928 --> 00:23:48,388 ‏‏بيع وشراء التحف الأثرية‎ - ‏دار المزاد‎‏ 350 00:24:02,111 --> 00:24:03,821 ‏‎.‎لن أدعهم يعثرون عليك‎‏ 351 00:24:51,201 --> 00:24:53,621 ‏‎.‎يمكن أن ينتهي الأمر إن سلمتنا كأس الفانين‎‏ 352 00:24:53,704 --> 00:24:56,081 ‏‎،‎بعد كل تلك السنوات‎ .‎لن يحدث ذلك‎‏ 353 00:24:56,165 --> 00:24:57,207 ‏‎؟‎ما زلتم تريدونه‎‏ 354 00:24:58,584 --> 00:25:00,586 ‏‎.‎إنه ليس لنا‎‏ 355 00:25:00,670 --> 00:25:01,712 ‏‎.‎بل له‎‏ 356 00:25:03,756 --> 00:25:04,882 ‏‎.‎لا يزال حياً‎ "‎فالنتاين‎"‏‏ 357 00:25:04,965 --> 00:25:07,426 ‏‎.‎سيتفاجأ كثيراً لرؤيتك حية أيضاً‎‏ 358 00:25:07,509 --> 00:25:09,595 ‏‎.‎يخلق جيشاً‎ "‎فالنتاين‎" ‏لن أدع‎‏ 359 00:25:09,679 --> 00:25:11,346 ‏‎.‎كنت تؤمنين به فيما مضى‎‏ 360 00:25:11,430 --> 00:25:14,099 ‏‎.‎آمنت بحماية الجنس البشري‎‏ 361 00:25:19,104 --> 00:25:20,314 ‏‎.‎لن تحصلوا على الكأس أبداً‎‏ 362 00:25:23,442 --> 00:25:24,652 ‏‎!‎لا‎‏ 363 00:25:27,237 --> 00:25:29,281 ‏‎"‎نيويورك‎" ‏قسم شرطة‎‏ 364 00:25:29,364 --> 00:25:31,701 ‏‎،‎حية‎ "‎جوسلين فيرتشايلد‎" ‏حالما اكتشفنا أن‎‏ 365 00:25:31,784 --> 00:25:33,202 ‏‎.‎كان من السهل تقفي أثرك‎‏ 366 00:25:33,285 --> 00:25:34,286 ‏‎؟"‎فيرتشايلد‎"‏‏ 367 00:25:34,369 --> 00:25:35,830 ‏‎.‎لم تفترقا أبداً‎ "‎جوسلين‎"‎تبين أنك و‎‏ 368 00:25:35,913 --> 00:25:36,997 ‏‎.‎الآن‎ "‎العصبة‎" ‏إنها بقبضة‎‏ 369 00:25:37,081 --> 00:25:39,584 ‏‎.‎إنها مسألة وقت قبل أن نقبض على الابنة‎‏ 370 00:25:39,667 --> 00:25:42,002 ‏‏‏يمكنك استعادتهما كلتيهما‎ ‏‎.‎إن سلمتنا كأس الفانين‎‏ 371 00:25:44,004 --> 00:25:46,924 ‏‏‎.‎لا أبالي بأي منهما‎ ‏‎.‎إنهما لا تعنيان لي شيئاً‎‏ 372 00:25:47,007 --> 00:25:49,051 ‏‎.‎اقتلاهما كلتيهما إن أردتما‎‏ 373 00:25:50,135 --> 00:25:51,261 ‏‎.‎جماعتي تريد الكأس‎‏ 374 00:25:52,262 --> 00:25:54,306 ‏‎؟‎لماذا تظنان أنني أمضيت كل هذه السنوات هنا‎‏ 375 00:25:54,389 --> 00:25:55,766 ‏‎،‎عندما أجد الكأس‎‏ 376 00:25:56,684 --> 00:25:57,810 ‏‎.‎سأحتفظ به‎‏ 377 00:25:57,893 --> 00:25:59,979 ‏‎.‎بذلك‎ "‎العصبة‎"‎و‎ "‎فالنتاين‎" ‏ويمكنكما إخبار‎‏ 378 00:26:00,062 --> 00:26:02,314 ‏‏‎."‎فالنتاين‎" ‏لم يأت أحد على ذكر‎ -‏ ‏‎.‎لم يكن عليكما ذلك‎ -‏‏ 379 00:26:02,397 --> 00:26:04,316 ‏‏‎.‎أصغ إلي‎ -‏ ‏‎.‎أنت أصغ إلي‎ ،‎لا‎ -‏‏ 380 00:26:05,317 --> 00:26:06,652 ‏‎.‎اخرجا من مكتبي‎‏ 381 00:26:22,752 --> 00:26:25,587 ‏‎...‎أمي‎‏ 382 00:26:36,390 --> 00:26:39,059 ‏‎"‎تشيرنوبيل‎"‏‏ 383 00:27:06,295 --> 00:27:07,504 ‏‎.‎لقد عدت‎‏ 384 00:27:09,423 --> 00:27:11,967 ‏‏‏أنا آسف جداً أنه توجب حدوث الأمر‎ ‏‎."‎جوسلين‎" ‏بهذه الطريقة يا‎‏ 385 00:27:20,100 --> 00:27:22,311 ‏‎.‎قلت لك أن تعيدها سليمة معافاة‎‏ 386 00:27:24,438 --> 00:27:26,523 ‏‏‎؟‎ماذا جرى‎ -‏ ‏‎.‎تناولت جرعة‎ -‏‏ 387 00:27:26,606 --> 00:27:29,026 ‏‎.‎لا بد أنها كانت تحت حماية مشعوذ‎‏ 388 00:27:29,109 --> 00:27:32,404 ‏‏‎،‎كانت متواطئة مع سكان العالم السفلي‎ ‏‎.‎تختبئ بين البشر‎‏ 389 00:27:32,487 --> 00:27:33,488 ‏‎.‎الجبانة‎‏ 390 00:27:33,572 --> 00:27:37,492 ‏‏‎"‎جوسلين فيرتشايلد‎" ‏تمكنت‎ ‏‎.‎سنة‎ 18‏ل‎ "‎العصبة‎" ‏من الاختباء من‎‏ 391 00:27:37,576 --> 00:27:39,870 ‏‏‏هل تظن أن شخصاً جباناً‎ ‏‎؟‎يستطيع القيام بشيء كهذا‎‏ 392 00:27:39,954 --> 00:27:42,581 ‏‏‏الشيء الوحيد الذي تستطيع القيام به‎ ‏‎.‎هو التشبه بالبشر‎‏ 393 00:27:45,417 --> 00:27:46,418 ‏‎؟‎المعذرة‎‏ 394 00:27:46,501 --> 00:27:48,628 ‏‎."‎العصبة‎" ‏لقد خانت‎‏ 395 00:27:48,713 --> 00:27:50,130 ‏‎.‎إنها لا تستحق احترامنا‎‏ 396 00:28:08,482 --> 00:28:10,359 ‏‎!‎أمي‎‏ 397 00:28:14,613 --> 00:28:15,948 ‏‎!‎أمي‎‏ 398 00:28:22,329 --> 00:28:23,663 ‏‎...‎أمي‎‏ 399 00:28:27,877 --> 00:28:29,044 ‏‎!‎أمي‎‏ 400 00:29:25,600 --> 00:29:26,685 ‏‎."‎دوت‎"‏‏ 401 00:29:28,813 --> 00:29:30,189 ‏‎."‎جوسلين‎" ‏لقد اختطفوا‎‏ 402 00:29:30,815 --> 00:29:31,857 ‏‎؟‎من اختطفها‎‏ 403 00:29:32,399 --> 00:29:35,152 ‏‏‏متمردون‎ "‎شادو هانتيرز‎"‏ ‏‎.‎يبحثون عن كأس الفانين‎‏ 404 00:29:36,028 --> 00:29:37,612 ‏‎؟‎عم تتكلمين بحق السماء‎‏ 405 00:29:38,572 --> 00:29:40,199 ‏‎."‎كلاري‎" ‏فكري يا‎‏ 406 00:29:40,282 --> 00:29:42,284 ‏‎؟‎هل تكلمت أمك يوماً عن كأس‎‏ 407 00:29:42,367 --> 00:29:43,577 ‏‎.‎كأس مهم جداً‎‏ 408 00:29:43,660 --> 00:29:45,745 ‏‎.‎يكاد يشبه الكأس المقدس‎ ،‎إنه ذهبي‎‏ 409 00:29:45,830 --> 00:29:48,207 ‏‎."‎دوت‎" ‏لا أعرف شيئاً عن أي كأس يا‎ !‎لا‎‏ 410 00:29:48,290 --> 00:29:50,084 ‏‎؟‎أهو من التحف الأثرية في الأسفل‎‏ 411 00:29:50,167 --> 00:29:51,961 ‏‎.‎ليس منها‎ ،‎لا‎‏ 412 00:29:52,044 --> 00:29:54,421 ‏‏‎."‎كلاري‎" ‏فكري يا‎ ‏‎."‎جوسلين‎" ‏قد ينقذ هذا حياة‎‏ 413 00:29:54,504 --> 00:29:57,091 ‏‎!‎أحدهم اختطف أمي‎ !‎لا أستطيع التفكير‎‏ 414 00:29:57,800 --> 00:30:00,260 ‏‏‎،‎أنت تعرفين أكثر مما تعتقدين‎ ‏‎."‎كلاري فراي‎" ‏يا‎‏ 415 00:30:30,499 --> 00:30:32,667 ‏‎؟‎ألن تشكريني لإنقاذ حياتك‎ ؟‎ماذا‎‏ 416 00:30:35,045 --> 00:30:37,131 ‏‎.‎لقد عضك ذلك الشيطان‎ .‎انتبهي‎‏ 417 00:30:38,298 --> 00:30:40,134 ‏‏‎؟‎شياطين‎ -‏ ‏‎.‎نعم‎ -‏‏ 418 00:30:40,843 --> 00:30:43,345 ‏‏‏ماذا ظننت طبيعة‎ ‏‎؟‎ذلك المخلوق التعيس المثير للاشمئزاز‎‏ 419 00:30:43,428 --> 00:30:45,722 ‏‎."‎دوت‎" ‏ظننت أنه كان‎‏ 420 00:30:45,805 --> 00:30:48,851 ‏‎.‎مغير الأشكال‎ ،"‎رافينر‎" ‏إنه شيطان‎ ،‎لا‎‏ 421 00:30:48,934 --> 00:30:51,020 ‏‎.‎أنت تتلفظ بأي كلام الآن‎‏ 422 00:30:51,979 --> 00:30:54,773 ‏‎؟‎لماذا تدور الغرفة‎ ...‎لماذا‎‏ 423 00:30:54,857 --> 00:30:56,901 ‏‎.‎إنه سم الشيطان‎‏ 424 00:30:56,984 --> 00:30:58,443 ‏‎؟‎أهو بهذا السوء‎‏ 425 00:31:04,741 --> 00:31:05,825 ‏‎.‎أمسكتك‎‏ 426 00:31:20,674 --> 00:31:23,135 ‏‎.‎لقد التأم شملنا مجدداً‎ ،"‎جوسلين‎"‏‏ 427 00:31:33,478 --> 00:31:35,689 ‏‏‎...‎لا أعلم من‎ ،‎مهلاً‎ -‏ ‏‎."‎إيزابيل‎" ‏أنا‎ -‏‏ 428 00:31:36,899 --> 00:31:39,526 ‏‏‏لم أر بشرية من قبل‎ ‏‎...‎إلى هذه الدرجة‎ "‎جايس‎" ‏تثير فضول‎‏ 429 00:31:40,444 --> 00:31:41,611 ‏‎.‎أو تشتت انتباهه‎‏ 430 00:31:42,154 --> 00:31:45,407 ‏‏‏فإن تشتت الانتباه‎ ،‎كما رأيت سابقاً‎ ‏‎.‎أمر خطر في مجال عملنا‎‏ 431 00:31:45,490 --> 00:31:47,576 ‏‎.‎لا فكرة لدي عما تتكلمين‎‏ 432 00:31:47,659 --> 00:31:48,911 ‏‎؟"‎جايس‎" ‏من هو‎‏ 433 00:31:48,994 --> 00:31:50,829 ‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎أنت فعلاً لا تعرفين الكثير‎‏ 434 00:31:52,706 --> 00:31:56,376 ‏‏‎،‎كل ما أعرفه أن بعض المختلين اختطفوا أمي‎ ‏‎.‎وقد اختطفتموني الآن‎‏ 435 00:31:57,336 --> 00:32:00,422 ‏‎؟‎وهل تقصدين بالاختطاف أننا أنقذنا حياتك‎‏ 436 00:32:02,174 --> 00:32:04,384 ‏‏‎.‎يجب ألا تتواجد بشرية هنا‎ -‏ ‏‎؟‎أين نحن تحديداً‎ -‏‏ 437 00:32:04,468 --> 00:32:06,720 ‏‏‎."‎أليك‎" ‏إنها ليست بشرية يا‎ -‏ ‏‎؟‎ما أدراك‎ -‏‏ 438 00:32:06,803 --> 00:32:09,139 ‏‎.‎لأن نصل الملاك تألق حين لمسته‎‏ 439 00:32:09,223 --> 00:32:10,599 ‏‎...‎أيمكنك‎ ،"‎إيزابيل‎" ‏اسمعي يا‎‏ 440 00:32:12,101 --> 00:32:13,852 ‏‎."‎جايس وايلاند‎" ‏أنا‎‏ 441 00:32:13,936 --> 00:32:16,605 ‏‏‎...‎أنا‎ -‏ ‏‎.‎نعرف من تكونين‎ ،"‎كلاري فراي‎" -‏‏ 442 00:32:16,688 --> 00:32:20,442 ‏‏‎؟‎ألا يجد أحد غيري الأمر غير اعتيادي‎ -‏ ‏‎."‎أليك‎" ‏أنت تجد كل شيء غير اعتيادي يا‎ -‏‏ 443 00:32:20,525 --> 00:32:21,735 ‏‎."‎كلاف‎"‎يجب أن أبلغ عن هذا لل‎‏ 444 00:32:21,818 --> 00:32:23,778 ‏‎.‎خفف قليلاً من حدتك‎ ؟‎أتعلم‎‏ 445 00:32:23,862 --> 00:32:25,447 ‏‎.‎أخي لا يعرف كيفية ضبط رد فعله‎‏ 446 00:32:25,530 --> 00:32:28,700 ‏‎.‎لكنك دائم التوتر‎ ،"‎أليك‎" ‏أحبك يا‎‏ 447 00:32:28,783 --> 00:32:30,119 ‏‎...‎لكن هذا‎ .‎أحبك أيضاً‎‏ 448 00:32:30,202 --> 00:32:33,080 ‏‎.‎أمهلني دقيقة‎ ؟‎أتدري‎‏ 449 00:32:36,041 --> 00:32:38,168 ‏‎؟‎أرجوك‎ .‎وهذه كلمة لا تسمعني أقولها أبداً‎‏ 450 00:32:40,004 --> 00:32:41,213 ‏‎؟‎ما خطبك‎‏ 451 00:32:41,296 --> 00:32:42,631 ‏‎؟‎ما خطبه‎ ،‎لا‎ ،‎حقاً‎‏ 452 00:32:42,714 --> 00:32:44,216 ‏‎.‎تعال معي يا أخي الكبير‎‏ 453 00:32:47,094 --> 00:32:49,471 ‏‏‎.‎سأشرح الأمر لك‎ -‏ ‏‎.‎نحن لا نعرف هذه الفتاة‎ -‏‏ 454 00:32:49,554 --> 00:32:51,431 ‏‎.‎جدد‎ "‎شادو هانتيرز‎" ‏لا يوجد‎‏ 455 00:32:51,515 --> 00:32:53,642 ‏‏‎.‎باتت هناك واحدة جديدة‎ -‏ ‏‎؟‎ألا تجدين هذا غريباً‎ -‏‏ 456 00:32:53,725 --> 00:32:56,520 ‏‎.‎ما أجده غريباً هو مدى تضايقك‎‏ 457 00:32:56,603 --> 00:33:00,482 ‏‎.‎إليها‎ "‎جايس‎" ‏ربما أنت متضايق من طريقة نظر‎‏ 458 00:33:00,565 --> 00:33:02,734 ‏‏مهتم بشخص‎ "‎جايس‎" ‏يجب أن تكون سعيداً بأن‎‏ 459 00:33:02,817 --> 00:33:04,028 ‏‎.‎غير نفسه‎‏ 460 00:33:04,111 --> 00:33:06,030 ‏‎.‎ربما أنا متضايق من أنها أفسدت مهمتنا‎‏ 461 00:33:06,113 --> 00:33:08,073 ‏‎.‎لم نعرف من يشتري الدماء‎‏ 462 00:33:08,157 --> 00:33:09,741 ‏‎.‎تلك كانت مهمتنا الوحيدة‎‏ 463 00:33:13,120 --> 00:33:15,455 ‏‎.‎لقد شُفي جرحك‎‏ 464 00:33:17,249 --> 00:33:18,542 ‏‎؟‎كيف يُعقل هذا‎‏ 465 00:33:19,584 --> 00:33:22,837 ‏‏‎،‎هل شفيت بأعجوبة‎ ؟‎ما الأمر إذن‎ ‏‎...‎وأنتم جميعاً‎‏ 466 00:33:22,921 --> 00:33:25,840 ‏‎؟‎أناس مدهشون تتحلون بقوى سحرية‎‏ 467 00:33:25,924 --> 00:33:28,468 ‏‎.‎لا تخلطي بيني وبين المشعوذ‎ .‎لا‎‏ 468 00:33:28,552 --> 00:33:31,471 ‏‏‎؟‎ماذا‎ -‏ ‏‎.‎إنه أحد سكان العالم السفلي‎ .‎المشعوذ‎ -‏‏ 469 00:33:31,555 --> 00:33:33,473 ‏‎.‎لا أفهم شيئاً مما تقوله‎ ،‎حسناً‎‏ 470 00:33:34,641 --> 00:33:36,185 ‏‎...‎المشعوذون ومصاصو الدماء والجنيات‎‏ 471 00:33:36,268 --> 00:33:38,562 ‏‎.‎دماغي يكاد ينفجر حرفياً‎‏ 472 00:33:38,645 --> 00:33:40,689 ‏‎.‎سأبقي الأمر بسيطاً‎ .‎رباه‎‏ 473 00:33:41,773 --> 00:33:43,567 ‏‎.‎كل الأساطير حقيقية‎‏ 474 00:33:44,651 --> 00:33:46,528 ‏‎."‎شادو هانتيرز‎" ‏نحن‎‏ 475 00:33:46,611 --> 00:33:49,906 ‏‎.‎نحمي عالم البشر من عالم الشياطين‎‏ 476 00:33:49,989 --> 00:33:53,910 ‏‏‏والأشخاص الذين رأيتهم يُقتلون‎ ‏‎،"‎بانديمونيوم‎" ‏في‎‏ 477 00:33:53,993 --> 00:33:56,746 ‏‏‎،‎لم يكونوا بشراً إطلاقاً‎ ‏‎.‎كانوا شياطين مغيري الأشكال‎‏ 478 00:33:56,830 --> 00:34:00,959 ‏‏‏لست مهتمة بلعب دور في نادي القتال‎ ‏‎.‎الفائق للطبيعة الذي تديرونه‎‏ 479 00:34:02,211 --> 00:34:04,254 ‏‎.‎أريد فقط العثور على أمي‎‏ 480 00:34:05,047 --> 00:34:08,550 ‏‏‎،‎وكل ما تبقى لا يهمني في شيء‎ ‏‎.‎لا يهمني سوى إيجاد أمي‎‏ 481 00:34:10,635 --> 00:34:11,845 ‏‎.‎أرجوك‎‏ 482 00:34:13,305 --> 00:34:14,973 ‏‎.‎أرجوك ساعدني على إيجادها‎‏ 483 00:34:16,350 --> 00:34:17,934 ‏‎.‎أنا أفضل فرصة لديك‎‏ 484 00:34:20,645 --> 00:34:22,147 ‏‎.‎أنا لا أعرفك‎‏ 485 00:34:27,152 --> 00:34:28,153 ‏‎."‎سايمون‎"‏‏ 486 00:34:28,862 --> 00:34:30,905 ‏‎؟‎لماذا لم تجيبي على هاتفك طوال يومين‎‏ 487 00:34:30,989 --> 00:34:33,283 ‏‎.‎انهارت‎ ...‎الأوضاع‎‏ 488 00:34:33,367 --> 00:34:34,534 ‏‎؟‎أين أنت‎‏ 489 00:34:34,618 --> 00:34:37,954 ‏‏‏تطبيق تحديد مكان الأصدقاء يشير‎ ‏‎."‎دايتون‎" ‏إلى أنك في كنيسة مهجورة في‎‏ 490 00:34:38,037 --> 00:34:39,081 ‏‎.‎أنا في الخارج‎‏ 491 00:34:44,586 --> 00:34:45,920 ‏‎.‎إنني أراك‎‏ 492 00:34:46,004 --> 00:34:47,422 ‏‎.‎أنا لا أراك‎‏ 493 00:34:47,506 --> 00:34:49,424 ‏‎.‎يجب أن أرتدي ملابسي‎ .‎أمهلني خمس دقائق‎‏ 494 00:34:49,508 --> 00:34:51,676 ‏‏‎؟‎ترتدين ملابسك‎ ‏‎؟‎لماذا أنت عارية في كنيسة مهجورة‎‏ 495 00:34:51,760 --> 00:34:54,804 ‏‏‏هل تعانين من مشكلة مخدرات‎ ،"‎كلاري‎"‏ ‏‎؟‎يجب علينا مناقشتها‎‏ 496 00:34:54,888 --> 00:34:57,056 ‏‎؟‎اتفقنا‎ ،‎أمهلني خمس دقائق فقط‎ ،"‎سايمون‎"‏‏ 497 00:34:59,143 --> 00:35:01,561 ‏‎؟‎ماذا حدث لملابسي‎‏ 498 00:35:01,645 --> 00:35:02,771 ‏‎.‎سم الشيطان‎‏ 499 00:35:02,854 --> 00:35:04,398 ‏‎؟‎هل نسيت‎‏ 500 00:35:05,149 --> 00:35:06,650 ‏‎.‎هذه الملابس‎ "‎إيزابيل‎" ‏تركت لك‎‏ 501 00:35:11,363 --> 00:35:12,406 ‏‎؟‎صحيح‎ ،‎لعلك تمزح‎‏ 502 00:35:12,489 --> 00:35:15,074 ‏‎.‎إنها ترتاح كثيراً لإظهار جسدها‎‏ 503 00:35:16,743 --> 00:35:18,036 ‏‎.‎حسناً‎‏ 504 00:35:25,752 --> 00:35:27,129 ‏‎؟‎كيف وصل هذا إلى هنا‎‏ 505 00:35:27,212 --> 00:35:28,547 ‏‎.‎أنا رسمته‎‏ 506 00:35:28,630 --> 00:35:31,633 ‏‏‏ما زلت لا أفهم‎ .‎اسمع‎ ،‎حسناً‎ ‏‎،‎كل ما يجري هنا‎‏ 507 00:35:31,716 --> 00:35:33,468 ‏‎.‎لكن لا يحق لك وضع وشم على عنقي‎‏ 508 00:35:33,552 --> 00:35:34,553 ‏‎.‎إنه مخيف‎‏ 509 00:35:34,636 --> 00:35:38,014 ‏‎.‎في المرة المقبلة سأدعك تموتين‎ .‎عُلم‎‏ 510 00:35:39,057 --> 00:35:40,600 ‏‎.‎وهذا ليس وشماً‎‏ 511 00:35:41,768 --> 00:35:42,894 ‏‎.‎إنها كتابة رونية‎‏ 512 00:35:44,020 --> 00:35:46,315 ‏‎.‎لديها قوى هائلة‎‏ 513 00:35:46,815 --> 00:35:48,608 ‏‎."‎شادو هانتيرز‎"‎إنها مفيدة لل‎‏ 514 00:35:48,692 --> 00:35:49,984 ‏‎.‎لكنها فتاكة للبشر‎‏ 515 00:35:50,068 --> 00:35:53,029 ‏‏‎،‎لكنك تعرفين ما هي الكتابة الرونية بالفعل‎ ‏‎؟‎أليس كذلك‎‏ 516 00:35:58,535 --> 00:35:59,661 ‏‎.‎ربما لا تعرفينها‎‏ 517 00:36:01,830 --> 00:36:04,833 ‏‎...‎وهذا ما يجعلك مثيرة للاهتمام كثيراً‎‏ 518 00:36:04,916 --> 00:36:06,918 ‏‎."‎كلاري فراي‎" ‏يا‎‏ 519 00:36:09,379 --> 00:36:12,216 ‏‎.‎رأيت شيئاً خلف صديقك‎‏ 520 00:36:12,299 --> 00:36:14,133 ‏‎؟"‎سايمون‎" ‏هل ستقتل‎‏ 521 00:36:14,218 --> 00:36:17,679 ‏‏‎.‎نحن نحمي البشر ونقتل الشياطين‎ ‏‎.‎ستستوعبين الأمر في النهاية‎‏ 522 00:36:19,639 --> 00:36:21,308 ‏‎؟‎رؤيتك‎ "‎سايمون‎" ‏لم لا يستطيع‎ ،‎إذن‎‏ 523 00:36:22,434 --> 00:36:26,730 ‏‏‏كتابة رونية تجعلني خفياً‎ ،‎هذه تعويذة‎ ‏‎.‎بالنسبة إلى البشر‎‏ 524 00:36:26,813 --> 00:36:29,941 ‏‎.‎أن نحرمهم من رؤيتنا‎ ،‎هذا مؤسف حقاً‎‏ 525 00:36:31,985 --> 00:36:34,904 ‏‎؟"‎كلاري‎" ‏ما الذي ترتدينه يا‎‏ 526 00:36:36,573 --> 00:36:37,782 ‏‎.‎دعيني آخذك إلى المنزل‎‏ 527 00:36:38,575 --> 00:36:40,535 ‏‎.‎لا أظن أن لدي منزلاً بعد الآن‎‏ 528 00:36:40,619 --> 00:36:42,454 ‏‎؟‎ماذا تقصدين‎ ؟‎لماذا‎‏ 529 00:36:44,414 --> 00:36:45,624 ‏‎...‎حسناً‎‏ 530 00:36:45,707 --> 00:36:47,417 ‏‎!"‎كلاري فيرتشايلد‎"‏‏ 531 00:36:52,214 --> 00:36:53,757 ‏‎؟‎ما الذي يجري‎ ،"‎كلاري‎"‏‏ 532 00:36:55,217 --> 00:36:56,218 ‏‎؟‎ما الذي تنظرين إليه‎‏ 533 00:36:56,301 --> 00:36:58,345 ‏‎.‎إن أعطيتنا الفتاة فسأدعك تعيش‎‏ 534 00:36:58,428 --> 00:37:00,930 ‏‎.‎لست في موقع يخولك لوضع القوانين‎‏ 535 00:37:02,641 --> 00:37:03,892 ‏‎..."‎كلاري‎"‏‏ 536 00:37:13,610 --> 00:37:16,488 ‏‏‎.‎لن نتوقف عن البحث عنها‎ -‏ ‏‎.‎هذا لأجل أبي‎ -‏‏ 537 00:37:20,284 --> 00:37:22,035 ‏‏‎!"‎جايس‎" -‏ ‏‎؟‎المعذرة‎ -‏‏ 538 00:37:23,328 --> 00:37:25,372 ‏‏‎؟‎هل مات‎ -‏ ‏‎؟‎من مات‎ -‏‏ 539 00:37:29,668 --> 00:37:31,002 ‏‎...‎ماذا‎‏ 540 00:37:31,085 --> 00:37:32,712 ‏‎،‎أيمكنك رفع التعويذة‎‏ 541 00:37:32,796 --> 00:37:35,048 ‏‎؟‎كي لا يعتقد أعز أصدقائي بأنني أفقد عقلي‎‏ 542 00:37:43,640 --> 00:37:44,724 ‏‎؟‎ما الذي يجري‎‏ 543 00:37:44,808 --> 00:37:47,311 ‏‏‎.‎ليس لدينا الوقت الآن يا فتى‎ ،‎نعم‎ ‏‎.‎ليعد الجميع إلى الداخل‎‏ 544 00:37:47,394 --> 00:37:48,978 ‏‎؟‎هل هو مروج المخدرات‎ ؟‎من هذا‎ ،"‎كلاري‎"‏‏ 545 00:37:49,062 --> 00:37:51,189 ‏‎.‎في قسم الشرطة‎ .‎لقد رأيته من قبل‎‏ 546 00:37:51,273 --> 00:37:53,900 ‏‏‎."‎العصبة‎" ‏إنه عضو من‎ ‏‎.‎لقد جاء لأجلك‎ ،"‎كلاري‎"‏‏ 547 00:37:53,983 --> 00:37:55,360 ‏‎.‎إنه يعمل لدى الذين اختطفوا أمي‎‏ 548 00:37:55,444 --> 00:37:57,987 ‏‏‏وصديقك العزيز الصغير هذا‎ ،‎صحيح‎ ‏‎.‎قاده مباشرة إليك‎‏ 549 00:37:58,071 --> 00:37:59,489 ‏‎.‎إنه هنا للقبض عليك أو قتلك‎‏ 550 00:37:59,948 --> 00:38:02,075 ‏‎."‎لوك‎"‎يجب أن نتصل ب‎ ،‎توجد جثة هنا‎‏ 551 00:38:02,158 --> 00:38:04,828 ‏‏‎."‎سايمون‎" ‏يا‎ "‎لوك‎"‎لا نستطيع أن نثق ب‎ ‏‎.‎لا نستطيع‎‏ 552 00:38:04,911 --> 00:38:07,497 ‏‎.‎يجب أن أبقيك بأمان‎ ،"‎كلاري‎"‏‏ 553 00:38:08,415 --> 00:38:11,626 ‏‎.‎أعدك بأنني سأساعدك في إيجاد أمك‎‏ 554 00:38:13,044 --> 00:38:15,004 ‏‎."‎شادو هانتيرز‎"‎أنت من ال‎ .‎لكنك واحدة منا‎‏ 555 00:38:15,088 --> 00:38:17,757 ‏‎..."‎كلاري‎" ؟‎عم تتكلم‎‏ 556 00:38:17,841 --> 00:38:20,635 ‏‎؟‎مفهوم‎ ،‎أنت لا تعرفين هذا الشاب‎‏ 557 00:38:20,719 --> 00:38:22,846 ‏‎.‎أستطيع أن أؤمن مساعدة لنا‎ .‎تعالي معي‎‏ 558 00:38:22,929 --> 00:38:24,055 ‏‎.‎أرجوك‎ ،"‎كلاري‎"‏‏ 559 00:38:24,138 --> 00:38:25,682 ‏‎.‎تعالي معي‎ ،"‎كلاري‎"‏‏ 560 00:38:30,395 --> 00:38:32,397 ‏‎!‎لا أرى كأس الفانين معك‎‏ 561 00:38:33,773 --> 00:38:35,525 ‏‎.‎لقد بحثنا‎‏ 562 00:38:35,609 --> 00:38:37,611 ‏‎.‎إنه ليس في الشقة‎‏ 563 00:38:37,694 --> 00:38:41,239 ‏‎.‎كونكم لم تجدوه لا يعني أنه ليس هناك‎‏ 564 00:38:44,618 --> 00:38:46,244 ‏‎.‎هناك ابنة‎‏ 565 00:38:46,328 --> 00:38:48,538 ‏‎.‎تماماً‎ "‎جوسلين‎" ‏إنها تشبه‎‏ 566 00:38:49,205 --> 00:38:50,957 ‏‎.‎لا أثر للأب‎‏ 567 00:38:51,875 --> 00:38:53,585 ‏‎.‎ربما تكون بشرية‎‏ 568 00:38:57,672 --> 00:38:58,965 ‏‎؟‎لديها ابنة‎ "‎جوسلين‎"‏‏ 569 00:39:01,175 --> 00:39:05,389 ‏‏‎،‎في هذه الحالة‎ ،‎حسناً‎ ‏‎."‎جوسلين‎" ‏أود التكلم مع ابنة‎‏