2 00:00:06,010 --> 00:00:07,761 ‏‎...‎في حلقات سابقة‎‏ 3 00:00:07,844 --> 00:00:09,096 ‏‏‎؟‎هل عضه ذكر مسيطر‎ -‏ ‏‎.‎نعم‎ -‏‏ 4 00:00:09,180 --> 00:00:11,598 ‏‏‎.‎يا إلهي‎ -‏ ‏‎؟‎بعد‎ "‎جايس‎" ‏ألم تتكلم مع‎ -‏‏ 5 00:00:11,682 --> 00:00:13,684 ‏‎.‎بوسعه مكالمتي حين يفرغ من مطاردة الفتاة‎‏ 6 00:00:13,767 --> 00:00:15,311 ‏‎.‎حركيه‎‏ 7 00:00:15,394 --> 00:00:17,188 ‏‎."‎المعهد‎" ‏يجب ألا تخرج الفتاة عن سيطرة‎‏ 8 00:00:17,271 --> 00:00:18,605 ‏‎.‎كله يبحث عنها‎ "‎عالم الظلال‎"‏‏ 9 00:00:18,689 --> 00:00:22,193 ‏‎.‎أيها البشري‎ ،"‎أليك‎" ‏لا يحق لك أن تتكلم عن‎‏ 10 00:00:24,986 --> 00:00:26,905 ‏‎.‎منعت نفسي من الشعور بأي شيء تجاه أي شخص‎‏ 11 00:00:26,988 --> 00:00:28,740 ‏‎.‎لكنك حررت شيئاً في داخلي‎‏ 12 00:00:29,658 --> 00:00:31,118 ‏‎.‎سأساندك دائماً‎‏ 13 00:00:33,370 --> 00:00:34,996 ‏‎."‎الكأس‎" ‏أعرف أين أخفت أمي‎‏ 14 00:00:42,129 --> 00:00:43,339 ‏‎."‎الكأس‎" ‏أعرف أين‎‏ 15 00:00:44,131 --> 00:00:46,049 ‏‏‎؟‎ماذا قلت‎ -‏ ‏‎."‎تاروت‎"‎أوراق ال‎ -‏‏ 16 00:00:46,133 --> 00:00:47,884 ‏‎،‎لا بد أن أمي رسمتها قبل سنين طويلة‎‏ 17 00:00:47,968 --> 00:00:51,222 ‏‏‎"‎كأس الفانين‎" ‏لكن لا بد أن يكون‎ ‏‎."‎أص الكؤوس‎" ‏مخبأً ضمن‎‏ 18 00:00:51,305 --> 00:00:52,764 ‏‎.‎البطاقة تشبهه تماماً‎‏ 19 00:00:55,726 --> 00:00:58,937 ‏‏‎؟‎لماذا لستما سعدين بذلك‎ ‏‎...‎ما علينا سوى إيجاد‎‏ 20 00:00:59,855 --> 00:01:00,856 ‏‎."‎دوت‎"‏‏ 21 00:01:00,939 --> 00:01:03,692 ‏‏‎،‎عند اختطافها‎ "‎دوت‎" ‏إن كانت الأوراق بحوزة‎ ‏‎.‎فالوقت يداهمنا‎‏ 22 00:01:03,775 --> 00:01:06,403 ‏‏‎..."‎الكأس‎" ‏يده على‎ "‎فالنتاين‎" ‏إن وضع‎ -‏ ‏‎.‎نعلم‎ -‏‏ 23 00:01:06,487 --> 00:01:08,322 ‏‎"‎شادو هانتيرز‎" ‏بخلق‎ "‎فالنتاين‎" ‏إن بدأ‎‏ 24 00:01:08,405 --> 00:01:09,531 ‏‎،‎أو سيطر على الشياطين‎‏ 25 00:01:09,615 --> 00:01:13,494 ‏‏‏على ديناصور‎ "‎بيونسيه‎" ‏فالأمر يشبه ركوب‎ ‏‎."‎تايمز سكوير‎" ‏في‎‏ 26 00:01:13,577 --> 00:01:14,703 ‏‎.‎سيلاحظ الناس ذلك‎‏ 27 00:01:14,786 --> 00:01:16,413 ‏‎.‎رأيته‎ .‎لكنه يستطيع السيطرة على الشياطين‎‏ 28 00:01:16,497 --> 00:01:18,165 ‏‎،‎رشوة بعض الشياطين سهلة‎‏ 29 00:01:18,249 --> 00:01:21,293 ‏‎.‎خاصة وأنهم لا يصمدون طويلاً لتحصيل الرشوة‎‏ 30 00:01:21,377 --> 00:01:22,961 ‏‎."‎فالنتاين‎" ‏ما زلت أنتظر بطاقة شكر من‎‏ 31 00:01:24,130 --> 00:01:27,174 ‏‎.‎فهذا أمر أصعب‎ ،‎أما فتح بوابات الجحيم‎‏ 32 00:01:27,258 --> 00:01:29,510 ‏‎.‎الأوراق‎ "‎فالنتاين‎" ‏لا يمتلك‎‏ 33 00:01:31,887 --> 00:01:32,888 ‏‎.‎إنها بحوزتي‎‏ 34 00:01:33,805 --> 00:01:35,224 ‏‎.‎إنها في مكتبي في قسم الشرطة‎‏ 35 00:01:36,225 --> 00:01:37,226 ‏‎،"‎كلاري‎" ‏حين فُقدت‎‏ 36 00:01:37,309 --> 00:01:38,602 ‏‎،‎أخليت العلية‎‏ 37 00:01:38,685 --> 00:01:39,811 ‏‎."‎العصبة‎" ‏لكيلا تتعقبها‎‏ 38 00:01:39,895 --> 00:01:41,147 ‏‎.‎هذا يسهل الأمر‎ .‎رائع‎‏ 39 00:01:41,230 --> 00:01:43,274 ‏‎."‎كاستر‎" ‏هذا ما قاله الجنرال‎‏ 40 00:01:43,982 --> 00:01:45,526 ‏‎.‎محق‎ "‎ماغنوس‎"‏‏ 41 00:01:45,609 --> 00:01:48,487 ‏‏‎،‎جواسيس في كل مكان‎ "‎فالنتاين‎" ‏لدى‎ ‏‎."‎نيويورك‎" ‏حتى في قسم شرطة‎‏ 42 00:01:48,570 --> 00:01:50,572 ‏‏‎.‎علينا التصرف بتكتم‎ -‏ ‏‎؟‎بتكتم‎ -‏‏ 43 00:01:50,656 --> 00:01:52,533 ‏‎."‎ذا مامي‎" ‏أنت تشبه مخلوقاً في فيلم‎‏ 44 00:01:53,700 --> 00:01:55,119 ‏‎.‎سنذهب في الصباح‎‏ 45 00:01:55,202 --> 00:01:56,995 ‏‎؟‎هل نسيتم‎ ،‎يُشفى المستذئبون بسرعة‎‏ 46 00:01:57,078 --> 00:01:59,831 ‏‎.‎ساعتان من النوم كفيلتان بشفاء هذه الإصابة‎‏ 47 00:02:30,862 --> 00:02:31,863 ‏‎.‎مرحباً‎‏ 48 00:02:33,073 --> 00:02:36,493 ‏‎؟"‎سايمون‎"‎من أنت وماذا فعلت ب‎ ،‎حسناً‎‏ 49 00:02:36,577 --> 00:02:39,413 ‏‎.‎لم أسمع به قط‎ ؟"‎سايمون‎"‏‏ 50 00:02:39,496 --> 00:02:43,209 ‏‎.‎لم أر هذا الجانب منك من قبل‎ .‎أنا جادة‎‏ 51 00:02:44,251 --> 00:02:47,003 ‏‎.‎اختفيت لعدة أيام متواصلة‎ ،‎أولاً‎‏ 52 00:02:47,087 --> 00:02:48,088 ‏‎.‎ثم قمت بهذا الآن‎‏ 53 00:02:48,171 --> 00:02:49,798 ‏‏لطالما اعتقدت أنك ظريف‎‏ 54 00:02:49,881 --> 00:02:53,927 ‏‎.‎لا أدري‎ ...‎لكن ليلة الأمس‎‏ 55 00:02:55,304 --> 00:02:56,472 ‏‎.‎لقد كنت مذهلاً‎‏ 56 00:02:56,555 --> 00:02:59,182 ‏‎؟"‎فيفتي شايدز‎" ‏مذهل كما في رواية‎‏ 57 00:02:59,266 --> 00:03:01,602 ‏‎."‎بون فار‎" ‏بل كما في موسم‎‏ 58 00:03:02,978 --> 00:03:05,314 ‏‎."‎فولكان‎"‎أحب أن تتكلمي بلغة ال‎‏ 59 00:03:11,152 --> 00:03:13,071 ‏‏‎.‎يا للسماء‎ -‏ ‏‎،"‎سايمون‎" -‏‏ 60 00:03:14,114 --> 00:03:15,198 ‏‎؟‎أيمكنني أن أطرح سؤالاً‎‏ 61 00:03:16,575 --> 00:03:17,701 ‏‎.‎بالتأكيد‎‏ 62 00:03:17,784 --> 00:03:19,870 ‏‎.‎بشأننا‎‏ 63 00:03:22,414 --> 00:03:23,665 ‏‎؟‎بشأننا‎‏ 64 00:03:23,749 --> 00:03:25,542 ‏‎.‎نعم‎‏ 65 00:03:26,543 --> 00:03:29,546 ‏‎.‎علاقتنا‎ ...‎أنا وأنت‎‏ 66 00:03:33,759 --> 00:03:36,011 ‏‎.‎أنت جدياً لا تعرف عما أتكلم‎‏ 67 00:03:37,721 --> 00:03:40,266 ‏‎.‎أشعر بالارتباك حالياً‎ ،‎بصراحة‎‏ 68 00:03:41,558 --> 00:03:43,644 ‏‎.‎لكن على نحو جيد‎‏ 69 00:03:44,895 --> 00:03:45,979 ‏‎،"‎سايمون‎"‏‏ 70 00:03:46,897 --> 00:03:49,065 ‏‎؟‎متى ستطلب مني أن أصبح حبيبتك‎‏ 71 00:03:51,026 --> 00:03:52,236 ‏‎..."‎كلاري‎"‏‏ 72 00:03:53,612 --> 00:03:55,906 ‏‎؟"‎كلاري‎" ؟‎المعذرة‎‏ 73 00:04:01,787 --> 00:04:05,582 ‏‎...‎نسيت‎ .‎لقد نسيت شيئاً‎ ...‎نعم‎‏ 74 00:04:05,666 --> 00:04:07,751 ‏‎."‎مورين‎" ‏لأن اسمي هو‎ ؟‎هل نسيت اسمي‎‏ 75 00:04:07,834 --> 00:04:11,672 ‏‎.‎نسيت إطفاء فرن أمي‎ ...‎إنه‎ .‎لا‎‏ 76 00:04:11,755 --> 00:04:13,299 ‏‎.‎أنت لا تجيد الطهي حتى‎ ،"‎سايمون‎"‏‏ 77 00:04:13,382 --> 00:04:16,260 ‏‎.‎لهذا تركته يعمل على الأرجح‎ ،‎صحيح‎‏ 78 00:04:16,343 --> 00:04:18,304 ‏‎؟‎صحيح‎ ،‎لذلك يجب أن أصلح خطئي‎‏ 79 00:04:18,387 --> 00:04:20,221 ‏‎.‎أنا لست مهتمة بعلاقة عابرة‎‏ 80 00:04:20,306 --> 00:04:22,057 ‏‏‎..."‎مورين‎" -‏ ‏‎..."‎كلاري‎" ‏إن كنت لا تزال تحب‎ -‏‏ 81 00:04:22,140 --> 00:04:23,559 ‏‎.‎تواعد شخصاً آخر‎ "‎كلاري‎"‏‏ 82 00:04:24,435 --> 00:04:25,644 ‏‎...‎اسمعي‎‏ 83 00:04:27,688 --> 00:04:31,692 ‏‎.‎أعدك‎ .‎أنت أكثر من علاقة عابرة‎‏ 84 00:04:31,775 --> 00:04:33,402 ‏‎...‎لكنني‎ ؟‎اتفقنا‎‏ 85 00:04:47,207 --> 00:04:49,376 ‏‎.‎لن يطول الأمر‎ .‎الأوراق في مكتبي‎‏ 86 00:04:49,460 --> 00:04:50,836 ‏‎.‎حسناً‎‏ 87 00:04:50,919 --> 00:04:53,797 ‏‏‏سيسهل علي أكثر تفادي شد الأنظار‎ ‏‎.‎إن فعلت ذلك بمفردي‎‏ 88 00:04:53,880 --> 00:04:55,173 ‏‎.‎سننتظر هنا‎‏ 89 00:04:57,968 --> 00:04:59,553 ‏‎.‎بدا الأمر مملاً بأية حال‎‏ 90 00:05:03,640 --> 00:05:04,641 ‏‎.‎مرحباً‎‏ 91 00:05:13,191 --> 00:05:15,444 ‏‎.‎لا تلمس أي شيء‎ .‎توقف مكانك‎‏ 92 00:05:15,527 --> 00:05:17,696 ‏‎.‎سلمني شارتك ومسدسك‎ ،"‎غارواي‎" ‏أيها المحقق‎‏ 93 00:05:17,779 --> 00:05:19,239 ‏‎؟‎من هذا‎‏ 94 00:05:26,747 --> 00:05:28,790 ‏‎.‎من الشؤون الداخلية‎ ."‎فيسك‎" ‏اسمه‎‏ 95 00:05:28,874 --> 00:05:31,418 ‏‎.‎سيكون عليك التعاون معه‎ .‎ليس بيدي حيلة‎‏ 96 00:05:31,502 --> 00:05:34,254 ‏‎.‎فليختبره قسم المقذوفات وسنرى النتيجة‎‏ 97 00:05:36,548 --> 00:05:37,674 ‏‎.‎ستأتي معي‎‏ 98 00:05:38,425 --> 00:05:39,510 ‏‎.‎هيا بنا‎‏ 99 00:05:52,272 --> 00:05:55,901 ‏‎؟‎لماذا تأخر‎ .‎يخالجني شعور سيئ حيال الأمر‎‏ 100 00:05:55,984 --> 00:05:58,028 ‏‎.‎أعرف طريقة لاكتشاف السبب‎‏ 101 00:05:58,111 --> 00:05:59,988 ‏‎.‎لندخل ونر بنفسينا‎‏ 102 00:06:00,071 --> 00:06:02,574 ‏‎.‎وهذا ما سنفعله‎ ،‎البقاء هنا‎ "‎لوك‎" ‏طلب منا‎‏ 103 00:06:03,784 --> 00:06:05,869 ‏‎.‎الأرجح أنه المتصل الآن‎‏ 104 00:06:05,952 --> 00:06:07,203 ‏‎.‎أشك بذلك‎‏ 105 00:06:07,287 --> 00:06:08,371 ‏‏‎"‎سايمون‎"‏ ‏‏الرفض‎ - ‏الرد‎‏ 106 00:06:10,206 --> 00:06:11,458 ‏‎،‎من باب التوضيح فقط‎‏ 107 00:06:11,542 --> 00:06:14,461 ‏‎؟‎صحيح‎ ،‎ذكر أنه يريد تفادي شد الأنظار‎‏ 108 00:06:14,545 --> 00:06:16,797 ‏‎.‎فإنه يقوم بعمل سيئ‎ ،‎كما يبدو‎‏ 109 00:06:16,880 --> 00:06:17,881 ‏‎؟"‎العصبة‎" ‏أعضاء من‎‏ 110 00:06:24,555 --> 00:06:26,222 ‏‎.‎من مكتب الشؤون الداخلية‎ .‎بشر‎ ،‎لا‎‏ 111 00:06:26,306 --> 00:06:27,516 ‏‎؟‎هل تعرف هذا من أشكالهم‎‏ 112 00:06:27,599 --> 00:06:29,392 ‏‎.‎بل من شاراتهم‎‏ 113 00:06:34,523 --> 00:06:36,442 ‏‎.‎إنها أفضل من المنظار‎‏ 114 00:06:37,526 --> 00:06:38,610 ‏‏‎.‎بفرصته‎ "‎لوك‎" ‏حظي‎ -‏ ‏‎.‎نعم‎ -‏‏ 115 00:06:38,694 --> 00:06:39,986 ‏‏‎.‎هيا بنا‎ -‏ ‏‎.‎حسناً‎ -‏‏ 116 00:07:06,513 --> 00:07:07,598 ‏‎؟"‎أليك‎"‏‏ 117 00:07:12,268 --> 00:07:13,437 ‏‎!"‎أليك‎"‏‏ 118 00:07:14,896 --> 00:07:15,897 ‏‎؟‎هل كل شيء بخير‎‏ 119 00:07:16,982 --> 00:07:17,983 ‏‎.‎بأفضل حال‎‏ 120 00:07:20,110 --> 00:07:21,987 ‏‎؟‎هل هناك ما تريدين التكلم معي بشأنه‎‏ 121 00:07:22,070 --> 00:07:23,989 ‏‎.‎كل شيء بخير‎ .‎لا‎‏ 122 00:07:25,616 --> 00:07:26,700 ‏‎؟"‎أليك‎" ‏هل رأيت‎‏ 123 00:07:26,783 --> 00:07:28,952 ‏‏‎؟‎لماذا‎ .‎لا‎ -‏ ‏‏يُفترض به ملء‎ -‏‏ 124 00:07:29,035 --> 00:07:31,788 ‏‎.‎تقارير الحادث عن النشاط الشيطاني الأخير‎‏ 125 00:07:32,748 --> 00:07:33,749 ‏‎.‎أستطيع القيام بذلك‎‏ 126 00:07:34,415 --> 00:07:35,959 ‏‎..."‎كلاف‎"‎لكن ال‎ ،‎أعلم‎‏ 127 00:07:36,042 --> 00:07:38,128 ‏‎.‎لن يمانعوا إن ملأتها أنا‎‏ 128 00:07:40,005 --> 00:07:41,214 ‏‎.‎بالطبع‎‏ 129 00:07:42,257 --> 00:07:44,843 ‏‎.‎سأخبر أمك أنك ستتولين أمرها‎‏ 130 00:07:44,926 --> 00:07:47,095 ‏‎.‎ستشعر بالسرور لذلك بالتأكيد‎‏ 131 00:07:48,138 --> 00:07:49,347 ‏‎.‎شكراً‎‏ 132 00:07:57,022 --> 00:07:58,398 ‏‎؟‎هل تبدو لك مألوفة‎‏ 133 00:08:02,152 --> 00:08:04,780 ‏‎.‎علي أن أسأل محامي‎ .‎ربما‎‏ 134 00:08:06,782 --> 00:08:07,866 ‏‎؟‎أتريد اتباع هذا الأسلوب‎‏ 135 00:08:10,702 --> 00:08:13,497 ‏‎.‎ابق مكانك‎ .‎سأحضر لك محامياً‎‏ 136 00:08:17,250 --> 00:08:18,794 ‏‎؟‎هل تريد قهوة أو ما شابه‎‏ 137 00:08:26,927 --> 00:08:27,928 ‏‎."‎غارواي‎"‏‏ 138 00:08:29,095 --> 00:08:30,138 ‏‎؟‎قهوة‎‏ 139 00:08:30,221 --> 00:08:32,724 ‏‎.‎شكراً‎ ،‎لا‎‏ 140 00:08:33,892 --> 00:08:35,101 ‏‎.‎كما تشاء‎‏ 141 00:08:39,606 --> 00:08:40,607 ‏‎.‎الكاميرا‎‏ 142 00:08:42,192 --> 00:08:43,276 ‏‎؟‎ماذا يجري‎ ،"‎لوك‎"‏‏ 143 00:08:45,195 --> 00:08:48,949 ‏‏‏أظنني سأصبح المشتبه به الرئيسي‎ ‏‎.‎في تحقيق بجريمة قتل‎‏ 144 00:08:49,032 --> 00:08:50,408 ‏‏‎؟‎ماذا نفعل‎ -‏ ‏‎.‎خذا الأوراق‎ -‏‏ 145 00:08:50,491 --> 00:08:51,618 ‏‎.‎إنها في جارور مكتبي السفلي‎‏ 146 00:08:51,702 --> 00:08:53,161 ‏‎.‎حسناً‎‏ 147 00:08:53,244 --> 00:08:54,495 ‏‎.‎لا تستخدما تعويذة‎‏ 148 00:08:54,580 --> 00:08:55,956 ‏‎،‎الوحيد هنا‎ "‎ساكن العالم السفلي‎" ‏لست‎‏ 149 00:08:56,039 --> 00:08:58,208 ‏‎."‎فالنتاين‎" ‏ولا نعلم من يعمل مع‎‏ 150 00:08:58,291 --> 00:08:59,334 ‏‎...‎إن كشفكما أحدهم‎‏ 151 00:08:59,417 --> 00:09:00,627 ‏‎."‎كأس الفانين‎" ‏فسنقوده إلى‎‏ 152 00:09:00,711 --> 00:09:03,589 ‏‏‏الأفضل أن نفترض‎ .‎تماماً‎ ‏‏أن الجميع يتمتع بالبصيرة‎‏ 153 00:09:03,672 --> 00:09:05,423 ‏‎.‎من أن نراهن على العكس‎‏ 154 00:09:05,506 --> 00:09:07,217 ‏‏‎..."‎لوك‎" -‏ ‏‎.‎بوسعي الاعتناء بنفسي‎ -‏‏ 155 00:09:07,801 --> 00:09:09,803 ‏‎؟‎ماذا جرى للكاميرا‎‏ 156 00:09:13,139 --> 00:09:15,642 ‏‎.‎كنت أسأل نفسي الشيء نفسه لسنوات‎‏ 157 00:09:23,567 --> 00:09:26,361 ‏‏‎؟"‎ماغنوس‎" ‏هل نمت في منزل‎ -‏ ‏‎.‎لم أنم كثيراً‎ -‏‏ 158 00:09:26,444 --> 00:09:28,864 ‏‏‎."‎لوك‎" ‏كنت أساعد في الاعتناء بجراح‎ ‏‎.‎هذا كل شيء‎‏ 159 00:09:28,947 --> 00:09:29,948 ‏‎؟‎حقاً‎‏ 160 00:09:31,658 --> 00:09:32,659 ‏‎؟‎ماذا‎‏ 161 00:09:34,369 --> 00:09:36,872 ‏‎.‎أصدقك‎ .‎لا شيء‎‏ 162 00:09:39,249 --> 00:09:43,211 ‏‏‎.‎كأسي شراب‎ "‎ماغنوس‎" ‏حضر‎ ،‎حسناً‎ ‏‎.‎لم يحدث شيء آخر‎ ،‎صدقيني‎‏ 163 00:09:43,294 --> 00:09:46,965 ‏‏‏حين تصبح مستعداً للكلام‎ ‏‎.‎سأكون هنا‎ ،‎عن أي شيء تريد الإفصاح عنه‎‏ 164 00:09:47,048 --> 00:09:50,677 ‏‏‎.‎أنا أخبرك كل شيء‎ -‏ ‏‎.‎إلا عن حياتك الشخصية‎ -‏‏ 165 00:09:50,761 --> 00:09:54,765 ‏‏‎،‎وهذا ليس عدلاً‎ ‏‎.‎فأنا أطلعك على حياتي الشخصية دائماً‎‏ 166 00:09:54,848 --> 00:09:57,225 ‏‎."‎ميليورن‎" ‏قطعت علاقتي مع‎ ،‎مثلاً‎‏ 167 00:09:57,308 --> 00:09:59,853 ‏‎؟‎هل تقلبين صفحة جديدة‎ ؟‎حقاً‎‏ 168 00:10:01,312 --> 00:10:02,814 ‏‎.‎كانت علاقتي به مبالغاً فيها‎‏ 169 00:10:02,898 --> 00:10:05,525 ‏‏‏يبدو أن علي الارتباط‎ ‏‎."‎شادو هانتيرز‎"‎بشخص يليق بال‎‏ 170 00:10:05,609 --> 00:10:09,029 ‏‏‏أدرك أنك تحاولين‎ ،"‎إيزي‎"‏ ‏‎،‎تجنيبي بعض الضغط العائلي‎‏ 171 00:10:09,112 --> 00:10:11,072 ‏‎،‎وأنا أقدر ذلك‎‏ 172 00:10:11,156 --> 00:10:12,741 ‏‎.‎لكنك لا تستطيعين تغيير هويتك‎‏ 173 00:10:12,824 --> 00:10:13,825 ‏‎؟‎حقاً‎‏ 174 00:10:14,534 --> 00:10:16,494 ‏‏‎؟‎وأنت يمكنك ذلك‎ -‏ ‏‎.‎أنا أعرف من أنا‎ -‏‏ 175 00:10:16,577 --> 00:10:18,163 ‏‏أنا الشاب الذي سيتبرأ منه والده‎‏ 176 00:10:18,246 --> 00:10:21,457 ‏‏‎"‎كلاري‎"‎و‎ "‎جايس‎" ‏حين يكتشف أن‎ ‏‎.‎لا يزالان يتصرفان على هواهما‎‏ 177 00:10:21,541 --> 00:10:23,501 ‏‎.‎أعتقد أن أبي بات معتاداً على ذلك‎‏ 178 00:10:23,584 --> 00:10:25,128 ‏‎."‎جايس‎" ‏أنت تتكلم عن‎‏ 179 00:10:25,211 --> 00:10:27,338 ‏‎.‎مضت ثلاث ساعات‎ .‎قال إنه سيغيب لساعة‎‏ 180 00:10:27,422 --> 00:10:29,800 ‏‎...‎يقومان‎ "‎كلاري‎"‎هل تعتقد أنه و‎‏ 181 00:10:29,883 --> 00:10:32,678 ‏‎.‎هذا مستحيل‎ ؟‎في مثل هذا الوقت‎‏ 182 00:10:34,470 --> 00:10:35,806 ‏‎؟‎هنا في الداخل‎ ؟‎حقاً‎‏ 183 00:10:35,889 --> 00:10:38,558 ‏‏‎؟‎لم لا‎ -‏ ‏‎.‎لا بد من وجود مكان أفضل‎ -‏‏ 184 00:10:38,642 --> 00:10:40,644 ‏‎.‎المكان هنا جيد‎ ،‎لا‎‏ 185 00:10:40,727 --> 00:10:42,603 ‏‎.‎حسناً‎‏ 186 00:10:49,402 --> 00:10:52,613 ‏‏‎؟‎هل تحتاجين إلى مساعدة‎ -‏ ‏‎."‎جايس‎" ‏أستطيع نزع التعويذة بنفسي يا‎ -‏‏ 187 00:10:54,199 --> 00:10:56,284 ‏‏‎."‎رفع التعويذة‎" ‏الكلمة هي‎ -‏ ‏‎.‎لا يهم‎ -‏‏ 188 00:10:58,328 --> 00:10:59,746 ‏‏‎؟‎الأوراق‎ -‏ ‏‎.‎صحيح‎ -‏‏ 189 00:11:00,831 --> 00:11:02,874 ‏‎؟‎كيف سنحصل عليها تحديداً‎‏ 190 00:11:02,958 --> 00:11:05,543 ‏‏‏أشك بأننا نستطيع الخروج من الخزانة‎ ‏‎،‎من دون لفت الأنظار‎‏ 191 00:11:05,626 --> 00:11:09,005 ‏‏‎"‎لوك‎" ‏ناهيك عن بلوغ مكتب‎ ‏‎.‎وأنت مغطاة بكتابات رونية‎‏ 192 00:11:09,089 --> 00:11:10,506 ‏‎.‎لدي خطة‎ .‎لا عليك‎‏ 193 00:11:10,590 --> 00:11:13,093 ‏‏‎؟‎أهي خطة جيدة هذه المرة‎ -‏ ‏‎.‎بالمائة‎ 90 -‏‏ 194 00:11:13,176 --> 00:11:14,803 ‏‎.‎احذ حذوي فحسب‎‏ 195 00:11:14,886 --> 00:11:17,889 ‏‏‎.‎وأنا أعتذر‎ -‏ ‏‎؟‎عم‎ -‏‏ 196 00:11:17,973 --> 00:11:19,432 ‏‎.‎عن العشرة بالمائة المتبقية‎‏ 197 00:11:24,980 --> 00:11:27,148 ‏‎!‎أيها الوغد‎‏ 198 00:11:32,153 --> 00:11:33,238 ‏‎!‎كف عن اللحاق بي‎‏ 199 00:11:33,321 --> 00:11:35,323 ‏‎؟‎ماذا جرى للتصرف بتكتم‎‏ 200 00:11:35,406 --> 00:11:37,158 ‏‎؟‎ماذا قلت‎ ،‎مهلاً‎‏ 201 00:11:37,242 --> 00:11:39,369 ‏‏‎؟‎هل خنتني‎ -‏ ‏‎...‎أنا‎ -‏‏ 202 00:11:40,620 --> 00:11:41,913 ‏‎.‎لم أفعل‎‏ 203 00:11:41,997 --> 00:11:44,457 ‏‎.‎لن تراني مجدداً في شقتك القذرة‎‏ 204 00:11:45,625 --> 00:11:48,003 ‏‎.‎لا شيء‎ .‎لا تعني لي تلك الفتاة شيئاً‎‏ 205 00:11:48,086 --> 00:11:50,088 ‏‎؟‎أهذا هو الحبيب الذي سمعت الكثير عنه‎‏ 206 00:11:50,171 --> 00:11:51,381 ‏‏‎.‎لم يعد كذلك‎ ،‎لا‎ -‏ ‏‎.‎مرحباً‎ -‏‏ 207 00:11:51,464 --> 00:11:52,632 ‏‎.‎سأقطع علاقتي به‎‏ 208 00:11:52,715 --> 00:11:54,384 ‏‎؟"‎لوك‎" ‏أين أغراض‎‏ 209 00:11:54,467 --> 00:11:56,511 ‏‏‎.‎أخذ مكتب الشؤون الداخلية كل شيء‎ ‏‎؟‎عم تبحثين‎‏ 210 00:11:57,387 --> 00:12:01,016 ‏‏‏فقدت مفتاح منزلي‎ ‏‎،‎عادة بمفتاح إضافي في مكتبه‎ "‎لوك‎" ‏ويحتفظ‎‏ 211 00:12:01,099 --> 00:12:03,226 ‏‎؟‎هل هناك طريقة أخرى للحصول عليه‎‏ 212 00:12:03,309 --> 00:12:04,560 ‏‎.‎ليس قبل أن تتم تبرئته‎‏ 213 00:12:05,436 --> 00:12:07,480 ‏‎؟‎مم‎ ؟‎تبرئته‎‏ 214 00:12:07,563 --> 00:12:10,233 ‏‎.‎سنعالج الأمر‎ .‎لا تقلقي‎‏ 215 00:12:11,442 --> 00:12:12,568 ‏‎.‎أنا آسف‎ ،"‎كلاري‎"‏‏ 216 00:12:12,652 --> 00:12:15,906 ‏‏‏أريدك أن تعرفي‎ .‎أعتذر‎ ‏‎...‎أن الأمر حدث مرتين أو‎‏ 217 00:12:15,989 --> 00:12:19,034 ‏‏‎...‎حدث بضع مرات وأنا‎ -‏ ‏‎.‎اصمت‎ -‏‏ 218 00:12:19,117 --> 00:12:20,410 ‏‎.‎بربك‎ ،‎حبيبتي‎‏ 219 00:12:20,493 --> 00:12:22,871 ‏‎؟‎مفهوم‎ ،"‎حبيبتي‎"‎لا يحق لك مناداتها ب‎ ،‎اسمع‎‏ 220 00:12:22,954 --> 00:12:24,080 ‏‎.‎لا يحق لك مناداتها بهذا‎‏ 221 00:12:24,164 --> 00:12:26,249 ‏‎؟‎هل فهمت‎ .‎منك‎ "‎كلاري‎" ‏انتهت‎‏ 222 00:12:26,332 --> 00:12:28,376 ‏‏‎.‎أخرجاه‎ -‏ ‏‎.‎لدي حقوق‎ -‏‏ 223 00:12:29,252 --> 00:12:30,545 ‏‎؟‎ربما يكون هذا في صالحك‎‏ 224 00:12:32,672 --> 00:12:35,716 ‏‎.‎هذا يثير الشبهات كثيراً‎ .‎وشمان متماثلان‎‏ 225 00:12:35,801 --> 00:12:38,386 ‏‎.‎إنه ليس مهماً‎ ...‎هذا‎‏ 226 00:12:38,469 --> 00:12:41,347 ‏‏‎.‎أفهمك‎ .‎لا عليك‎ ‏‎؟‎صحيح‎ ،‎تنجذبين مثلي إلى المشاكسين‎‏ 227 00:12:42,933 --> 00:12:45,143 ‏‎؟‎أم أنني الوحيدة في ذلك‎‏ 228 00:12:45,226 --> 00:12:47,228 ‏‎.‎حسناً‎‏ 229 00:12:48,104 --> 00:12:49,439 ‏‎.‎أحتاج فعلاً إلى ذلك المفتاح‎‏ 230 00:12:49,522 --> 00:12:53,776 ‏‏‏لكن مكتب الشؤون الداخلية‎ ،"‎كلاري‎" ‏آسفة يا‎ ‏‎.‎في سرداب في الأعلى‎ "‎لوك‎" ‏وضع كل أغراض‎‏ 231 00:12:55,653 --> 00:12:57,530 ‏‏‏ربما بوسعي مساعدتك في إيجاد‎ ‏‎.‎المفتاح الذي أضعته‎‏ 232 00:12:58,364 --> 00:12:59,574 ‏‎؟‎هل بحثت في حقيبتك‎‏ 233 00:13:01,617 --> 00:13:04,370 ‏‎.‎أنت محقة تماماً‎ !‎يا إلهي‎‏ 234 00:13:04,454 --> 00:13:05,663 ‏‎.‎شكراً جزيلاً‎‏ 235 00:13:07,790 --> 00:13:09,000 ‏‎.‎وداعاً‎‏ 236 00:13:10,001 --> 00:13:13,046 ‏‏‎.‎سأذهب لتناول الغداء‎ ‏‎.‎سيؤدي هذا العمل إلى هلاكي‎‏ 237 00:13:28,311 --> 00:13:29,855 ‏‏أنا أتحول إلى مصاص دماء‎‏ 238 00:13:29,938 --> 00:13:31,606 ‏‏‏تعطش للدم‎ -‏ ‏‏حساسية تجاه الضوء‎ -‏‏ 239 00:13:31,689 --> 00:13:33,316 ‏‏‏هلوسات‎ -‏ ‏‏أصوات في مخيلتي‎ -‏‏ 240 00:13:33,399 --> 00:13:35,944 ‏‏أنا لا أتحول إلى مصاص دماء‎‏ 241 00:13:46,787 --> 00:13:47,788 ‏‎.‎قهوة فرنسية‎‏ 242 00:13:50,625 --> 00:13:52,085 ‏‎.‎بالثوم‎ "‎بايغل‎" ‏وكعكة‎‏ 243 00:13:52,168 --> 00:13:53,461 ‏‎.‎مع ثوم إضافي‎‏ 244 00:13:58,174 --> 00:14:02,137 ‏‏‏أنا أقوم ببحث لرواية مصورة أكتبها‎ ‏‎.‎عن مصاصي الدماء‎‏ 245 00:14:02,220 --> 00:14:05,056 ‏‏‎،‎لا أعتقد أنني أتحول إلى مصاص دماء‎ ‏‎.‎لأن ذلك سيكون جنوناً‎‏ 246 00:14:06,057 --> 00:14:08,393 ‏‏‎؟‎أين تلك الفتاة‎ ‏‎؟‎التي تشرب قهوة بالحليب من دون قشدة‎‏ 247 00:14:08,476 --> 00:14:09,560 ‏‎..."‎كلاري‎"‏‏ 248 00:14:11,437 --> 00:14:14,024 ‏‎.‎إنها لا ترد على رسائلي النصية‎ .‎لا أدري‎‏ 249 00:14:14,649 --> 00:14:16,734 ‏‎.‎لا أتخيل السبب‎‏ 250 00:14:19,320 --> 00:14:20,321 ‏‎؟‎هل أنت بخير‎‏ 251 00:14:21,781 --> 00:14:24,825 ‏‎.‎أعتقد أنني بحاجة إلى بعض الكافيين‎ ،‎نعم‎‏ 252 00:14:24,910 --> 00:14:26,411 ‏‎.‎حسناً‎‏ 253 00:14:26,494 --> 00:14:29,039 ‏‎.‎لا عليك‎ ...‎قد ترغب في تركها تتخمر‎‏ 254 00:14:43,136 --> 00:14:44,637 ‏‎.‎حسناً‎‏ 255 00:14:52,770 --> 00:14:55,190 ‏‏‏أنا لا أتحول إلى مصاص دماء‎ ‏‎!‎حب الثوم‎ -‏‏ 256 00:15:08,661 --> 00:15:09,662 ‏‎.‎ليس مجدداً‎‏ 257 00:15:35,396 --> 00:15:36,606 ‏‎؟‎هل أخدمك بشيء‎‏ 258 00:15:36,689 --> 00:15:39,484 ‏‏‏أريد قائمة بكل الأغراض‎ ‏‎."‎غارواي‎" ‏التي صادرتها من مكتب‎‏ 259 00:15:39,567 --> 00:15:40,986 ‏‎.‎وأنا أريد قطعة بيتزا‎‏ 260 00:15:42,403 --> 00:15:46,074 ‏‎.‎أريد جرداً كاملاً‎ .‎الآن‎ .‎القائمة‎‏ 261 00:15:46,782 --> 00:15:48,284 ‏‎.‎اشتكي لمكتبي‎‏ 262 00:15:51,787 --> 00:15:54,540 ‏‏‎،‎يؤسفني أنني لم أستطع المساعدة أكثر‎ ‏‎.‎لكنني جائع‎‏ 263 00:15:57,043 --> 00:15:58,711 ‏‎.‎لست الوحيد‎ ،‎على ما يبدو‎‏ 264 00:16:00,838 --> 00:16:03,299 ‏‏‎.‎لا بد أنها شمت جرذاً‎ ‏‎.‎جرذاً من الشؤون الداخلية‎‏ 265 00:16:12,892 --> 00:16:15,228 ‏‏‎"‎أليك‎" ‏سأحضر معي‎ ؟‎أتعلمين‎ ‏‎.‎في المرة المقبلة‎‏ 266 00:16:15,311 --> 00:16:18,023 ‏‏‎.‎لا أظن أنه صفعني يوماً‎ -‏ ‏‎.‎أصبت بالهلع‎ ،‎آسفة‎ -‏‏ 267 00:16:18,106 --> 00:16:20,316 ‏‏‎؟‎هل استدعى أحدكما الدعم‎ -‏ ‏‎؟‎لماذا تأخرتما‎ -‏‏ 268 00:16:20,400 --> 00:16:23,028 ‏‏‎.‎كنت سأطرح عليك السؤال نفسه‎ -‏ ‏‎.‎الأمر معقد‎ -‏‏ 269 00:16:23,819 --> 00:16:26,031 ‏‏‎."‎الكأس‎" ‏وجدنا‎ -‏ ‏‎؟‎بذاته‎ "‎الكأس‎" -‏‏ 270 00:16:26,114 --> 00:16:27,907 ‏‎.‎ثم أضعناه‎ ،‎نعم‎‏ 271 00:16:27,991 --> 00:16:29,450 ‏‎.‎يجب أن نتسلل إلى القسم لاستعادته‎‏ 272 00:16:29,534 --> 00:16:31,327 ‏‎.‎هذه كارثة‎‏ 273 00:16:31,411 --> 00:16:33,788 ‏‎.‎هذا مجرد أمر مزعج‎ .‎جدري الشياطين كارثة‎‏ 274 00:16:33,871 --> 00:16:35,081 ‏‎.‎نحتاج إلى خطة فحسب‎‏ 275 00:16:35,165 --> 00:16:37,292 ‏‏‎؟‎ماذا عن وضع تعويذة‎ -‏ ‏‎.‎جربنا ذلك‎ -‏‏ 276 00:16:37,375 --> 00:16:39,710 ‏‎.‎سيكشفها‎ "‎فالنتاين‎" ‏كل من يعمل مع‎‏ 277 00:16:39,794 --> 00:16:41,379 ‏‎؟‎فتح بوابة لنا‎ "‎ماغنوس‎" ‏أيمكن أن نطلب من‎‏ 278 00:16:41,462 --> 00:16:43,506 ‏‏‎.‎لا‎ -‏ ‏‎.‎سيكون هذا محرجاً‎ -‏‏ 279 00:16:46,426 --> 00:16:48,928 ‏‏‏فتح بوابات‎ "‎ماغنوس‎" ‏يستطيع‎ ‏‎.‎فقط في أماكن زارها من قبل‎‏ 280 00:16:51,472 --> 00:16:54,100 ‏‎.‎أمهلوني لحظة‎ .‎ليس مجدداً‎‏ 281 00:16:54,184 --> 00:16:55,893 ‏‎.‎الوقت غير ملائم إطلاقاً‎ ،"‎سايمون‎"‏‏ 282 00:16:55,976 --> 00:16:58,063 ‏‎.‎إنها حالة طارئة‎ ؟‎أين أنت‎ ،"‎كلاري‎"‏‏ 283 00:16:58,146 --> 00:16:59,730 ‏‎؟‎هل أنت بخير‎ ،"‎سايمون‎"‏‏ 284 00:16:59,814 --> 00:17:01,649 ‏‎.‎لم أتعرض للاختطاف بعد اليوم‎ .‎لست متأكداً‎‏ 285 00:17:01,732 --> 00:17:03,026 ‏‎؟‎ماذا يجري‎ ،"‎سايمون‎"‏‏ 286 00:17:04,860 --> 00:17:06,529 ‏‎.‎أظن أنني مريض للغاية‎‏ 287 00:17:07,947 --> 00:17:10,116 ‏‏‏هل تتذكر حين اعتقدت‎ ‏‎؟‎أنك مصاب بإنفلونزا الطيور‎‏ 288 00:17:10,200 --> 00:17:13,369 ‏‏‎.‎لا تتصفح الإنترنت وستكون بخير‎ -‏ ‏‎.‎الأمر مختلف هذه المرة‎ -‏‏ 289 00:17:13,994 --> 00:17:15,538 ‏‏‎.‎مهلاً‎ -‏ ‏‎...‎هذه المرة أنا فعلاً‎ -‏‏ 290 00:17:16,789 --> 00:17:18,249 ‏‎.‎أقفلت الخط في وجهي‎ .‎يا إلهي‎‏ 291 00:17:18,333 --> 00:17:20,210 ‏‎.‎لدي خطة‎ .‎الانتظار‎ "‎سايمون‎" ‏يمكن لمشكلة‎‏ 292 00:17:20,293 --> 00:17:21,586 ‏‎.‎هذه سابقة‎‏ 293 00:17:21,669 --> 00:17:24,464 ‏‎.‎احذي حذوي فحسب‎‏ 294 00:17:24,547 --> 00:17:26,924 ‏‎.‎لن يتعرض أحد للصفع في خطتي‎ ،‎ولا تقلقي‎‏ 295 00:17:29,760 --> 00:17:32,680 ‏‏‎.‎أقدر لك ذلك‎ ."‎جيري‎" ‏شكراً يا‎ -‏ ‏‎.‎انتهينا اليوم‎ -‏‏ 296 00:17:32,763 --> 00:17:35,183 ‏‎.‎سأتصل بك‎ .‎لكن لا تبتعد كثيراً‎‏ 297 00:17:35,266 --> 00:17:36,684 ‏‎.‎ما كنت لأحلم بذلك‎‏ 298 00:17:38,144 --> 00:17:41,731 ‏‏‎،"‎غارواي‎" ‏اسمع يا‎ ‏‎؟‎هل تظن أنني أحاول مضايقتك‎‏ 299 00:17:42,607 --> 00:17:43,941 ‏‎.‎خطر هذا ببالي‎‏ 300 00:17:45,735 --> 00:17:49,405 ‏‎،‎وجدنا سيارتك مصدومة بعمود إنارة في الشارع‎‏ 301 00:17:49,489 --> 00:17:52,908 ‏‏‏ونظام التموضع العالمي‎ ،‎ومغطاة بالدماء‎ ‏‎.‎يضعك في مسرح الجريمة‎‏ 302 00:17:52,992 --> 00:17:55,953 ‏‎.‎لكنني لست غبياً‎ .‎أنا لست رجلاً سيئاً‎‏ 303 00:18:53,386 --> 00:18:54,887 ‏‎.‎شرطية صالحة‎ "‎فارغاس‎" ‏كانت‎‏ 304 00:18:55,721 --> 00:18:57,056 ‏‎.‎كانت صديقتي‎‏ 305 00:18:58,724 --> 00:19:00,059 ‏‎.‎إحدى أصدقائي القلائل‎‏ 306 00:19:00,143 --> 00:19:03,313 ‏‎.‎يبدو أن أصدقاءك يميلون إلى الموت‎‏ 307 00:19:03,396 --> 00:19:06,023 ‏‎."‎فيس بوك‎" ‏لا أتخيل حتى كيف تبدو صفحتك على‎‏ 308 00:19:06,106 --> 00:19:07,107 ‏‎؟‎هل تظن أنني قتلتها‎‏ 309 00:19:08,734 --> 00:19:09,860 ‏‎.‎لا‎‏ 310 00:19:10,778 --> 00:19:12,613 ‏‎.‎أظن أنني حجة غيابك‎ ،‎في الواقع‎‏ 311 00:19:12,697 --> 00:19:14,449 ‏‎.‎أقدر لك ذلك‎‏ 312 00:19:15,866 --> 00:19:17,452 ‏‎.‎لا تشكرني بعد‎‏ 313 00:19:18,703 --> 00:19:20,330 ‏‎.‎ما زلت أشك فيك‎‏ 314 00:19:21,664 --> 00:19:24,542 ‏‎.‎حتى الأعمى يدرك أن ثمة أمراً غريباً يجري‎‏ 315 00:19:24,625 --> 00:19:25,876 ‏‎؟"‎فارغاس‎" ‏هل تريد إنصاف‎‏ 316 00:19:26,794 --> 00:19:27,795 ‏‎.‎ساعدني‎‏ 317 00:19:29,630 --> 00:19:31,131 ‏‎.‎لن تصدقني إن أخبرتك‎‏ 318 00:19:31,966 --> 00:19:34,760 ‏‏‎.‎جربني‎ -‏ ‏‎."‎فيسك‎" -‏‏ 319 00:19:36,846 --> 00:19:38,181 ‏‎.‎فكر في الأمر‎‏ 320 00:19:43,018 --> 00:19:44,479 ‏‎.‎نعم‎‏ 321 00:19:44,562 --> 00:19:47,232 ‏‎.‎لا توجد جراح دفاعية‎ .‎تفقدت معصمها‎‏ 322 00:19:47,315 --> 00:19:48,691 ‏‎؟‎جريمة قتل شيطانية أخرى‎‏ 323 00:19:48,774 --> 00:19:53,196 ‏‏‎،‎أسلوب القتل متشابه‎ .‎لا أظن ذلك‎ ‏‎.‎لكن لم تجر تصفية دمائها‎‏ 324 00:19:53,279 --> 00:19:54,864 ‏‎؟‎هل حدد الطبيب الشرعي ساعة الوفاة‎‏ 325 00:19:54,947 --> 00:19:56,199 ‏‎،‎ننتظر الفحص الجنائي‎‏ 326 00:19:56,282 --> 00:19:58,576 ‏‏‏لكن التخمين الأولي‎ ‏‎.‎يفيد أنها تُوفيت قبل ساعتين‎‏ 327 00:19:58,659 --> 00:20:00,035 ‏‎؟‎ساعتان‎‏ 328 00:20:00,119 --> 00:20:03,206 ‏‎.‎دقيقة‎ 45 ‏تكلمت مع النقيبة قبل‎ .‎مستحيل‎‏ 329 00:20:03,289 --> 00:20:05,082 ‏‎.‎أنتم تصعبون حياتي‎‏ 330 00:20:11,672 --> 00:20:12,798 ‏‎.‎ابحث عن سم في الجثة‎‏ 331 00:20:12,882 --> 00:20:15,926 ‏‏‏يجب أن أعرف تماماً‎ ،‎إن كان شيطاناً‎ ‏‎.‎عما أبحث‎‏ 332 00:20:16,010 --> 00:20:17,011 ‏‎.‎حسناً‎‏ 333 00:20:31,108 --> 00:20:32,360 ‏‎..."‎سايمون‎"‏‏ 334 00:20:33,361 --> 00:20:34,404 ‏‎؟‎هل يمكننا الكلام‎‏ 335 00:20:35,112 --> 00:20:38,283 ‏‏‎؟‎كلنا‎ -‏ ‏‎.‎معي أنا وأختك‎ ،‎نعم‎ -‏‏ 336 00:20:40,493 --> 00:20:41,536 ‏‎؟‎هل لدي خيار‎‏ 337 00:20:41,619 --> 00:20:43,954 ‏‎...‎لذا‎ ،‎سبق أن خرجت من المكتب باكراً‎‏ 338 00:20:44,872 --> 00:20:45,873 ‏‎.‎لا‎‏ 339 00:20:46,874 --> 00:20:47,958 ‏‎.‎حسناً‎‏ 340 00:20:51,003 --> 00:20:53,298 ‏‎."‎مورين‎" ‏مكثت ليلة أمس في منزل‎‏ 341 00:20:54,214 --> 00:20:56,342 ‏‎.‎غاب الأمر عن ذهني‎ .‎كان يجدر بي الاتصال‎‏ 342 00:20:57,343 --> 00:20:59,262 ‏‎؟‎تعاقبانني‎ ؟‎فماذا ستفعلان‎‏ 343 00:21:00,095 --> 00:21:04,141 ‏‏‏بنا هذا الصباح‎ "‎مورين‎" ‏اتصلت‎ ‏‎.‎وكانت متضايقة جداً‎‏ 344 00:21:04,224 --> 00:21:05,768 ‏‎،‎بي أنا‎ "‎مورين‎" ‏اتصلت‎ ،‎في الواقع‎‏ 345 00:21:06,686 --> 00:21:09,980 ‏‎.‎وقالت إنك تتصرف بعصبية أكثر من المعتاد‎‏ 346 00:21:10,064 --> 00:21:11,441 ‏‎؟‎ماذا‎‏ 347 00:21:11,524 --> 00:21:14,026 ‏‏‏حاولت أن أقول لها‎ ‏‎،‎إنك تتصرف بهذا الشكل مع الفتيات‎‏ 348 00:21:14,109 --> 00:21:16,779 ‏‎...‎لذا‎ ،‎لكنها كانت متضايقة جداً‎‏ 349 00:21:18,364 --> 00:21:20,700 ‏‏‎.‎أخبرت أمي‎ -‏ ‏‎؟‎ماذا‎ -‏‏ 350 00:21:21,617 --> 00:21:24,870 ‏‏‎"‎مورين‎" ‏تظن‎ ،"‎سايمون‎"‏ ‏‎.‎أنك ربما تتعاطى المخدرات‎‏ 351 00:21:27,832 --> 00:21:31,502 ‏‏‎،‎لو أنها كانت الماريجوانا‎ ‏‎،‎لكن يا عزيزي‎ ،‎لما قلقت كثيراً‎‏ 352 00:21:32,462 --> 00:21:33,629 ‏‎.‎تبدو وكأنك تحتضر‎‏ 353 00:21:33,713 --> 00:21:35,756 ‏‎؟‎هل الموت سيخرجني من هذا النقاش‎‏ 354 00:21:35,840 --> 00:21:38,801 ‏‎...‎لكن‎ ،‎أعلم أنني لست الشخص العاطفي بيننا‎‏ 355 00:21:40,803 --> 00:21:42,847 ‏‏‎.‎نحن إلى جانبك‎ -‏ ‏‎.‎لا بأس‎ -‏‏ 356 00:21:42,930 --> 00:21:45,600 ‏‎.‎أياً كان ما تعاني منه‎ ،‎يمكنك إخبارنا‎‏ 357 00:21:47,602 --> 00:21:48,936 ‏‎.‎حسناً‎‏ 358 00:21:55,610 --> 00:21:57,570 ‏‎.‎أظن أنني مصاب بداء‎‏ 359 00:21:57,653 --> 00:21:59,739 ‏‏‎؟‎داء‎ -‏ ‏‎.‎داء سيئ جداً‎ -‏‏ 360 00:21:59,822 --> 00:22:01,657 ‏‎؟‎هل أصبت بداء متناقل جنسياً‎‏ 361 00:22:01,741 --> 00:22:03,493 ‏‎.‎فلندعه ينهي كلامه‎ ،‎حسناً‎‏ 362 00:22:03,576 --> 00:22:06,329 ‏‏‎.‎ليس الأمر بالسوء الذي تظنه‎ ،"‎سايمون‎"‏ ‏‎.‎قد تحدث هذه الأمور‎‏ 363 00:22:06,412 --> 00:22:07,747 ‏‎...‎اختبرت‎ ،‎حين كنت في كلية الحقوق‎‏ 364 00:22:07,830 --> 00:22:10,625 ‏‏‎.‎خرجنا عن الموضوع‎ ‏‎."‎سايمون‎" ‏أظن أن علينا التركيز على‎‏ 365 00:22:10,708 --> 00:22:12,084 ‏‎؟‎مفهوم‎ ،2016 ‏نحن في العام‎ ،"‎ريبيكا‎"‏‏ 366 00:22:12,167 --> 00:22:13,544 ‏‏‎...‎يسعدني‎ ،‎أمي‎ -‏ ‏‎.‎لدي حياة‎ -‏‏ 367 00:22:13,628 --> 00:22:15,838 ‏‎...‎أيتها المرأتان‎‏ 368 00:22:15,921 --> 00:22:17,882 ‏‏‎.‎ما زلت هنا‎ -‏ ‏‎.‎لا تحولي الاهتمام إليك‎ -‏‏ 369 00:22:17,965 --> 00:22:19,342 ‏‎.‎ما زلت هنا‎‏ 370 00:22:21,636 --> 00:22:22,887 ‏‎؟‎المعذرة‎‏ 371 00:22:24,263 --> 00:22:25,473 ‏‎!‎اصمتا‎‏ 372 00:22:36,776 --> 00:22:37,777 ‏‎؟"‎سايمون‎"‏‏ 373 00:22:43,949 --> 00:22:46,076 ‏‎.‎وعدتني بخطة رائعة‎ ،‎إذن‎‏ 374 00:22:46,160 --> 00:22:48,203 ‏‎.‎سنتوجه صوب السرداب‎‏ 375 00:22:48,287 --> 00:22:50,456 ‏‎.‎ما تبقى‎ "‎إيزي‎"‎و‎ "‎أليك‎" ‏وسيتولى‎‏ 376 00:22:50,540 --> 00:22:53,793 ‏‏‏ما علينا سوى انتظار إشارتهما‎ ‏‎."‎الكأس‎" ‏لنأخذ‎‏ 377 00:23:05,262 --> 00:23:07,640 ‏‏‎.‎إنه إلى جانبنا‎ -‏ ‏‎؟‎هل أنت متأكدة‎ -‏‏ 378 00:23:07,723 --> 00:23:10,017 ‏‎؟‎أليس هذا ما قاله حين خطفك‎‏ 379 00:23:10,100 --> 00:23:11,101 ‏‎.‎وجهة نظر جيدة‎‏ 380 00:23:16,607 --> 00:23:18,818 ‏‏‏هل يُفترض بنا‎ ؟‎ماذا الآن‎ ‏‏أن نتسلق بيت المصعد‎‏ 381 00:23:18,901 --> 00:23:20,486 ‏‎؟‎ونتمشى نحو السرداب دون أن يلاحظنا أحد‎‏ 382 00:23:22,613 --> 00:23:24,239 ‏‎؟‎لم لم أفكر في ذلك‎ ،‎عجباً‎‏ 383 00:23:27,535 --> 00:23:28,744 ‏‎؟‎صحيح‎ ،‎أنت تمزح‎ ،‎مهلاً‎‏ 384 00:23:29,954 --> 00:23:32,582 ‏‏‎؟‎هل تتذكرين المنظار‎ -‏ ‏‎.‎نعم‎ -‏‏ 385 00:23:33,458 --> 00:23:36,961 ‏‏‎.‎الرونية‎ "‎نيكس‎"‎هذه كتابة ال‎ ‏‎.‎إنها تعطي القدرة على الرؤية في الليل‎‏ 386 00:23:37,044 --> 00:23:38,212 ‏‎.‎يمكنك نسخ كتابتي‎‏ 387 00:23:38,295 --> 00:23:40,005 ‏‏‎؟‎أيمكنك رسمها‎ -‏ ‏‎.‎نعم‎ -‏‏ 388 00:23:40,756 --> 00:23:42,967 ‏‏‎؟‎لماذا أحتاج إلى رؤية ليلية‎ -‏ ‏‎.‎سترين‎ -‏‏ 389 00:23:53,853 --> 00:23:55,896 ‏‎.‎لا تترددي بطلب المساعدة‎‏ 390 00:24:03,237 --> 00:24:05,823 ‏‎.‎أظن أنني أستطيع إكمالها‎‏ 391 00:24:06,741 --> 00:24:08,826 ‏‎؟‎وأين المتعة في ذلك‎‏ 392 00:24:12,913 --> 00:24:15,165 ‏‏‎؟‎أظن أنك من ستقوم بالإلهاء‎ -‏ ‏‎.‎لا‎ -‏‏ 393 00:24:15,249 --> 00:24:17,376 ‏‎؟‎هل نسيت‎ ،‎لقد قررت أن أنضج‎‏ 394 00:24:17,459 --> 00:24:19,086 ‏‎.‎لا مزيد من الإلهاء لي‎‏ 395 00:24:20,004 --> 00:24:23,215 ‏‎.‎كما أنني لا أظن أنني من صنفها المفضل‎‏ 396 00:24:23,298 --> 00:24:27,469 ‏‏‎.‎تباً‎ -‏ ‏‎.‎إنه تمرين جيد‎ ،‎لا تقلق‎ -‏‏ 397 00:24:27,553 --> 00:24:29,639 ‏‎.‎الخروج معك في موعد‎ "‎ماغنوس‎" ‏حين تطلب من‎‏ 398 00:24:32,808 --> 00:24:33,893 ‏‎؟‎ماذا تفعلين‎‏ 399 00:24:33,976 --> 00:24:36,145 ‏‎؟‎ماذا يبدو لك أنني أفعل‎ .‎أفك أزرار قميصك‎‏ 400 00:24:36,228 --> 00:24:39,439 ‏‏‎.‎هذا ليس ما أبرع فيه‎ -‏ ‏‎.‎تقوم بهذه الأمور دائماً‎ -‏‏ 401 00:24:39,524 --> 00:24:41,609 ‏‏‎.‎وليس أنا‎ ،‎أنت تقومين بها‎ -‏ ‏‎.‎هذا سهل‎ -‏‏ 402 00:24:44,529 --> 00:24:45,571 ‏‎.‎هيا‎‏ 403 00:24:49,199 --> 00:24:50,200 ‏‎.‎مرحباً‎‏ 404 00:24:51,118 --> 00:24:53,996 ‏‏‎؟‎هل أستطيع مساعدتك‎ -‏ ‏‎...‎نعم‎ -‏‏ 405 00:24:54,079 --> 00:24:55,289 ‏‎؟‎هل تأتين إلى هنا كثيراً‎‏ 406 00:24:56,290 --> 00:24:58,042 ‏‎؟‎كيف أساعدك‎ .‎أعمل هنا‎‏ 407 00:24:58,125 --> 00:25:00,795 ‏‎...‎نعم‎ ،‎صحيح‎‏ 408 00:25:00,878 --> 00:25:03,130 ‏‎.‎أنا أبحث عن بعض المعلومات‎‏ 409 00:25:04,381 --> 00:25:06,842 ‏‎.‎أنا آسف جداً‎ ...‎انظري‎‏ 410 00:25:06,926 --> 00:25:08,093 ‏‎.‎دعيني أرتب هذه‎‏ 411 00:25:08,886 --> 00:25:10,345 ‏‎.‎أنا آسف جداً‎‏ 412 00:25:10,429 --> 00:25:13,098 ‏‎.‎دعيني أرتبها‎ .‎يا لها من فوضى‎‏ 413 00:25:13,182 --> 00:25:14,433 ‏‏‎.‎هذا لا ينجح‎ -‏ ‏‎.‎دعني أفعل ذلك‎ -‏‏ 414 00:25:14,516 --> 00:25:16,226 ‏‎.‎اذهب فحسب‎ .‎سأتولى الأمر‎ ،‎لا‎‏ 415 00:25:16,310 --> 00:25:17,436 ‏‏‎؟‎أنت متأكدة‎ -‏ ‏‎.‎اذهب‎ -‏‏ 416 00:25:17,519 --> 00:25:18,854 ‏‎.‎شكراً لك جزيلاً‎‏ 417 00:25:43,462 --> 00:25:46,924 ‏‏‎.‎أظن أنك أغفلت شيئاً ما‎ -‏ ‏‎؟‎حقاً‎ -‏‏ 418 00:25:47,007 --> 00:25:48,258 ‏‎.‎لم أغفل شيئاً‎ ،‎لا‎‏ 419 00:25:48,342 --> 00:25:50,385 ‏‏‎؟‎إذن لماذا لم ينجح الأمر بعد‎ -‏ ‏‎.‎سينجح‎ -‏‏ 420 00:25:51,721 --> 00:25:53,180 ‏‎.‎ها هي الإشارة‎‏ 421 00:25:56,016 --> 00:25:57,476 ‏‎؟‎أليس كذلك‎‏ 422 00:26:00,730 --> 00:26:02,314 ‏‎.‎سنصعد إلى الأعلى‎‏ 423 00:26:06,360 --> 00:26:07,569 ‏‎؟‎ما الذي يجري‎‏ 424 00:26:07,653 --> 00:26:09,989 ‏‎.‎احترقت دارات المبنى كله‎ .‎إنها فورة فولطية‎‏ 425 00:26:10,072 --> 00:26:11,782 ‏‎.‎لا أنوار ولا كاميرات ولا شيء يعمل‎‏ 426 00:26:11,866 --> 00:26:14,034 ‏‏‎؟‎هل وجدت شيئاً عن قاتلنا‎ -‏ ‏‎.‎كنت محقاً‎ ،‎نعم‎ -‏‏ 427 00:26:14,118 --> 00:26:16,286 ‏‏‏هناك كميات كبيرة من سم الشياطين‎ ‏‎."‎فارغاس‎" ‏في دم‎‏ 428 00:26:16,370 --> 00:26:18,038 ‏‏‎.‎إنه مغير أشكال‎ -‏ ‏‎.‎حسناً‎ -‏‏ 429 00:26:18,122 --> 00:26:20,040 ‏‎.‎أبلغ القطيع‎ .‎سألحق به‎‏ 430 00:26:20,124 --> 00:26:21,667 ‏‎.‎فليقتلها‎ ،"‎فارغاس‎" ‏إن رأى أحدهم‎‏ 431 00:26:21,751 --> 00:26:23,543 ‏‎.‎كنت محبوساً في القسم طوال اليوم‎‏ 432 00:26:23,628 --> 00:26:25,880 ‏‏‎،‎لو أراد الشيطان قتلك‎ ‏‎.‎فقد كانت لديه الفرصة‎‏ 433 00:26:25,963 --> 00:26:27,547 ‏‎."‎كلاري‎" ‏بل وراء‎ .‎إنه لا يسعى ورائي‎‏ 434 00:26:27,632 --> 00:26:29,008 ‏‎.‎وإلا لما طلبت مساعدتك‎‏ 435 00:26:29,091 --> 00:26:31,426 ‏‎.‎ليس عليك أن تطلب‎ .‎أنت زعيم القطيع الآن‎‏ 436 00:26:31,510 --> 00:26:32,845 ‏‎.‎شكراً يا صديقي‎‏ 437 00:26:42,730 --> 00:26:44,064 ‏‎؟‎ما كل هذا الهراء‎‏ 438 00:26:45,149 --> 00:26:46,483 ‏‎؟‎إيصالات وجبات غداء‎‏ 439 00:27:15,345 --> 00:27:17,181 ‏‎.‎بدأت تجيدين استخدام لوحك التذكاري‎‏ 440 00:27:17,264 --> 00:27:19,016 ‏‎."‎سكان العالم السفلي‎" ‏أقله نعلم أنه ليس من‎‏ 441 00:27:19,099 --> 00:27:20,267 ‏‎.‎لحسن حظنا‎‏ 442 00:27:20,350 --> 00:27:22,728 ‏‎.‎نبهيني في المرة القادمة قبل أن تفعلي ذلك‎‏ 443 00:27:34,073 --> 00:27:35,074 ‏‎.‎في الداخل هنا‎‏ 444 00:27:55,385 --> 00:27:56,929 ‏‎.‎سيستغرق هذا اليوم كله‎‏ 445 00:28:04,812 --> 00:28:06,772 ‏‎.‎أو يمكنك أن تفعلي هذا‎‏ 446 00:28:19,910 --> 00:28:22,412 ‏‎."‎كأس الفانين‎" ‏يشبه هذا تماماً‎‏ 447 00:28:22,496 --> 00:28:24,874 ‏‎.‎لا بد أنه هو‎ .‎هذا هو‎‏ 448 00:28:34,049 --> 00:28:35,175 ‏‎؟‎ما الخطب‎‏ 449 00:28:36,176 --> 00:28:37,344 ‏‎...‎أنا‎ ،‎لست متأكدة‎‏ 450 00:28:38,929 --> 00:28:40,139 ‏‏لست متأكدة ما الخطب‎‏ 451 00:28:40,222 --> 00:28:42,349 ‏‎؟"‎الكأس‎" ‏أم أنك غير متأكدة أين أخفت أمك‎‏ 452 00:28:54,444 --> 00:28:56,363 ‏‏‎؟‎هل حصلتما عليه‎ -‏ ‏‎.‎نظرياً‎ -‏‏ 453 00:28:56,446 --> 00:28:58,908 ‏‏‎؟‎نظرياً‎ -‏ ‏‎.‎وجدنا البطاقة‎ .‎نعم‎ -‏‏ 454 00:28:58,991 --> 00:29:01,701 ‏‏‏يجب أن نعرف‎ ‏‎.‎كيف أدخلت يدي في دفتر ملاحظاتي من قبل‎‏ 455 00:29:01,786 --> 00:29:03,620 ‏‏‎.‎هذا ليس سهلاً‎ -‏ ‏‎؟"‎الكأس‎" ‏ألا يمكنك إخراج‎ -‏‏ 456 00:29:03,703 --> 00:29:06,832 ‏‏‎.‎نظرياً‎ ،‎أستطيع‎ ‏‎."‎أليك‎" ‏لكن الأمر ليس بسيطاً كما يبدو يا‎‏ 457 00:29:06,916 --> 00:29:09,919 ‏‏‏يمكنكما مناقشة النظرية‎ ‏‎."‎المعهد‎" ‏عندما نعود إلى‎‏ 458 00:29:10,002 --> 00:29:13,047 ‏‏‎،‎نظراً إلى أننا سرقنا من الشرطة للتو‎ ‏‎.‎أقترح أن نعود إلى المنزل‎‏ 459 00:29:13,130 --> 00:29:17,426 ‏‏‏أظن أن البشر‎ ،‎يا شباب‎ ‏‎.‎قد يكونون آخر همومنا‎‏ 460 00:29:17,509 --> 00:29:20,846 ‏‏‎.‎نعلم أن قلادة الشيطان تعمل على الأقل‎ -‏ ‏‎.‎هيا بنا‎ .‎لا يمر يوم ممل‎ -‏‏ 461 00:29:23,057 --> 00:29:24,558 ‏‎.‎تمهلوا يا شباب‎‏ 462 00:29:29,271 --> 00:29:30,856 ‏‎.‎أنا آسفة جداً‎‏ 463 00:29:35,569 --> 00:29:36,904 ‏‎.‎جدتي‎‏ 464 00:29:40,740 --> 00:29:42,034 ‏‎؟‎ما هذا بحق السماء‎‏ 465 00:29:43,327 --> 00:29:45,454 ‏‎.‎ليس أمام الجدة‎ .‎راقبي ألفاظك‎‏ 466 00:29:45,537 --> 00:29:47,372 ‏‎؟‎كيف عثرت علينا‎‏ 467 00:29:49,166 --> 00:29:51,418 ‏‎.‎لكن ربما أحضرت أصدقاءها معها‎ ،‎لا أدري‎‏ 468 00:29:51,501 --> 00:29:54,338 ‏‏‎؟‎كيف تعرف‎ -‏ ‏‎.‎يشبه الأمر الرؤية عبر التعويذة‎ -‏‏ 469 00:29:54,421 --> 00:29:56,715 ‏‎.‎يجب أن تنتبهي إلى التفاصيل‎‏ 470 00:29:56,799 --> 00:29:59,051 ‏‏‎.‎لكنني لا أرى شيئاً‎ -‏ ‏‎.‎خلفنا‎ -‏‏ 471 00:30:01,929 --> 00:30:03,513 ‏‎.‎ما زلت لا أراهم‎‏ 472 00:30:07,226 --> 00:30:08,685 ‏‎.‎عددهم كبير‎ ،‎حسناً‎‏ 473 00:30:08,768 --> 00:30:11,230 ‏‎."‎كلاري‎" ‏لكنني أتفق مع‎ ،‎لا أقول هذا غالباً‎‏ 474 00:30:11,313 --> 00:30:13,107 ‏‏‎.‎يجب أن نرحل من هنا‎ -‏ ‏‎!‎من هنا‎ -‏‏ 475 00:30:22,867 --> 00:30:24,493 ‏‎؟‎ما هي كتابة الفتح الرونية‎ ،‎ذكرني‎‏ 476 00:30:27,079 --> 00:30:28,538 ‏‎."‎سمسم‎" ‏افتح يا‎‏ 477 00:30:30,374 --> 00:30:31,375 ‏‎.‎انطلقوا‎‏ 478 00:30:38,423 --> 00:30:40,384 ‏‎؟‎ماذا تفعل‎ ،‎مهلاً‎‏ 479 00:30:40,467 --> 00:30:42,928 ‏‎."‎المعهد‎" ‏إلى‎ "‎كلاري‎" ‏أعد‎ .‎سأؤخرهم‎‏ 480 00:30:43,012 --> 00:30:45,055 ‏‎.‎سنقاتل معاً‎ .‎سأبقى معك‎ ،‎إن كنت ستبقى‎‏ 481 00:30:45,139 --> 00:30:48,100 ‏‏‎،"‎الكأس‎" ‏إن حصل الشياطين على‎ .‎لا تكن غبياً‎ ‏‎.‎فسنموت بأية حال‎‏ 482 00:30:48,183 --> 00:30:50,519 ‏‏‎.‎لن أترك أحداً ورائي‎ -‏ ‏‎.‎ليس لديك خيار‎ -‏‏ 483 00:30:50,602 --> 00:30:53,147 ‏‏‎،‎أعلم أنكما تمران بلحظة عاطفية‎ ‏‎.‎لكن علينا الذهاب‎‏ 484 00:30:53,230 --> 00:30:57,192 ‏‏‏إنها ليست أول مرة‎ .‎لا تقلقي‎ ‏‎.‎حياتك‎ "‎أليك‎" ‏ينقذ فيها‎‏ 485 00:30:57,276 --> 00:30:58,527 ‏‎.‎أشك بأنها ستكون آخر مرة‎‏ 486 00:30:58,610 --> 00:30:59,904 ‏‎.‎اذهبوا‎‏ 487 00:31:12,707 --> 00:31:13,750 ‏‏‎.‎ألو‎ -‏ ‏‎؟"‎كلاري‎" -‏‏ 488 00:31:13,833 --> 00:31:16,003 ‏‏‎...‎أحتاج إليك‎ -‏ ‏‎."‎كلاري‎" ‏اتصلتم بهاتف‎ -‏‏ 489 00:31:16,086 --> 00:31:19,423 ‏‏‎.‎لكنكم تعرفون ما يجب عمله‎ ،‎أنا لست موجودة‎ ‏‎.‎اتركوا رسالة بعد الصافرة‎‏ 490 00:31:19,506 --> 00:31:20,883 ‏‎..."‎كلاري‎"‏‏ 491 00:31:20,966 --> 00:31:22,717 ‏‎.‎أريد التكلم معك‎‏ 492 00:31:23,802 --> 00:31:27,181 ‏‏‏أحتاج إلى التكلم معك‎ ‏‎.‎أكثر من أي وقت مضى في حياتي‎‏ 493 00:31:28,140 --> 00:31:30,309 ‏‎...‎أعلم‎‏ 494 00:31:30,392 --> 00:31:32,602 ‏‎...‎لكنني‎ ،‎أعلم أنك منشغلة بإنقاذ أمك‎‏ 495 00:31:34,939 --> 00:31:37,149 ‏‎.‎أظن أنني أتحول إلى مصاص دماء‎‏ 496 00:31:39,693 --> 00:31:41,946 ‏‎.‎أنت لا تعرف نصف الحقيقة‎ ،‎عزيزي‎‏ 497 00:31:45,032 --> 00:31:46,909 ‏‎.‎الدم أقوى من العزيمة‎‏ 498 00:31:46,992 --> 00:31:52,039 ‏‏‎.‎اصمتي‎ -‏ ‏‎.‎أقوى من الرغبة‎ -‏‏ 499 00:31:52,122 --> 00:31:53,999 ‏‎!‎اصمتي‎‏ 500 00:31:54,083 --> 00:31:56,793 ‏‎.‎حتى أقوى من الحب‎‏ 501 00:32:16,939 --> 00:32:18,273 ‏‎.‎تعال إلي‎‏ 502 00:32:19,899 --> 00:32:21,944 ‏‎...‎ما تريده حقاً هو‎‏ 503 00:32:44,799 --> 00:32:45,800 ‏‎.‎انتظرا‎‏ 504 00:32:46,551 --> 00:32:49,263 ‏‏‎."‎جايس‎" ‏أنا آسفة يا‎ -‏ ‏‎.‎نستطيع أن نستريح‎ .‎لا بأس‎ -‏‏ 505 00:32:49,346 --> 00:32:51,015 ‏‎...‎أنا‎ .‎ليس الأمر كذلك‎ ،‎لا‎‏ 506 00:32:53,100 --> 00:32:54,601 ‏‎.‎سأستطلع الطريق أمامنا‎‏ 507 00:32:56,603 --> 00:32:58,522 ‏‎.‎أنا آسفة بشأن كل المشاكل التي عرضتك لها‎‏ 508 00:32:58,605 --> 00:33:00,107 ‏‎.‎ليس عليك أن تعتذري لي‎‏ 509 00:33:00,190 --> 00:33:01,691 ‏‎.‎لا يمكنك إيقافي‎ ،‎لسوء الحظ‎‏ 510 00:33:01,775 --> 00:33:03,943 ‏‎.‎بدأت أفهم ذلك‎ ،‎نعم‎‏ 511 00:33:05,195 --> 00:33:07,572 ‏‎،‎كنت أركز على محاولة إيجاد أمي‎‏ 512 00:33:07,656 --> 00:33:11,076 ‏‎.‎ولا أظن أنني أدركت مقدار ما فعلته من أجلي‎‏ 513 00:33:11,160 --> 00:33:12,327 ‏‎.‎لذلك أشكرك‎‏ 514 00:33:13,287 --> 00:33:16,540 ‏‏‎."‎شادو هانتير‎" ‏أنا‎ ،"‎كلاري‎"‏ ‏‎.‎هذا عملي نوعاً ما‎‏ 515 00:33:16,623 --> 00:33:19,251 ‏‏‎؟‎عملك‎ -‏ ‏‎.‎نعم‎ -‏‏ 516 00:33:19,334 --> 00:33:20,960 ‏‎؟‎هل كنت لتفعل هذا لأي شخص‎‏ 517 00:33:22,129 --> 00:33:23,380 ‏‎."‎سايمون‎"‎ربما ليس ل‎‏ 518 00:33:23,463 --> 00:33:25,590 ‏‏‎،‎هذا غريب‎ ‏‎.‎أظن أنه كان ليقول الشيء نفسه عنك‎‏ 519 00:33:25,674 --> 00:33:27,301 ‏‎.‎أنت لست سيئة أيضاً‎‏ 520 00:33:27,384 --> 00:33:28,593 ‏‏‎؟‎أنا‎ -‏ ‏‎.‎نعم‎ -‏‏ 521 00:33:28,677 --> 00:33:31,305 ‏‎.‎قمت بعمل رائع في قسم الشرطة‎‏ 522 00:33:31,388 --> 00:33:33,140 ‏‎.‎صفعتني بقوة‎ ،‎على الأقل‎‏ 523 00:33:33,223 --> 00:33:35,350 ‏‎.‎على ما أظن‎ ،‎شكراً‎‏ 524 00:33:37,727 --> 00:33:40,189 ‏‎.‎إنها تنبض‎ ؟‎أيها الشابان‎‏ 525 00:33:41,565 --> 00:33:42,774 ‏‎؟‎مجدداً‎‏ 526 00:33:42,857 --> 00:33:45,069 ‏‎.‎لنتفرق‎ .‎نحن نقترب‎‏ 527 00:33:49,323 --> 00:33:51,616 ‏‏‎؟‎أين هو‎ ،"‎إيزي‎" -‏ ‏‎.‎لا أدري‎ -‏‏ 528 00:33:51,700 --> 00:33:53,702 ‏‎.‎لكنني لا أراهم‎ ،‎وكأنهم هنا‎‏ 529 00:34:15,599 --> 00:34:18,017 ‏‏‎؟‎هل تأذيت‎ -‏ ‏‎.‎سأعيش‎ -‏‏ 530 00:34:18,102 --> 00:34:21,146 ‏‏‎؟‎ما تلك المخلوقات‎ -‏ ‏‎."‎شاكس‎"‎شياطين ال‎ -‏‏ 531 00:34:21,230 --> 00:34:22,606 ‏‎.‎الشمامة‎ "‎عالم الظلال‎" ‏إنها ككلاب‎‏ 532 00:34:22,689 --> 00:34:24,524 ‏‏‎.‎كانت تتعقبنا‎ -‏ ‏‎؟‎ماذا سنفعل‎ -‏‏ 533 00:34:24,608 --> 00:34:26,818 ‏‎.‎يبعد مربعين سكنيين من هنا‎ "‎المعهد‎"‏‏ 534 00:34:26,901 --> 00:34:29,904 ‏‏‎،‎لا يمكننا تضليلها‎ ‏‎.‎لكنها لن تتمكن من تعقبنا إن تفرقنا‎‏ 535 00:34:29,988 --> 00:34:32,366 ‏‏‎...‎لكنني لا‎ -‏ ‏‎.‎ستكونين بخير‎ ،"‎كلاري‎" -‏‏ 536 00:34:32,449 --> 00:34:34,076 ‏‎.‎بشدها بعيداً‎ "‎إيزي‎"‎سأقوم أنا و‎‏ 537 00:34:35,369 --> 00:34:37,954 ‏‏‎.‎تابعي الجري‎ ،‎مهما حدث‎ -‏ ‏‎.‎إنها قادمة‎ -‏‏ 538 00:34:38,037 --> 00:34:39,748 ‏‏‎...‎أنا‎ ،"‎جايس‎" -‏ ‏‎!"‎كلاري‎" ‏اهربي يا‎ -‏‏ 539 00:34:52,261 --> 00:34:53,178 ‏‎!‎تباً‎‏ 540 00:35:10,154 --> 00:35:11,905 ‏‎!‎تراجعي‎‏ 541 00:35:12,697 --> 00:35:14,073 ‏‎!‎قلت لك تراجعي‎‏ 542 00:35:29,881 --> 00:35:30,965 ‏‎؟"‎سايمون‎"‏‏ 543 00:35:32,759 --> 00:35:34,136 ‏‎؟‎أما زلت حياً في الداخل‎‏ 544 00:35:35,137 --> 00:35:36,805 ‏‎."‎ريزو‎" ‏طلبت الطعام من مطعم‎‏ 545 00:35:39,974 --> 00:35:41,017 ‏‎؟‎هل أنت بخير‎‏ 546 00:35:42,060 --> 00:35:44,354 ‏‎."‎باستا‎"‎لم أعهده صامتاً هكذا أمام ال‎‏ 547 00:35:45,689 --> 00:35:47,106 ‏‏‎.‎ادخلي‎ -‏ ‏‎.‎حسناً‎ ؟‎حقاً‎ -‏‏ 548 00:35:47,191 --> 00:35:49,359 ‏‎.‎سأدخل‎ ،"‎سايمون‎" ‏حسناً يا‎‏ 549 00:35:56,533 --> 00:35:57,742 ‏‎؟"‎سايمون‎"‏‏ 550 00:36:01,580 --> 00:36:02,664 ‏‎.‎يا إلهي‎‏ 551 00:36:14,343 --> 00:36:15,385 ‏‎!"‎جايس‎"‏‏ 552 00:36:17,804 --> 00:36:19,389 ‏‎؟"‎جايس‎"‏‏ 553 00:36:19,473 --> 00:36:20,599 ‏‎."‎كلاري‎"‏‏ 554 00:36:22,559 --> 00:36:23,560 ‏‎.‎مرحباً‎‏ 555 00:36:25,229 --> 00:36:27,146 ‏‏‎!‎لقد تأذيت‎ -‏ ‏‎.‎سأكون بخير‎ -‏‏ 556 00:36:27,231 --> 00:36:29,065 ‏‏‎؟‎هل أنت بخير‎ -‏ ‏‎...‎لقد‎ ،‎نعم‎ -‏‏ 557 00:36:29,148 --> 00:36:30,484 ‏‎...‎لكن‎ ،‎بالكاد‎ .‎أنا بخير‎‏ 558 00:36:30,567 --> 00:36:32,777 ‏‏‎؟‎ماذا جرى‎ -‏ ‏‎."‎شاكس‎"‎حاصرتني شياطين ال‎ -‏‏ 559 00:36:32,861 --> 00:36:34,238 ‏‎."‎الكأس‎" ‏لكنني حصلت على‎‏ 560 00:36:34,321 --> 00:36:37,616 ‏‎.‎تصرفت غريزياً ونجحت في إخراجه‎ ،‎لا أدري‎‏ 561 00:36:37,699 --> 00:36:40,619 ‏‏‎.‎ربما أنت محق‎ ‏‎.‎في نهاية المطاف‎ "‎شادو هانتير‎" ‏لعلني سأكون‎‏ 562 00:36:40,702 --> 00:36:43,247 ‏‏‎.‎أنت مذهلة‎ ،"‎كلاري‎"‏ ‏‎.‎لطالما علمت أنك قادرة على هذا‎‏ 563 00:36:43,330 --> 00:36:44,664 ‏‎.‎ولنذهب‎ "‎الكأس‎" ‏أعطيني‎‏ 564 00:36:44,748 --> 00:36:47,166 ‏‏‎؟"‎الكأس‎" ‏أعطيك‎ -‏ ‏‎.‎نعم‎ -‏‏ 565 00:36:47,251 --> 00:36:51,546 ‏‏‎."‎المعهد‎" ‏فقط حتى نعود إلى‎ ‏‎.‎إنها الطريقة الوحيدة لأبقيك بأمان‎‏ 566 00:36:51,630 --> 00:36:54,090 ‏‎.‎سأموت قبل أن أسمح بأن يصيبك أي مكروه‎‏ 567 00:36:54,799 --> 00:36:56,843 ‏‎.‎أنت محق تماماً‎ ،‎نعم‎‏ 568 00:36:59,679 --> 00:37:00,805 ‏‎؟"‎كلاري‎"‏‏ 569 00:37:03,099 --> 00:37:05,352 ‏‎!"‎جايس‎" !‎يا إلهي‎ !‎لا‎ ..."‎جايس‎"‏‏ 570 00:37:32,379 --> 00:37:34,005 ‏‏‎!"‎كلاري‎" -‏ ‏‎!‎تراجعا‎ -‏‏ 571 00:37:34,088 --> 00:37:35,214 ‏‎؟‎حقاً‎ "‎لوك‎" ‏كيف أعرف أنك‎‏ 572 00:37:35,299 --> 00:37:38,009 ‏‎.‎أحضرت لك بخاخ طلاء في عيد ميلادك‎‏ 573 00:37:39,135 --> 00:37:41,346 ‏‏‎؟‎ماذا جرى‎ -‏ ‏‎.‎الشياطين‎ -‏‏ 574 00:37:42,681 --> 00:37:43,765 ‏‎.‎إنها قصة طويلة‎‏ 575 00:37:45,267 --> 00:37:47,477 ‏‏‎؟‎من أين جئتما‎ -‏ ‏‎.‎من السجن‎ -‏‏ 576 00:37:47,561 --> 00:37:48,812 ‏‎."‎أليك‎"‎التقيت ب‎‏ 577 00:37:48,895 --> 00:37:51,648 ‏‏‎.‎قال إنك قد تكونين في الأسفل‎ ‏‎.‎ظننت أنك قد تحتاجين إلى العون‎‏ 578 00:37:52,399 --> 00:37:55,360 ‏‏‎.‎لا يبدو ذلك‎ ‏‎.‎يبدو أنها تستطيع الاهتمام بالأمر‎‏ 579 00:37:55,444 --> 00:37:56,695 ‏‎؟‎ألا يجدر بنا الانطلاق‎‏ 580 00:37:56,778 --> 00:37:58,988 ‏‏‎؟‎صحيح‎ ،‎قد يأتي مزيد من الشياطين‎ -‏ ‏‎.‎لا عليك‎ -‏‏ 581 00:37:59,072 --> 00:38:00,198 ‏‎.‎القطيع يتولى الحراسة‎‏ 582 00:38:00,282 --> 00:38:01,866 ‏‎.‎سنتولى أمر أية شياطين أخرى‎‏ 583 00:38:01,950 --> 00:38:03,868 ‏‎.‎قائد القطيع‎ ،‎انظر إلى نفسك‎‏ 584 00:38:03,952 --> 00:38:05,495 ‏‎.‎للأمر مزاياه‎‏ 585 00:38:06,830 --> 00:38:08,290 ‏‎؟‎هلا نذهب‎‏ 586 00:38:09,291 --> 00:38:11,418 ‏‎.‎حسناً‎ .‎نعم‎‏ 587 00:38:12,377 --> 00:38:14,796 ‏‎."‎شاكس‎"‎هذه الأنفاق تعج بشياطين ال‎‏ 588 00:38:14,879 --> 00:38:17,215 ‏‏‎،‎إن ظلت في الأسفل هنا‎ ‏‎.‎فإنها مسألة وقت قبل أن يجدوها‎‏ 589 00:38:17,299 --> 00:38:18,925 ‏‎.‎يجب أن نحرص على ألا يحدث ذلك‎‏ 590 00:38:19,008 --> 00:38:21,928 ‏‎.‎أريد أن يكون المعهد كله يقظاً‎ .‎اسمعوا‎‏ 591 00:38:22,011 --> 00:38:25,432 ‏‏‎،‎لا أبالي بما يقوله الآخرون‎ ‏‎.‎سأتحمل المسؤولية كاملة‎‏ 592 00:38:25,515 --> 00:38:27,309 ‏‎."‎كلاري‎" ‏كل ما يهم هو‎ ،‎حالياً‎‏ 593 00:38:27,392 --> 00:38:28,393 ‏‎!"‎جايس‎"‏‏ 594 00:38:29,311 --> 00:38:30,354 ‏‎."‎كلاري‎"‏‏ 595 00:38:35,567 --> 00:38:37,486 ‏‎."‎الكأس‎" ‏حصلت على‎ .‎لقد نجحت‎‏ 596 00:38:38,820 --> 00:38:40,739 ‏‎."‎الكأس‎"‎لا أبالي ب‎‏ 597 00:38:40,822 --> 00:38:42,156 ‏‎.‎لم أرك حين خرجت من الأنفاق‎‏ 598 00:38:42,240 --> 00:38:43,367 ‏‎...‎قلقت من أن شيئاً‎‏ 599 00:38:43,450 --> 00:38:46,370 ‏‏‎.‎كان هناك شيطان‎ ‏‎.‎كان يشبهك تماماً‎ .‎مغير أشكال‎‏ 600 00:38:48,455 --> 00:38:51,165 ‏‏‎؟‎هل أنت بخير‎ -‏ ‏‎.‎أنا بخير‎ ،‎نعم‎ -‏‏ 601 00:38:51,249 --> 00:38:54,544 ‏‏‎؟‎والشيطان‎ -‏ ‏‎.‎أعدته إلى الجحيم‎ -‏‏ 602 00:38:55,670 --> 00:38:56,671 ‏‎؟‎كيف علمت أنه ليس أنا‎‏ 603 00:38:58,297 --> 00:39:01,092 ‏‏‎.‎علمت فحسب‎ -‏ ‏‎؟‎حقاً‎ -‏‏ 604 00:39:01,175 --> 00:39:02,301 ‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎كانت مخاطرة‎‏ 605 00:39:03,387 --> 00:39:04,929 ‏‎،‎قد يفاجئك هذا‎‏ 606 00:39:05,013 --> 00:39:07,682 ‏‎.‎لكنني أصغي إلى بعض ما تقوله لي‎‏ 607 00:39:09,308 --> 00:39:11,645 ‏‎.‎يجب أن تنتبه إلى التفاصيل فحسب‎‏ 608 00:39:12,270 --> 00:39:15,940 ‏‏‎،‎أخبرتك حين التقينا لأول مرة‎ ،‎نعم‎ ‏‎.‎لديك موهبة البصيرة‎‏ 609 00:39:16,024 --> 00:39:18,568 ‏‎.‎مثلنا جميعاً‎ ،"‎شادو هانتير‎" ‏أنت‎‏ 610 00:39:45,845 --> 00:39:49,098 ‏‏قريباً‎ - ‏للبناء‎ "‎دو مور‎"‏‏ 611 00:39:49,182 --> 00:39:54,771 ‏‏وإلى الأبد‎ ...‎عيشوا كما تحبون الآن‎‏ 612 00:40:11,120 --> 00:40:12,497 ‏‎؟‎هل يوجد أحد‎‏ 613 00:40:16,334 --> 00:40:17,627 ‏‎؟‎هل من أحد في المنزل‎‏ 614 00:40:22,632 --> 00:40:25,093 ‏‏‎،‎ليس لديكم جرس باب‎ ‏‎.‎لذلك سمحت لنفسي بالدخول‎‏ 615 00:40:28,638 --> 00:40:29,848 ‏‎؟"‎رافايل‎"‏‏ 616 00:40:32,976 --> 00:40:35,687 ‏‎.‎يا إلهي‎ .‎حسناً‎‏ 617 00:40:35,770 --> 00:40:37,772 ‏‎!‎أعلم أنه يوجد أحد هنا في مكان ما‎‏ 618 00:40:38,940 --> 00:40:40,108 ‏‎!‎أرجوكم‎‏ 619 00:40:42,777 --> 00:40:44,362 ‏‎.‎أظن أنني مريض‎‏ 620 00:40:47,574 --> 00:40:51,077 ‏‏‏أحتاج إلى أحد ليخبرني عما يجري‎ ‏‎!‎لأن ذلك يفسد حياتي‎‏ 621 00:40:56,541 --> 00:40:58,460 ‏‎؟‎هل أتحول إلى مصاص دماء‎‏ 622 00:41:00,419 --> 00:41:03,673 ‏‎.‎أيها الصبي المسكين‎‏ 623 00:41:05,884 --> 00:41:08,052 ‏‎.‎كنت أتساءل متى ستعود‎‏ 624 00:41:09,471 --> 00:41:11,014 ‏‎...‎ألست‎‏ 625 00:41:12,265 --> 00:41:13,475 ‏‎؟‎ألست غاضبة‎‏ 626 00:41:14,058 --> 00:41:17,979 ‏‎.‎كنت أنتظرك‎ ،‎على العكس‎‏ 627 00:41:19,523 --> 00:41:24,736 ‏‎.‎دمائي تجري في عروقك ليس إلا‎‏ 628 00:41:26,738 --> 00:41:29,073 ‏‎.‎قد تكون لها آثار غريبة‎‏ 629 00:41:30,867 --> 00:41:32,994 ‏‎.‎إنها ليست مؤذية‎ ،‎لكنني أؤكد لك‎‏ 630 00:41:34,954 --> 00:41:38,583 ‏‎.‎وستعود إلى طبيعتك‎ ،‎ستزول مع مرور الوقت‎‏ 631 00:41:43,254 --> 00:41:44,338 ‏‎.‎حمداً لله‎‏ 632 00:41:45,882 --> 00:41:49,553 ‏‎؟‎أما زلت بشرياً‎ ؟‎لكن هل أنا بخير‎‏ 633 00:41:49,636 --> 00:41:51,638 ‏‎.‎بالطبع‎‏ 634 00:41:54,057 --> 00:41:55,642 ‏‎.‎على الأقل كنت لتبقى كذلك‎‏