2 00:00:05,926 --> 00:00:08,470 ‏‎...‎في حلقات سابقة‎‏ 3 00:00:08,554 --> 00:00:10,306 ‏‎.‎أخبرتني أمي أنها أخفت شيئاً ما عن أحدهم‎‏ 4 00:00:10,389 --> 00:00:13,267 ‏‎."‎عالم الظلال‎" ‏هو أهم غرض في‎ "‎كأس الفانين‎"‏‏ 5 00:00:15,102 --> 00:00:17,938 ‏‏‏تعرف تماماً ما سيحدث‎ ‏‎.‎الكأس قبلنا‎ "‎فالنتاين‎" ‏إن وجد‎‏ 6 00:00:18,439 --> 00:00:22,401 ‏‎؟‎ربما القليل من الدواء سيحفز ذاكرتك‎‏ 7 00:00:23,319 --> 00:00:25,779 ‏‏‎.‎قريباً‎ "‎كلاري‎" ‏أقترح أن تجد‎ -‏ ‏‎.‎سأجدها‎ -‏‏ 8 00:00:25,862 --> 00:00:28,365 ‏‏‏إن كانت لدى أحدكم طريقة أخرى‎ ‏‎،‎لاستعادة ذكرياتي‎‏ 9 00:00:28,449 --> 00:00:29,658 ‏‎.‎فكلي آذان صاغية‎‏ 10 00:00:29,741 --> 00:00:32,411 ‏‏‎،‎إن كانوا سيئين كما يوصفون‎ ‏‎؟‎صحيح‎ ،"‎كلاري‎"‎فهذا ليس جيداً ل‎‏ 11 00:00:32,494 --> 00:00:33,912 ‏‎.‎إنه ليس جيداً لأي منا‎‏ 12 00:00:34,996 --> 00:00:36,873 ‏‏‎.‎لقد رسمت هذه من قبل‎ ‏‎.‎لكنني لا أعرف ما معناها‎‏ 13 00:00:38,125 --> 00:00:41,545 ‏‏‎،‎نسلمكم البشري‎ .‎نحن نتفاوض‎ ‏‎."‎كأس الفانين‎" ‏لقاء تسليمنا‎‏ 14 00:00:41,628 --> 00:00:43,339 ‏‎.‎كذبت علي أمي‎‏ 15 00:00:44,215 --> 00:00:45,966 ‏‎."‎فالنتاين‎" ‏أبي هو‎‏ 16 00:00:49,553 --> 00:00:52,223 ‏‏‎"‎شادو هانتيرز‎"‎كيف يُعقل لل‎ .‎ما زلت لا أفهم‎ ‏‏أن يكونوا أفضل‎‏ 17 00:00:52,306 --> 00:00:53,724 ‏‎؟‎ممن تسمونهم البشر‎‏ 18 00:00:53,807 --> 00:00:55,392 ‏‎.‎لأننا نحمي البشر‎‏ 19 00:00:56,310 --> 00:00:57,311 ‏‎.‎أنت محقة‎‏ 20 00:00:58,437 --> 00:01:00,981 ‏‎.‎أنتم تحمون البشر‎ .‎البشر‎‏ 21 00:01:01,065 --> 00:01:04,025 ‏‎.‎بمفرده في الشاحنة‎ "‎سايمون‎" ‏لقد تركتم‎‏ 22 00:01:04,110 --> 00:01:05,361 ‏‎.‎أنتم رائعون‎ .‎أحسنتم صنعاً يا شباب‎‏ 23 00:01:05,444 --> 00:01:07,529 ‏‏هناك صحة لفكرة أن البشر يتحلون‎‏ 24 00:01:07,613 --> 00:01:08,947 ‏‎.‎بحس المنطق‎‏ 25 00:01:09,030 --> 00:01:10,741 ‏‎.‎ليس الآن‎ ،"‎أليك‎"‏‏ 26 00:01:10,824 --> 00:01:14,120 ‏‏‎."‎سايمون‎"‎لن يفعلوا شيئاً ب‎ ‏‎.‎يريدون فقط استدراجك‎‏ 27 00:01:14,203 --> 00:01:15,746 ‏‎.‎ويعتقدون أنه بحوزتك‎ ،‎يريدون الكأس‎‏ 28 00:01:15,829 --> 00:01:17,623 ‏‎؟‎هم أو أي شخص آخر‎ ؟‎لماذا يعتقدون ذلك‎‏ 29 00:01:17,706 --> 00:01:20,167 ‏‎،‎كذبت علي أمي طوال حياتي فيما عدا‎ ؟‎ماذا‎‏ 30 00:01:20,251 --> 00:01:21,835 ‏‎،‎هناك كأس سحري‎ ،‎بالمناسبة‎"‏‏ 31 00:01:21,918 --> 00:01:23,837 ‏‏‎،(‎بونغو‎) ‏وأخفيته في كوكب‎ ‏‎".‎لكن لا تخبري أحداً‎‏ 32 00:01:26,798 --> 00:01:28,134 ‏‎؟‎ماذا يُفترض بي أن أفعل‎‏ 33 00:01:28,217 --> 00:01:30,010 ‏‏‎."‎كلاف‎"‎يجب أن نبلغ ال‎ -‏ ‏‎.‎رائع‎ -‏‏ 34 00:01:30,093 --> 00:01:32,138 ‏‎."‎فالنتاين‎" ‏يجب أن يعرفوا ما اكتشفناه بشأن‎‏ 35 00:01:32,221 --> 00:01:33,514 ‏‎؟‎أتقصد أنه أبي‎ ؟‎ماذا‎‏ 36 00:01:34,515 --> 00:01:35,974 ‏‎.‎أخبرهم‎ .‎حسناً‎ .‎رائع‎‏ 37 00:01:36,057 --> 00:01:37,976 ‏‎؟"‎سايمون‎" ‏كيف سيفيد هذا‎‏ 38 00:01:38,059 --> 00:01:40,437 ‏‏‎.‎كل الأمور متصلة‎ ،"‎كلاري‎"‏ ‏‎.‎يريد مصاصو الدماء الكأس‎‏ 39 00:01:40,521 --> 00:01:41,772 ‏‎.‎جدداً‎ "‎شادو هانتيرز‎" ‏إنه يصنع‎ ؟‎لم‎‏ 40 00:01:41,855 --> 00:01:44,400 ‏‏‎"‎فالنتاين‎" ‏لا أحد يريد أن يؤلف‎ ‏‎.‎جيشاً مخلصاً له‎‏ 41 00:01:44,483 --> 00:01:46,360 ‏‎.‎كما أنه يتحكم بالشياطين‎‏ 42 00:01:47,027 --> 00:01:49,655 ‏‎.‎مقابل الكأس‎ "‎سايمون‎" .‎سيقترحون عقد صفقة‎‏ 43 00:01:49,738 --> 00:01:51,490 ‏‏بالكأس‎ "‎سايمون‎" ‏أي سيقايض مصاصو الدماء‎‏ 44 00:01:51,573 --> 00:01:53,242 ‏‎.‎أمي بالكأس‎ "‎فالنتاين‎" ‏وسيقايض‎‏ 45 00:01:54,326 --> 00:01:55,869 ‏‎.‎سأخسر شخصاً أحبه‎ ،‎في كلتا الحالتين‎‏ 46 00:01:57,829 --> 00:02:01,082 ‏‏‏ماذا لو رميت الكأس بينهم‎ ‏‎؟‎وتركتهم يتقاتلون عليه‎‏ 47 00:02:01,167 --> 00:02:04,211 ‏‏‎؟‎ألا يهمك هذا‎ -‏ ‏‎!‎بالطبع يهمني‎ ،‎بلى‎ -‏‏ 48 00:02:06,588 --> 00:02:11,760 ‏‎.‎وضعت ثقتي بكم‎ ،‎حين أنقذتم حياتي‎ ،‎اسمع‎‏ 49 00:02:13,387 --> 00:02:15,722 ‏‎.‎والآن أريدكم أن تثقوا بي‎‏ 50 00:02:16,765 --> 00:02:18,725 ‏‏‏لا يمكن تحولي إلى واحدة منكم‎ ‏‎.‎بين ليلة وضحاها‎‏ 51 00:02:18,809 --> 00:02:20,769 ‏‎.‎لقد ترعرعت كبشرية‎ .‎هذا صحيح‎‏ 52 00:02:20,852 --> 00:02:22,396 ‏‎؟‎هل أصبحت الناطقة باسمها الآن‎‏ 53 00:02:22,479 --> 00:02:24,898 ‏‎.‎بل إلى خطة‎ ،‎لا أحتاج إلى من يتكلم باسمي‎‏ 54 00:02:26,024 --> 00:02:27,984 ‏‎!‎مرحباً‎‏ 55 00:02:28,985 --> 00:02:29,986 ‏‎؟‎هل من أحد هنا‎‏ 56 00:02:30,070 --> 00:02:33,282 ‏‎.‎لا أمثل قيمة لأحد‎ .‎أنا مجرد طالب محاسبة‎‏ 57 00:02:33,365 --> 00:02:36,285 ‏‎،‎وبالكاد رأيت وجوهكم‎‏ 58 00:02:36,368 --> 00:02:39,371 ‏‏‎،‎فإن أطلقتم سراحي‎ ‏‎.‎لن أتمكن من البوح بهوياتكم للشرطة‎‏ 59 00:02:39,455 --> 00:02:42,123 ‏‎!‎فأنتم مصاصو دماء‎ ،‎ولن أرغب في ذلك‎‏ 60 00:02:42,208 --> 00:02:43,834 ‏‎؟‎من عساه يصدقني‎‏ 61 00:02:43,917 --> 00:02:46,086 ‏‎!‎لم أكن أدرك وجودكم قبل الأمس‎‏ 62 00:02:48,547 --> 00:02:49,881 ‏‎؟‎هل من أحد هناك‎‏ 63 00:02:52,718 --> 00:02:55,971 ‏‎!‎فقد نجحت‎ ،‎إن كان هدفك أن تخيفني‎‏ 64 00:02:57,473 --> 00:02:58,474 ‏‎،‎ومن جهتي‎‏ 65 00:02:58,557 --> 00:03:00,892 ‏‎.‎أولئك‎ "‎شادو هانتيرز‎"‎يمكنكم العراك مع ال‎‏ 66 00:03:00,976 --> 00:03:02,353 ‏‎.‎وخاصة ذلك الأشقر‎‏ 67 00:03:03,979 --> 00:03:08,149 ‏‏‎.‎لست بحاجة إلي‎ -‏ ‏‎.‎أحتاج إليك‎ ،‎على العكس‎ -‏‏ 68 00:03:10,527 --> 00:03:13,530 ‏‎.‎انظروا إلى هذه الشاشات‎‏ 69 00:03:15,156 --> 00:03:17,243 ‏‏‏هل ستساعدني هذه التجهيزات‎ ‏‎؟"‎سايمون‎" ‏في إيجاد‎‏ 70 00:03:18,827 --> 00:03:21,622 ‏‏‎؟‎أين هو بأية حال‎ ‏‎؟"‎ترانسيلفانيا‎" ‏في سرداب ما في‎‏ 71 00:03:21,705 --> 00:03:23,624 ‏‏‎.‎لا‎ ،‎في الواقع‎ ‏‎؟‎صحيح‎ ،"‎كاميل‎" ‏كانت تلك عصابة‎‏ 72 00:03:23,707 --> 00:03:24,750 ‏‎.‎إنهم عصابة محلية‎‏ 73 00:03:24,833 --> 00:03:26,627 ‏‎."‎غانسفورت‎" ‏في شارع‎ "‎دو مور‎" ‏يقطنون فندق‎‏ 74 00:03:26,710 --> 00:03:28,920 ‏‏‎؟‎وعدنا إلى هنا‎ ‏‎.‎يجب أن نذهب إلى هناك‎ ؟‎لماذا‎‏ 75 00:03:29,004 --> 00:03:31,465 ‏‏‎.‎لنذهب‎ .‎هيا بنا‎ -‏ ‏‎.‎لذلك‎ "‎كلاف‎"‎نحتاج إلى قرار من ال‎ -‏‏ 76 00:03:31,548 --> 00:03:34,593 ‏‏‏لا نستطيع نحن الأربعة إعلان الحرب‎ ‏‎.‎على مصاصي الدماء بأنفسنا‎‏ 77 00:03:34,676 --> 00:03:37,178 ‏‏‏ولا نستطيع إبداء رد فعل‎ ‏‎.‎قبل دراسة جميع خياراتنا‎‏ 78 00:03:37,263 --> 00:03:40,224 ‏‏‎.‎عبيد لغرائزهم‎ "‎سكان العالم السفلي‎"‏ ‏‎.‎على خلافنا‎‏ 79 00:03:40,307 --> 00:03:42,226 ‏‏‏لا يمكنك‎ ،"‎أليك‎"‏ ‏‎."‎سكان العالم السفلي‎" ‏وصم جميع‎‏ 80 00:03:42,309 --> 00:03:44,811 ‏‎.‎الجنيات يتحلين بالسحر كما يبدو‎ .‎هذا صحيح‎‏ 81 00:03:44,895 --> 00:03:46,397 ‏‏‎؟‎صحيح‎ -‏ ‏‎؟"‎الجنيات‎" -‏‏ 82 00:03:46,480 --> 00:03:48,315 ‏‎.‎القوم الطيبون‎ ،‎الجنيات‎‏ 83 00:03:48,399 --> 00:03:51,735 ‏‏‎،‎والجان‎ "‎حوريات‎"‎وال‎ "‎بيكسي‎"‎وال‎ ‏‎.‎كل من هو نصف ملاك ونصف شيطان‎‏ 84 00:03:51,818 --> 00:03:54,029 ‏‎.‎إنه مصطلح يشمل الجميع عملياً‎‏ 85 00:03:54,112 --> 00:03:56,823 ‏‎.‎لديها ولع بهم‎ .‎إخبارك عنهم‎ "‎إيزي‎" ‏تستطيع‎‏ 86 00:03:57,324 --> 00:04:00,244 ‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎لكل منا ولعه‎‏ 87 00:04:00,327 --> 00:04:03,497 ‏‏‎.‎لا أستطيع الاستماع إلى هذا‎ ،‎حسناً‎ ‏‎."‎سايمون‎" ‏اختطف مصاصو الدماء‎‏ 88 00:04:03,580 --> 00:04:05,749 ‏‎.‎أعتقد أنني سأعالج الموقف بنفسي‎‏ 89 00:04:05,832 --> 00:04:06,917 ‏‎.‎ستتسببين بمقتلك‎ ،"‎كلاري‎"‏‏ 90 00:04:07,459 --> 00:04:09,628 ‏‎.‎أيضاً‎ "‎سايمون‎" ‏وبمقتل‎ ."‎كلاري‎"‏‏ 91 00:04:14,215 --> 00:04:15,216 ‏‎.‎إذن ساعدوني‎‏ 92 00:04:15,301 --> 00:04:18,762 ‏‏‎،‎بينما نفكر في خيارات أخرى‎ ‏‎.‎فإن أعز أصدقائي يعاني‎‏ 93 00:04:19,596 --> 00:04:22,974 ‏‏‎"‎شادو هانتيرز‎"‎هل هذا شيء يفهمه ال‎ ‏‎؟‎أم أنه أمر خاص بالبشر‎‏ 94 00:04:28,480 --> 00:04:30,106 ‏‎.‎محقة‎ "‎كلاري‎"‏‏ 95 00:04:32,484 --> 00:04:33,902 ‏‎.‎هم أقدموا على الخطوة الأولى‎‏ 96 00:04:33,985 --> 00:04:35,987 ‏‎.‎سنعالج الموقف بأنفسنا‎‏ 97 00:04:36,071 --> 00:04:38,574 ‏‏‎.‎هذه فكرة سيئة‎ -‏ ‏‎؟‎هل لديك فكرة أفضل‎ ؟‎ماذا‎ -‏‏ 98 00:04:39,783 --> 00:04:41,952 ‏‎."‎الاتفاقيات‎" ‏لقد خرق مصاصو الدماء‎ ،‎اسمع‎‏ 99 00:04:42,035 --> 00:04:43,745 ‏‎.‎هذا أمر محرم‎ .‎اختطفوا بشرياً‎‏ 100 00:04:43,829 --> 00:04:46,832 ‏‏‎"‎كلاف‎"‎سيؤنبنا أعضاء ال‎ ‏‎.‎ثم سيشعرون بالسعادة لقيامنا بذلك‎‏ 101 00:04:46,915 --> 00:04:48,792 ‏‏‎.‎هيا بنا‎ -‏ ‏‎.‎يصعب الجدال مع هذه الحجة‎ -‏‏ 102 00:04:48,875 --> 00:04:51,587 ‏‏‎،‎حتى لو نفذنا الأمر‎ ‏‏لا أرى طريقة للخروج من هنا‎‏ 103 00:04:51,670 --> 00:04:53,964 ‏‎.‎من دون إخبارهم عن المكان الذي نقصده‎‏ 104 00:04:54,047 --> 00:04:56,592 ‏‏‎،‎نحتاج إلى أسلحة‎ ‏‎.‎ولا نستطيع أن ندع أحداً يراها‎‏ 105 00:04:59,135 --> 00:05:00,679 ‏‎.‎أعرف من أين سنحصل على ما نريد‎‏ 106 00:05:04,433 --> 00:05:06,310 ‏‏قريباً‎ - ‏للبناء‎ "‎دو مور‎"‏‏ 107 00:05:06,393 --> 00:05:08,604 ‏‏وإلى الأبد‎ ...‎عيشوا كما تحبون الآن‎‏ 108 00:05:10,897 --> 00:05:11,982 ‏‎؟‎كيف سينتهي الأمر‎‏ 109 00:05:12,858 --> 00:05:15,068 ‏‎؟‎هل سأخرج من هنا أم ماذا‎‏ 110 00:05:15,151 --> 00:05:17,112 ‏‎.‎الإجابة تفوق رتبتي وراتبي‎‏ 111 00:05:17,195 --> 00:05:19,823 ‏‎؟‎هل يتقاضى مصاصو الدماء أجراً‎ ؟‎راتبك‎‏ 112 00:05:19,906 --> 00:05:22,784 ‏‎.‎لنقل إننا نستثمر باكراً وكثيراً‎‏ 113 00:05:24,578 --> 00:05:25,579 ‏‎.‎اجلس‎‏ 114 00:05:27,163 --> 00:05:28,248 ‏‎؟‎لم لا تجلس‎‏ 115 00:05:30,792 --> 00:05:32,628 ‏‎.‎أكره التململ حقاً‎‏ 116 00:05:32,711 --> 00:05:34,880 ‏‏‎.‎أنا أنظر في الجوار فحسب‎ -‏ ‏‎؟‎أتبحث عن مخرج‎ -‏‏ 117 00:05:37,591 --> 00:05:38,634 ‏‎.‎لا يوجد مخرج‎‏ 118 00:05:38,717 --> 00:05:41,177 ‏‎.‎يا للأشياء الرائعة التي تجمعونها‎‏ 119 00:05:41,261 --> 00:05:42,388 ‏‎.‎أو تسرقونها‎‏ 120 00:05:45,807 --> 00:05:47,601 ‏‎.‎لا يهم‎ ...‎هذا‎‏ 121 00:05:47,684 --> 00:05:50,896 ‏‏‎"‎ليونايدس الأول‎"‏ ‏‎.‎كان يحاول بيع هذه الخردة منذ سنوات‎‏ 122 00:05:52,439 --> 00:05:56,317 ‏‏‏تجبرك المتاحف على إثبات‎ ‏‎.‎أن الأثريات شرعية هذه الأيام‎‏ 123 00:05:56,402 --> 00:05:58,153 ‏‎.‎هذا طبيعي‎ ،‎نعم‎‏ 124 00:05:58,236 --> 00:06:00,572 ‏‎؟‎بم تجيب‎ ،‎حين يسألونك من أين جئت بها‎‏ 125 00:06:00,656 --> 00:06:03,492 ‏‏‏ليس مخالفاً للقانون‎ ‏‎.‎أن أسطو على قبري الخاص‎‏ 126 00:06:08,204 --> 00:06:09,456 ‏‎.‎يا إلهي‎‏ 127 00:06:11,417 --> 00:06:12,459 ‏‎.‎أرجوك‎‏ 128 00:06:16,922 --> 00:06:19,007 ‏‎.‎اشتريت هذه السترة مؤخراً‎ ،‎صدقاً‎‏ 129 00:06:19,966 --> 00:06:23,720 ‏‎.‎فتقبل الأمر‎ ،‎أنت رهينة‎ .‎لا يوجد مخرج‎‏ 130 00:06:23,804 --> 00:06:25,013 ‏‎؟‎أنا رهينة‎‏ 131 00:06:26,056 --> 00:06:27,348 ‏‎؟‎صحيح‎ ،‎هذا يعني أنك لن تقتلني‎‏ 132 00:06:28,058 --> 00:06:29,643 ‏‎؟‎لن يقتلك‎‏ 133 00:06:30,936 --> 00:06:32,228 ‏‎؟‎من قال ذلك‎‏ 134 00:06:34,523 --> 00:06:35,524 ‏‎."‎رافايل‎"‏‏ 135 00:06:37,526 --> 00:06:38,527 ‏‎.‎انظر‎‏ 136 00:06:40,111 --> 00:06:41,447 ‏‎.‎كم هذا لطيف‎‏ 137 00:06:42,405 --> 00:06:44,157 ‏‎.‎أنت تنزف‎‏ 138 00:06:50,872 --> 00:06:54,125 ‏‎.‎أنا أتطلع إلى التعرف بك جيداً‎‏ 139 00:07:11,602 --> 00:07:12,978 ‏‎؟‎قبر من هذا‎‏ 140 00:07:13,061 --> 00:07:16,314 ‏‎.1802 ،‎يناير‎ 10 ‏وُلدت في‎ ،"‎ماري ميليغان‎"‏‏ 141 00:07:16,397 --> 00:07:18,775 ‏‎.1878 ،‎يناير‎ 10 ‏تُوفيت في‎‏ 142 00:07:18,859 --> 00:07:21,445 ‏‏‎.‎لنذهب‎ ،"‎أليك‎" ‏حسناً يا‎ -‏ ‏‎؟‎ما الذي نبحث عنه‎ -‏‏ 143 00:07:21,528 --> 00:07:24,531 ‏‏‎.‎مخزن أسلحة‎ -‏ ‏‎."‎ميليغان‎" ‏مخبأة مع السيدة‎ -‏‏ 144 00:07:24,615 --> 00:07:26,617 ‏‏‎"‎شادو هانتيرز‎"‎لم تخبئون أسلحة ال‎ ‏‎؟‎في مدفن كنيسة‎‏ 145 00:07:26,700 --> 00:07:29,536 ‏‏‏لأن جميع تلك الديانات القديمة‎ ‏‎.‎تعترف بوجود الشياطين‎‏ 146 00:07:29,620 --> 00:07:31,121 ‏‎.‎أو على الأقل كانت تعترف بذلك‎‏ 147 00:07:31,204 --> 00:07:33,790 ‏‎.‎نسوا أمر التهديد لأننا هنا لحمايتهم‎‏ 148 00:07:35,083 --> 00:07:39,796 ‏‏‎.‎افتقار تقليدي للمخيلة لدى البشر‎ -‏ ‏‎؟‎أتقول إننا قمنا بعمل جيد أكثر من اللازم‎ -‏‏ 149 00:07:39,880 --> 00:07:42,382 ‏‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎لا يمكنك أن تتوقف‎ -‏ ‏‎؟‎أتدري‎ -‏‏ 150 00:07:42,466 --> 00:07:44,342 ‏‎؟‎لم لا تبحث قرب الملاك‎ ،"‎أليك‎"‏‏ 151 00:07:47,971 --> 00:07:49,347 ‏‎،"‎المعهد‎" ‏لم نستطع التسلح في‎‏ 152 00:07:49,430 --> 00:07:52,851 ‏‏‏لكننا نعرف أن أجدادنا‎ ‏‎.‎خبؤوا أسلحة هنا في مكان ما‎‏ 153 00:07:52,934 --> 00:07:54,728 ‏‎.‎سنعثر عليها‎‏ 154 00:07:54,811 --> 00:07:57,397 ‏‎.‎لطالما تساءلت أين دُفن والدي‎‏ 155 00:07:58,314 --> 00:08:00,025 ‏‎.‎كنت أتمنى لو أنه لا يزال حياً‎‏ 156 00:08:01,985 --> 00:08:03,904 ‏‎.‎كان يجب أن أحترس مما أتمناه‎‏ 157 00:08:04,488 --> 00:08:05,864 ‏‎.‎هذا ليس خطأك‎‏ 158 00:08:06,657 --> 00:08:08,283 ‏‎.‎بل كله خطئي‎‏ 159 00:08:09,200 --> 00:08:10,201 ‏‎.‎ممتاز‎‏ 160 00:08:10,952 --> 00:08:13,163 ‏‎.‎أنا ذاهبة‎ .‎إنه في المنزل‎‏ 161 00:08:14,289 --> 00:08:17,000 ‏‏‎؟‎ألن تأتي معنا‎ -‏ ‏‎،‎رغم أنني ما كنت لأفوت هذا‎ -‏‏ 162 00:08:17,083 --> 00:08:19,127 ‏‏‏لكن علي إيجاد طريقة‎ ‏‎.‎لدخول مخبأ مصاصي الدماء‎‏ 163 00:08:21,421 --> 00:08:23,131 ‏‎.‎لا تفعلي ما لا أفعله بنفسي‎‏ 164 00:08:23,632 --> 00:08:26,301 ‏‎.‎إنه هنا‎ ،"‎جايس‎"‏‏ 165 00:08:26,384 --> 00:08:27,594 ‏‎.‎أنا قادم‎ ،‎نعم‎‏ 166 00:08:28,554 --> 00:08:30,430 ‏‏‎؟‎هل ستكونين بخير‎ -‏ ‏‎.‎سأكون بخير‎ -‏‏ 167 00:08:30,514 --> 00:08:31,640 ‏‎...‎أنا فقط‎‏ 168 00:08:33,141 --> 00:08:34,935 ‏‎؟‎اتفقنا‎ ،‎أمهلني لحظة‎‏ 169 00:08:35,561 --> 00:08:37,145 ‏‎.‎حسناً‎‏ 170 00:08:43,026 --> 00:08:44,110 ‏‎؟‎ماذا‎‏ 171 00:08:47,739 --> 00:08:51,952 ‏‏‎.‎نحن نعبر إلى منطقة مصاصي الدماء‎ -‏ ‏‎.‎هذا بيت القصيد‎ -‏‏ 172 00:08:52,035 --> 00:08:53,411 ‏‎.‎سيكون ذلك ممتعاً‎ .‎ابتهج‎‏ 173 00:08:53,494 --> 00:08:56,164 ‏‎.‎فكر في الأمر ملياً‎ ،"‎جايس‎" ‏اللعنة يا‎‏ 174 00:08:56,790 --> 00:08:58,458 ‏‎.‎أنت لا تحب هذا الشاب‎‏ 175 00:08:58,542 --> 00:09:01,461 ‏‎."‎كلاري‎"‎بل ب‎ ،‎لا يتعلق الأمر بالبشري‎‏ 176 00:09:03,004 --> 00:09:05,381 ‏‏‏أتتوق إلى ممارسة الجنس جداً‎ ‏‎؟‎بحيث تعرضنا كلنا للقتل‎‏ 177 00:09:05,465 --> 00:09:09,803 ‏‏‎،‎هناك أخطاء كثيرة فيما قلته‎ ‏‎.‎لذلك سأتظاهر بأنني لم أسمعه‎‏ 178 00:09:09,886 --> 00:09:13,431 ‏‎.‎أنت لا تصغي‎ .‎هذه هي المشكلة‎‏ 179 00:09:13,514 --> 00:09:15,767 ‏‎.‎لا لما قلته للتو ولا لما قلته طوال الليلة‎‏ 180 00:09:15,851 --> 00:09:19,020 ‏‎؟‎لماذا تثق بها‎ .‎أنت لا تعرف هذه الفتاة حتى‎‏ 181 00:09:19,896 --> 00:09:21,648 ‏‎؟"‎فالنتاين‎" ‏هل للأمر علاقة بكونها ابنة‎‏ 182 00:09:21,732 --> 00:09:25,151 ‏‎."‎أليك‎" ‏انظر إلي يا‎ ؟‎ألم نناقش الأمر‎‏ 183 00:09:25,235 --> 00:09:28,404 ‏‏‎.‎لا أهتم بذلك‎ .‎يمكنك أن تثق بها أو لا‎ ‏‎.‎هذا ليس من شأني‎‏ 184 00:09:28,488 --> 00:09:32,200 ‏‏‎...‎لكن إن كنت لا تثق بي‎ -‏ ‏‎!‎أعتقد أنني وجدته‎ !"‎أليك‎" !"‎جايس‎" -‏‏ 185 00:09:32,283 --> 00:09:34,160 ‏‎!"‎ماري ميليغان‎"‏‏ 186 00:09:34,244 --> 00:09:36,037 ‏‎"‎ماري ميليغان‎"‏‏ 187 00:09:39,791 --> 00:09:41,501 ‏‏خادمة محبوبة‎‏ 188 00:09:43,461 --> 00:09:44,713 ‏‎؟‎خادمة محبوبة‎‏ 189 00:09:46,006 --> 00:09:47,215 ‏‎؟‎من يرغب في وضع هذا على شاهد قبره‎‏ 190 00:09:47,298 --> 00:09:50,260 ‏‎.‎شخص يخدم قضية أكبر منه‎‏ 191 00:09:53,597 --> 00:09:55,015 ‏‎.‎على الأقل هي تخدمها الآن‎‏ 192 00:09:56,432 --> 00:09:57,558 ‏‎."‎أبراكادابرا‎"‏‏ 193 00:09:57,643 --> 00:10:01,187 ‏‏‎؟‎هل تقولون هذا فعلاً‎ ،‎مهلاً‎ -‏ ‏‎.‎لا نقوله‎ ،"‎كلاري‎" ‏لا يا‎ -‏‏ 194 00:10:25,671 --> 00:10:27,172 ‏‎؟"‎ميليغان‎" ‏أين السيدة‎‏ 195 00:10:28,924 --> 00:10:32,010 ‏‎.‎أنت لا تجيدين استخدامه‎ .‎لا تلمسي هذا‎‏ 196 00:10:32,093 --> 00:10:34,805 ‏‎؟"‎بانديمونيوم‎" ‏ألم أقتل الشيطان في‎ ؟‎ماذا‎‏ 197 00:10:34,888 --> 00:10:35,889 ‏‏‎...‎لم تقتلي‎ -‏ ‏‎."‎أليك‎" -‏‏ 198 00:10:35,972 --> 00:10:37,849 ‏‎.‎سأعلمها الطريقة الصحيحة لاستخدامه‎‏ 199 00:10:37,933 --> 00:10:39,350 ‏‎؟‎هل ترى ما تحتاج إليه هنا‎‏ 200 00:10:42,145 --> 00:10:46,232 ‏‎.‎أحتاج إلى قوس‎ .‎لا يوجد قوس هنا‎ .‎لا‎‏ 201 00:10:46,817 --> 00:10:48,860 ‏‏‎.‎علي وضع كتابة رونية على بعض الأسهم‎ ‏‎."‎المعهد‎" ‏إنها في‎‏ 202 00:10:48,944 --> 00:10:50,195 ‏‎.‎يجب أن أذهب‎‏ 203 00:10:50,278 --> 00:10:52,530 ‏‎؟"‎المعهد‎" ‏كيف ستدخل إلى‎‏ 204 00:10:53,573 --> 00:10:56,326 ‏‎.‎لن يضايقوني إن كنت وحدي‎ .‎من الخلف‎‏ 205 00:10:57,452 --> 00:10:58,536 ‏‎.‎اذهب‎ .‎جيد‎ ،‎حسناً‎‏ 206 00:10:59,454 --> 00:11:00,747 ‏‎.‎أستطيع إنهاء العمل هنا‎‏ 207 00:11:05,501 --> 00:11:06,544 ‏‎.‎مهلاً‎‏ 208 00:11:08,046 --> 00:11:09,255 ‏‎.‎أفهم ما علينا فعله‎‏ 209 00:11:09,339 --> 00:11:14,928 ‏‎.‎لكن إياك أن تشك بي‎ ،‎وأنا أثق بك يا شريكي‎‏ 210 00:11:15,011 --> 00:11:16,304 ‏‎.‎مهما كان ما قلته‎‏ 211 00:11:17,013 --> 00:11:18,264 ‏‎.‎نسيت الأمر بالفعل‎‏ 212 00:11:20,183 --> 00:11:22,602 ‏‏‎.‎أراك عند الفجر‎ -‏ ‏‎.‎عند الفجر‎ -‏‏ 213 00:11:29,735 --> 00:11:31,319 ‏‎.‎دعيني أريك كيفية استخدام هذا الشيء‎‏ 214 00:11:32,112 --> 00:11:35,866 ‏‏‎،"‎شادو هانتير‎" ‏إنه يعرف أنك‎ ‏‎.‎لذلك فهو يريد التجاوب معك‎‏ 215 00:11:35,949 --> 00:11:39,035 ‏‏‎.‎لكن يجب أن تكوني حازمة معه‎ ‏‎.‎دعيه يعرف من يتحكم بالآخر‎‏ 216 00:11:43,248 --> 00:11:44,624 ‏‎.‎هكذا‎‏ 217 00:11:45,834 --> 00:11:49,670 ‏‎.‎اجعليه جزءاً منك واجعلي من نفسك جزءاً منه‎‏ 218 00:11:50,588 --> 00:11:52,883 ‏‎.‎النصل لا يخبو أبداً‎‏ 219 00:11:53,967 --> 00:11:55,510 ‏‎.‎إنه يقول إنكما تنتميان إلى بعضكما‎‏ 220 00:11:57,262 --> 00:11:58,513 ‏‎؟‎كيف يعرف‎‏ 221 00:11:59,890 --> 00:12:01,474 ‏‎."‎كلاري‎" ‏لأن نصفك ملاك يا‎‏ 222 00:12:02,392 --> 00:12:03,977 ‏‎."‎شادو هانتيرز‎"‎شأنك شأن جميع ال‎‏ 223 00:12:09,440 --> 00:12:10,817 ‏‎؟‎هل تفهمين‎‏ 224 00:12:11,818 --> 00:12:13,444 ‏‎.‎على الإطلاق‎‏ 225 00:12:14,570 --> 00:12:15,696 ‏‎.‎ستفهمين في النهاية‎‏ 226 00:12:16,739 --> 00:12:19,617 ‏‎.‎إنه ليس أمراً تفهمينه بعقلك‎‏ 227 00:12:20,285 --> 00:12:23,538 ‏‎.‎بل تعرفينه لأنه ينبض عبر جسدك‎‏ 228 00:12:25,623 --> 00:12:26,917 ‏‎.‎إنه يجري في دمائك‎‏ 229 00:12:31,797 --> 00:12:33,631 ‏‎؟‎هل أستطيع القيام بهذا من دونك‎‏ 230 00:12:34,757 --> 00:12:35,884 ‏‎.‎لقد قمت به للتو‎‏ 231 00:12:35,967 --> 00:12:39,637 ‏‎.‎لكنني شعرت بأنك لا تزال معي‎‏ 232 00:12:42,098 --> 00:12:43,099 ‏‎.‎أنا معك‎‏ 233 00:12:44,434 --> 00:12:45,726 ‏‎.‎سأكون معك‎‏ 234 00:12:49,397 --> 00:12:53,068 ‏‎.‎جميعنا سنكون إلى جانبك‎‏ 235 00:12:59,825 --> 00:13:02,285 ‏‏‎؟‎كيف تعرف أنهما سيأتيان‎ -‏ ‏‎؟"‎إيزي‎"‎و‎ "‎أليك‎" -‏‏ 236 00:13:02,368 --> 00:13:03,870 ‏‏‎.‎نعم‎ -‏ ‏‎.‎لقد تربينا معاً‎ -‏‏ 237 00:13:03,954 --> 00:13:05,538 ‏‎.‎إنهما عملياً أخي وأختي‎‏ 238 00:13:06,331 --> 00:13:09,584 ‏‏‎؟‎صحيح‎ ،‎لا يحبني‎ "‎أليك‎" ‏تعرف أن‎ -‏ ‏‎.‎لا يحب أحداً‎ "‎أليك‎" -‏‏ 239 00:13:09,667 --> 00:13:11,920 ‏‏‎؟‎لم عساه يساعدني‎ -‏ ‏‎؟‎هل سمعت بما ناداني‎ -‏‏ 240 00:13:12,003 --> 00:13:13,421 ‏‎."‎شريكان‎" ‏نحن‎‏ 241 00:13:19,427 --> 00:13:22,848 ‏‏‏لا توجد علاقة بشرية‎ ‏‎."‎أليك‎"‎يمكن مقارنتها بعلاقتي أنا و‎‏ 242 00:13:22,931 --> 00:13:24,099 ‏‎.‎نحن مرتبطان معاً مدى الحياة‎‏ 243 00:13:24,182 --> 00:13:27,352 ‏‏‎،‎قدرنا أن نقاتل معاً‎ ‏‎.‎وأن يحمي كل منا الآخر‎‏ 244 00:13:27,853 --> 00:13:30,688 ‏‎.‎ينبض قلبانا كقلب واحد‎ ،‎في المعركة‎‏ 245 00:13:32,273 --> 00:13:34,275 ‏‎،‎إن مات أحدنا‎‏ 246 00:13:34,359 --> 00:13:36,694 ‏‎.‎فسيموت جزء من الآخر في أعماقه أيضاً‎‏ 247 00:13:40,198 --> 00:13:42,658 ‏‎."‎كلاري‎" ‏سيأتي يا‎‏ 248 00:13:44,619 --> 00:13:45,745 ‏‎؟‎هل أنت مستعدة‎‏ 249 00:13:46,579 --> 00:13:48,748 ‏‏‎.‎أجل‎ -‏ ‏‎.‎تبدين مستعدة‎ -‏‏ 250 00:13:52,627 --> 00:13:55,546 ‏‎.‎أكره رمي الأشياء حرفياً‎‏ 251 00:13:55,630 --> 00:13:58,841 ‏‏‏كنت أرفض‎ ،‎حتى في حفلة بلوغي‎ ‏‎.‎إلقاء كرات الورق على طاولة مسنين‎‏ 252 00:13:58,925 --> 00:14:01,219 ‏‎!‎أقسم بالله‎ ،‎يستحيل أن أرمي بالأشياء‎‏ 253 00:14:01,302 --> 00:14:02,553 ‏‎؟‎صحيح‎ ،"‎الله‎" ‏لا يمكنكما قول كلمة‎‏ 254 00:14:02,637 --> 00:14:04,472 ‏‎؟‎ما الذي تحاول قوله‎ ،‎بحق الله‎‏ 255 00:14:04,555 --> 00:14:06,141 ‏‎.‎لم أقصد رمي ذلك الخنجر‎‏ 256 00:14:06,224 --> 00:14:09,310 ‏‏‎.‎بالطبع قصدت رميه يا عزيزي‎ ‏‎.‎هذا ما يجعلك مسلياً للغاية‎‏ 257 00:14:09,394 --> 00:14:11,396 ‏‎.‎لا أجد أي شيء من هذا مسلياً‎‏ 258 00:14:11,479 --> 00:14:13,481 ‏‎.‎لا أستطيع إيضاح مدى أسفي‎ .‎وأنا أيضاً‎‏ 259 00:14:13,564 --> 00:14:15,942 ‏‎...‎أستطيع تسديد ثمن‎‏ 260 00:14:16,026 --> 00:14:18,819 ‏‎.‎الأحياء مرهقون للغاية‎ .‎شكراً لك‎‏ 261 00:14:18,904 --> 00:14:21,614 ‏‏‎.‎لكن هذا سيكون مفيداً‎ -‏ ‏‎.‎لا أدري‎ -‏‏ 262 00:14:23,909 --> 00:14:26,452 ‏‏‎"‎الاتفاقيات‎" ‏لست متأكداً من أن خرق‎ ‏‎.‎كان فكرة جيدة‎‏ 263 00:14:27,787 --> 00:14:30,874 ‏‏‎.‎أرجو أن تسامحيني لقول ذلك‎ -‏ ‏‎.‎لكنني لن أوافقك الرأي‎ ،‎سأسامحك‎ -‏‏ 264 00:14:30,957 --> 00:14:32,333 ‏‏تعرف مثلي تماماً‎‏ 265 00:14:32,417 --> 00:14:36,922 ‏‏‎"‎كلاري فيرتشايلد‎" ‏أن‎ ‏‎.‎ستلحق بصديقها العزيز حيثما يذهب‎‏ 266 00:14:37,005 --> 00:14:38,924 ‏‎.‎كل ما علينا فعله هو القبض عليها‎‏ 267 00:14:39,007 --> 00:14:41,676 ‏‏‎،‎إما أن الكأس معها‎ ‏‎.‎أو سنجبرها على إخبارنا عن مكانه‎‏ 268 00:14:41,759 --> 00:14:43,803 ‏‎.‎أولئك‎ "‎شادو هانتيرز‎"‎ستحضر معها ال‎‏ 269 00:14:43,887 --> 00:14:45,430 ‏‎.‎لن يتمكنوا من تخطي الباب الأمامي‎‏ 270 00:14:46,056 --> 00:14:48,516 ‏‏‎،‎حتى لو تخطوه‎ ‏‎.‎فسنكون أكثر عدداً منهم بكثير‎‏ 271 00:14:50,268 --> 00:14:52,395 ‏‎؟"‎شادو هانتيرز‎" ‏هل سبق أن تذوقت دماء‎‏ 272 00:14:54,189 --> 00:14:55,606 ‏‎.‎إنه رائع‎‏ 273 00:14:55,690 --> 00:14:58,276 ‏‏‎.‎ما كنت لأعرف مذاقه‎ ‏‎.‎دعينا لا نحيد عن الموضوع‎‏ 274 00:14:58,359 --> 00:15:00,987 ‏‎؟"‎كلاف‎"‎أليس الوقت سيئاً لمعاداة ال‎‏ 275 00:15:01,071 --> 00:15:04,032 ‏‏‏إنهم أفضل أمل لدينا‎ ‏‎.‎العودة‎ "‎فالنتاين‎" ‏إن استطاع‎‏ 276 00:15:04,115 --> 00:15:05,783 ‏‎؟‎بكم سنة أفوقك خبرة في هذه الأمور‎‏ 277 00:15:05,866 --> 00:15:08,328 ‏‏‎...‎عام‎ 400 ‏أو‎ 300 -‏ ‏‎.‎لم يكن يُفترض بك الإجابة‎ -‏‏ 278 00:15:09,079 --> 00:15:10,163 ‏‎،‎يكفي القول‎‏ 279 00:15:10,246 --> 00:15:13,291 ‏‏‎،"‎كأس الفانين‎"‎من تتحكم ب‎ ‏‎."‎عالم الظلال‎"‎ستتحكم ب‎‏ 280 00:15:19,255 --> 00:15:21,174 ‏‎.‎إنه لقمة صغيرة لذيذة جداً‎‏ 281 00:15:22,133 --> 00:15:25,011 ‏‏‎؟‎ألا تظن ذلك‎ -‏ ‏‎؟‎هو‎ ،"‎كاميل‎" -‏‏ 282 00:15:25,095 --> 00:15:26,429 ‏‎؟‎هل تتذكر الشوكولا‎‏ 283 00:15:27,931 --> 00:15:32,685 ‏‏‏أحياناً ما يكون أبسط ألواح الشوكولا‎ ‏‎.‎هو الألذ في وسطه‎‏ 284 00:15:36,982 --> 00:15:38,816 ‏‎.‎سنرى‎‏ 285 00:15:42,362 --> 00:15:45,448 ‏‏‏لذا سيسعدني أن أدفع‎...‏ ‏‎.‎ثمن سترة جديدة بالكامل‎‏ 286 00:15:50,786 --> 00:15:52,622 ‏‎.‎لا تقلق يا قطعتي الكاراميل الصغيرة‎‏ 287 00:15:53,456 --> 00:15:56,209 ‏‎.‎سيكون كل شيء على ما يرام‎‏ 288 00:16:05,218 --> 00:16:06,261 ‏‎؟"‎ميليورن‎"‏‏ 289 00:16:10,431 --> 00:16:11,724 ‏‎."‎إيزابيل‎"‏‏ 290 00:16:16,021 --> 00:16:17,147 ‏‎؟‎هل اشتقت إلي‎‏ 291 00:16:17,688 --> 00:16:18,939 ‏‎.‎تعلمين أنني اشتقت‎‏ 292 00:16:24,862 --> 00:16:26,656 ‏‎.‎اعتقدت أنك ستكونين منشغلة الليلة‎‏ 293 00:16:30,118 --> 00:16:32,453 ‏‎.‎ليس علي فعل شيء سوى مضاجعتك‎‏ 294 00:16:36,332 --> 00:16:37,458 ‏‎؟‎حقاً‎‏ 295 00:16:40,336 --> 00:16:43,089 ‏‎؟"‎فالنتاين‎" ‏لماذا لا تبحثون عن ابنة‎‏ 296 00:16:43,173 --> 00:16:46,259 ‏‏‎.‎نحن لا نبحث عنها‎ -‏ ‏‎؟‎هل وجدتموها إذن‎ -‏‏ 297 00:16:51,597 --> 00:16:53,058 ‏‎.‎هذا ليس جواباً‎‏ 298 00:16:56,561 --> 00:16:57,937 ‏‎؟‎هل هذا جواب‎‏ 299 00:16:59,355 --> 00:17:02,233 ‏‎.‎لكنه واضح كفاية‎ ،‎لا‎‏ 300 00:17:03,943 --> 00:17:06,779 ‏‏‎؟"‎كأس الفانين‎" ‏هل تملك‎ -‏ ‏‎؟‎من‎ -‏‏ 301 00:17:06,862 --> 00:17:08,239 ‏‎."‎جوسلين‎" ‏ابنة‎‏ 302 00:17:08,323 --> 00:17:11,909 ‏‎؟‎هل تحاول استخلاص المعلومات مني‎ ،"‎ميليورن‎"‏‏ 303 00:17:12,868 --> 00:17:14,079 ‏‎.‎نعم‎‏ 304 00:17:21,211 --> 00:17:24,505 ‏‏‎؟‎ماذا لو كانت لدي أسئلة أطرحها عليك‎ -‏ ‏‎.‎ستكون علي الإجابة‎ -‏‏ 305 00:17:25,298 --> 00:17:26,424 ‏‎.‎تعرفين ذلك‎‏ 306 00:17:30,470 --> 00:17:33,013 ‏‎.‎الجان لا يمكنهم الكذب‎‏ 307 00:17:33,098 --> 00:17:36,559 ‏‏‎.‎لكن يمكنهم التملص من الإجابة‎ -‏ ‏‎.‎والإلهاء عنها‎ -‏‏ 308 00:17:39,645 --> 00:17:42,857 ‏‎.‎يمكنهم ذلك بالتأكيد‎ ،‎نعم‎‏ 309 00:18:06,089 --> 00:18:07,632 ‏‎"‎هاردتايل‎"‏‏ 310 00:18:10,009 --> 00:18:11,969 ‏‎؟‎أتريد تضييع الوقت في حانة راكبي دراجات‎‏ 311 00:18:12,052 --> 00:18:13,888 ‏‎.‎لا نستطيع مهاجمة مصاصي الدماء قبل الفجر‎‏ 312 00:18:13,971 --> 00:18:16,391 ‏‎.‎كما أن هناك شيئاً أحتاج إليه هنا‎‏ 313 00:18:16,932 --> 00:18:19,352 ‏‏‎؟‎شراب‎ ،‎ماذا‎ -‏ ‏‎.‎أنا لا أحتسي الخمر‎ -‏‏ 314 00:18:20,103 --> 00:18:23,106 ‏‏‎،"‎سايمون‎" ‏يجب أن ننقذ‎ ‏‎.‎لا أن نمضي الوقت مع مجموعة مدعين‎‏ 315 00:18:25,483 --> 00:18:27,902 ‏‏‎.‎هذا ليس مضحكاً‎ ،"‎جايس‎" -‏ ‏‎.‎إنه مضحك نوعاً ما‎ -‏‏ 316 00:18:27,985 --> 00:18:30,696 ‏‏‏ألا يجدر بك أن تعلمني‎ ‏‎؟‎كيف أقاتل مصاصي الدماء أو ما شابه‎‏ 317 00:18:31,906 --> 00:18:33,199 ‏‎.‎قدمي لي خدمة‎‏ 318 00:18:34,325 --> 00:18:36,411 ‏‎؟‎ماذا ترين‎ .‎انظري إلى هناك‎‏ 319 00:18:36,911 --> 00:18:37,953 ‏‎.‎الكثير من الناس‎‏ 320 00:18:39,830 --> 00:18:41,832 ‏‎.‎أناس يتبادلون القبل‎ ،‎نادلات‎‏ 321 00:18:41,916 --> 00:18:43,459 ‏‎.‎ركزي على الزوجين‎‏ 322 00:18:44,710 --> 00:18:46,587 ‏‎.‎ركزي لتري من خلالهما‎ ،‎والآن‎‏ 323 00:18:47,963 --> 00:18:49,340 ‏‎؟‎من خلالهما‎‏ 324 00:18:49,424 --> 00:18:52,593 ‏‎.‎يمكنك تعريتها‎ .‎هناك طبقات من الحقيقة‎‏ 325 00:18:52,677 --> 00:18:54,512 ‏‎."‎عالم الظلال‎" ‏لتري‎‏ 326 00:18:56,806 --> 00:18:59,475 ‏‏‎.‎ربما يمكنك أنت‎ -‏ ‏‎.‎لا تستخدمي عقلك فحسب‎ -‏‏ 327 00:19:00,393 --> 00:19:01,644 ‏‎.‎استخدمي ذاتك بأكملها‎‏ 328 00:19:02,687 --> 00:19:03,854 ‏‎.‎قومي بذلك وأنت مسترخية‎‏ 329 00:19:12,238 --> 00:19:13,448 ‏‎.‎يا إلهي‎‏ 330 00:19:14,824 --> 00:19:16,284 ‏‎.‎إنهما مصاصا دماء‎‏ 331 00:19:26,001 --> 00:19:29,004 ‏‎.‎لديه شيء ما‎ .‎انظري إلى ذلك الرجل‎‏ 332 00:19:29,088 --> 00:19:31,090 ‏‏‎؟‎براغيث‎ ؟‎ماذا‎ -‏ ‏‎.‎على رسلك‎ -‏‏ 333 00:19:31,174 --> 00:19:32,633 ‏‎.‎هكذا‎‏ 334 00:19:32,717 --> 00:19:36,304 ‏‏‎.‎أراهن بأنك لن تقاومي سحره‎ -‏ ‏‎؟‎هل تمزح‎ ؟‎سحره‎ -‏‏ 335 00:19:36,387 --> 00:19:38,973 ‏‎؟"‎سايمون‎" ‏هل تريدين حقاً المساعدة في إيجاد‎‏ 336 00:19:39,056 --> 00:19:41,559 ‏‎.‎اذهبي وأطري على دراجته النارية‎‏ 337 00:19:43,060 --> 00:19:44,395 ‏‎.‎إنهم يحبون ذلك‎‏ 338 00:19:48,524 --> 00:19:49,859 ‏‎.‎مرحباً‎‏ 339 00:19:51,777 --> 00:19:54,947 ‏‎.‎كنت أتساءل لمن هذه الدراجة الرائعة‎‏ 340 00:19:55,030 --> 00:19:56,574 ‏‎.‎مرحباً يا عزيزتي‎‏ 341 00:19:57,533 --> 00:19:58,743 ‏‎؟‎هل تودين ركوبها‎‏ 342 00:20:17,928 --> 00:20:20,598 ‏‎؟‎صحيح‎ ،‎تعرفين أن رائحة الملاك تفوح منك‎‏ 343 00:20:20,681 --> 00:20:23,976 ‏‏‏لكن من دون كل الكتابة الرونية‎ ‏‎.‎التي تغطيك‎ "‎شادو هانتيرز‎"‎الخاصة بال‎‏ 344 00:20:26,229 --> 00:20:27,605 ‏‎؟‎صحيح‎ ،‎أنت أجمل بكثير‎‏ 345 00:20:28,898 --> 00:20:29,899 ‏‎.‎صحيح‎‏ 346 00:20:29,982 --> 00:20:31,901 ‏‎،‎لا أدري ما أنت يا ملاكي الجميل‎‏ 347 00:20:31,984 --> 00:20:33,486 ‏‎.‎لكنك حلوى لذيذة‎‏ 348 00:20:35,280 --> 00:20:36,489 ‏‎.‎شكراً لك‎‏ 349 00:20:58,386 --> 00:21:01,221 ‏‏‎؟‎هل تود مساعدتي‎ -‏ ‏‎.‎أجل‎ -‏‏ 350 00:21:01,722 --> 00:21:03,015 ‏‎.‎اطلبي أي شيء‎‏ 351 00:21:07,312 --> 00:21:10,690 ‏‎؟"‎كأس الفانين‎" ‏هلا تخبرني أين‎‏ 352 00:21:10,773 --> 00:21:12,191 ‏‎،‎ليتني أستطيع‎‏ 353 00:21:13,233 --> 00:21:14,485 ‏‎.‎لكنني لا أعرف‎‏ 354 00:21:14,569 --> 00:21:18,614 ‏‏‎.‎تعرف‎ "‎كلاري‎" -‏ ‏‎.‎إنها لا تعرف‎ ،‎لا‎ -‏‏ 355 00:21:32,295 --> 00:21:34,254 ‏‎؟‎ماذا لو لم تخبرك‎‏ 356 00:21:34,339 --> 00:21:35,590 ‏‎.‎لا‎‏ 357 00:21:36,674 --> 00:21:37,758 ‏‎.‎ليست هذه هي المسألة‎‏ 358 00:21:39,259 --> 00:21:41,429 ‏‎؟"‎مدينة العظام‎" ‏لماذا ذهبنا برأيك إلى‎‏ 359 00:21:42,680 --> 00:21:44,640 ‏‎،‎إنها تحاول أن تجد طريقة كي تتذكر‎‏ 360 00:21:44,724 --> 00:21:48,018 ‏‏‏لكنهم قالوا إن أحدهم‎ ‏‎.‎قام بمحو ماضيها بأكمله‎‏ 361 00:21:49,395 --> 00:21:51,439 ‏‎.‎إنها تعويذة ما أو ما شابه‎‏ 362 00:21:53,649 --> 00:21:54,984 ‏‎."‎ماغنوس باين‎"‎تباً ل‎‏ 363 00:21:58,195 --> 00:21:59,405 ‏‎؟"‎ماغنوس باين‎" ‏ما هو‎‏ 364 00:22:03,283 --> 00:22:05,328 ‏‎.‎لا شيء يا عزيزي‎‏ 365 00:22:06,829 --> 00:22:07,830 ‏‎؟"‎بلادي ميري‎" ‏أتريد‎‏ 366 00:22:08,748 --> 00:22:10,207 ‏‎.‎بالوصفة الأصلية‎‏ 367 00:22:24,680 --> 00:22:26,432 ‏‎."‎إدريس‎" ‏اشتقت إليك حين كنت في‎‏ 368 00:22:27,433 --> 00:22:28,518 ‏‎؟"‎كلاف‎"‎كيف هم ال‎‏ 369 00:22:29,685 --> 00:22:32,397 ‏‎.‎تجاهنا فعلاً‎ "‎شادو هانتيرز‎"‎عرفت شعور ال‎‏ 370 00:22:33,523 --> 00:22:37,151 ‏‏‎.‎من السيئ كفاية ألا يكون لدينا صوت‎ ‏‎.‎الأسوأ أن نُعامل بفوقية‎‏ 371 00:22:37,985 --> 00:22:41,030 ‏‏‏يتصرفون وكأن الجان‎ ‏‎.‎ليسوا أنصاف ملائكة أيضاً‎‏ 372 00:22:41,113 --> 00:22:42,615 ‏‎.‎لكنكم أنصاف شياطين أيضاً‎‏ 373 00:22:42,698 --> 00:22:44,409 ‏‎؟‎هل تظنين أن ذلك يجعلنا أقل قيمة‎‏ 374 00:22:44,492 --> 00:22:46,411 ‏‎؟‎هل تمزح‎ ،‎لا‎‏ 375 00:22:46,494 --> 00:22:48,621 ‏‎.‎بعضنا يحب بعض الإثارة‎‏ 376 00:22:49,580 --> 00:22:53,709 ‏‏‎.‎ليسوا متشابهين‎ "‎شادو هانتيرز‎"‎ال‎ ‏‎؟‎ألا تثق بي‎‏ 377 00:22:53,793 --> 00:22:55,545 ‏‎.‎ليس تماماً‎ ،‎لا‎‏ 378 00:22:58,673 --> 00:23:01,842 ‏‏‎.‎يروق لي أنك لا تستطيع الكذب‎ ‏‎.‎بالطبع لا تثق بي‎‏ 379 00:23:02,552 --> 00:23:05,345 ‏‏‎؟‎لكن هل علي أن أثق بك‎ -‏ ‏‎؟‎للقيام بماذا‎ -‏‏ 380 00:23:05,430 --> 00:23:09,809 ‏‎؟‎لئلا تخونني مع امرأة أخرى‎ .‎لا أدري‎‏ 381 00:23:10,893 --> 00:23:12,019 ‏‎.‎أنا أمزح‎‏ 382 00:23:12,895 --> 00:23:16,065 ‏‎."‎كاميل‎" ‏أعلم أنك تقابل‎ ،‎على أية حال‎‏ 383 00:23:16,148 --> 00:23:17,692 ‏‎؟‎كيف‎‏ 384 00:23:17,775 --> 00:23:19,902 ‏‎."‎كاميل‎" ‏إذن فأنت تقابل‎‏ 385 00:23:20,528 --> 00:23:22,112 ‏‎.‎إنها جذابة للغاية‎‏ 386 00:23:22,196 --> 00:23:24,073 ‏‎.‎أفهم ذلك تماماً‎ .‎لا‎‏ 387 00:23:24,990 --> 00:23:27,868 ‏‏‎؟‎لكن كيف يتم الأمر‎ ‏‎."‎عالم الظلال‎" ‏فأنتما عدوان في‎‏ 388 00:23:27,952 --> 00:23:31,163 ‏‏‏الجنيات ومصاصو الدماء‎ ‏‎.‎لا يتكلمون مع بعضهم ما لم يضطروا إلى ذلك‎‏ 389 00:23:32,081 --> 00:23:33,290 ‏‎؟‎كيف تتدبران أمر علاقتكما‎‏ 390 00:23:43,008 --> 00:23:44,719 ‏‎؟‎هل تذهب إلى منزلها‎‏ 391 00:23:45,219 --> 00:23:47,638 ‏‏‎.‎أحياناً‎ -‏ ‏‎.‎يا لك من شجاع‎ -‏‏ 392 00:23:48,598 --> 00:23:50,850 ‏‎.‎الجني لا يمكنه الدخول عبر الباب الأمامي‎‏ 393 00:23:53,143 --> 00:23:56,021 ‏‎؟"‎دو مور‎" ‏فكيف تدخل إلى فندق‎‏ 394 00:23:58,232 --> 00:23:59,358 ‏‎؟‎كيف كنت لتدخلي أنت‎‏ 395 00:24:00,985 --> 00:24:02,402 ‏‎.‎أنا سألتك أولاً‎‏ 396 00:24:15,374 --> 00:24:16,416 ‏‎."‎أليك‎"‏‏ 397 00:24:18,961 --> 00:24:20,963 ‏‏‎.‎لم أكن أعلم أنك هنا‎ -‏ ‏‎...‎أنا‎ ،‎لا‎ ،‎نعم‎ -‏‏ 398 00:24:21,046 --> 00:24:24,509 ‏‏‎.‎لا تخبرني‎ ‏‎.‎لا أريد أن أضطر إلى الإبلاغ عن ذلك‎‏ 399 00:24:25,259 --> 00:24:27,427 ‏‎..."‎كلاري‎" ‏لكنك تعرف أن‎‏ 400 00:24:27,512 --> 00:24:29,847 ‏‎..."‎فالنتاين‎" ‏تلك الفتاة هي ابنة‎‏ 401 00:24:33,643 --> 00:24:35,060 ‏‎.‎ابنة ذلك الوحش‎‏ 402 00:24:35,144 --> 00:24:36,729 ‏‏لا بد أن هناك سبباً‎‏ 403 00:24:36,812 --> 00:24:39,774 ‏‎؟‎صحيح‎ ،‎لخروج الأوغاد من أوكارهم مجدداً‎‏ 404 00:24:43,110 --> 00:24:45,571 ‏‏‎.‎سأتركك تكمل ما تقوم به‎ -‏ ‏‎؟"‎هودج‎" -‏‏ 405 00:24:47,031 --> 00:24:48,115 ‏‎.‎شكراً لك‎‏ 406 00:24:49,491 --> 00:24:50,785 ‏‎."‎أليك‎" ‏أنت تذكرني بنفسي يا‎‏ 407 00:24:52,161 --> 00:24:56,248 ‏‎.‎صديق مخلص يقف في ظل الرجل المختار‎‏ 408 00:24:58,208 --> 00:24:59,585 ‏‎.‎اسمع‎‏ 409 00:25:01,921 --> 00:25:03,756 ‏‎.‎لا تقترف الأخطاء التي اقترفتها أنا‎‏ 410 00:25:05,507 --> 00:25:06,717 ‏‎.‎انظر ما أوصلتني إليه‎‏ 411 00:25:16,310 --> 00:25:17,603 ‏‎؟‎هل تريدين ركوب الدراجة‎‏ 412 00:25:17,687 --> 00:25:18,771 ‏‏‎.‎نعم‎ -‏ ‏‎.‎حسناً‎ -‏‏ 413 00:25:18,854 --> 00:25:20,314 ‏‎.‎احترسي‎‏ 414 00:25:21,231 --> 00:25:22,482 ‏‎.‎نعم‎‏ 415 00:25:23,525 --> 00:25:24,526 ‏‎.‎مرحباً‎‏ 416 00:25:25,653 --> 00:25:28,864 ‏‏‎؟‎هل تمضي وقتاً ممتعاً مع فتاتي‎ -‏ ‏‎."‎شادو هانتير‎"‎إليك عني أيها ال‎ -‏‏ 417 00:25:28,948 --> 00:25:31,951 ‏‏‎.‎في جولة‎ "‎براد‎" ‏سيأخذني‎ -‏ ‏‎.‎هذا صحيح‎ -‏‏ 418 00:25:32,618 --> 00:25:33,703 ‏‎.‎لن يحدث ذلك‎‏ 419 00:25:34,369 --> 00:25:36,080 ‏‎.‎تنح جانباً‎ .‎لقد سمعت السيدة‎‏ 420 00:25:42,419 --> 00:25:44,004 ‏‎."‎كلاري‎" ‏لا تتحركي يا‎‏ 421 00:25:52,221 --> 00:25:53,305 ‏‎.‎مرحباً أيها العاشق‎‏ 422 00:25:58,936 --> 00:26:00,020 ‏‎.‎ابقوا كما كنتم‎‏ 423 00:26:00,980 --> 00:26:02,147 ‏‎...‎ماذا‎ ،"‎جايس‎"‏‏ 424 00:26:16,370 --> 00:26:18,330 ‏‎؟‎لماذا تركته يفعل ذلك بي‎‏ 425 00:26:18,413 --> 00:26:21,541 ‏‏‏لم يكن بإمكاني‎ ‏‎.‎البحث عن المفاتيح في جيبه ببساطة‎‏ 426 00:26:21,626 --> 00:26:24,461 ‏‏‏كنت ستتركه يحولني إلى مصاصة دماء‎ ‏‎؟‎كي تحصل على مفاتيحه‎‏ 427 00:26:24,544 --> 00:26:25,838 ‏‎؟‎ألا تثقين بي‎‏ 428 00:26:28,924 --> 00:26:31,468 ‏‏‎،‎يُفضل تشبثك جيداً‎ ‏‎.‎فالدراجة تعمل بالطاقة الشيطانية‎‏ 429 00:26:31,551 --> 00:26:34,596 ‏‏‎.‎إنها قوية جداً‎ -‏ ‏‎؟‎ألا تعمل دراجاتهم بنفس الطاقة‎ -‏‏ 430 00:26:34,680 --> 00:26:38,392 ‏‏‎؟‎لماذا تظنين أنني اخترت هذه‎ ‏‎.‎لقد جرى تعديلها‎‏ 431 00:26:41,603 --> 00:26:43,397 ‏‏‎...‎لكن ما زال علينا إيجاد‎ -‏ ‏‎."‎سايمون‎" -‏‏ 432 00:26:43,480 --> 00:26:45,565 ‏‎.‎سنجد صديقك البشري‎ ،‎نعم‎‏ 433 00:26:46,817 --> 00:26:49,904 ‏‏‎؟‎هل تمسكين جيداً‎ -‏ ‏‎!‎أنت لا تنفك تسألني هذا السؤال‎ -‏‏ 434 00:27:00,372 --> 00:27:02,499 ‏‎؟‎لماذا لم تقم بهذا منذ البداية‎‏ 435 00:27:41,163 --> 00:27:42,414 ‏‎."‎إيزي‎"‏‏ 436 00:27:44,291 --> 00:27:46,752 ‏‎؟‎أين نحن تحديداً‎ .‎وصلتني رسالتك النصية‎‏ 437 00:27:46,836 --> 00:27:48,879 ‏‎.‎إنه مدخل الخدمة لمعمل قديم لتغليف اللحوم‎‏ 438 00:27:48,963 --> 00:27:51,841 ‏‎."‎دو مور‎" ‏سنصل إلى قبو فندق‎ ،‎إن دخلنا منه‎‏ 439 00:27:52,883 --> 00:27:53,968 ‏‎؟‎صحيح‎ ،‎ممتاز‎‏ 440 00:27:54,051 --> 00:27:57,012 ‏‏‎،‎نلهي مصاصي الدماء‎ ‏‎."‎سايمون‎" ‏إيجاد‎ "‎جايس‎"‎و‎ "‎كلاري‎"‎ويتسنى ل‎‏ 441 00:27:58,013 --> 00:28:00,307 ‏‏‎.‎حسناً‎ -‏ ‏‎؟"‎حسناً‎" -‏‏ 442 00:28:01,141 --> 00:28:03,685 ‏‏‎"‎ميليورن‎" ‏اجتهدت في استجواب‎ ‏‎.‎للحصول على هذه المعلومة‎‏ 443 00:28:04,644 --> 00:28:05,980 ‏‎."‎إيزي‎" ‏أحسنت صنعاً يا‎‏ 444 00:28:06,646 --> 00:28:08,357 ‏‎.‎هناك غبار جنيات على ثوبك‎‏ 445 00:28:09,817 --> 00:28:13,153 ‏‏‎.‎وأكره أن أكون مصدر الإلهاء‎ -‏ ‏‎.‎على عكسي‎ -‏‏ 446 00:28:15,114 --> 00:28:18,533 ‏‏‏كنت لتشعر بسعادة أكبر بكثير‎ ‏‎.‎لو لم تكن مكبوتاً للغاية‎‏ 447 00:28:19,994 --> 00:28:21,120 ‏‎؟"‎أليك‎"‏‏ 448 00:28:22,788 --> 00:28:24,206 ‏‎؟‎هل تسمعني‎‏ 449 00:28:35,885 --> 00:28:39,346 ‏‏‎.‎عودي‎ ؟‎ماذا‎ -‏ ‏‎.‎أشم رائحة دم ملائكة‎ -‏‏ 450 00:28:43,851 --> 00:28:44,852 ‏‎.‎لقد اختُرق المكان‎‏ 451 00:28:44,935 --> 00:28:47,354 ‏‎.‎لكنه الهجوم المنتظر‎ ،‎لا أعرف عددهم‎‏ 452 00:28:47,437 --> 00:28:49,940 ‏‎.‎لا أبالي بالأسلوب‎ .‎أريد إيقافهم الآن‎‏ 453 00:28:53,903 --> 00:28:55,863 ‏‎!‎اذهبا‎ .‎إنهم قرب بئر السلالم أو فيها‎‏ 454 00:28:58,698 --> 00:29:00,242 ‏‎.‎لا بأس يا عزيزي‎‏ 455 00:29:00,325 --> 00:29:03,120 ‏‎؟‎هلا تبقى مكانك للحظة‎‏ 456 00:29:03,996 --> 00:29:04,997 ‏‎؟‎هل أنت بخير‎‏ 457 00:29:06,290 --> 00:29:07,582 ‏‎.‎أنا سعيد قليلاً‎‏ 458 00:29:08,708 --> 00:29:10,252 ‏‎.‎أقصد مصاب بدوار‎‏ 459 00:29:10,335 --> 00:29:12,129 ‏‎.‎سعيد ومصاب بدوار‎‏ 460 00:29:13,672 --> 00:29:16,466 ‏‎.‎أعتقد أنني شربت الكثير‎‏ 461 00:29:16,550 --> 00:29:17,592 ‏‎؟‎أنت شربت الكثير‎‏ 462 00:29:18,302 --> 00:29:21,263 ‏‎،‎فقد شربت أنت كثيراً‎ ،‎هذا مذهل‎‏ 463 00:29:21,346 --> 00:29:24,141 ‏‎.‎وأنا أُصبت بهذا الشيء‎‏ 464 00:29:24,850 --> 00:29:26,268 ‏‎.‎بالتأكيد‎‏ 465 00:29:29,271 --> 00:29:31,899 ‏‎.‎أوقفوهم‎ .‎إنهم في المبنى‎‏ 466 00:29:37,696 --> 00:29:41,408 ‏‏‏ما فعله مصاص الدماء بك في المبنى‎ ‏‎.‎يدعى الاستمالة‎‏ 467 00:29:42,617 --> 00:29:44,369 ‏‎.‎وتلك كانت الخطوة الأولى ليس إلا‎‏ 468 00:29:44,453 --> 00:29:48,082 ‏‏‏وهو يشبه ما تفعله أفعى الكوبرا بالفأر‎ ‏‎.‎مباشرة قبل لسعه‎‏ 469 00:29:48,874 --> 00:29:53,503 ‏‏‏هذه ستبقيك بأمان في حال التقيت مجدداً‎ ‏‎."‎فاتن‎" ‏بالسيد‎‏ 470 00:29:53,587 --> 00:29:55,422 ‏‎.‎أعطيني ذراعك‎‏ 471 00:29:55,505 --> 00:29:56,756 ‏‎؟‎صحيح‎ ،‎لن أجرب هذا مجدداً‎‏ 472 00:29:56,841 --> 00:29:58,467 ‏‎.‎على الأرجح لا‎‏ 473 00:29:59,969 --> 00:30:02,847 ‏‏‎؟‎ما هذه‎ -‏ ‏‎.‎هذه كتابة للصمت‎ -‏‏ 474 00:30:02,930 --> 00:30:03,973 ‏‎،‎لن يسمع مصاصو الدماء هجومنا‎‏ 475 00:30:04,056 --> 00:30:06,183 ‏‎.‎لكننا لا نستطيع إخفاء رائحة دمائنا عنهم‎‏ 476 00:30:09,228 --> 00:30:13,899 ‏‏‎،‎حالما ندخل المبنى من هناك‎ ‏‎.‎سيشعرون بأن هناك خطباً ما‎‏ 477 00:30:14,441 --> 00:30:16,819 ‏‏‎،‎لكن إن نجحت خطتنا‎ ‏‎."‎سايمون‎" ‏سيسعنا الوقت لإيجاد‎‏ 478 00:30:19,238 --> 00:30:21,907 ‏‎.‎عالم البشر مولع بمصاصي الدماء‎‏ 479 00:30:21,991 --> 00:30:26,661 ‏‏‎.‎لا أفهم السبب‎ ‏‎.‎فهم يرون الجميع كأكياس لحم متحركة‎‏ 480 00:30:26,745 --> 00:30:28,747 ‏‎.‎أنا شخصياً لا أرى الجانب الرومانسي‎ ،‎نعم‎‏ 481 00:30:29,789 --> 00:30:31,625 ‏‎.‎هذا لأنك تعلمين أنه عالم حقيقي‎‏ 482 00:30:33,127 --> 00:30:37,714 ‏‏‎.‎لكن يجب الاعتراف ببراعتهم‎ ‏‎.‎فهم يجيدون تقديم صورة مثيرة لأنفسهم‎‏ 483 00:30:39,091 --> 00:30:40,634 ‏‎؟"‎سايمون‎" ‏كيف سنعثر على‎‏ 484 00:30:41,676 --> 00:30:44,847 ‏‎.‎سيكون في أكثر الغرف أماناً في المبنى‎‏ 485 00:30:44,930 --> 00:30:47,474 ‏‎.‎سنعرفها حين نراها‎ ،‎ثقي بي‎‏ 486 00:30:47,557 --> 00:30:51,145 ‏‏‎؟‎ماذا لو مارسوا الاستمالة عليه‎ ‏‎؟‎هل سيتحول إلى مصاص دماء‎‏ 487 00:30:51,228 --> 00:30:53,981 ‏‏‎،‎لكي يحدث ذلك‎ ،‎لا‎ ‏‎.‎يجب أن يشرب المرء دم مصاص دماء‎‏ 488 00:30:54,064 --> 00:30:55,274 ‏‎.‎ثمة متطلبات أخرى‎ ،‎حتى حينئذ‎‏ 489 00:30:55,357 --> 00:30:57,526 ‏‎.‎إن سألتني رأيي‎ ،‎إنها عملية معقدة للغاية‎‏ 490 00:30:57,609 --> 00:30:59,694 ‏‎؟‎ماذا لو عضه مصاص دماء‎ .‎لكنني لا أفهم‎‏ 491 00:31:00,905 --> 00:31:04,449 ‏‏‎.‎لن يشربوا كل دمه في الحال‎ ‏‎.‎فهم يحبون أن يأخذوا وقتهم‎‏ 492 00:31:04,533 --> 00:31:08,203 ‏‏‎.‎مصاصو الدماء ذواقون حقاً‎ -‏ ‏‎.‎سيشعر بالذعر‎ -‏‏ 493 00:31:08,287 --> 00:31:12,875 ‏‏‎،‎سيشعر بالنشوة‎ ،‎في الواقع‎ ‏‎.‎وبأنه مغرم نوعاً ما‎‏ 494 00:31:12,958 --> 00:31:14,376 ‏‏‎؟‎بمصاص الدماء الذي عضه‎ -‏ ‏‎.‎أجل‎ -‏‏ 495 00:31:14,459 --> 00:31:15,835 ‏‎.‎هذا فظيع‎‏ 496 00:31:16,545 --> 00:31:17,546 ‏‎؟‎فظيع‎‏ 497 00:31:20,215 --> 00:31:21,383 ‏‎.‎أظنني لا أعرف هذا الشعور‎‏ 498 00:31:22,009 --> 00:31:23,218 ‏‎؟‎ألم تتعرض للعض من قبل‎‏ 499 00:31:28,098 --> 00:31:30,184 ‏‎.‎لم تقع في الحب من قبل‎‏ 500 00:31:33,645 --> 00:31:36,231 ‏‏‎.‎بيت القصيد هو أن الأثر يزول مع الوقت‎ ‏‎.‎تماماً كالحب‎‏ 501 00:31:38,192 --> 00:31:40,152 ‏‎؟‎ما قصتك مع ذلك الشاب بأية حال‎‏ 502 00:31:40,235 --> 00:31:41,695 ‏‏‎...‎يبدو لي‎ -‏ ‏‎.‎احترس‎ -‏‏ 503 00:31:41,778 --> 00:31:43,363 ‏‎؟‎ما رأيك بهذا التعبير‎ ؟‎أنه لا يستحقك‎‏ 504 00:31:43,948 --> 00:31:45,782 ‏‎؟‎هل تظن حقاً أنك فهمت ما يربطنا‎‏ 505 00:31:45,865 --> 00:31:47,367 ‏‎.‎أجل‎‏ 506 00:31:47,451 --> 00:31:50,245 ‏‏‎.‎أنت لا تفهم حتى معنى الصداقة‎ -‏ ‏‎؟‎حقاً‎ -‏‏ 507 00:31:50,329 --> 00:31:54,791 ‏‏‎؟‎صحيح‎ ،‎أنت تعرف العلاقة بين الشريكين‎ -‏ ‏‎.‎مستعد للموت من أجلي‎ "‎أليك‎" -‏‏ 508 00:31:54,874 --> 00:31:56,793 ‏‎."‎سايمون‎"‎الآن أصبحت تفهم علاقتي ب‎‏ 509 00:32:00,422 --> 00:32:01,548 ‏‎.‎ستشرق الشمس قريباً‎‏ 510 00:32:03,175 --> 00:32:04,468 ‏‎؟‎أتتذكرين كيفية استخدام النصل‎‏ 511 00:32:05,260 --> 00:32:08,388 ‏‏‏أبقي ذراعيك ثابتتين‎ ‏‎.‎ولا تفرطي في تقدير ما تعرفينه‎‏ 512 00:32:08,472 --> 00:32:10,224 ‏‎.‎من الصعب استخدام النصل‎‏ 513 00:32:10,307 --> 00:32:12,767 ‏‎.‎سنحاول إبعادهم عنك بقدر المستطاع‎‏ 514 00:32:12,851 --> 00:32:16,021 ‏‏‎؟"‎إيزابيل‎"‎و‎ "‎أليك‎" ‏أين‎ -‏ ‏‎.‎يقومان بإلهائهم‎ -‏‏ 515 00:32:17,064 --> 00:32:18,773 ‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎لن تتكلم معي‎‏ 516 00:32:18,857 --> 00:32:20,692 ‏‎.‎لأنك تجهلين تماماً عما تتكلمين‎‏ 517 00:32:20,775 --> 00:32:23,612 ‏‏‎.‎لكنني أعي ما أقوله‎ ‏‎.‎وليس مني‎ ،‎أنت تختبئ من نفسك‎‏ 518 00:32:23,695 --> 00:32:26,490 ‏‎."‎أليك‎" ‏سواء أعجبتك أم لا يا‎ ،‎لديك مشاعر‎‏ 519 00:32:26,573 --> 00:32:30,410 ‏‏‏هذا ليس الوقت أو المكان‎ ‏‎."‎إيزي‎" ‏المناسبين لهذا يا‎‏ 520 00:32:30,494 --> 00:32:32,912 ‏‎.‎تبدو لي الجولة سلسة حتى الآن‎ .‎لا أدري‎‏ 521 00:32:46,260 --> 00:32:47,802 ‏‎.‎لا بد أن هذا هو الطريق‎‏ 522 00:32:52,057 --> 00:32:53,725 ‏‎.‎لم تعد الجولة سلسة جداً‎‏ 523 00:32:54,977 --> 00:32:57,021 ‏‏‎.‎تصرف بسرعة‎ -‏ ‏‎،‎إن ثبت الباب‎ -‏‏ 524 00:32:57,104 --> 00:32:58,605 ‏‎.‎قد يكون الأمر أسهل بكثير‎‏ 525 00:32:59,856 --> 00:33:01,025 ‏‎.‎إنه لا يؤثر‎‏ 526 00:33:08,282 --> 00:33:11,285 ‏‏‎،‎أياً كان صاحب مقولة‎ ‏‎.‎فهو غبي‎ ،"‎القلم أقوى من السيف‎"‏‏ 527 00:33:11,368 --> 00:33:13,078 ‏‎.‎لا جدال معك حين تكوني محقة‎‏ 528 00:33:18,458 --> 00:33:20,627 ‏‎.‎أسمع شيئاً‎ ،‎انتظر‎‏ 529 00:33:20,710 --> 00:33:22,046 ‏‎.‎انتظري هنا‎‏ 530 00:33:31,221 --> 00:33:32,931 ‏‎؟‎هل تعتقد أنهم يعرفون مكاننا‎‏ 531 00:33:33,015 --> 00:33:34,266 ‏‎؟‎صحيح‎ ،‎هذا ما نريده‎‏ 532 00:33:35,809 --> 00:33:37,102 ‏‎؟‎لكم من الوقت علينا إلهاؤهم برأيك‎‏ 533 00:33:37,186 --> 00:33:38,312 ‏‎.‎لعشر دقائق أخرى‎‏ 534 00:33:38,395 --> 00:33:40,230 ‏‎؟‎هل تمزحين‎ ؟‎عشر دقائق‎‏ 535 00:33:40,314 --> 00:33:41,606 ‏‎.‎سنصبح طعاماً سائلاً بخمس دقائق‎‏ 536 00:33:41,690 --> 00:33:44,693 ‏‏‎.‎إذن دعنا نلهيهم‎ -‏ ‏‎.‎دعينا نلهيهم إذن‎ -‏‏ 537 00:33:45,902 --> 00:33:47,529 ‏‎.‎يُستحسن أن تكون مستعداً‎‏ 538 00:34:08,842 --> 00:34:09,843 ‏‎.‎هذا ممتع‎‏ 539 00:34:11,970 --> 00:34:13,763 ‏‎.‎استمروا بالتوافد يا شباب‎‏ 540 00:34:31,030 --> 00:34:32,241 ‏‏‎!"‎كلاري‎" -‏ ‏‎!‎أنت‎ -‏‏ 541 00:34:34,868 --> 00:34:38,205 ‏‏‏مربعاً سكنياً لأصل إلى هنا‎ 30 ‏جريت‎ ‏‎!‎قبل أن أحترق حتى الموت بأشعة الشمس‎‏ 542 00:34:39,581 --> 00:34:41,500 ‏‎.‎فاتتك الجولة يا ملاكي الصغير‎‏ 543 00:34:42,876 --> 00:34:46,713 ‏‏‎؟‎لماذا ذهبت معه‎ ‏‎.‎أنت تعرفين حقاً كيف تؤلمين شاباً‎‏ 544 00:34:54,929 --> 00:34:55,930 ‏‎.‎أنت محق‎‏ 545 00:34:56,014 --> 00:34:57,141 ‏‎.‎أعرف حقاً كيف أؤلم شاباً‎‏ 546 00:34:57,224 --> 00:34:59,017 ‏‏‎!"‎جايس‎" -‏ ‏‎!‎احترسي‎ ،"‎كلاري‎" -‏‏ 547 00:35:01,395 --> 00:35:03,355 ‏‏‎!‎انتهى أمرك أيتها الساقطة‎ -‏ ‏‎!‎النصل‎ -‏‏ 548 00:35:07,359 --> 00:35:08,527 ‏‎!‎اللعنة‎‏ 549 00:35:17,661 --> 00:35:19,121 ‏‎.‎حسناً‎‏ 550 00:35:40,184 --> 00:35:41,601 ‏‎.‎لقد قتلته‎‏ 551 00:35:42,436 --> 00:35:43,437 ‏‎.‎كان ميتاً بالفعل‎‏ 552 00:35:44,938 --> 00:35:47,732 ‏‎.‎تذكري ذلك‎ .‎كما أنه أراد قتلك‎‏ 553 00:35:47,816 --> 00:35:49,401 ‏‎؟‎صحيح‎ ،‎لقد قامت بعمل رائع‎‏ 554 00:35:51,153 --> 00:35:54,323 ‏‎.‎يجب أن تفخري بنفسك‎ .‎قمت بعمل رائع‎ ،‎نعم‎‏ 555 00:35:56,408 --> 00:35:58,660 ‏‎.‎لكن الأمر لا يتعلق بي‎ ،‎شكراً‎‏ 556 00:35:59,661 --> 00:36:00,745 ‏‎."‎سايمون‎" ‏لنذهب ونجد‎‏ 557 00:36:07,836 --> 00:36:10,172 ‏‎؟‎ما الأمر‎ ؟‎ما سبب كل هذا الضجيج‎‏ 558 00:36:10,255 --> 00:36:11,590 ‏‎.‎إنها حفلة‎ .‎لا شيء يا عزيزي‎‏ 559 00:36:11,673 --> 00:36:14,343 ‏‏‎.‎تعرف نوع الجيران في أماكن كهذه‎ ‏‎.‎عقود إيجار قصيرة الأمد‎‏ 560 00:36:14,426 --> 00:36:16,928 ‏‎.‎للجميع‎ "‎بلادي ميري‎" .‎أعلم‎‏ 561 00:36:19,889 --> 00:36:22,100 ‏‎؟‎أين الجميع‎‏ 562 00:36:22,184 --> 00:36:23,435 ‏‎!‎أنا هنا‎ !"‎كلاري‎"‏‏ 563 00:36:24,394 --> 00:36:27,272 ‏‎!‎تقبل الأمر‎ !‎أنت رهينة‎ ،‎قلت لك‎‏ 564 00:36:30,442 --> 00:36:33,570 ‏‏‏أعرف أنك تريد أن تعلم‎ .‎لا تتحرك‎ ‏‎.‎كيف تنتهي القصة‎‏ 565 00:36:34,696 --> 00:36:38,617 ‏‏‎."‎رافايل‎" ‏شكراً يا‎ ‏‎.‎سأهتم بهذا الأمر من الآن فصاعداً‎‏ 566 00:36:38,700 --> 00:36:39,743 ‏‎.‎لا تتعبي نفسك‎‏ 567 00:36:39,826 --> 00:36:42,829 ‏‎.‎لم أعد أتحمل هذا الشيء‎ .‎صدقاً‎ ،‎لا‎‏ 568 00:36:42,912 --> 00:36:45,039 ‏‎.‎سأجهز عليه‎ .‎أعطني إياه‎‏ 569 00:36:45,123 --> 00:36:46,250 ‏‎.‎لدينا مشكلة أكبر‎‏ 570 00:36:46,333 --> 00:36:48,377 ‏‎.‎كادوا يصلون إلى هنا ولا يمكن القبض عليك‎‏ 571 00:36:48,460 --> 00:36:51,796 ‏‎.‎سأقتله‎ ،‎لا تقلقي‎ .‎أنت ذات قيمة كبيرة‎‏ 572 00:36:51,880 --> 00:36:53,798 ‏‏‎؟‎صحيح‎ ،‎هذا مبالغ به قليلاً‎ -‏ ‏‎.‎اصمت‎ -‏‏ 573 00:36:54,549 --> 00:36:56,301 ‏‎.‎اسلكي المعبر الخلفي عبر الأنفاق‎‏ 574 00:36:56,385 --> 00:36:57,511 ‏‎!‎اذهبي‎‏ 575 00:36:59,053 --> 00:37:04,893 ‏‏‎،‎الآن أصغ إلي ونفذ كل ما أقوله‎ ‏‎.‎ولا شيء آخر‎‏ 576 00:37:17,531 --> 00:37:19,073 ‏‎.‎إنهم قادمون‎‏ 577 00:37:22,076 --> 00:37:23,161 ‏‏‎!"‎سايمون‎" -‏ ‏‎!"‎كلاري‎" -‏‏ 578 00:37:23,245 --> 00:37:26,623 ‏‏‎.‎لن ينفعك ذلك بشيء‎ -‏ ‏‎."‎كلاري فيرتشايلد‎" ‏أصغي إليه يا‎ -‏‏ 579 00:37:26,706 --> 00:37:28,250 ‏‎.‎ضعي النصل جانباً‎‏ 580 00:37:28,333 --> 00:37:30,585 ‏‎.‎اكتفيت من صديقك ليوم واحد‎‏ 581 00:37:31,295 --> 00:37:34,298 ‏‏‎.‎يطيب لي أن أنحر عنقه‎ ‏‎.‎لا تعطيني سبباً لذلك‎‏ 582 00:37:35,173 --> 00:37:36,258 ‏‎!‎أنزلوا نصولكم‎‏ 583 00:37:39,261 --> 00:37:41,430 ‏‎؟‎هل أنت بخير‎ ،"‎سايمون‎"‏‏ 584 00:37:41,513 --> 00:37:43,307 ‏‏‎...‎ما كنت لأقول إنني بخير‎ -‏ ‏‎!‎اصمت‎ -‏‏ 585 00:37:45,058 --> 00:37:48,353 ‏‎.‎اتبعوني رجاءً‎ ،‎الآن‎‏ 586 00:37:49,688 --> 00:37:51,022 ‏‎!‎هيا بنا‎‏ 587 00:37:55,068 --> 00:37:57,612 ‏‎!‎اصعدوا إلى هنا الآن‎ !‎لنذهب‎ ،‎هيا‎‏ 588 00:38:00,824 --> 00:38:03,868 ‏‏‎!‎انزلوا إلى هناك‎ ،‎هذا صحيح‎ ‏‎!‎انزلوا وإلا سأقتله‎‏ 589 00:38:03,952 --> 00:38:06,037 ‏‎.‎فحسب‎ "‎سايمون‎" ‏نريد‎ .‎لن نؤذيك‎‏ 590 00:38:06,120 --> 00:38:08,164 ‏‎!‎فنحن لا نريده‎ .‎يسعدني ذلك‎‏ 591 00:38:08,247 --> 00:38:09,874 ‏‏‎.‎كنا نريدك أنت‎ -‏ ‏‎.‎أنا هنا‎ -‏‏ 592 00:38:09,958 --> 00:38:12,544 ‏‏‎!‎توقفي‎ -‏ ‏‎.‎إنها ليست فكرتي‎ ."‎كنا‎" ‏قلت‎ -‏‏ 593 00:38:12,627 --> 00:38:14,296 ‏‏‎!‎اخرجوا‎ ،‎الآن‎ -‏ ‏‎."‎سايمون‎" ‏لن نترك‎ -‏‏ 594 00:38:14,379 --> 00:38:17,173 ‏‎.‎افتحوا الباب حالاً وإلا قتلته‎ !‎اصمتي‎‏ 595 00:38:17,256 --> 00:38:19,468 ‏‏‎!‎أصغي إليه‎ -‏ ‏‎...‎سيموت إن‎ "‎سايمون‎" ‏لكن‎ -‏‏ 596 00:38:19,551 --> 00:38:22,011 ‏‎!‎اذهبي‎ ،"‎كلاري‎"‏‏ 597 00:38:22,971 --> 00:38:26,725 ‏‏‎!‎اذهبوا‎ -‏ ‏‎!‎خذوه معكم‎ !‎اذهبوا‎ -‏‏ 598 00:38:26,808 --> 00:38:30,354 ‏‏‎.‎لا أعرف كيف أشكرك‎ -‏ ‏‎.‎أنت لا تعني لي شيئاً‎ .‎لا تشكرني‎ -‏‏ 599 00:38:30,437 --> 00:38:32,564 ‏‏‎"‎فالنتاين‎"‎يتعلق الأمر ب‎ ‏‎.‎والفوضى التي قد يطلقها‎‏ 600 00:38:32,647 --> 00:38:34,441 ‏‏‎!‎هيا بنا‎ -‏ ‏‎!"‎جايس وايلاند‎" -‏‏ 601 00:38:37,319 --> 00:38:38,737 ‏‎.‎تذكر من هم أصدقاؤك‎‏ 602 00:38:50,957 --> 00:38:52,208 ‏‎؟‎ألا يجدر بنا الرحيل من هنا‎‏ 603 00:38:52,291 --> 00:38:55,003 ‏‏‎؟"‎سايمون‎" ‏لماذا يا‎ -‏ ‏‎.‎إنهم على السلالم‎ -‏‏ 604 00:38:55,086 --> 00:38:56,295 ‏‎.‎دعهم يأتون في أثرنا‎‏ 605 00:38:57,005 --> 00:38:59,007 ‏‎.‎سيحترقون فور خروجهم إلى هنا‎‏ 606 00:38:59,090 --> 00:39:00,299 ‏‎.‎ظننتك قلت إنك تشاهد الأفلام‎‏ 607 00:39:04,429 --> 00:39:05,514 ‏‎.‎يا إلهي‎‏ 608 00:39:05,597 --> 00:39:08,517 ‏‎.‎انتهى فعلاً‎ .‎لقد انتهى الأمر‎ ،‎يا إلهي‎‏ 609 00:39:09,225 --> 00:39:13,187 ‏‏‎.‎كنت أخشى أن أفقدك‎ ‏‎.‎أنت هنا فعلاً‎ ،‎لكن هذا حقيقي‎‏ 610 00:39:13,271 --> 00:39:15,148 ‏‎.‎تعلمين أنني قد أفعل أي شيء لأجلك‎‏ 611 00:39:15,231 --> 00:39:17,526 ‏‏‎!‎ليس عليك أن تموت‎ -‏ ‏‎.‎أفضل ألا أموت‎ -‏‏ 612 00:39:24,157 --> 00:39:25,534 ‏‎.‎ما كنت لأحيا من دونك‎‏ 613 00:39:27,494 --> 00:39:30,664 ‏‏‎.‎كرري ما قلته‎ -‏ ‏‎."‎سايمون‎" ‏ما كنت لأحيا من دونك يا‎ -‏‏ 614 00:39:31,956 --> 00:39:35,419 ‏‎.‎حياتي كلها اختفت‎ .‎أنت كل ما تبقى لي‎‏ 615 00:39:35,502 --> 00:39:38,922 ‏‏‎،‎يُفترض بي أن أفعل كل هذه الأشياء الأخرى‎ ‏‎.‎وأن أعيش بأسلوب مختلف‎‏ 616 00:39:40,131 --> 00:39:41,257 ‏‎.‎أنت أعز أصدقائي‎‏ 617 00:39:45,595 --> 00:39:48,973 ‏‎.‎لا تتورط في هذا النوع من المشاكل أبداً‎‏ 618 00:39:50,600 --> 00:39:51,851 ‏‎؟‎نعم‎ ؟‎هل فهمت‎‏ 619 00:39:58,942 --> 00:40:01,945 ‏‎.‎ليس لديها أي ذوق‎ ،‎حسناً‎‏ 620 00:40:02,028 --> 00:40:03,488 ‏‎.‎يحق لك قول ذلك‎ ،‎نعم‎‏ 621 00:40:06,658 --> 00:40:08,577 ‏‎؟‎هل أستطيع قول شيء واحد‎ ،‎اسمع‎‏ 622 00:40:08,660 --> 00:40:10,244 ‏‎.‎فتفضل‎ ،‎ستقوله مهما تكن إجابتي‎‏ 623 00:40:10,328 --> 00:40:13,832 ‏‏‎؟‎صحيح‎ ،"‎كلاري‎" ‏تظن أنك تعرف‎ ‏‎.‎لكنك لا تعرفها‎‏ 624 00:40:13,915 --> 00:40:15,417 ‏‏‎.‎فكر فيمن هو والدها‎ -‏ ‏‎؟‎أتدري‎ -‏‏ 625 00:40:15,500 --> 00:40:17,627 ‏‎."‎أليك‎" ‏لا تبدأ معي من جديد يا‎‏ 626 00:40:17,711 --> 00:40:20,547 ‏‏‎."‎جايس‎" ‏لقد ظهرت على حين غرة يا‎ -‏ ‏‎.‎ليس لديها أحد‎ -‏‏ 627 00:40:20,630 --> 00:40:22,340 ‏‏‎...‎أصغ إلي للحظة‎ -‏ ‏‎!‎توقف‎ -‏‏ 628 00:40:30,348 --> 00:40:31,850 ‏‎.‎توقف فحسب‎‏ 629 00:40:32,809 --> 00:40:34,185 ‏‎."‎جايس‎" ‏أنا أكبرك بالعمر يا‎‏ 630 00:40:35,228 --> 00:40:36,563 ‏‎.‎أنا لست في ظلك‎‏ 631 00:40:37,731 --> 00:40:39,649 ‏‎،‎لو كان هذا شعورك حيالها‎‏ 632 00:40:40,650 --> 00:40:42,110 ‏‎؟‎فلماذا ساعدتنا الليلة‎‏