2 00:00:06,010 --> 00:00:07,303 ‏‎.‎أعز أصدقائي يعاني‎‏ 3 00:00:07,386 --> 00:00:08,470 ‏‎.‎أنت تنزف‎‏ 4 00:00:08,554 --> 00:00:09,846 ‏‎...‎في حلقات سابقة‎‏ 5 00:00:09,930 --> 00:00:11,515 ‏‎."‎الاتفاقيات‎" ‏لقد خرق مصاصو الدماء‎‏ 6 00:00:11,598 --> 00:00:13,850 ‏‎.‎هذا أمر محرم‎ .‎اختطفوا بشرياً‎‏ 7 00:00:15,519 --> 00:00:17,771 ‏‎؟"‎كلاف‎"‎أليس الوقت سيئاً لمعاداة ال‎‏ 8 00:00:17,854 --> 00:00:20,482 ‏‏‎،"‎كأس الفانين‎"‎إنها من تتحكم ب‎ ‏‎."‎عالم الظلال‎"‎ستتحكم ب‎‏ 9 00:00:20,566 --> 00:00:23,194 ‏‏‏ألا يجدر بك أن تعلمني‎ ‏‎؟‎كيف أقاتل مصاصي الدماء أو ما شابه‎‏ 10 00:00:23,277 --> 00:00:25,696 ‏‏‎؟‎كيف تدخل‎ -‏ ‏‎؟‎كيف كنت لتدخلي أنت‎ -‏‏ 11 00:00:26,863 --> 00:00:29,450 ‏‎.‎أوقفوهم‎ .‎إنهم في المبنى‎‏ 12 00:00:31,868 --> 00:00:32,869 ‏‎.‎لقد قتلته‎‏ 13 00:00:32,953 --> 00:00:34,330 ‏‎.‎كان ميتاً بالفعل‎‏ 14 00:00:34,413 --> 00:00:36,998 ‏‎.‎اتبعوني رجاءً‎‏ 15 00:00:37,083 --> 00:00:40,001 ‏‏‎!‎اذهبوا‎ -‏ ‏‎!‎خذوه معكم‎ !‎اذهبوا‎ -‏‏ 16 00:00:40,711 --> 00:00:42,379 ‏‎!"‎جايس وايلاند‎"‏‏ 17 00:00:42,463 --> 00:00:44,173 ‏‎.‎تذكر من هم أصدقاؤك‎‏ 18 00:00:50,221 --> 00:00:52,223 ‏‎.‎لا أريد القيام بهذا‎ ،‎أمي‎‏ 19 00:00:54,433 --> 00:00:57,018 ‏‎."‎جوسلين‎" ‏لن تبقى طفلة إلى الأبد يا‎‏ 20 00:00:58,687 --> 00:01:01,732 ‏‎.‎لا أريدها أن تكون جزءاً من عالمنا‎ ،‎حالياً‎‏ 21 00:01:07,071 --> 00:01:09,573 ‏‎.‎أنت بأمان‎ .‎أنا هنا‎ ،‎لا بأس‎‏ 22 00:01:10,741 --> 00:01:13,327 ‏‏‎..."‎جايس‎" -‏ ‏‎؟‎ماذا‎ -‏‏ 23 00:01:14,745 --> 00:01:19,208 ‏‎.‎ما زلت تبدين مذعورة‎ ؟‎هل أنت بخير‎‏ 24 00:01:21,752 --> 00:01:23,044 ‏‎."‎سايمون‎"‏‏ 25 00:01:24,588 --> 00:01:26,673 ‏‎.‎أنت بخير‎ .‎أنت معي‎‏ 26 00:01:26,757 --> 00:01:30,302 ‏‏‎.‎لا بد أنه كان كابوساً فظيعاً‎ -‏ ‏‎.‎فظيع للغاية‎ -‏‏ 27 00:01:31,512 --> 00:01:35,141 ‏‎.‎وكانت أمي هناك‎ ،‎كنت مربوطة على قطعة أثاث‎‏ 28 00:01:36,099 --> 00:01:37,893 ‏‎،‎ظلت تطلب من ذلك الرجل حمايتي‎‏ 29 00:01:37,976 --> 00:01:40,771 ‏‎.‎لكنه أدخل يده إلى جمجمتي وانتزع دماغي‎‏ 30 00:01:40,854 --> 00:01:45,401 ‏‏‎.‎يبدو كفيلم رعب‎ -‏ ‏‎.‎حدث ولا حرج‎ -‏‏ 31 00:01:45,484 --> 00:01:47,819 ‏‏‎؟‎ماذا تفعل هنا بأية حال‎ ‏‎؟‎ألا يجب أن تكون في المستوصف‎‏ 32 00:01:49,530 --> 00:01:51,990 ‏‎.‎كنت بحاجة إلى رؤيتك فحسب‎‏ 33 00:01:52,824 --> 00:01:55,994 ‏‏‏يؤسفني حقاً أن حياتي المضطربة‎ ‏‎.‎قد عرضتك للخطر‎‏ 34 00:01:56,077 --> 00:01:58,955 ‏‏‎.‎أنا بخير‎ -‏ ‏‎،‎لو أن مصاصي الدماء أولئك آذوك‎ ،‎لا‎ -‏‏ 35 00:01:59,039 --> 00:02:03,919 ‏‏‎.‎لما احتملت تأنيب الضمير‎ ‏‎.‎أنت كل من تبقى لي‎‏ 36 00:02:04,002 --> 00:02:07,088 ‏‏‎،‎لا تسيئي فهمي‎ ‏‏أنا ممتن جداً لقيام أصدقائك بإخراجي‎‏ 37 00:02:07,173 --> 00:02:09,090 ‏‎.‎قبل أن يشربني مصاصو الدماء ككوب عصير‎‏ 38 00:02:10,384 --> 00:02:11,552 ‏‎...‎لكن‎‏ 39 00:02:13,220 --> 00:02:14,513 ‏‎؟‎هذا‎ "‎جايس‎"‎ما مدى معرفتك ب‎‏ 40 00:02:14,596 --> 00:02:17,933 ‏‏‎؟‎أيمكنك أن تثقي به‎ -‏ ‏‎.‎أظن ذلك‎ -‏‏ 41 00:02:18,892 --> 00:02:21,853 ‏‎.‎لقد أنقذ حياتي وحياتك‎‏ 42 00:02:21,937 --> 00:02:25,566 ‏‎،‎لكنني كنت أفكر‎ .‎صحيح‎‏ 43 00:02:26,942 --> 00:02:31,029 ‏‏‏بدأ كل هذا الجنون لحظة لقائك به صدفة‎ ‏‎."‎بانديمونيوم‎" ‏في‎‏ 44 00:02:31,112 --> 00:02:32,739 ‏‎؟‎أترين أنها مجرد مصادفة‎‏ 45 00:02:32,823 --> 00:02:35,075 ‏‎.‎لم أعد متأكدة من شيء‎ ،‎بصراحة‎‏ 46 00:02:35,159 --> 00:02:38,245 ‏‎.‎كل ما أعرفه هو أن علي استعادة ذكرياتي‎‏ 47 00:02:39,371 --> 00:02:42,499 ‏‎...‎ربما‎ .‎يجب أن أعرف من أنا فعلاً‎‏ 48 00:02:42,583 --> 00:02:47,213 ‏‏‎،‎ربما رأيت أين أخفت أمي الكأس‎ ‏‎،‎وإن استطعت أن أتذكر‎‏ 49 00:02:47,296 --> 00:02:50,549 ‏‏‎.‎أستطيع إنقاذها‎ ‏‎.‎أريد الانتهاء من هذه الأزمة‎‏ 50 00:02:51,383 --> 00:02:56,680 ‏‏‎.‎لكنني لا أعرف هذا العالم‎ ‏‎.‎لا أعرف حتى أين علي أن أبدأ بالبحث‎‏ 51 00:02:57,806 --> 00:03:00,851 ‏‏‎.‎أنا تائهة فحسب‎ -‏ ‏‎.‎حسناً‎ -‏‏ 52 00:03:00,934 --> 00:03:04,605 ‏‎؟‎اتفقنا‎ ،‎ابدئي بما نعرفه‎‏ 53 00:03:04,688 --> 00:03:06,232 ‏‎.‎نعرف أن الأحلام هي بقايا الذكريات‎‏ 54 00:03:06,315 --> 00:03:08,525 ‏‏‎.‎نعم‎ .‎صحيح‎ -‏ ‏‎،‎رأيت أمك في الكابوس‎ -‏‏ 55 00:03:08,609 --> 00:03:10,361 ‏‎.‎قبل أن ينتزع الرجل دماغك‎‏ 56 00:03:10,444 --> 00:03:13,154 ‏‎."‎ماغنوس‎"‎نادته ب‎ ،‎نعم‎‏ 57 00:03:13,239 --> 00:03:15,031 ‏‏‎...‎لم أسمعه‎ ،‎اسم عشوائي‎ -‏ ‏‎؟"‎ماغنوس باين‎" -‏‏ 58 00:03:16,242 --> 00:03:17,993 ‏‎.‎ربما‎‏ 59 00:03:18,076 --> 00:03:20,537 ‏‏‎؟‎كيف تعرف هذا الاسم‎ ؟‎لماذا‎ -‏ ‏‎.‎سمعته من مصاصة الدماء‎ -‏‏ 60 00:03:20,621 --> 00:03:22,623 ‏‎...‎كان‎ ،‎تلك المثيرة للغاية‎‏ 61 00:03:23,790 --> 00:03:25,251 ‏‎."‎كاميل‎" ‏من‎ ،‎آسف‎‏ 62 00:03:25,334 --> 00:03:27,294 ‏‏هذا‎ "‎ماغنوس باين‎" ‏شعرت بانزعاج شديد من‎‏ 63 00:03:27,378 --> 00:03:29,505 ‏‎.‎حين أخبرتها أن أحدهم سلبك ذكرياتك‎‏ 64 00:03:29,588 --> 00:03:31,965 ‏‎!‎أنت مذهل‎ ،"‎سايمون‎"‏‏ 65 00:03:32,048 --> 00:03:34,050 ‏‎.‎لقد أعطيتني للتو أول خيط قوي‎‏ 66 00:03:34,134 --> 00:03:35,135 ‏‏‎؟‎حقاً‎ -‏ ‏‎.‎أجل‎ -‏‏ 67 00:03:35,219 --> 00:03:37,679 ‏‎؟‎إلى أين تذهبين‎ ،‎مهلاً‎ .‎رائع‎‏ 68 00:03:37,763 --> 00:03:40,140 ‏‎."‎ماغنوس باين‎" ‏وأخبره عن‎ "‎جايس‎" ‏يجب أن أجد‎‏ 69 00:03:42,601 --> 00:03:44,353 ‏‎؟‎ماذا عساي أفعل من دونك‎‏ 70 00:03:50,150 --> 00:03:53,445 ‏‎؟‎مجدداً‎ ؟‎جدياً‎‏ 71 00:03:53,529 --> 00:03:55,071 ‏‎.‎يا لي من غبي‎‏ 72 00:04:02,496 --> 00:04:04,080 ‏‎.‎رباه‎‏ 73 00:04:18,762 --> 00:04:19,888 ‏‎.‎يجب أن أخرج من هنا‎‏ 74 00:04:20,889 --> 00:04:21,932 ‏‎.‎علي مغادرة المكان‎‏ 75 00:04:31,900 --> 00:04:34,653 ‏‎...‎علي التكلم معك بأمر‎ ،"‎جايس‎"‏‏ 76 00:04:37,113 --> 00:04:41,493 ‏‏‎.‎كان علي قرع الباب أولاً‎ ،‎آسفة‎ -‏ ‏‎.‎سأرتدي قميصاً‎ -‏‏ 77 00:04:41,577 --> 00:04:44,120 ‏‎.‎فكرة جيدة‎ .‎نعم‎‏ 78 00:04:46,790 --> 00:04:47,958 ‏‎؟‎ما الأمر‎ ،‎إذن‎‏ 79 00:04:48,041 --> 00:04:50,377 ‏‏‎؟‎أردت رؤيتي‎ -‏ ‏‎.‎نعم‎ -‏‏ 80 00:04:50,461 --> 00:04:53,254 ‏‏‏أريدك أن تخبرني كل ما تعرفه‎ ‏‎."‎ماغنوس باين‎" ‏عن‎‏ 81 00:04:53,339 --> 00:04:56,091 ‏‏‎"‎ماغنوس باين‎"‏ ‏‎؟‎لماذا‎ ،"‎بروكلين‎" ‏هو كبير المشعوذين في‎‏ 82 00:04:56,174 --> 00:04:59,052 ‏‏‎،"‎كاميل‎" ‏لأن مصاصة الدماء‎ ‏‎.‎اتهمته عملياً بسرقة ذكرياتي‎‏ 83 00:04:59,636 --> 00:05:00,804 ‏‎؟‎من أين سمعت ذلك‎‏ 84 00:05:00,887 --> 00:05:03,640 ‏‏‏أن أحدهم محى ذكرياتي‎ "‎سايمون‎" ‏حين أخبرها‎ ‏‎،"‎دو مور‎" ‏في فندق‎‏ 85 00:05:03,724 --> 00:05:04,725 ‏‎.‎بذلك‎ "‎ماغنوس باين‎" ‏اتهمت‎‏ 86 00:05:04,808 --> 00:05:07,519 ‏‎؟‎وهل تصدقين صديقك البشري‎ ،‎صحيح‎‏ 87 00:05:07,978 --> 00:05:09,104 ‏‎."‎سايمون‎" ‏أنا أصدق‎‏ 88 00:05:10,188 --> 00:05:13,734 ‏‏هذا باستمرار وهو مع أمي‎ "‎ماغنوس‎"‎وأحلم ب‎‏ 89 00:05:13,817 --> 00:05:15,527 ‏‎.‎وتطلب منه أن يحميني‎‏ 90 00:05:15,611 --> 00:05:19,615 ‏‏‎؟‎أهي مقتطفات من ذكرياتك‎ -‏ ‏‎.‎لكن غير منطقية‎ ،‎نعم‎ -‏‏ 91 00:05:19,698 --> 00:05:21,658 ‏‎؟‎لم لم تخبريني عن ذلك‎ ،‎لا يهم‎‏ 92 00:05:21,742 --> 00:05:25,704 ‏‏‎،‎لأنني منذ أسبوع فقط‎ ‏‎."‎جايس‎" ‏كنت أجهل وجود هذا العالم يا‎‏ 93 00:05:25,787 --> 00:05:27,456 ‏‎.‎شخصاً حقيقياً‎ "‎ماغنوس‎" ‏ناهيك عما إذا كان‎‏ 94 00:05:27,539 --> 00:05:31,460 ‏‏‎،‎قوي جداً‎ "‎ماغنوس‎" ‏سحر‎ ‏‎.‎بحيث يراوغ الإخوة الصامتين حتى‎‏ 95 00:05:31,543 --> 00:05:33,837 ‏‎،‎إن كان المشعوذ الذي سلبك ذكرياتك‎‏ 96 00:05:33,920 --> 00:05:35,381 ‏‎.‎فقد يكون المفتاح لكل شيء‎‏ 97 00:05:35,464 --> 00:05:38,592 ‏‎.‎يخاطر الناس بحياتهم لأستعيد ذكرياتي‎‏ 98 00:05:40,511 --> 00:05:42,345 ‏‎.‎لكن قد لا نجد شيئاً فيها‎‏ 99 00:05:42,429 --> 00:05:46,057 ‏‏‏قد لا أتذكر أي شيء يقودنا‎ ‏‎.‎أو إلى أمي‎ "‎كأس الفانين‎" ‏إلى‎‏ 100 00:05:46,141 --> 00:05:49,520 ‏‏صدقيني حين أقول لك‎ ،"‎كلاري‎"‏‏ 101 00:05:49,603 --> 00:05:53,607 ‏‏‏إن استعادة ذكرياتك فرصتنا الوحيدة‎ ‏‎."‎كأس الفانين‎" ‏لاستعادة‎‏ 102 00:05:53,690 --> 00:05:55,692 ‏‏‎...‎لكن‎ -‏ ‏‎.‎انظري إلي‎ -‏‏ 103 00:05:55,776 --> 00:05:57,986 ‏‎.‎أنا مستعد للمراهنة عليك‎‏ 104 00:05:58,069 --> 00:06:00,906 ‏‎.‎البشري مغادر‎ .‎أحتاج إليك‎ ،"‎جايس‎"‏‏ 105 00:06:00,989 --> 00:06:03,324 ‏‏‎.‎لا يمكنه الرحيل‎ ؟"‎سايمون‎" -‏ ‏‎.‎يمكنه وسيفعل‎ -‏‏ 106 00:06:03,409 --> 00:06:05,160 ‏‎؟‎ما لم ترغبي في تقييده ومنعه‎‏ 107 00:06:05,243 --> 00:06:06,870 ‏‎.‎يجب أن أمنعه‎‏ 108 00:06:07,871 --> 00:06:13,001 ‏‏‎."‎هودج‎"‎و‎ "‎أليك‎" ‏أيقظي‎ ،"‎إيزي‎"‏ ‏‎."‎كأس الفانين‎" ‏ربما لدينا خيط يرشدنا إلى‎‏ 109 00:06:13,084 --> 00:06:15,504 ‏‎؟‎كيف يمكن لبشري واحد أن يزعجني هكذا‎‏ 110 00:06:17,923 --> 00:06:19,425 ‏‎؟‎ماذا تفعل‎ ،"‎سايمون‎"‏‏ 111 00:06:19,508 --> 00:06:21,968 ‏‏‎،"‎إيزابيل‎" ‏سبق أن أخبرت‎ ‏‎.‎لا يمكنهم إبقائي سجيناً هنا‎‏ 112 00:06:22,052 --> 00:06:24,179 ‏‎!"‎سايمون‎" ...‎ما الذي‎ ،‎مهلاً‎ ؟‎سجين‎‏ 113 00:06:24,262 --> 00:06:27,140 ‏‏‎؟‎إلى أين تذهب‎ -‏ ‏‎."‎كلاري‎" ‏سأعود إلى المنزل يا‎ -‏‏ 114 00:06:27,223 --> 00:06:29,350 ‏‎،‎وما لم تعتنقي فلسفتهم تماماً‎‏ 115 00:06:29,435 --> 00:06:30,811 ‏‏‎.‎فعليك مرافقتي‎ -‏ ‏‎.‎لا أستطيع‎ -‏‏ 116 00:06:30,894 --> 00:06:34,397 ‏‎.‎المكان هنا ليس آمناً‎ .‎تستطيعين‎ ،‎بلى‎‏ 117 00:06:35,607 --> 00:06:38,234 ‏‏‏لا يوجد مكان تقصده‎ ،‎في الواقع‎ ‏‎.‎أكثر أماناً من هنا‎‏ 118 00:06:38,318 --> 00:06:40,696 ‏‎."‎أميركا‎" ‏لا يحق لك التكلم معي يا كابتن‎‏ 119 00:06:40,779 --> 00:06:43,198 ‏‎.‎بوسعي قول ما شئت‎ ،‎كوني أنا حامل الأسلحة‎‏ 120 00:06:43,281 --> 00:06:44,950 ‏‏‎!‎لنتعارك يا صاح‎ -‏ ‏‎؟‎حقاً‎ -‏‏ 121 00:06:45,033 --> 00:06:46,452 ‏‏‎!‎أجل‎ -‏ ‏‎؟‎ما مشكلتك‎ -‏‏ 122 00:06:46,535 --> 00:06:47,661 ‏‎!‎هو مشكلتي‎‏ 123 00:06:47,744 --> 00:06:49,496 ‏‎.‎من الثانوية‎ "‎كيرك دوبليس‎" ‏إنه شبيه‎‏ 124 00:06:49,580 --> 00:06:52,708 ‏‎.‎وغد وسيم‎ ؟‎هل تتذكرينه‎‏ 125 00:06:52,791 --> 00:06:55,251 ‏‏‎،‎تفوح منه رائحة مزيل الرائحة‎ ‏‎.‎ويتنمر دائماً على الآخرين‎‏ 126 00:06:55,335 --> 00:06:57,963 ‏‎؟‎لم لا تؤدي واجباتك المدرسية بنفسك لمرة‎‏ 127 00:07:01,842 --> 00:07:03,051 ‏‎.‎أستطيع الاعتناء بنفسي‎‏ 128 00:07:06,430 --> 00:07:08,890 ‏‏‎...‎لن أنقذه ثانية‎ -‏ ‏‎؟"‎جايس‎" ‏أنت جاد يا‎ -‏‏ 129 00:07:12,227 --> 00:07:14,187 ‏‏‎؟‎ماذا‎ -‏ ‏‎؟‎مفهوم‎ ،‎لقد اختطفك مصاصو الدماء‎ -‏‏ 130 00:07:14,270 --> 00:07:16,231 ‏‏‏يُفترض إدراكك أكثر من غيرك‎ ‏‎.‎خطورة الوضع‎‏ 131 00:07:16,314 --> 00:07:17,315 ‏‎.‎سأكون بخير‎‏ 132 00:07:18,609 --> 00:07:20,527 ‏‎.‎لست الوحيد المعرض للخطر‎‏ 133 00:07:20,611 --> 00:07:22,946 ‏‎،‎فستعرض أمك‎ ،‎إن ذهبت إلى منزلك الآن‎‏ 134 00:07:23,029 --> 00:07:25,073 ‏‎.‎للخطر‎ "‎مورين‎" ‏وحتى‎ ،‎وأختك‎‏ 135 00:07:25,156 --> 00:07:26,908 ‏‏‎.‎فكر فيهن‎ -‏ ‏‎.‎أنا أفكر فيهن‎ -‏‏ 136 00:07:26,992 --> 00:07:28,494 ‏‏‎؟‎حقاً‎ -‏ ‏‎.‎نعم‎ -‏‏ 137 00:07:28,577 --> 00:07:30,579 ‏‎،"‎عالم الظلال‎" ‏فإن صح كل ما قلته عن‎‏ 138 00:07:30,662 --> 00:07:32,914 ‏‏‎،‎فهن في خطر بالفعل‎ ‏‎.‎ويجب أن أكون في المنزل لحمايتهن‎‏ 139 00:07:32,998 --> 00:07:35,626 ‏‏‎..."‎سايمون‎" -‏ ‏‎.‎تعالي معي‎ -‏‏ 140 00:07:35,709 --> 00:07:38,336 ‏‏‎.‎نستطيع المبيت في منزلي‎ ‏‎.‎نستطيع إيجاد حل لكل هذا‎‏ 141 00:07:38,419 --> 00:07:42,298 ‏‎.‎لا تعرف كم أتمنى عودة الأمور كما كانت‎‏ 142 00:07:42,382 --> 00:07:44,551 ‏‏‎...‎وأن أكون معك ومع أمي و‎ -‏ ‏‎."‎كلاري‎" -‏‏ 143 00:07:44,635 --> 00:07:46,970 ‏‎.‎لطالما اهتم أحدنا بالآخر طوال حياتنا‎‏ 144 00:07:48,138 --> 00:07:49,515 ‏‎.‎لم نحتج إلى أحد من قبل‎‏ 145 00:07:51,808 --> 00:07:53,977 ‏‎...‎لسنا‎ .‎دعيني أساعدك‎‏ 146 00:07:55,687 --> 00:07:57,981 ‏‏‎.‎لسنا بحاجة إلى هؤلاء القوم‎ -‏ ‏‎..."‎سايمون‎" -‏‏ 147 00:07:59,065 --> 00:08:03,529 ‏‏‎.‎أجهل كيف أشرح لك الأمر‎ ‏‎.‎لكن هؤلاء هم قومي‎‏ 148 00:08:07,032 --> 00:08:08,617 ‏‎.‎فهمتك بوضوح‎‏ 149 00:08:12,996 --> 00:08:14,122 ‏‎!"‎سايمون‎"‏‏ 150 00:08:18,251 --> 00:08:19,670 ‏‎."‎ماغنوس باين‎"‏‏ 151 00:08:20,378 --> 00:08:23,381 ‏‎،‎وكما ترين‎ .‎عام‎ 300 ‏عمره يزيد عن‎‏ 152 00:08:23,464 --> 00:08:26,134 ‏‎.‎لم يتحاش ملذات كل قرن‎‏ 153 00:08:26,217 --> 00:08:30,639 ‏‎.‎يتمتع بذوق رفيع ومبالغ فيه‎‏ 154 00:08:30,722 --> 00:08:32,599 ‏‎.‎لكن من العالم السفلي‎ "‎دايفد غيتا‎" ‏يشبه‎‏ 155 00:08:32,683 --> 00:08:34,100 ‏‎.‎من سكان العالم السفلي فعلاً‎ "‎غيتا‎"‏‏ 156 00:08:34,768 --> 00:08:36,061 ‏‎؟‎أهو مصاص دماء‎‏ 157 00:08:36,144 --> 00:08:38,730 ‏‏‎؟‎هل رأيته يوماً في وضح النهار‎ -‏ ‏‎؟‎هلا تركزان‎ -‏‏ 158 00:08:38,814 --> 00:08:41,858 ‏‏‎.‎هذه ليست دعابة‎ -‏ ‏‎.‎مزاجك متعكر‎ -‏‏ 159 00:08:41,942 --> 00:08:43,694 ‏‎.‎محق‎ "‎أليك‎"‏‏ 160 00:08:43,777 --> 00:08:46,863 ‏‏‏هو أحد أقوى المشعوذين‎ "‎ماغنوس‎"‏ ‏‎.‎الذين تعرفت عليهم يوماً‎‏ 161 00:08:46,947 --> 00:08:49,365 ‏‎."‎شادو هانتيرز‎"‎وهو لا يثق إطلاقاً بال‎‏ 162 00:08:49,449 --> 00:08:51,326 ‏‎؟‎إذن لماذا ساعد أمي في إزالة ذكرياتي‎‏ 163 00:08:51,409 --> 00:08:54,287 ‏‏‎؟"‎شادو هانتيرز‎"‎أليست من ال‎ -‏ ‏‎.‎ومن أفضلهم‎ ،‎بلى‎ -‏‏ 164 00:08:54,370 --> 00:08:56,456 ‏‎.‎ربما ليست دقيقة‎ "‎ساعد‎" ‏لكن كلمة‎‏ 165 00:08:57,248 --> 00:09:00,961 ‏‎.‎ربما‎ ؟"‎جوسلين‎"‎خدمة ل‎ "‎ماغنوس‎" ‏هل قدم‎‏ 166 00:09:01,044 --> 00:09:04,505 ‏‏‎"‎ماغنوس‎"‎لكن من المرجح أن أمك دفعت ل‎ ‏‎.‎مبلغاً كبيراً لقاء سحره‎‏ 167 00:09:04,590 --> 00:09:07,634 ‏‏‏عادة ما يتقاضى المشعوذون أجورهم‎ ‏‎.‎قبل مساعدة أي شخص‎‏ 168 00:09:07,718 --> 00:09:10,428 ‏‏‎"‎كلاف‎"‎تفيد الأنباء من ال‎ ‏‏أن معظم المشعوذين اختبؤوا‎‏ 169 00:09:10,511 --> 00:09:11,847 ‏‎.‎بمطاردتهم‎ "‎فالنتاين‎" ‏بعد أن بدأ‎‏ 170 00:09:11,930 --> 00:09:15,516 ‏‏‏يبحث عن المشعوذ‎ "‎فالنتاين‎" ‏لا بد أن‎ ‏‎..."‎جوسلين‎"‎الذي قدم ل‎‏ 171 00:09:16,977 --> 00:09:19,605 ‏‎؟‎هل أنت بخير‎ .‎كتابتك الرونية‎ ،"‎هودج‎"‏‏ 172 00:09:21,272 --> 00:09:23,274 ‏‏‎؟"‎ماغنوس‎" ‏كيف سنجد‎ ،‎إذن‎ -‏ ‏‎.‎لن نجده‎ -‏‏ 173 00:09:23,358 --> 00:09:25,777 ‏‎.‎هو من يجدنا‎ "‎ماغنوس‎"‏‏ 174 00:09:25,861 --> 00:09:28,363 ‏‎.‎في مكان محمي‎ ،‎سنحضر لاجتماع‎‏ 175 00:09:28,446 --> 00:09:29,990 ‏‎.‎ونستدرجه للخروج من مخبئه‎‏ 176 00:09:30,073 --> 00:09:32,075 ‏‎.‎وأعلم أين سنفعلها‎‏ 177 00:09:38,373 --> 00:09:39,374 ‏‎.‎في حفلة للعالم السفلي‎‏ 178 00:09:39,457 --> 00:09:40,792 ‏‎"‎هاردتايل‎" ،‎أمسية مبهجة‎ ،‎دعوة للنخبة‎‏ 179 00:09:40,876 --> 00:09:42,043 ‏‏‎."‎إيزي‎" ‏جميل يا‎ -‏ ‏‎؟‎ومن أين لك هذه‎ -‏‏ 180 00:09:42,127 --> 00:09:44,295 ‏‎."‎سكان العالم السفلي‎"‎خلال مراقبتي ل‎‏ 181 00:09:44,379 --> 00:09:46,172 ‏‎.‎الاحتفال‎ "‎ماغنوس‎" ‏يحب‎ ،‎بحسب ما سمعت‎‏ 182 00:09:46,256 --> 00:09:48,925 ‏‎.‎يحاول قتله‎ "‎فالنتاين‎"‎ليس و‎ .‎لن يذهب إليها‎‏ 183 00:09:49,009 --> 00:09:50,886 ‏‎.‎بالطبع سيذهب‎‏ 184 00:09:50,969 --> 00:09:54,389 ‏‎.‎يختبئ تحت نظر الجميع‎ .‎سيمتزج بين الناس‎‏ 185 00:09:54,472 --> 00:09:56,057 ‏‏‎...‎يبدو‎ ،‎لا أدري‎ -‏ ‏‎.‎ثقي بي‎ -‏‏ 186 00:09:56,141 --> 00:09:59,728 ‏‏‎،‎سيخرج من مخبئه‎ "‎ماغنوس‎" ‏إن كان‎ ‏‎.‎فسيذهب إلى إحدى أضخم حفلات السنة‎‏ 187 00:09:59,811 --> 00:10:02,272 ‏‏‏لا تقللي أبداً‎ ‏‎.‎للمتعة‎ "‎ماغنوس‎" ‏من أهمية حب‎‏ 188 00:10:03,523 --> 00:10:04,650 ‏‎.‎أو طمعه‎‏ 189 00:10:05,901 --> 00:10:07,235 ‏‎.‎تعالوا معي‎‏ 190 00:10:19,873 --> 00:10:20,999 ‏‎؟‎هل هذه حقيقية‎‏ 191 00:10:21,082 --> 00:10:23,334 ‏‎.‎ياقوتة بورمية غير مسخنة عيار أربعة قراريط‎‏ 192 00:10:23,418 --> 00:10:25,796 ‏‏‏ولهذه القلادة قيمة خاصة‎ ‏‎"‎ماغنوس باين‎" ‏بالنسبة إلى‎‏ 193 00:10:25,879 --> 00:10:29,424 ‏‏‏بما أنها كانت هدية منه‎ ‏‎."‎كاميل بيلكورت‎" ،‎إلى عشيقته آنذاك‎‏ 194 00:10:29,507 --> 00:10:33,261 ‏‏‎؟‎عشيقين‎ "‎ماغنوس‎"‎و‎ "‎كاميل‎" ‏هل كان‎ -‏ ‏‎.‎يجرب المشعوذون كثيراً‎ -‏‏ 195 00:10:34,220 --> 00:10:37,598 ‏‏‎1857 ‏عام‎ "‎ماغنوس‎" ‏اشتراها‎ ‏‎."‎لندن‎" ‏بثمن منزله في‎‏ 196 00:10:37,683 --> 00:10:40,560 ‏‏الجوهرة مسحورة بتعويذة‎‏ 197 00:10:40,644 --> 00:10:42,646 ‏‎.‎تنبه من يرتديها لوجود الشياطين‎‏ 198 00:10:44,731 --> 00:10:45,899 ‏‎.‎إنها جميلة جداً‎‏ 199 00:10:45,982 --> 00:10:48,985 ‏‎.‎يتوق لاستعادة هذه القلادة‎ "‎ماغنوس‎" ‏كان‎‏ 200 00:10:50,153 --> 00:10:53,489 ‏‎.‎قد ينطلي عليه الأمر‎ .‎اعرضيها عليه‎‏ 201 00:10:53,573 --> 00:10:56,076 ‏‎.‎للترتيب للقاء‎ "‎ماغنوس‎"‎سأرسل رسالة نارية ل‎‏ 202 00:10:57,368 --> 00:10:59,705 ‏‏‎"‎ماغنوس‎" ‏يجب أن نصل إلى‎ ‏‎.‎ذلك‎ "‎فالنتاين‎" ‏قبل أن يفعل‎‏ 203 00:11:01,164 --> 00:11:04,084 ‏‎"‎تشيرنوبل‎"‏‏ 204 00:11:04,167 --> 00:11:08,088 ‏‎؟"‎جوسلين‎" ‏لماذا لم نجد المشعوذ الذي سيوقظ‎‏ 205 00:11:08,171 --> 00:11:10,590 ‏‏كيف يُعقل أن أفضل ممتلكاتي‎‏ 206 00:11:11,424 --> 00:11:14,427 ‏‏‎؟‎في حالة سبات‎ -‏ ‏‎...‎أعدك‎ ،‎سيدي‎ -‏‏ 207 00:11:14,510 --> 00:11:17,388 ‏‎.‎لكنني لا أسمع شيئاً‎ ،‎شفتاك تتحركان‎‏ 208 00:11:19,515 --> 00:11:20,976 ‏‎؟‎ما هذا‎ ،‎انتظر لحظة‎‏ 209 00:11:28,191 --> 00:11:29,901 ‏‎."‎كلاف‎"‎كشافة من ال‎‏ 210 00:11:54,092 --> 00:11:57,512 ‏‏‏إخراج السم كان قوياً جداً‎ ‏‎."‎بانغبورن‎" ‏لدرجة أنه قتل‎‏ 211 00:11:58,721 --> 00:12:00,891 ‏‎.‎مخلصاً‎ "‎شادو هانتير‎" ‏كان‎‏ 212 00:12:01,933 --> 00:12:03,268 ‏‎.‎لا يهاب شيئاً‎‏ 213 00:12:04,394 --> 00:12:05,812 ‏‎.‎ومتفانياً‎‏ 214 00:12:06,980 --> 00:12:08,606 ‏‎.‎لكن موته أفضل‎‏ 215 00:12:09,565 --> 00:12:10,566 ‏‎؟‎لماذا‎‏ 216 00:12:10,650 --> 00:12:15,696 ‏‏‏حين لوثت المشعوذة القذرة‎ ‏‎،"‎بانغبورن‎" ‏النقي في‎ "‎شادو هانتيرز‎"‎دم ال‎‏ 217 00:12:16,782 --> 00:12:18,784 ‏‎.‎حولته إلى مسخ‎‏ 218 00:12:20,869 --> 00:12:23,288 ‏‎.‎ضحى بحياته لأجل القضية‎ ،‎على الأقل‎‏ 219 00:12:24,790 --> 00:12:26,833 ‏‎.‎اجمع الجان الموتى‎‏ 220 00:12:28,835 --> 00:12:30,503 ‏‎.‎دماؤهم قد تكون مثيرة للاهتمام‎‏ 221 00:12:30,586 --> 00:12:32,588 ‏‎"‎نيويورك‎" ‏قسم شرطة‎‏ 222 00:12:35,466 --> 00:12:36,927 ‏‎؟‎أين كنت بحق السماء‎‏ 223 00:12:37,010 --> 00:12:40,138 ‏‏‏دقيقة‎ 30‏تأخرت ل‎ ‏‎.‎وأنت لا ترد على الاتصالات‎‏ 224 00:12:40,221 --> 00:12:44,935 ‏‏‎.‎تبحث عنك‎ "‎فارغاس‎" -‏ ‏‎.‎كان لدي عمل‎ ،‎اهدأ‎ -‏‏ 225 00:12:45,018 --> 00:12:47,062 ‏‏‎؟‎لحم مقدد‎ -‏ ‏‎.‎بعد‎ 9‏لم تبلغ الساعة ال‎ -‏‏ 226 00:12:47,938 --> 00:12:49,772 ‏‎.‎في أي وقت‎ "‎ترياكي‎"‎يمكن تناول ال‎‏ 227 00:12:54,861 --> 00:12:58,198 ‏‏‎،‎منذ تعرض شاهديك للقتل‎ ‏‎.‎والقيادة تشدد الرقابة عليك‎‏ 228 00:12:58,824 --> 00:13:00,491 ‏‏‎.‎خطأ واحد وسيطردونك‎ -‏ ‏‎.‎أسيطر على الوضع‎ -‏‏ 229 00:13:00,575 --> 00:13:02,577 ‏‎."‎لوك‎" ‏رتب أمورك يا‎ .‎غير صحيح‎ ،‎لا‎‏ 230 00:13:02,660 --> 00:13:06,289 ‏‏‎.‎أظهر للبشر أنك تقوم بعملك‎ ‏‎.‎تريد منك جماعتنا أن تحافظ على غطائك‎‏ 231 00:13:07,248 --> 00:13:10,961 ‏‏‎،‎إن كنتم تتوقون لاستعادة الكأس‎ ‏‎.‎على انفراد‎ "‎كلاري‎" ‏فعلي رؤية‎‏ 232 00:13:14,672 --> 00:13:17,717 ‏‏‎؟‎إنك تريدين رؤيتي‎ "‎جايس‎" ‏قال‎ -‏ ‏‎.‎هذا صحيح‎ -‏‏ 233 00:13:17,800 --> 00:13:19,594 ‏‎؟‎ماذا سترتدين في حفلة العالم السفلي الليلة‎‏ 234 00:13:19,677 --> 00:13:22,097 ‏‎.‎كنت أفكر في ارتداء هذه الملابس‎ .‎لا أدري‎‏ 235 00:13:23,223 --> 00:13:26,809 ‏‏‎.‎لا أظن ذلك‎ ‏‎.‎هذه الملابس‎ "‎سكان العالم السفلي‎" ‏لا يرتدي‎‏ 236 00:13:26,893 --> 00:13:29,020 ‏‎.‎وليست تجمعاً شعرياً‎ ،‎كما أنها حفلة‎‏ 237 00:13:30,480 --> 00:13:32,815 ‏‎...‎لذا‎ ،‎لا أحمل معي ملابس للحفلات‎‏ 238 00:13:32,899 --> 00:13:34,985 ‏‎؟‎إذن عليك ارتداء ملابسي‎‏ 239 00:13:35,986 --> 00:13:38,738 ‏‎.‎عليك يوماً ما إخباري من أين ومتى‎‏ 240 00:13:38,821 --> 00:13:40,281 ‏‎؟‎ماذا تقصدين‎‏ 241 00:13:40,781 --> 00:13:44,995 ‏‏‏من أين تحصلين على مصروفك‎ ‏‎؟‎ومتى ستدعينني أذهب للتسوق‎‏ 242 00:13:47,205 --> 00:13:49,832 ‏‏‎.‎هذا الثوب ضيق جداً‎ ،‎حسناً‎ -‏ ‏‎.‎إنه مطاط‎ -‏‏ 243 00:13:51,501 --> 00:13:53,669 ‏‏‎.‎ارتديه‎ -‏ ‏‎.‎حسناً‎ -‏‏ 244 00:13:56,131 --> 00:13:57,883 ‏‎.‎جربي هذه‎‏ 245 00:14:01,177 --> 00:14:04,764 ‏‏‎،"‎إيزابيل‎" ‏لا أدري يا‎ ‏‎.‎أفضل ارتداء الجينز مع قميص‎‏ 246 00:14:10,979 --> 00:14:13,231 ‏‎.‎أنت محظوظة للغاية بأن صدرك منبسط جداً‎‏ 247 00:14:13,314 --> 00:14:15,816 ‏‏‏يستحيل أن أرتدي هذا الثوب‎ ‏‎.‎بلا حمالة صدر‎‏ 248 00:14:15,901 --> 00:14:17,861 ‏‏‎؟‎حقاً‎ -‏ ‏‎.‎نعم‎ -‏‏ 249 00:14:20,196 --> 00:14:21,572 ‏‎.‎هناك من تبدو مثيرة جداً‎‏ 250 00:14:22,323 --> 00:14:23,408 ‏‎.‎شكراً‎‏ 251 00:14:27,620 --> 00:14:30,665 ‏‏‎.‎إنها تبدو جميلة بهذا الثوب‎ ‏‎."‎أليك‎" ‏سأذهب لرؤية‎‏ 252 00:14:30,748 --> 00:14:33,668 ‏‎.‎هو أيضاً لا يجيد اختيار ملابس الحفلات‎‏ 253 00:14:39,507 --> 00:14:41,467 ‏‎."‎شادو هانتيرز‎"‎على الأقل بت تشبهين ال‎‏ 254 00:14:41,551 --> 00:14:43,136 ‏‎...‎حسناً‎ ،‎نعم‎‏ 255 00:14:43,219 --> 00:14:44,971 ‏‎،‎أظن أنه لن يجدي سؤالك البقاء في الخلف‎‏ 256 00:14:45,055 --> 00:14:47,098 ‏‎.‎بمفردي‎ "‎ماغنوس‎" ‏بينما أقابل‎‏ 257 00:14:47,974 --> 00:14:49,142 ‏‎.‎قد تتأزم الأمور‎‏ 258 00:14:50,268 --> 00:14:51,686 ‏‎.‎ملاحق‎ "‎ماغنوس‎"‏‏ 259 00:14:52,728 --> 00:14:54,064 ‏‎.‎ستحتاجين إلى سلاح‎‏ 260 00:14:58,734 --> 00:15:00,278 ‏‎.‎إنه نصل الملاك‎‏ 261 00:15:00,861 --> 00:15:04,199 ‏‎.‎وتعرفين كيف تحمين نفسك‎ .‎النصل يعرفك‎‏ 262 00:15:17,045 --> 00:15:19,005 ‏‎...‎فكر في المشعوذين الآخرين‎ ،"‎ماغنوس‎"‏‏ 263 00:15:19,089 --> 00:15:23,718 ‏‏‎؟‎متى أصبحت ثرثاراً هكذا‎ -‏ ‏‎.‎أرجوك أعد التفكير‎ ،"‎ماغنوس‎" -‏‏ 264 00:15:24,177 --> 00:15:26,096 ‏‎."‎إلياس‎" ‏أنت متجهم دائماً يا‎‏ 265 00:15:26,179 --> 00:15:30,808 ‏‏‏لكنك لست مضاداً‎ ،‎لعلك خالد‎ ‏‎.‎لعلامات الشيخوخة‎‏ 266 00:15:34,854 --> 00:15:36,439 ‏‎.‎لا يمكنك الذهاب إلى هذا الاجتماع‎‏ 267 00:15:36,522 --> 00:15:38,483 ‏‎.‎عليك‎ "‎شادو هانتير‎"‎مهما كان ما يعرضه ال‎‏ 268 00:15:38,566 --> 00:15:40,026 ‏‎.‎يقترب أكثر فأكثر‎ "‎فالنتاين‎"‏‏ 269 00:15:40,110 --> 00:15:42,528 ‏‎.‎مغادرتك للمخبأ خطرة للغاية‎‏ 270 00:15:42,612 --> 00:15:48,159 ‏‏‎"‎البحر الميت‎" ‏كنت حياً حين كان‎ ‏‎.‎مجرد بحيرة متوعكة‎‏ 271 00:15:49,577 --> 00:15:51,454 ‏‎،‎رغم أنني أقدر مشورتك‎‏ 272 00:15:52,455 --> 00:15:55,625 ‏‏‏لكن الطوب الأحمر هنا‎ ‏‎.‎يشعرني بأني حيوان حبيس‎‏ 273 00:15:56,334 --> 00:15:58,628 ‏‎؟‎أتستحق قلادة واحدة هذه المخاطرة‎‏ 274 00:16:00,255 --> 00:16:01,672 ‏‎.‎هذه القلادة تستحقها‎‏ 275 00:16:03,299 --> 00:16:05,093 ‏‎.‎انتهى النقاش‎‏ 276 00:16:05,176 --> 00:16:08,221 ‏‏‎"‎كلاري فيرتشايلد‎" ‏سأقابل‎ ‏‎."‎وايلاند‎" ‏وذلك الفتى‎‏ 277 00:16:12,017 --> 00:16:14,810 ‏‏‎"‎المتاهة اللولبية‎" ‏اذهب إلى‎ ‏‎.‎تحضر مزيداً من الدروع‎ "‎تيسا‎" ‏ودع‎‏ 278 00:16:14,894 --> 00:16:18,398 ‏‏‏اطلب من كل مشعوذ‎ ،‎وأثناء غيابي‎ ‏‎.‎الحفاظ على رقيات الحماية‎‏ 279 00:16:18,898 --> 00:16:21,484 ‏‎،"‎فالنتاين‎" ‏ربما أكون مستعداً لمواجهة‎‏ 280 00:16:24,237 --> 00:16:26,239 ‏‎.‎لكن ضيوفي ليسوا كذلك‎‏ 281 00:16:27,407 --> 00:16:28,824 ‏‎.‎اشرب‎‏ 282 00:16:39,669 --> 00:16:41,671 ‏‎.‎أقترح عليك سوطك‎ .‎اختاري سلاحاً‎‏ 283 00:16:43,423 --> 00:16:45,383 ‏‏‎؟‎ما خطبك‎ -‏ ‏‎.‎لا شيء‎ -‏‏ 284 00:16:47,593 --> 00:16:51,181 ‏‏‎."‎سكان العالم السفلي‎" ‏سنذهب إلى حفلة‎ ‏‎.‎يجب أن تكون متحمساً أكثر‎‏ 285 00:16:51,264 --> 00:16:54,559 ‏‏‎.‎وليست حفلة‎ ،‎إنها مهمة‎ -‏ ‏‎.‎لا يهم‎ ،‎نعم‎ -‏‏ 286 00:16:54,642 --> 00:16:56,852 ‏‎.‎كان كل يوم كسابقه‎ ،"‎كلاري‎" ‏قبل مجيء‎‏ 287 00:16:56,936 --> 00:17:00,356 ‏‎.‎ونقتل الشياطين‎ ،‎نذهب في مهمة‎‏ 288 00:17:00,440 --> 00:17:03,234 ‏‏‎.‎على الأقل باتت الأمور شيقة الآن‎ -‏ ‏‎؟‎شيقة‎ -‏‏ 289 00:17:04,402 --> 00:17:06,987 ‏‏‏حي ويسعى بكل طاقته‎ "‎فالنتاين‎"‏ ‏‎.‎للحصول على الكأس‎‏ 290 00:17:07,072 --> 00:17:10,783 ‏‎.‎ونحن نساعد ابنته‎ .‎إنه يهدد عالمنا بأكمله‎‏ 291 00:17:10,866 --> 00:17:13,119 ‏‎.‎بالمناسبة‎ ،‎والتي لا سبب لوثوقنا بها‎‏ 292 00:17:13,203 --> 00:17:14,620 ‏‎.‎والتي ظهرت على حين غرة‎‏ 293 00:17:14,704 --> 00:17:17,082 ‏‏وسينتهي الأمر بنا بدفع ثمن باهظ لمشعوذ ما‎‏ 294 00:17:17,165 --> 00:17:18,624 ‏‎.‎قد يملك المعلومات التي نريدها أو لا‎‏ 295 00:17:18,708 --> 00:17:20,876 ‏‎.‎لا أجد الأمر شيقاً‎ ،"‎إيزي‎" ‏لذلك يا‎‏ 296 00:17:25,548 --> 00:17:27,633 ‏‏‎؟‎هل تشعر بتحسن الآن‎ -‏ ‏‎.‎لا‎ -‏‏ 297 00:17:30,053 --> 00:17:31,679 ‏‎.‎ربما قليلاً‎ ،‎حسناً‎‏ 298 00:17:33,098 --> 00:17:35,225 ‏‎."‎أليك‎" ‏لا يمكنك الاستمرار بكبت مشاعرك يا‎‏ 299 00:17:35,308 --> 00:17:37,393 ‏‎.‎إنها مسألة وقت قبل أن تتفجر‎‏ 300 00:17:38,394 --> 00:17:40,146 ‏‎.‎وليس على نحو ممتع‎‏ 301 00:17:40,230 --> 00:17:43,524 ‏‎.‎ولن نذهب لأجل الموسيقى‎ .‎لنذهب‎ ،‎حسناً‎‏ 302 00:17:55,953 --> 00:17:58,706 ‏‏‎.‎حمداً لله إنك هنا‎ ،"‎سايمون‎" -‏ ‏‎.‎مرحباً‎ -‏‏ 303 00:17:58,789 --> 00:18:00,375 ‏‏‎؟‎أين كنت‎ -‏ ‏‎.‎أنا بخير‎ -‏‏ 304 00:18:02,293 --> 00:18:04,754 ‏‏‎؟‎ما الخطب‎ -‏ ‏‎،‎تخلفت عن تماريننا ليلة أمس‎ -‏‏ 305 00:18:04,837 --> 00:18:06,589 ‏‎.‎وكنت أتصل بك وأراسلك من دون أن تجيب‎‏ 306 00:18:06,672 --> 00:18:09,008 ‏‎...‎فلم أعلم ما‎ ،‎وقالت أمك إنك خرجت‎‏ 307 00:18:09,092 --> 00:18:10,760 ‏‎.‎أنا آسف‎‏ 308 00:18:10,843 --> 00:18:13,138 ‏‎...‎لكنني‎ ."‎مورين‎" ‏آسف يا‎‏ 309 00:18:13,221 --> 00:18:14,680 ‏‎.‎انهمكت بالأمور الدراسية‎‏ 310 00:18:14,764 --> 00:18:19,269 ‏‎.‎أنت منهمك‎ .‎أتفهم ذلك‎ .‎لا بأس‎‏ 311 00:18:20,770 --> 00:18:22,147 ‏‎.‎قولي ذلك فحسب‎‏ 312 00:18:22,230 --> 00:18:24,565 ‏‏‎...‎تمرنت على ما سأقوله‎ -‏ ‏‎؟"‎سايمون‎" -‏‏ 313 00:18:24,649 --> 00:18:26,276 ‏‎."‎مورين‎" ‏مرحباً يا‎ .‎لقد عدت‎ ،‎جيد‎‏ 314 00:18:26,359 --> 00:18:27,693 ‏‏‎.‎مرحباً يا أمي‎ -‏ ‏‎،‎اسمع يا عزيزي‎ -‏‏ 315 00:18:28,528 --> 00:18:30,446 ‏‎،‎لا أريد أن أكون كأولئك الأمهات‎‏ 316 00:18:30,530 --> 00:18:32,448 ‏‎،‎وأعرف أنك بت رجلاً الآن وما إلى ذلك‎‏ 317 00:18:32,532 --> 00:18:35,451 ‏‏‎.‎لا أصدق هذا‎ ،‎رباه‎ -‏ ‏‎،‎لكن إن كنت ستمكث خارج المنزل طوال الليل‎ -‏‏ 318 00:18:35,535 --> 00:18:37,453 ‏‎.‎فإنني أتوقع اتصالاً منك على الأقل‎‏ 319 00:18:37,537 --> 00:18:40,290 ‏‏‎!‎عاماً‎ 18 ‏عمري‎ ،‎أمي‎ -‏ ‏‎.‎إذن فأنت أوعى من ذلك‎ -‏‏ 320 00:18:41,374 --> 00:18:43,418 ‏‎،‎طوال الليل‎ "‎كلاري‎" ‏أجهل ما كنت تفعله مع‎‏ 321 00:18:43,501 --> 00:18:45,461 ‏‏لكنني أعلم أن أحدكما‎‏ 322 00:18:45,545 --> 00:18:47,797 ‏‎.‎لديه هاتف على الأقل‎‏ 323 00:18:47,880 --> 00:18:50,300 ‏‏‎!‎حسناً‎ -‏ ‏‎.‎استخدماه‎ ؟‎مفهوم‎ -‏‏ 324 00:18:50,383 --> 00:18:53,761 ‏‏‎.‎كنت قلقة جداً عليك‎ -‏ ‏‎.‎أنا آسف‎ -‏‏ 325 00:18:53,844 --> 00:18:55,680 ‏‎.‎لنسرع الأمور‎ .‎حسناً‎‏ 326 00:18:55,763 --> 00:18:58,308 ‏‏‎،‎كان القدر يغلي طوال اليوم‎ ‏‎.‎كاد العشاء يجهز‎‏ 327 00:18:59,016 --> 00:19:00,601 ‏‎.‎يمكنك الانضمام إلينا‎‏ 328 00:19:00,685 --> 00:19:01,894 ‏‏‎.‎شكراً لك‎ -‏ ‏‎.‎إن أردت‎ -‏‏ 329 00:19:03,604 --> 00:19:04,939 ‏‎.‎حسناً‎‏ 330 00:19:08,734 --> 00:19:11,487 ‏‏‎؟‎طوال الليل‎ "‎كلاري‎" ‏أكنت مع‎ -‏ ‏‎.‎آسف‎ ،"‎مورين‎" -‏‏ 331 00:19:11,571 --> 00:19:13,113 ‏‎.‎لأنك قلت للتو إنك كنت منهمكاً بالدراسة‎‏ 332 00:19:13,198 --> 00:19:14,907 ‏‎.‎عليك قول ذلك‎ ،‎وإن كنتما تتواعدان‎‏ 333 00:19:14,990 --> 00:19:18,661 ‏‎.‎نحن لا نتواعد‎ ،‎لا‎‏ 334 00:19:20,205 --> 00:19:23,958 ‏‏‎؟‎حقاً‎ -‏ ‏‎.‎لا‎ -‏‏ 335 00:19:25,543 --> 00:19:27,503 ‏‎،‎هذا جيد إذن‎‏ 336 00:19:29,339 --> 00:19:30,881 ‏‎.‎لأنني أود ذلك‎‏ 337 00:19:33,008 --> 00:19:35,553 ‏‏‎؟‎تودين ماذا‎ -‏ ‏‎.‎أن أواعدك‎ -‏‏ 338 00:19:37,513 --> 00:19:41,351 ‏‎.‎أجهل لم أستصعب محادثتك بهذا‎ ،‎رباه‎‏ 339 00:19:42,643 --> 00:19:44,019 ‏‎...‎أنا‎ .‎أنا آسفة‎‏ 340 00:19:44,103 --> 00:19:45,605 ‏‏‎.‎لا بأس‎ -‏ ‏‎...‎دعني‎ ...‎أنا فعلاً‎ -‏‏ 341 00:19:47,064 --> 00:19:49,567 ‏‎!‎تباً‎‏ 342 00:19:54,322 --> 00:19:57,074 ‏‎...‎هل لديك‎ .‎أنا أنزف‎‏ 343 00:20:02,121 --> 00:20:03,789 ‏‎؟‎هل تصغي إلي‎ ،"‎سايمون‎"‏‏ 344 00:20:32,443 --> 00:20:33,694 ‏‎"‎هاردتايل‎"‏‏ 345 00:20:33,778 --> 00:20:36,406 ‏‎.‎سيؤمنان المحيط‎ "‎إيزي‎"‎و‎ "‎أليك‎"‏‏ 346 00:20:36,489 --> 00:20:37,948 ‏‎؟‎هل أنت متأكد أن هذه فكرة جيدة‎‏ 347 00:20:38,032 --> 00:20:40,576 ‏‏‎،‎آخر مرة جئنا‎ ‏‎.‎كان المكان يعج بمصاصي الدماء‎‏ 348 00:20:40,660 --> 00:20:42,953 ‏‏‎"‎سكان العالم السفلي‎" ‏جميع‎ ،‎اهدئي‎ ‏‎.‎يتسكعون هنا‎‏ 349 00:20:43,037 --> 00:20:45,998 ‏‏‎.‎جئنا في ليلة مصاصي الدماء فحسب‎ -‏ ‏‎.‎صحيح‎ -‏‏ 350 00:20:46,081 --> 00:20:48,626 ‏‎؟‎ومتى سيبدو كل هذا طبيعياً بالنسبة لي‎‏ 351 00:20:48,709 --> 00:20:50,503 ‏‎.‎لا أدري‎‏ 352 00:20:50,586 --> 00:20:51,629 ‏‎.‎المكان آمن‎‏ 353 00:20:52,463 --> 00:20:53,839 ‏‎؟‎هل تظنين أن الأحمر يليق بي‎‏ 354 00:20:53,923 --> 00:20:56,384 ‏‎.‎كل لون يليق بك‎ ،‎مع جسد كجسدك‎ ،"‎إيز‎"‏‏ 355 00:20:56,467 --> 00:20:58,177 ‏‎.‎وجهة نظر سديدة‎‏ 356 00:20:58,261 --> 00:21:02,432 ‏‏‎.‎أجعل هذه القلادة تبدو جميلة‎ ،‎رباه‎ -‏ ‏‎؟‎هلا تنزعينها‎ -‏‏ 357 00:21:02,515 --> 00:21:05,268 ‏‏‎"‎ماغنوس باين‎" ‏لن يرغب‎ ‏‏بأن يغطي اللعاب ياقوتته‎‏ 358 00:21:05,351 --> 00:21:07,937 ‏‏‎.‎حين يجري التبادل‎ -‏ ‏‎.‎لست متأكدة من ذلك‎ -‏‏ 359 00:21:08,020 --> 00:21:09,980 ‏‎.‎معظم الرجال يحبون أن أطري على مجوهراتهم‎‏ 360 00:21:10,064 --> 00:21:14,360 ‏‏‎؟"‎جايس‎"‎هلا تعطينها ل‎ -‏ ‏‎.‎يا لك من مفسد للمتعة‎ -‏‏ 361 00:21:23,786 --> 00:21:26,539 ‏‎.‎أبقوا أسلحتكم جاهزة‎ .‎امتزجوا بمحيطكم‎‏ 362 00:21:32,712 --> 00:21:33,796 ‏‎."‎ماغنوس‎"‏‏ 363 00:21:38,593 --> 00:21:42,430 ‏‏‎."‎كلاري فيرتشايلد‎"‏ ‏‎.‎لقد كبرت لتصبحي شابة جميلة‎‏ 364 00:21:42,513 --> 00:21:45,933 ‏‎.‎إذن أنت من سرق ذكرياتي‎ ."‎ماغنوس باين‎"‏‏ 365 00:21:46,016 --> 00:21:49,061 ‏‎.‎كانت تعرف المخاطر‎ .‎بطلب من أمك‎‏ 366 00:21:51,731 --> 00:21:54,442 ‏‎."‎شادو هانتير‎"‎أرني الحلية أيها ال‎‏ 367 00:21:59,614 --> 00:22:02,658 ‏‎.‎وستحصل على الحلية‎ ،‎ذكرياتها‎ "‎كلاري‎"‎أعد ل‎‏ 368 00:22:03,951 --> 00:22:06,286 ‏‎.‎يجب أن أتأكد من أصالتها‎‏ 369 00:22:13,586 --> 00:22:14,920 ‏‏الحب‎‏ 370 00:22:15,004 --> 00:22:17,089 ‏‎".‎أمور فيروس نومكوام موريتور‎"‏‏ 371 00:22:17,172 --> 00:22:20,426 ‏‎".‎الحب الحقيقي لا يموت أبداً‎"‏‏ 372 00:22:20,510 --> 00:22:23,971 ‏‏‎.‎كم اشتقت إلى هذه الحلية‎ -‏ ‏‎.‎والآن عليك تسديد ما عليك‎ -‏‏ 373 00:22:25,806 --> 00:22:28,934 ‏‏‎،‎ليتني أستطيع إعادة ذكرياتك‎ ‏‎.‎لكنها لم تعد معي‎‏ 374 00:22:29,018 --> 00:22:31,562 ‏‎؟‎أين هي‎ ؟‎ماذا‎‏ 375 00:22:32,938 --> 00:22:34,607 ‏‎.‎أطعمتها لشيطان ذاكرة حفاظاً عليها‎‏ 376 00:22:34,690 --> 00:22:39,028 ‏‏‎؟‎ولم عساك تفعل ذلك‎ -‏ ‏‎.‎والكأس‎ "‎كلاري‎" ‏لحماية‎ -‏‏ 377 00:22:39,111 --> 00:22:42,782 ‏‏‎،"‎فالنتاين‎" ‏إن قبض علي‎ ‏‎.‎مني بتعذيبي‎ "‎كلاري‎" ‏بوسعه أخذ ذكريات‎‏ 378 00:22:42,865 --> 00:22:45,159 ‏‏‎."‎دوت‎" ‏كما عذب‎ -‏ ‏‎؟‎عذبها‎ -‏‏ 379 00:22:45,242 --> 00:22:46,452 ‏‎؟‎بخير‎ "‎دوت‎" ‏هل‎‏ 380 00:22:47,412 --> 00:22:48,454 ‏‎؟‎ألا تعرفين‎‏ 381 00:22:51,290 --> 00:22:52,332 ‏‎."‎دوت‎" ‏لقد ماتت‎‏ 382 00:22:54,293 --> 00:22:55,545 ‏‎؟‎ماذا‎‏ 383 00:22:57,713 --> 00:22:58,798 ‏‎؟‎كيف تعرف ذلك‎‏ 384 00:22:59,715 --> 00:23:01,050 ‏‎.‎لم أعد أشعر بسحرها‎‏ 385 00:23:03,719 --> 00:23:06,346 ‏‎.‎لرفضها خيانة أمك‎ "‎فالنتاين‎" ‏قتلها‎‏ 386 00:23:07,264 --> 00:23:08,641 ‏‎.‎يا إلهي‎‏ 387 00:23:09,141 --> 00:23:10,184 ‏‎."‎كلاري‎" ،‎رافقيني‎‏ 388 00:23:12,269 --> 00:23:14,814 ‏‏‏يمكن لمخبئي حمايتك‎ ‏‎."‎شادو هانتير‎" ‏أكثر من أي‎‏ 389 00:23:16,816 --> 00:23:17,942 ‏‎!‎لا‎‏ 390 00:23:18,025 --> 00:23:19,569 ‏‎.‎لن أذهب إلى أي مكان معك‎ ،‎لا‎‏ 391 00:23:19,652 --> 00:23:22,697 ‏‏‎.‎لا تكوني حمقاء‎ ‏‎.‎كانت أمك لترغب في أن تظلي حية‎‏ 392 00:23:22,780 --> 00:23:25,324 ‏‏‏ساعدني إذن لأستعيد ذاكرتي‎ ‏‎.‎من الشيطان الذي منحتها له‎‏ 393 00:23:25,407 --> 00:23:27,618 ‏‎.‎يطاردك أيضاً‎ "‎فالنتاين‎"‏‏ 394 00:23:27,702 --> 00:23:29,954 ‏‎،‎وكل لحظة نمضيها خارج نطاق حماية مخبئي‎‏ 395 00:23:30,037 --> 00:23:32,247 ‏‎.‎أكثر من إيجادنا‎ "‎فالنتاين‎" ‏يقترب فيها‎‏ 396 00:23:38,337 --> 00:23:39,379 ‏‎.‎تعالي معي‎‏ 397 00:23:42,842 --> 00:23:45,595 ‏‎.‎لن أعرض ذلك ثانية‎‏ 398 00:23:46,554 --> 00:23:47,638 ‏‎.‎لا‎‏ 399 00:23:49,306 --> 00:23:51,767 ‏‎.‎لن أختبئ من مشاكلي وعليك ألا تفعل‎‏ 400 00:23:51,851 --> 00:23:53,478 ‏‎!‎احترسوا‎‏ 401 00:24:06,657 --> 00:24:08,493 ‏‎؟‎من أنت‎‏ 402 00:24:11,286 --> 00:24:12,622 ‏‎!‎انتظر‎ ،"‎ماغنوس‎"‏‏ 403 00:24:14,081 --> 00:24:16,501 ‏‏‎.‎أنت أملي الوحيد‎ -‏ ‏‎."‎فالنتاين‎" ‏لقد وجدنا‎ -‏‏ 404 00:24:16,584 --> 00:24:20,379 ‏‏‎.‎حذرت أمك من أن هذا قد يحدث‎ -‏ ‏‎...‎انتظر‎ -‏‏ 405 00:24:25,009 --> 00:24:27,678 ‏‏‎.‎المنطقة مؤمنة‎ ‏‎.‎يبدو أنه القاتل المأجور الوحيد‎‏ 406 00:24:27,762 --> 00:24:29,555 ‏‎.‎على عنقه‎ "‎العصبة‎"‎إنه يحمل كتابة رونية ل‎‏ 407 00:24:29,639 --> 00:24:32,975 ‏‏‎.‎المكان ليس آمناً‎ .‎لقد وجدونا‎ ‏‎.‎يجب رحيلنا‎ ،"‎كلاري‎"‏‏ 408 00:24:50,325 --> 00:24:52,703 ‏‏‎.‎يجب رحيلنا‎ ،"‎كلاري‎" -‏ ‏‎.‎أنا ألتقط أنفاسي‎ -‏‏ 409 00:24:52,787 --> 00:24:54,204 ‏‎.‎هذا رائع‎ ؟‎أتعلم‎‏ 410 00:24:54,288 --> 00:24:58,584 ‏‏‎،‎بعدم إعادة ذكريات الفتاة‎ "‎ماغنوس‎" ‏لم يكتف‎ ‏‎.‎بل وأخذ القلادة أيضاً‎‏ 411 00:24:58,668 --> 00:25:01,461 ‏‏‎...‎هذا رائع‎ -‏ ‏‏الفتاة‎ ،"‎أليك‎" -‏‏ 412 00:25:01,546 --> 00:25:04,256 ‏‎.‎وأقترح عليك أن تخفض صوتك‎ "‎كلاري‎" ‏اسمها‎‏ 413 00:25:04,339 --> 00:25:05,966 ‏‎؟‎لماذا‎‏ 414 00:25:06,050 --> 00:25:07,593 ‏‎؟‎هل تخشى من أن أضايقها‎ ؟‎ماذا‎‏ 415 00:25:08,343 --> 00:25:12,682 ‏‏‏لقد خاطرنا بحياتنا مرات عدة‎ ‏‎؟‎وإلام أوصلنا ذلك‎ ،‎لأجل هذه الفتاة‎‏ 416 00:25:12,765 --> 00:25:15,685 ‏‏‎.‎لم نصل إلى نتيجة‎ ‏‎."‎كأس الفانين‎" ‏لم نقترب إطلاقاً من إيجاد‎‏ 417 00:25:15,768 --> 00:25:18,520 ‏‏‎."‎المعهد‎" ‏وفقدنا قلادة‎ -‏ ‏‎.‎أنا موجودة هنا‎ -‏‏ 418 00:25:19,396 --> 00:25:21,440 ‏‎.‎لا أبالي بحليتكم السخيفة‎‏ 419 00:25:22,650 --> 00:25:26,403 ‏‏‏يؤسفني أنك ستبدو بمظهر سيئ‎ ‏‎؟‎مفهوم‎ ،‎أمام رؤسائك‎‏ 420 00:25:26,486 --> 00:25:29,574 ‏‏وآخر فرصي لإيجادها‎ ،‎لكن أمي لا تزال مفقودة‎‏ 421 00:25:29,657 --> 00:25:30,825 ‏‎.‎اختفت عن ظهر الأرض‎‏ 422 00:25:30,908 --> 00:25:33,327 ‏‏‎.‎ستكون الأمور بخير‎ ،"‎كلاري‎" -‏ ‏‎!‎غير صحيح‎ ،‎لا‎ -‏‏ 423 00:25:34,662 --> 00:25:38,624 ‏‎؟"‎ماغنوس‎"‎و‎ .‎الناس يموتون بسببي‎‏ 424 00:25:38,708 --> 00:25:41,961 ‏‏‏لن يخرج من مخبئه مجدداً‎ "‎ماغنوس‎"‏ ‏‎.‎في أثره‎ "‎فالنتاين‎" ‏ما دام‎‏ 425 00:25:42,044 --> 00:25:46,048 ‏‎.‎ولن أستعيد ذكرياتي‎ .‎لن نجده أبداً‎‏ 426 00:25:47,174 --> 00:25:49,051 ‏‎.‎أنت تستسلمين بسهولة‎‏ 427 00:25:54,765 --> 00:25:55,891 ‏‎؟‎ماذا يفعل‎‏ 428 00:25:55,975 --> 00:25:59,436 ‏‏‎."‎ماغنوس‎" ‏إنه يتعقب‎ ‏‎.‎الزمي الصمت وابقي بعيدة‎‏ 429 00:25:59,519 --> 00:26:03,858 ‏‏‎."‎ماغنوس‎" ‏الزر كان يخص‎ ‏‎.‎تحديد موقعه باستخدامه‎ "‎جايس‎" ‏يستطيع‎‏ 430 00:26:10,280 --> 00:26:14,243 ‏‎.‎الإشارة ليست قوية كفاية‎ .‎لا‎‏ 431 00:26:14,326 --> 00:26:16,829 ‏‏‎.‎يحجب المسار‎ "‎ماغنوس‎" ‏لا بد أن‎ ‏‎."‎أليك‎" ‏لنقم بهذا يا‎‏ 432 00:26:17,830 --> 00:26:20,290 ‏‏‎؟‎يفعلان ماذا‎ -‏ ‏‎.‎يتعقبانه كشريكين‎ -‏‏ 433 00:26:21,792 --> 00:26:23,543 ‏‎.‎بالطبع‎‏ 434 00:26:25,337 --> 00:26:27,882 ‏‏‎،‎أثر أحدهم‎ "‎الشريكان‎" ‏حين يتعقب‎ ‏‎.‎فإن طاقتهما تكون أكبر‎‏ 435 00:26:28,674 --> 00:26:31,510 ‏‎.‎معاً‎ "‎ماغنوس‎" ‏أثر‎ "‎أليك‎"‎و‎ "‎جايس‎" ‏سيتعقب‎‏ 436 00:26:36,515 --> 00:26:40,519 ‏‏‏هذه‎ "‎الشريكين‎" ‏مسألة‎ ‏‎.‎تبدو حميمة بشكل غريب برأيي‎‏ 437 00:26:40,602 --> 00:26:42,146 ‏‎.‎أنت تجهلين حقيقتها‎‏ 438 00:26:50,821 --> 00:26:51,989 ‏‎.‎وجدته‎‏ 439 00:27:06,586 --> 00:27:10,132 ‏‏‎.‎خلف ذلك السور‎ "‎ماغنوس‎" ‏يقع مخبأ‎ -‏ ‏‎؟‎في مستودع‎ "‎ماغنوس‎" ‏أيعيش‎ -‏‏ 440 00:27:10,215 --> 00:27:11,341 ‏‎.‎ليس تماماً‎‏ 441 00:27:12,426 --> 00:27:13,761 ‏‎.‎إنها تعويذة مشعوذ‎‏ 442 00:27:14,929 --> 00:27:17,890 ‏‎.‎الوصول إلى هنا كان سهلاً جداً‎ .‎ثمة خطب ما‎‏ 443 00:27:17,973 --> 00:27:19,892 ‏‎.‎لا بد أن رقيات الحماية لديه معطلة‎‏ 444 00:27:19,975 --> 00:27:21,185 ‏‎...‎أنت‎‏ 445 00:27:22,019 --> 00:27:23,437 ‏‎.‎لا تعترضي طريقنا‎‏ 446 00:27:27,482 --> 00:27:29,276 ‏‎!"‎ماغنوس‎" ‏وجد‎ "‎فالنتاين‎" !‎رباه‎‏ 447 00:27:34,489 --> 00:27:35,950 ‏‎!‎أبي‎‏ 448 00:27:37,284 --> 00:27:40,162 ‏‎!‎أرجوك‎ ،‎انهض‎ ؟‎أبي‎‏ 449 00:27:45,584 --> 00:27:47,419 ‏‎!‎احترسي‎‏ 450 00:27:49,213 --> 00:27:50,589 ‏‎."‎كلاري فيرتشايلد‎"‏‏ 451 00:27:51,966 --> 00:27:54,885 ‏‎.‎كثيراً بلقائك‎ "‎فالنتاين‎" ‏سيُسر‎‏ 452 00:28:02,642 --> 00:28:03,769 ‏‎.‎شكراً على هذا‎‏ 453 00:28:04,519 --> 00:28:05,730 ‏‎.‎على الرحب والسعة‎‏ 454 00:28:06,897 --> 00:28:09,316 ‏‎.‎من الأمان أكثر أن نبقى معاً‎ .‎ابقي قريبة‎‏ 455 00:28:09,399 --> 00:28:13,028 ‏‎.‎أعدك‎ ،‎لن أتركك بمفردك‎ .‎لا بأس‎‏ 456 00:28:20,160 --> 00:28:21,829 ‏‎.‎سحرك قوي أيها المشعوذ‎‏ 457 00:28:21,912 --> 00:28:24,456 ‏‏‏أقوى بكثير من الضعيف ذي القرنين‎ ‏‎.‎الذي قتلته هذا الصباح‎‏ 458 00:28:24,539 --> 00:28:26,250 ‏‎؟"‎إلياس‎"‏‏ 459 00:28:27,417 --> 00:28:28,460 ‏‎.‎هذا كان اسمه‎‏ 460 00:28:28,543 --> 00:28:32,757 ‏‎.‎لحسن حظنا أنه خانك قبل أن آخذ علامته‎‏ 461 00:28:36,343 --> 00:28:38,971 ‏‎.‎ستكون إضافة جيدة لمجموعتي‎ .‎عيناك متقدتان‎‏ 462 00:28:44,184 --> 00:28:45,644 ‏‎.‎أحسنت‎‏ 463 00:28:46,645 --> 00:28:48,188 ‏‎.‎بل هو عمل مقبول‎‏ 464 00:28:50,524 --> 00:28:54,069 ‏‎.‎لا أخالنا تعرفنا رسمياً‎ ."‎ماغنوس‎" ‏أنا‎‏ 465 00:28:54,694 --> 00:28:56,071 ‏‎."‎أليك‎"‏‏ 466 00:28:57,740 --> 00:29:01,243 ‏‎...‎على الأرجح‎ ...‎يجدر بنا‎‏ 467 00:29:01,326 --> 00:29:04,579 ‏‏‎.‎علينا الالتحاق بالبقية‎ ،‎نعم‎ -‏ ‏‎.‎نعم‎ -‏‏ 468 00:29:09,752 --> 00:29:11,128 ‏‎.‎لم ينته القتال بعد‎‏ 469 00:29:20,805 --> 00:29:21,847 ‏‎."‎ماغنوس‎"‏‏ 470 00:29:27,853 --> 00:29:31,816 ‏‏‎.‎اذهبي لتلحقي بالآخرين يا عزيزتي‎ ‏‎.‎المكان لا يناسب فتاة صغيرة‎‏ 471 00:29:37,196 --> 00:29:38,781 ‏‎."‎زوي‎" ‏سمعت بما فعلته لأجل‎‏ 472 00:29:39,865 --> 00:29:43,202 ‏‏‏خاطرت بحياتك بلا تردد‎ ‏‎.‎لإنقاذ حياة مشعوذة صغيرة‎‏ 473 00:29:44,119 --> 00:29:46,288 ‏‎.‎كانت مجرد فتاة وكانت في مأزق‎‏ 474 00:29:46,371 --> 00:29:49,333 ‏‏‎.‎لم يكن لدي خيار‎ -‏ ‏‎.‎لديك دائماً خيار‎ -‏‏ 475 00:29:51,210 --> 00:29:53,087 ‏‎."‎كلاري فيرتشايلد‎" ‏أنت لست كالآخرين يا‎‏ 476 00:29:53,170 --> 00:29:55,840 ‏‏‎"‎شادو هانتيرز‎"‎معظم ال‎ ‏‎،‎بدافع الواجب‎ "‎سكان العالم السفلي‎" ‏يحمون‎‏ 477 00:29:55,923 --> 00:29:59,093 ‏‎.‎الصغيرة بسبب عواطفك‎ "‎زوي‎" ‏لكنك أنقذت‎‏ 478 00:30:00,803 --> 00:30:02,471 ‏‎.‎أنت تشبهين أمك أكثر مما تعرفين‎‏ 479 00:30:02,554 --> 00:30:06,558 ‏‏‎،‎أرجوك‎ ،"‎ماغنوس‎"‏ ‏‎.‎لا يمكنك تجنب هذه المعركة‎‏ 480 00:30:06,641 --> 00:30:09,478 ‏‎.‎وسيجدك ثانية‎ ،‎مرة‎ "‎فالنتاين‎" ‏سبق أن وجدك‎‏ 481 00:30:09,561 --> 00:30:12,272 ‏‎.‎ساعدني‎ .‎يجب أن نعمل معاً‎‏ 482 00:30:12,772 --> 00:30:16,068 ‏‏‎،‎أستطيع استدعاء الشيطان‎ ‏‎.‎لكن يجب عليك أنت التقدم بالطلب‎‏ 483 00:30:17,736 --> 00:30:22,157 ‏‎.‎استعادة ذكرياتك لن تكون سهلة‎ ،‎لكنني أحذرك‎‏ 484 00:30:23,658 --> 00:30:25,995 ‏‏‎.‎سأفعل ما يجب علي فعله‎ -‏ ‏‎.‎حسناً‎ -‏‏ 485 00:30:27,204 --> 00:30:31,125 ‏‏‎.‎لكننا لسنا بأمان هنا‎ ‏‎.‎تم اكتشاف موقع المخبأ‎‏ 486 00:30:31,750 --> 00:30:34,294 ‏‎.‎سننتقل‎ ،‎تمسكوا جميعاً‎‏ 487 00:30:55,649 --> 00:30:58,861 ‏‎.‎اتركوا رسالة‎ ."‎كلاري‎" ‏هنا‎ ،‎أهلاً‎‏ 488 00:30:58,944 --> 00:31:00,195 ‏‎.‎هذا أنا‎ ،‎مرحباً‎‏ 489 00:31:01,196 --> 00:31:02,489 ‏‎...‎أردت فقط‎‏ 490 00:31:03,740 --> 00:31:05,450 ‏‎.‎أردت أن أعتذر مباشرة‎‏ 491 00:31:06,701 --> 00:31:11,165 ‏‏‏أشعر بالاستياء‎ ‏‎.‎وبقية الشباب‎ "‎جايس‎" ‏لتركك مع‎‏ 492 00:31:13,208 --> 00:31:14,209 ‏‎.‎لا أدري‎‏ 493 00:31:14,293 --> 00:31:17,421 ‏‏‎،‎منذ أن تركنا مصاصي الدماء أولئك‎ ‏‎.‎وأنا أشعر بحالة مزرية مؤخراً‎‏ 494 00:31:17,504 --> 00:31:22,634 ‏‎.‎وأعجز عن التفكير بوضوح‎ ،‎تنتابني موجات‎‏ 495 00:31:23,343 --> 00:31:26,221 ‏‎.‎الأرجح أنه زكام‎ ،‎لا أدري‎‏ 496 00:31:27,847 --> 00:31:28,891 ‏‎...‎على أية حال‎‏ 497 00:31:29,849 --> 00:31:30,893 ‏‎...‎أنت‎ ،"‎كلاري‎"‏‏ 498 00:31:31,894 --> 00:31:34,688 ‏‎.‎أنت آخر من كنت لأتركه في العالم‎‏ 499 00:31:35,855 --> 00:31:37,232 ‏‎.‎أنا آسف جداً‎‏ 500 00:31:39,776 --> 00:31:42,696 ‏‎.‎طمئنيني عنك‎ .‎عاودي الاتصال بي‎‏ 501 00:31:43,780 --> 00:31:44,990 ‏‎.‎وداعاً‎‏ 502 00:31:46,783 --> 00:31:48,202 ‏‎.‎هذا أفضل بكثير‎‏ 503 00:31:49,995 --> 00:31:54,959 ‏‏‎،‎بعد كل انتقال‎ .‎لا مفر من هذا‎ ‏‎.‎تنتابني رغبة ملحة في تجديد الديكور‎‏ 504 00:31:55,042 --> 00:31:59,379 ‏‏‎،‎أحب المخبأ القذر‎ ،‎عادة‎ ‏‎.‎لكن هذا مهمل تماماً‎‏ 505 00:32:07,304 --> 00:32:10,515 ‏‎.‎أنا أؤمن بالدفع لقاء تقديم الخدمات‎‏ 506 00:32:10,599 --> 00:32:12,809 ‏‎.‎شكراً لك على دفاعك عن المشعوذين‎‏ 507 00:32:13,893 --> 00:32:16,146 ‏‏‎.‎لا أستطيع‎ -‏ ‏‎.‎بل تستطيعين‎ -‏‏ 508 00:32:17,356 --> 00:32:18,482 ‏‎.‎ويجدر بك ذلك‎‏ 509 00:32:18,565 --> 00:32:21,318 ‏‎.‎يرتدون هذه القلادة منذ سنوات‎ "‎لايتوود‎" ‏آل‎‏ 510 00:32:24,363 --> 00:32:27,449 ‏‎.‎كما أنها ستبدو سخيفة على أخيك‎‏ 511 00:32:31,161 --> 00:32:35,249 ‏‎؟‎هل يحب الزهور أم العطر‎ ،"‎أليك‎" ‏بخصوص‎‏ 512 00:32:36,416 --> 00:32:38,835 ‏‎؟‎إذن كيف نستدعي شيطان الذاكرة‎‏ 513 00:32:40,629 --> 00:32:41,796 ‏‎؟‎هل أنت متأكدة‎‏ 514 00:32:42,922 --> 00:32:45,050 ‏‎.‎استدعاء شيطان قوي كهذا قد يكون فتاكاً‎‏ 515 00:32:45,134 --> 00:32:49,054 ‏‎؟‎أين الشيطان‎ .‎سأفعل أي شيء لإنقاذ أمي‎‏ 516 00:32:50,555 --> 00:32:53,808 ‏‎.‎اجمع فريقك أيها الوسيم‎ .‎حسناً‎‏ 517 00:32:54,809 --> 00:32:58,813 ‏‏‎.‎تعرف ما عليك فعله‎ -‏ ‏‎.‎أنا لا أتكلم معك‎ -‏‏ 518 00:32:58,897 --> 00:33:01,733 ‏‎.‎أنا أتكلم معك أنت‎‏ 519 00:33:05,279 --> 00:33:06,989 ‏‎.‎تعالي معي‎‏ 520 00:33:10,117 --> 00:33:15,998 ‏‏‎."‎كأس الفانين‎" ‏الجميع يريد‎ ‏‎."‎كلاف‎"‎وخاصة ال‎ ،‎لا تثقي بأحد‎‏ 521 00:33:16,706 --> 00:33:22,046 ‏‏‎؟‎إذن لماذا يجدر بي أن أثق بك‎ -‏ ‏‎.‎ثقي بنفسك فقط‎ .‎يجدر بك ألا تثقي بي‎ -‏‏ 522 00:33:29,761 --> 00:33:33,098 ‏‎؟‎ما الغرض منها‎ .‎ألواح الطبشور هذه جميلة‎‏ 523 00:33:33,182 --> 00:33:34,891 ‏‎،‎إن أراد أحدهم استعادة ذكرياته‎‏ 524 00:33:34,974 --> 00:33:37,269 ‏‏‏فعليه رسم النجمة الخماسية‎ ‏‎.‎لاستدعاء الشيطان‎‏ 525 00:33:39,313 --> 00:33:41,398 ‏‎.‎أستطيع شرح العملية لك إن أردت‎‏ 526 00:33:42,316 --> 00:33:43,650 ‏‎.‎أستطيع القيام بهذا‎‏ 527 00:33:46,861 --> 00:33:48,322 ‏‎،"‎شادو هانتير‎"‎أيها ال‎‏ 528 00:33:50,074 --> 00:33:52,201 ‏‎.‎على أفضل نحو ممكن‎ "‎كلاري‎" ‏حضر‎‏ 529 00:33:55,829 --> 00:33:57,872 ‏‎."‎شيطان أعظم‎" ‏شيطان الذاكرة هو‎‏ 530 00:33:58,915 --> 00:34:01,876 ‏‏‏الكتابة الرونية ستكون أقوى بكثير‎ ‏‎.‎مما واجهته حتى الآن‎‏ 531 00:34:04,838 --> 00:34:05,839 ‏‎.‎افعل ذلك‎‏ 532 00:34:09,843 --> 00:34:11,220 ‏‎.‎قد يلسعك ذلك‎‏ 533 00:34:25,109 --> 00:34:29,404 ‏‏‎،‎كانت محقة‎ "‎جوسلين‎"‏ ‏‎.‎مهارتك الفنية لا مثيل لها‎‏ 534 00:34:29,488 --> 00:34:31,115 ‏‎.‎لست متأكدة من ذلك‎‏ 535 00:34:31,198 --> 00:34:34,909 ‏‏‏الشخص الوحيد الذي عرفته‎ ‏‎،"‎ميكيلانجيلو‎" ‏ويجيد رسم هذه مثلك كان‎‏ 536 00:34:34,993 --> 00:34:36,870 ‏‎.‎الذي كان رائعاً في السرير برأيي‎‏ 537 00:34:44,002 --> 00:34:46,921 ‏‎.‎نحن مستعدون‎ .‎حسناً‎‏ 538 00:34:47,005 --> 00:34:49,424 ‏‏‏ليأخذ كل منكم موقعه الشرعي‎ ‏‎.‎على النجمة الخماسية‎‏ 539 00:34:51,510 --> 00:34:52,761 ‏‎.‎هنا‎‏ 540 00:34:53,762 --> 00:34:55,139 ‏‎.‎شكراً‎‏ 541 00:34:57,266 --> 00:35:00,519 ‏‏‎.‎يجب أن ننشئ رابطاً‎ ‏‎،‎ما أن يتم إقفال الرابط‎‏ 542 00:35:00,602 --> 00:35:02,937 ‏‎.‎يجب ألا ينكسر حتى يتراجع الشيطان‎‏ 543 00:35:03,021 --> 00:35:08,318 ‏‎.‎يجب ألا نفلت أيدي بعضنا‎ ،‎مهما حدث‎‏ 544 00:35:44,896 --> 00:35:46,731 ‏‎.‎أنتم مثيرون للشفقة‎‏ 545 00:35:57,033 --> 00:36:02,664 ‏‏‎،‎سأقود الجلسة‎ ‏‎.‎وعليكم أن تفعلوا كما أطلب منكم تماماً‎‏ 546 00:36:02,747 --> 00:36:06,501 ‏‎،‎وفي مرحلة معينة‎ ."‎فالاك‎" ‏اسم الشيطان هو‎‏ 547 00:36:06,585 --> 00:36:09,629 ‏‎."‎كلاري‎" ‏سيطلب دفعة مقابل ذكريات‎‏ 548 00:36:09,713 --> 00:36:11,005 ‏‎؟‎أي نوع من الدفعات‎ ؟‎ماذا تقصد‎‏ 549 00:36:11,089 --> 00:36:12,424 ‏‎.‎سنرى‎‏ 550 00:36:13,592 --> 00:36:14,843 ‏‎.‎لنبدأ‎‏ 551 00:36:32,819 --> 00:36:35,822 ‏‎.‎إنها تنبض‎ .‎القلادة‎‏ 552 00:36:46,541 --> 00:36:49,669 ‏‎.‎لا تكسروا الرابط‎ .‎بات بيننا‎ "‎فالاك‎"‏‏ 553 00:36:49,753 --> 00:36:51,421 ‏‏‎!‎تشبثي‎ -‏ ‏‎.‎أنا أحاول‎ -‏‏ 554 00:36:51,963 --> 00:36:55,342 ‏‏‎.‎الشيطان يطالب بدفعة‎ ،‎حان الوقت‎ -‏ ‏‎؟‎ماذا يريد‎ -‏‏ 555 00:36:55,425 --> 00:36:59,012 ‏‏‏على كل منا الاستغناء عن ذكرى محببة إليه‎ ‏‎.‎عن أكثر شخص يحبه‎‏ 556 00:37:18,698 --> 00:37:22,577 ‏‎!‎الشيطان خدعني‎ !‎هذا غير صحيح‎ ،‎لا‎‏ 557 00:37:22,661 --> 00:37:25,163 ‏‏‎!‎لا تكسر الرابط‎ -‏ ‏‎!‎لا بأس‎ ،"‎أليك‎" -‏‏ 558 00:37:25,247 --> 00:37:26,790 ‏‏‎!‎لا‎ -‏ ‏‎!"‎أليك‎" -‏‏ 559 00:37:26,873 --> 00:37:27,916 ‏‎!‎لا‎‏ 560 00:37:38,677 --> 00:37:41,305 ‏‎!‎أعجز عن احتواء الشيطان لفترة أطول‎‏ 561 00:37:44,974 --> 00:37:46,351 ‏‎!‎لا‎‏ 562 00:37:52,857 --> 00:37:53,858 ‏‎!"‎جايس‎"‏‏ 563 00:37:56,820 --> 00:37:57,904 ‏‎!‎أمسكه‎‏ 564 00:37:57,987 --> 00:37:59,989 ‏‏‎!‎أمسكه‎ -‏ ‏‎!‎تمسك‎ -‏‏ 565 00:38:02,033 --> 00:38:04,118 ‏‎!‎الشيطان يزداد قوة‎‏ 566 00:38:04,202 --> 00:38:07,831 ‏‏‎!‎إنه ينزلق‎ -‏ ‏‎!‎ساعدينا‎ !"‎كلاري‎" -‏‏ 567 00:38:10,124 --> 00:38:14,754 ‏‏‎،‎إن قتلت الشيطان‎ ،"‎كلاري‎"‏ ‏‎!‎فستزول ذكرياتك إلى الأبد‎‏ 568 00:38:16,506 --> 00:38:17,632 ‏‎!‎ساعدينا‎‏ 569 00:38:30,186 --> 00:38:31,480 ‏‎..."‎جايس‎"‏‏ 570 00:38:31,563 --> 00:38:34,148 ‏‏‎."‎جايس‎" ،‎يا إلهي‎ -‏ ‏‎.‎انهض‎ ،"‎جايس‎" -‏‏ 571 00:38:35,274 --> 00:38:37,777 ‏‏‎؟‎هل سيكون بخير‎ -‏ ‏‎.‎لا أدري‎ -‏‏ 572 00:38:37,861 --> 00:38:40,989 ‏‎؟‎هل يتمدد عادة بهذا الشكل بدون حراك‎‏ 573 00:38:45,660 --> 00:38:48,413 ‏‏‎."‎جايس‎" .‎انهض‎ -‏ ‏‎."‎جايس‎" -‏‏ 574 00:38:56,463 --> 00:38:59,549 ‏‎.‎أنا بخير‎‏ 575 00:38:59,633 --> 00:39:03,553 ‏‎.‎أنا أستعيد أنفاسي فحسب‎ .‎أنا بخير‎‏ 576 00:39:06,014 --> 00:39:10,644 ‏‏‎."‎أليك‎" ‏لا شيء تخجل منه يا‎ -‏ ‏‎.‎لا أعرف عما تتكلم‎ -‏‏ 577 00:39:10,727 --> 00:39:11,811 ‏‎.‎ستعرف‎‏ 578 00:39:14,898 --> 00:39:18,317 ‏‎.‎للحظة ظننت أنني خسرتك‎ .‎حمداً لله إنك بخير‎‏ 579 00:39:18,402 --> 00:39:23,573 ‏‎؟‎ذكريني مجدداً كم مرة أنقذت حياتك‎‏ 580 00:39:24,073 --> 00:39:27,619 ‏‏‎.‎أظن أننا متعادلان‎ -‏ ‏‎.‎لا أظن ذلك‎ -‏‏ 581 00:39:42,967 --> 00:39:44,135 ‏‎؟‎كيف حالك‎‏ 582 00:39:44,218 --> 00:39:46,513 ‏‏‎.‎أنا بخير‎ -‏ ‏‎؟‎هل أستطيع الدخول‎ -‏‏ 583 00:39:47,514 --> 00:39:48,515 ‏‎.‎نعم‎‏ 584 00:39:49,766 --> 00:39:52,018 ‏‎،‎تلك الحركة التي أديتها‎‏ 585 00:39:52,101 --> 00:39:54,688 ‏‎.‎كانت مذهلة للغاية‎ ،‎بالاندفاع نحو الدوامة‎‏ 586 00:39:55,605 --> 00:39:59,693 ‏‏‎.‎لا بد أنه كان لديك معلم رائع‎ -‏ ‏‎.‎لم أكن أعلم ما أقوم به‎ -‏‏ 587 00:40:01,528 --> 00:40:02,654 ‏‎.‎تصرفت فحسب‎‏ 588 00:40:03,112 --> 00:40:04,322 ‏‎،"‎كلاري‎"‏‏ 589 00:40:06,032 --> 00:40:08,242 ‏‎.‎لقد قتلت أحد الشياطين العظماء‎‏ 590 00:40:09,285 --> 00:40:12,038 ‏‏‎"‎شادو هانتيرز‎"‎لا يمكن للكثير من ال‎ ‏‎.‎إطلاق الادعاء نفسه‎‏ 591 00:40:12,121 --> 00:40:16,334 ‏‏‎،‎لكنني بقتل ذلك الشيطان‎ ،‎نعم‎ ‏‎.‎خسرت ذكرياتي إلى الأبد‎‏ 592 00:40:16,418 --> 00:40:17,502 ‏‎.‎نعم‎‏ 593 00:40:17,586 --> 00:40:20,129 ‏‏‎...‎لا أصدق هذا‎ ‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎لن أجد أمي أبداً‎‏ 594 00:40:22,090 --> 00:40:23,633 ‏‎.‎سنجدها‎‏ 595 00:40:24,676 --> 00:40:26,094 ‏‎.‎أعدك‎‏ 596 00:40:27,261 --> 00:40:28,722 ‏‎؟‎اتفقنا‎ ،‎خذي قسطاً من النوم‎‏ 597 00:40:41,693 --> 00:40:42,986 ‏‎."‎سايمون‎" ‏هيا يا‎‏ 598 00:40:43,987 --> 00:40:45,530 ‏‎!‎أجب‎‏ 599 00:40:52,328 --> 00:40:55,164 ‏‏للبناء‎ "‎دو مور‎"‏‏ 600 00:41:28,907 --> 00:41:30,158 ‏‎."‎كلاري‎" ‏تسعدني رؤيتك يا‎‏ 601 00:41:35,163 --> 00:41:36,706 ‏‎؟‎أتريدين أمك‎‏ 602 00:41:38,583 --> 00:41:40,084 ‏‎!‎اعطني الكأس‎‏ 603 00:41:48,885 --> 00:41:50,595 ‏‎.‎أمي‎‏