2 00:00:06,010 --> 00:00:07,844 ‏‎...‎في حلقات سابقة‎‏ 3 00:00:07,928 --> 00:00:09,805 ‏‎؟‎هل يشبه البعد الآخر هذا البعد‎‏ 4 00:00:09,888 --> 00:00:11,682 ‏‎.‎نوعاً ما‎ ،‎إنه مسار زمني بديل‎‏ 5 00:00:11,765 --> 00:00:13,184 ‏‎.‎اصمتي وقبليني‎‏ 6 00:00:13,267 --> 00:00:16,312 ‏‏‎،"‎كلاف‎"‎بأمر ال‎ ،"‎إيزابيل لايتوود‎"‏ ‏‎.‎أنت مُعتقلة بتهمة الخيانة العظمى‎‏ 7 00:00:16,395 --> 00:00:19,690 ‏‏‏سيجري تجريدها‎ ،‎إن تمت إدانتها‎ ‏‎.‎من كتاباتها الرونية وسيتم نفيها‎‏ 8 00:00:21,983 --> 00:00:23,235 ‏‏‎؟‎بخير‎ "‎جايس‎"‎هل أنت و‎ -‏ ‏‎.‎لا‎ -‏‏ 9 00:00:23,319 --> 00:00:25,154 ‏‎.‎رابط شراكتنا ضعيف جداً‎‏ 10 00:00:25,237 --> 00:00:26,363 ‏‎؟"‎ميليورن‎" ‏هل كذب علينا‎‏ 11 00:00:26,447 --> 00:00:28,324 ‏‎.‎قال إن تلك البوابة ستأخذنا إلى أبي‎‏ 12 00:00:30,326 --> 00:00:31,910 ‏‎؟‎كيف تعرف هذا الرجل‎ ،"‎جايس‎"‏‏ 13 00:00:31,993 --> 00:00:33,329 ‏‎.‎إنه أبي‎‏ 14 00:00:39,918 --> 00:00:41,002 ‏‎؟‎أبي‎‏ 15 00:00:41,503 --> 00:00:42,796 ‏‎.‎بني‎‏ 16 00:00:45,257 --> 00:00:46,800 ‏‎."‎جايس‎"‏‏ 17 00:00:47,551 --> 00:00:48,635 ‏‎.‎لا أصدق هذا‎‏ 18 00:00:50,929 --> 00:00:53,807 ‏‎؟‎كيف عثرت علي‎ .‎أنت مصاب‎ ،‎بني‎‏ 19 00:00:53,890 --> 00:00:56,602 ‏‎."‎فالنتاين‎" ‏قتلك‎ .‎أنت ميت‎‏ 20 00:00:56,685 --> 00:00:58,687 ‏‎.‎هنا‎ "‎فالنتاين‎"‏‏ 21 00:00:58,770 --> 00:01:01,022 ‏‎.‎هذا أنا‎ ."‎جايس‎" ‏لا يا‎‏ 22 00:01:03,609 --> 00:01:06,153 ‏‎."‎جايس‎" ‏والد‎ ،"‎مايكل وايلاند‎" ‏أنا‎‏ 23 00:01:06,237 --> 00:01:09,740 ‏‏‎،"‎جايس‎" ‏أعلم ما أخبرك إياه‎ ‏‎.‎سنوات‎ 10 ‏لكنني هنا منذ‎‏ 24 00:01:09,823 --> 00:01:11,867 ‏‎.‎وتركني هنا‎ "‎فالنتاين‎" ‏رحل‎‏ 25 00:01:11,950 --> 00:01:13,244 ‏‎؟"‎جوسلين فيرتشايلد‎" ‏ماذا عن‎‏ 26 00:01:13,327 --> 00:01:15,579 ‏‎؟‎من أنت‎ .‎أخذها معه‎‏ 27 00:01:15,662 --> 00:01:17,248 ‏‎.‎ابنتها‎ ،"‎كلاري‎" ‏أنا‎‏ 28 00:01:17,331 --> 00:01:19,833 ‏‎.‎أنه هنا معها‎ "‎ميليورن‎" ‏أخبرني الجني‎‏ 29 00:01:19,916 --> 00:01:21,668 ‏‎!‎لا‎ ،"‎جايس‎"‏‏ 30 00:01:22,753 --> 00:01:25,339 ‏‏‎."‎رافينر‎"‎إنه دم ال‎ ‏‎.‎لا ينفك يخبرني أنه بخير‎‏ 31 00:01:25,422 --> 00:01:29,009 ‏‎.‎لا والدي أنا‎ ،‎يجب أن نجد والدك‎‏ 32 00:01:29,092 --> 00:01:30,677 ‏‎...‎هو‎ "‎فالنتاين‎"‏‏ 33 00:01:31,595 --> 00:01:33,972 ‏‎؟‎أين لوحه التذكاري‎‏ 34 00:01:35,307 --> 00:01:36,683 ‏‏‎.‎في الجيب الخلفي‎ -‏ ‏‎.‎في الجيب الخلفي‎ -‏‏ 35 00:01:38,144 --> 00:01:39,270 ‏‎.‎وجدته‎‏ 36 00:01:39,353 --> 00:01:40,396 ‏‎؟‎ما الخطب‎‏ 37 00:01:40,479 --> 00:01:43,023 ‏‏‎.‎الكتابة الرونية ضعيفة‎ -‏ ‏‎.‎ينتشر‎ "‎رافينر‎"‎لا بد أن سم ال‎ -‏‏ 38 00:01:43,106 --> 00:01:45,901 ‏‏‎.‎يجب أن نحضر له المساعدة‎ ‏‎.‎لقد أغلقنا البوابة‎‏ 39 00:01:45,984 --> 00:01:48,820 ‏‎.‎هيا بنا‎ .‎بوابة قائمة‎ "‎فالنتاين‎" ‏لدى‎‏ 40 00:01:49,696 --> 00:01:51,698 ‏‎.‎ابق معي‎ ،"‎جايس‎"‏‏ 41 00:01:51,782 --> 00:01:53,784 ‏‎؟‎هل تتذكر أول قتال لنا مع شيطان‎‏ 42 00:01:53,867 --> 00:01:57,288 ‏‏‎،"‎المعهد‎" ‏كنا بعيدين كثيراً عن‎ ‏‎."‎كينشاسا‎" ‏بعيداً جداً في‎‏ 43 00:01:57,371 --> 00:01:59,540 ‏‏‎،‎سنوات فقط‎ 8 ‏كان عمرك‎ ‏‎.‎لكنك كنت شجاعاً جداً‎‏ 44 00:01:59,623 --> 00:02:01,583 ‏‎؟‎هل تتذكر ما قلته لي‎‏ 45 00:02:01,667 --> 00:02:03,794 ‏‎".‎أنا مستعد للموت‎"‏‏ 46 00:02:03,877 --> 00:02:04,878 ‏‎،‎ثم أجبتك‎‏ 47 00:02:04,961 --> 00:02:08,132 ‏‏‏أحياناً تعادل شجاعة البقاء حياً‎"‏ ‏‎".‎شجاعة الاستعداد للموت‎‏ 48 00:02:09,675 --> 00:02:11,885 ‏‏‎؟‎هل تتذكر‎ -‏ ‏‎.‎أجل‎ -‏‏ 49 00:02:13,179 --> 00:02:14,180 ‏‎.‎إنها الحقيقة‎‏ 50 00:02:14,263 --> 00:02:15,347 ‏‎.‎هذا أنت فعلاً‎‏ 51 00:02:19,185 --> 00:02:21,312 ‏‎.‎لنذهب‎‏ 52 00:02:32,739 --> 00:02:34,658 ‏‎.‎المهم هو إخراجك من هنا‎‏ 53 00:02:34,741 --> 00:02:36,493 ‏‎؟"‎إدريس‎" ‏من نعرف في‎ ،‎حسناً‎‏ 54 00:02:36,577 --> 00:02:39,746 ‏‎.‎لا أحد يبالي بنا سوى أمي وأبي‎‏ 55 00:02:39,830 --> 00:02:41,540 ‏‎.‎لكنهما تحت الشبهات أيضاً‎‏ 56 00:02:41,623 --> 00:02:43,124 ‏‎؟"‎ليديا‎" ‏ماذا عن‎‏ 57 00:02:43,209 --> 00:02:44,335 ‏‏‎؟"‎ليديا‎" -‏ ‏‎.‎نعم‎ -‏‏ 58 00:02:44,418 --> 00:02:46,086 ‏‎؟‎لماذا تستمر بذكرها‎‏ 59 00:02:46,169 --> 00:02:47,629 ‏‎.‎هي من ستقاضيني‎‏ 60 00:02:47,713 --> 00:02:50,090 ‏‏‎.‎قالت إنه لا خيار لديها‎ -‏ ‏‎.‎هذا صحيح‎ -‏‏ 61 00:02:50,173 --> 00:02:52,759 ‏‎."‎أليك‎" ‏الجميع لديهم خيارات يا‎‏ 62 00:02:52,843 --> 00:02:54,470 ‏‎.‎أنا اتخذت خياري‎‏ 63 00:02:56,012 --> 00:02:58,807 ‏‏‏دعني أنتهي من الأمر‎ ‏‎.‎من دون أن أخسر احترامي لذاتي‎‏ 64 00:02:58,890 --> 00:03:00,267 ‏‎،‎أعلم أنك لا تريدين تصديق هذا‎‏ 65 00:03:00,351 --> 00:03:03,354 ‏‏‏قالت إنها ستساعدنا‎ "‎ليديا‎" ‏لكن‎ ‏‎.‎إن أعطيناها وسيلة لذلك‎‏ 66 00:03:03,437 --> 00:03:05,856 ‏‎.‎ربما أستطيع حملها على تأجيل المحاكمة‎‏ 67 00:03:06,940 --> 00:03:07,983 ‏‎؟‎لماذا‎‏ 68 00:03:08,066 --> 00:03:10,193 ‏‎،‎كي أجلس هنا وألعب الورق على الكمبيوتر‎‏ 69 00:03:10,277 --> 00:03:12,363 ‏‎؟‎ريثما يجدون شيئاً آخر يحملونني مسؤوليته‎‏ 70 00:03:12,446 --> 00:03:14,573 ‏‎."‎كلاف‎"‎أنا مجرد كبش فداء لل‎‏ 71 00:03:14,656 --> 00:03:16,700 ‏‎."‎الكأس‎" ‏إنهم يريدون‎‏ 72 00:03:16,783 --> 00:03:18,869 ‏‎.‎دعيني أماطل حتى أجده‎‏ 73 00:03:18,952 --> 00:03:20,203 ‏‎..."‎كلاري‎"‎و‎ "‎جايس‎"‏‏ 74 00:03:20,287 --> 00:03:23,332 ‏‎.‎عبرا بوابة إلى عالم لا أحد يعرف أين يقع‎‏ 75 00:03:23,415 --> 00:03:25,166 ‏‎.‎قلت إنهما ضاعا إلى الأبد‎‏ 76 00:03:27,586 --> 00:03:29,045 ‏‎."‎الكأس‎" ‏وكذلك‎‏ 77 00:03:32,924 --> 00:03:34,175 ‏‎؟‎ماذا لو كنت مخطئاً‎‏ 78 00:03:34,260 --> 00:03:36,303 ‏‎،‎لأنني أضعفت رابطنا‎ "‎جايس‎" ‏لا أستطيع إيجاد‎‏ 79 00:03:36,387 --> 00:03:39,681 ‏‏‎،‎لكن هذا لا يعني أنه لا يمكن العثور عليه‎ ‏‎.‎أو أنه لا يستطيع إيجادنا‎‏ 80 00:03:40,724 --> 00:03:42,393 ‏‎.‎نحتاج إلى مزيد من الوقت‎‏ 81 00:03:42,476 --> 00:03:44,436 ‏‎؟‎هل تتعلق بقشة الآن‎‏ 82 00:03:46,187 --> 00:03:48,274 ‏‎.‎اسمعيني‎ ،"‎إيزي‎"‏‏ 83 00:03:49,858 --> 00:03:51,151 ‏‎.‎أنا أخوك الأكبر‎‏ 84 00:03:51,235 --> 00:03:54,405 ‏‎.‎دعيني أساعدك ولو لمرة‎ ،‎أرجوك‎‏ 85 00:03:56,365 --> 00:03:57,866 ‏‏مأكولات صينية‎ - "‎جايد وولف‎"‏‏ 86 00:03:57,949 --> 00:03:59,535 ‏‎.‎لا أستطيع أكل هذه‎‏ 87 00:03:59,618 --> 00:04:01,953 ‏‏‎.‎موقعك لا يخولك أن تكون نيقاً‎ -‏ ‏‎...‎أنا‎ ،‎لا‎ -‏‏ 88 00:04:02,996 --> 00:04:05,582 ‏‏‎.‎لا أستطيع أكل هذه‎ ‏‎.‎لا أستطيع الأكل إطلاقاً‎‏ 89 00:04:05,666 --> 00:04:07,167 ‏‎،‎لا أستطيع ارتياد مطعم وطلب الطعام‎‏ 90 00:04:07,251 --> 00:04:08,377 ‏‎.‎والتحديق إليه فحسب‎‏ 91 00:04:08,460 --> 00:04:10,712 ‏‎.‎يجب أن تتعلم التكيف مع ما هو أمامك‎‏ 92 00:04:10,796 --> 00:04:13,507 ‏‎؟‎ماذا ترى على الطبق حول قطعة اللحم‎‏ 93 00:04:13,590 --> 00:04:15,926 ‏‎؟‎هل يُفترض بي أن ألعقها‎ .‎دماءً‎‏ 94 00:04:16,885 --> 00:04:18,387 ‏‎.‎سيكون ذلك لبقاً‎‏ 95 00:04:28,314 --> 00:04:30,023 ‏‎.‎أنت جاهز‎ ؟‎أترى‎‏ 96 00:04:30,106 --> 00:04:32,318 ‏‎؟‎وهل ستجعلني هذه الحركة أبدو طبيعياً‎‏ 97 00:04:33,444 --> 00:04:35,279 ‏‎.‎ربما سيكون كأس نبيذ أفضل‎ ،‎نعم‎‏ 98 00:04:35,362 --> 00:04:36,780 ‏‏‎.‎على الأرجح‎ -‏ ‏‎!‎نحتاج إلى مساعدة‎ -‏‏ 99 00:04:39,741 --> 00:04:40,784 ‏‎؟‎ماذا حدث‎ ،"‎كلاري‎"‏‏ 100 00:04:42,286 --> 00:04:44,788 ‏‏‎،"‎فالنتاين‎" ‏ظننا أننا وجدنا‎ ‏‎.‎لكن كان قد سبق له الرحيل‎‏ 101 00:04:47,040 --> 00:04:48,124 ‏‎؟"‎مايكل وايلاند‎"‏‏ 102 00:04:48,208 --> 00:04:50,919 ‏‏‎،‎أمي معه‎ "‎فالنتاين‎" ‏أخذ‎ ‏‎."‎جايس‎" ‏لكننا وجدنا والد‎‏ 103 00:04:51,002 --> 00:04:52,921 ‏‎."‎جايس‎" ‏قتل والد‎ "‎فالنتاين‎" ‏ظننت أن‎‏ 104 00:04:53,004 --> 00:04:54,298 ‏‎.‎حاول ذلك‎‏ 105 00:04:55,966 --> 00:04:58,093 ‏‏‎."‎لوشان‎" ‏مرحباً يا‎ -‏ ‏‎.‎هذا مستحيل‎ -‏‏ 106 00:04:58,176 --> 00:04:59,970 ‏‎.‎خلت أنني لن أراك مجدداً‎‏ 107 00:05:00,053 --> 00:05:01,597 ‏‎.‎لم أخل أنني سأرى أحداً مجدداً‎‏ 108 00:05:01,680 --> 00:05:04,308 ‏‏‎؟‎ماذا جرى‎ -‏ ‏‎.‎أصابه شيطان‎ -‏‏ 109 00:05:04,391 --> 00:05:05,684 ‏‎.‎لا تمكنه مقاومة السم‎‏ 110 00:05:05,767 --> 00:05:09,855 ‏‏‎،‎كتاباته الرونية ضعيفة جداً ويحتاج إلى دم‎ ‏‎."‎المعهد‎" ‏لكن لا يمكننا الذهاب إلى‎‏ 111 00:05:09,938 --> 00:05:13,191 ‏‏‏لا بد من وجود دماء‎ ،"‎سايمون‎"‏ ‏‎."‎دو مور‎" ‏في فندق‎‏ 112 00:05:13,274 --> 00:05:14,818 ‏‏‎؟‎وتسأله‎ "‎رافايل‎"‎أتتصل ب‎ -‏ ‏‎؟‎أتحضر ماء‎ -‏‏ 113 00:05:14,901 --> 00:05:16,152 ‏‎.‎سأحضر بعض الماء‎‏ 114 00:05:16,236 --> 00:05:17,446 ‏‎.‎تجب مقابلته شخصياً‎ ،‎لن ينفع هذا‎‏ 115 00:05:17,529 --> 00:05:18,530 ‏‎.‎شاحنتي في المرأب‎‏ 116 00:05:18,614 --> 00:05:20,907 ‏‏‏قوديها وسأختبئ تحت بطانية‎ ‏‎،‎للتواري عن الشمس‎‏ 117 00:05:20,991 --> 00:05:22,743 ‏‏‎.‎وهناك موقف تحت الأرض في الفندق‎ -‏ ‏‎.‎حسناً‎ -‏‏ 118 00:05:22,826 --> 00:05:24,370 ‏‎.‎عليكما الإسراع‎ .‎إنه يضعف أكثر‎‏ 119 00:05:24,453 --> 00:05:26,246 ‏‎.‎سأعود في الحال‎ ."‎جايس‎" ‏أصغ إلي يا‎‏ 120 00:05:26,330 --> 00:05:28,332 ‏‎.‎أرجوك‎ ،‎اصمد‎‏ 121 00:05:29,333 --> 00:05:31,209 ‏‏‎.‎أرجوك‎ -‏ ‏‎."‎كلاري‎" -‏‏ 122 00:05:31,292 --> 00:05:33,044 ‏‏‎.‎هيا بنا‎ ،"‎سايمون‎" -‏ ‏‎.‎لنذهب‎ -‏‏ 123 00:05:33,128 --> 00:05:34,546 ‏‏‎.‎تفضل‎ -‏ ‏‎.‎ظننت أنك مت‎ -‏‏ 124 00:05:34,630 --> 00:05:37,173 ‏‏‎...‎كانت هناك شائعات تقول‎ -‏ ‏‎.‎ظن الجميع أنها حقيقية‎ -‏‏ 125 00:05:37,257 --> 00:05:39,635 ‏‎.‎لكنني نجوت من الهجوم‎ ،‎حاول قتلي‎‏ 126 00:05:39,718 --> 00:05:41,928 ‏‎.‎كنت سجيناً منذ ذلك الحين‎‏ 127 00:05:42,012 --> 00:05:44,014 ‏‎.‎لم يخطر لي أن أراه مجدداً‎‏ 128 00:05:45,932 --> 00:05:49,478 ‏‏‎؟‎كيف نجوت مما فعله بك‎ -‏ ‏‎."‎جوسلين‎" ‏ساعدتني‎ -‏‏ 129 00:05:49,561 --> 00:05:51,522 ‏‎؟‎هل آذاها‎ .‎كنت موجوداً هناك‎‏ 130 00:05:51,605 --> 00:05:53,857 ‏‎.‎كلانا يعلم ذلك‎ .‎ولن يؤذيها‎ ،‎لا‎‏ 131 00:05:53,940 --> 00:05:56,485 ‏‎.‎حتى لو أراد ذلك‎ "‎جوسلين‎" ‏لن يكف عن حب‎‏ 132 00:05:56,568 --> 00:05:58,361 ‏‎.‎ستكون بأمان‎‏ 133 00:05:59,279 --> 00:06:02,282 ‏‏‎.‎إنه مستيقظ‎ -‏ ‏‎.‎المساعدة في الطريق‎ ،"‎جايس‎" -‏‏ 134 00:06:03,366 --> 00:06:05,411 ‏‎.‎ابق مع ابنك‎ .‎سنتكلم لاحقاً‎‏ 135 00:06:06,453 --> 00:06:07,954 ‏‎."‎جايس‎"‏‏ 136 00:06:09,623 --> 00:06:11,166 ‏‎.‎أنا آسف جداً‎‏ 137 00:06:11,249 --> 00:06:13,168 ‏‎؟‎على ماذا‎ ؟‎آسف‎‏ 138 00:06:13,251 --> 00:06:14,545 ‏‎...‎ما رأيته‎‏ 139 00:06:14,628 --> 00:06:16,713 ‏‎،‎فعله بي‎ "‎فالنتاين‎" ‏ما ظننت أن‎‏ 140 00:06:16,797 --> 00:06:18,214 ‏‎.‎صاغ حياتك‎‏ 141 00:06:20,091 --> 00:06:21,968 ‏‎.‎لم يكن يُفترض أن تجري الأمور هكذا‎‏ 142 00:06:23,344 --> 00:06:25,472 ‏‎؟‎هل أنا مخطئ في رغبتي بقتله‎‏ 143 00:06:25,556 --> 00:06:27,140 ‏‎.‎حاول الكثيرون ذلك‎‏ 144 00:06:27,223 --> 00:06:29,851 ‏‎.‎أقسم لك‎ .‎سأنجح في ذلك‎‏ 145 00:06:36,357 --> 00:06:38,694 ‏‎؟‎لم لا نأخذ ما نحتاج إليه ونذهب‎‏ 146 00:06:38,777 --> 00:06:40,821 ‏‎.‎لما كانت هذه مشكلة‎ ،‎لو كنا ننقل دماء ماعز‎‏ 147 00:06:40,904 --> 00:06:42,823 ‏‏‎،‎لكننا ننقل دماءً بشرية‎ ‏‎."‎الاتفاقيات‎" ‏وهذا يخالف‎‏ 148 00:06:43,615 --> 00:06:45,158 ‏‎.‎تفاجئني معرفتك كل هذا‎‏ 149 00:06:45,241 --> 00:06:46,452 ‏‎؟‎لماذا ترعبني دائماً‎‏ 150 00:06:46,535 --> 00:06:49,621 ‏‏‏لو أنك تمرنت على التحكم‎ ‏‎،‎كما يجدر بك‎ ،‎بأحاسيسك المحسنة‎‏ 151 00:06:49,705 --> 00:06:50,914 ‏‎.‎لما تفاجأت بوجودي‎‏ 152 00:06:51,498 --> 00:06:54,417 ‏‏‏عليك حقاً التوقف‎ ،"‎كلاري‎"‏ ‏‎.‎عن المجيء إلى هنا‎‏ 153 00:06:54,501 --> 00:06:55,836 ‏‎."‎رافايل‎" ‏آسفة يا‎‏ 154 00:06:56,837 --> 00:06:58,839 ‏‏‎.‎نحتاج إلى دماء‎ -‏ ‏‎.‎هذا ما سمعته‎ -‏‏ 155 00:06:58,922 --> 00:07:00,632 ‏‎.‎دماء بشرية‎‏ 156 00:07:00,716 --> 00:07:02,383 ‏‎"‎سكان العالم السفلي‎" ‏غريب كيف أن قواعد‎‏ 157 00:07:02,468 --> 00:07:04,720 ‏‎.‎تصبح غير مهمة حين تحتاجين إلى مساعدتنا‎‏ 158 00:07:06,763 --> 00:07:08,599 ‏‎.‎لا أستطيع مساعدتك‎‏ 159 00:07:08,682 --> 00:07:10,183 ‏‎.‎تعال‎ ،‎حسناً‎‏ 160 00:07:13,394 --> 00:07:14,896 ‏‎.‎مصادفة‎ "‎برنيس‎"‎التقيت ب‎ ،‎ليلة أمس‎‏ 161 00:07:16,147 --> 00:07:18,775 ‏‎."‎كاميل‎" ‏سمعت إشاعات بين بعض مصاصي دماء عن‎‏ 162 00:07:18,859 --> 00:07:20,736 ‏‎؟‎صحيح‎ ،‎ذهبت في عطلة‎ "‎كاميل‎" ‏قلت إن‎‏ 163 00:07:20,819 --> 00:07:22,237 ‏‎.‎لم يباليا بذلك‎ .‎نعم‎‏ 164 00:07:22,320 --> 00:07:24,322 ‏‎.‎قالا إنها كانت تحتفظ ببعض البشر هنا‎‏ 165 00:07:24,948 --> 00:07:27,659 ‏‎.‎لكنها لم تقتلهم قط‎ ،‎يبدو أنها كانت تطعمهم‎‏ 166 00:07:27,743 --> 00:07:29,911 ‏‎؟‎الخاضعون‎ ؟‎ماذا يُسمون‎‏ 167 00:07:29,995 --> 00:07:31,830 ‏‎.‎أخفض صوتك‎‏ 168 00:07:34,332 --> 00:07:37,168 ‏‏‎."‎الأتباع‎"‎إنهم يُلقبون ب‎ ‏‎.‎إنها مخلوقات فظيعة‎‏ 169 00:07:37,252 --> 00:07:38,962 ‏‎.‎سئمت منهم‎ "‎كاميل‎" ‏حتى‎‏ 170 00:07:39,045 --> 00:07:40,756 ‏‎.‎إذن فقد رحلوا‎ ،‎حسناً‎‏ 171 00:07:40,839 --> 00:07:44,926 ‏‏‏لكن الاحتفاظ بمخلوقات بشرية‎ ‏‎،‎لشرب دمها كعصير‎‏ 172 00:07:45,010 --> 00:07:46,678 ‏‎."‎الاتفاقيات‎" ‏يخالف‎‏ 173 00:07:46,762 --> 00:07:48,472 ‏‎.‎تحب الدماء الحقيقية‎ "‎كاميل‎" ‏كانت‎‏ 174 00:07:48,555 --> 00:07:50,223 ‏‎.‎أعلم من خبرتي‎‏ 175 00:07:50,306 --> 00:07:51,767 ‏‎.‎كانت تحتفظ بالتأكيد ببعض المؤونة‎‏ 176 00:07:51,850 --> 00:07:53,309 ‏‎.‎آسف‎‏ 177 00:07:53,393 --> 00:07:56,772 ‏‏‎"‎كلاف‎"‎إن أردت أن تشي لل‎ ‏‎.‎لا بأس‎ ،‎لدماء البشر‎ "‎كاميل‎" ‏بشأن شرب‎‏ 178 00:07:56,855 --> 00:07:59,232 ‏‏‎.‎أنا أمثل الإدارة الجديدة‎ -‏ ‏‎.‎نعم‎ -‏‏ 179 00:07:59,315 --> 00:08:01,652 ‏‎،‎يمكنك على الأرجح استغلالهم بهذا الادعاء‎‏ 180 00:08:01,735 --> 00:08:04,946 ‏‎.‎لكنك كنت شريكها في هذه الحالة‎‏ 181 00:08:05,030 --> 00:08:06,948 ‏‎.‎اتفقنا على عدم مناقشة الأمر‎‏ 182 00:08:07,032 --> 00:08:09,409 ‏‎.‎لا أتذكر ذلك‎ ،‎هذا غريب‎ ؟‎حقاً‎‏ 183 00:08:09,493 --> 00:08:12,078 ‏‎؟‎بي‎ "‎كاميل‎" ‏ما فعلته‎ "‎كلاف‎"‎هل أخبرت ال‎‏ 184 00:08:12,162 --> 00:08:14,873 ‏‎.‎ستورطني إن فعلت ذلك‎ .‎لا يمكنك‎‏ 185 00:08:14,956 --> 00:08:16,124 ‏‎.‎ساعدنا إذن‎‏ 186 00:08:19,169 --> 00:08:21,087 ‏‎.‎من دونه‎ "‎جايس‎" ‏سيموت‎ ،"‎رافايل‎"‏‏ 187 00:08:21,171 --> 00:08:23,549 ‏‎.‎لا أصدق أنكما تفعلان هذا بي‎‏ 188 00:08:23,632 --> 00:08:24,925 ‏‎.‎ابتزاز‎‏ 189 00:08:25,842 --> 00:08:28,178 ‏‎.‎أنت تفلت من العقاب‎ .‎وفر كلامك‎‏ 190 00:08:46,487 --> 00:08:47,864 ‏‎؟‎ما زمرة دمه‎‏ 191 00:08:48,740 --> 00:08:51,993 ‏‎.‎إنها زمرة المعطي العام‎ ."‎أو‎" ‏أعطنا زمرة‎‏ 192 00:09:03,839 --> 00:09:06,132 ‏‎."‎سايمون‎" ‏هيا بنا يا‎ .‎شكراً لك‎‏ 193 00:09:06,216 --> 00:09:08,594 ‏‎.‎ليس بهذه السرعة‎ ،‎نعم‎‏ 194 00:09:08,677 --> 00:09:12,598 ‏‏‎.‎أعجبني أسلوبك في إجراء هذه المفاوضات‎ ‏‎.‎ابق هنا‎‏ 195 00:09:12,681 --> 00:09:15,767 ‏‏‎.‎أنا السفير لدى المستذئبين‎ ‏‎.‎إنه عمل يستنزف وقتي‎‏ 196 00:09:15,851 --> 00:09:17,894 ‏‎.‎دعني أزيح هذا العبء عن كاهلك‎‏ 197 00:09:17,978 --> 00:09:20,438 ‏‎.‎تم استدعاؤك‎ ،‎ابتداءً من الآن‎‏ 198 00:09:20,521 --> 00:09:23,149 ‏‎.‎أنت مستشار رئيس الفرع المؤقت‎‏ 199 00:09:24,400 --> 00:09:25,569 ‏‎.‎لا تشتك‎‏ 200 00:09:25,652 --> 00:09:28,446 ‏‎.‎مستشاري الجديد يجب أن يبقى هنا‎‏ 201 00:09:29,239 --> 00:09:31,992 ‏‎.‎فعلاً‎ .‎اذهبي‎ .‎لا بأس‎‏ 202 00:09:32,075 --> 00:09:33,619 ‏‎.‎شكراً لك‎‏ 203 00:09:35,203 --> 00:09:36,622 ‏‎.‎لكليكما‎‏ 204 00:09:41,459 --> 00:09:45,130 ‏‏‎،‎قالت الرسالة‎ ‏‎".‎ستبدأ المحاكمة فوراً‎ .‎حضري كل شيء‎"‏‏ 205 00:09:45,213 --> 00:09:46,381 ‏‎.‎إنها في طريقها إلى هنا‎‏ 206 00:09:46,464 --> 00:09:48,133 ‏‎.‎لكن هذا ليس منطقياً‎ ،‎نعم‎‏ 207 00:09:48,216 --> 00:09:51,637 ‏‏‏كلانا يعلم‎ ؟‎لماذا تستعجل الآن‎ ‏‎.‎ما زالا طليقين‎ "‎جايس‎"‎و‎ "‎كلاري‎" ‏أن‎‏ 208 00:09:51,720 --> 00:09:54,430 ‏‏‏إنهما ليسا من يخضع للمحاكمة‎ ‏‎.‎بتهمة الخيانة العظمى‎‏ 209 00:09:54,514 --> 00:09:57,768 ‏‏‏كلانا يعلم‎ .‎بربك‎ ‏‎."‎إيزابيل‎" ‏أنه ليست لديك أدلة قوية ضد‎‏ 210 00:09:57,851 --> 00:09:59,853 ‏‎...‎إن أجلنا المحاكمة لبضعة أسابيع‎‏ 211 00:10:16,828 --> 00:10:18,204 ‏‎.‎استريحوا‎ ،‎أيها الحراس‎‏ 212 00:10:19,414 --> 00:10:20,874 ‏‎.‎اتركنا على انفراد‎‏ 213 00:10:26,379 --> 00:10:29,675 ‏‎...‎سمعت أنك أعددت لزواج مع‎‏ 214 00:10:30,466 --> 00:10:32,761 ‏‎.‎لا أفهم ما الذي يجول في ذهنك‎‏ 215 00:10:32,844 --> 00:10:35,055 ‏‎.‎إنه زواج ملائم لكلينا‎‏ 216 00:10:35,639 --> 00:10:37,974 ‏‎.‎لن أناقش هذا الأمر الآن‎‏ 217 00:10:38,058 --> 00:10:41,561 ‏‎.‎ما دام أنه لا يؤثر على قضيتك ضد أخته‎‏ 218 00:10:41,645 --> 00:10:43,104 ‏‎.‎أؤكد لك ذلك‎‏ 219 00:10:43,188 --> 00:10:44,605 ‏‎،"‎برانويل‎" ‏أريد وعدك يا‎‏ 220 00:10:44,690 --> 00:10:46,692 ‏‎.‎وليس مجرد تأكيد ضعيف‎‏ 221 00:10:46,775 --> 00:10:51,362 ‏‏‏نحن نرى النمط نفسه‎ ‏‎.‎قبل الثورة‎ "‎فالنتاين‎" ‏الذي أبداه‎‏ 222 00:10:51,446 --> 00:10:55,701 ‏‎."‎كلاف‎"‎عصيان عابث لأوامر ال‎ ،‎خرق القانون‎‏ 223 00:10:55,784 --> 00:10:57,744 ‏‏أنا صدقاً لا أظن‎ ،‎سيدتي‎‏ 224 00:10:57,828 --> 00:10:59,871 ‏‎.‎كان ضالعاً بفرار الجني‎ "‎فالنتاين‎" ‏أن‎‏ 225 00:10:59,955 --> 00:11:01,790 ‏‎.‎وفري علي اعتقادك الصادق‎‏ 226 00:11:02,332 --> 00:11:03,959 ‏‎.‎خرج كل شيء عن السيطرة‎‏ 227 00:11:04,042 --> 00:11:06,044 ‏‏‏كنا حمقى‎ ‏‎.‎كان ميتاً‎ "‎فالنتاين‎" ‏لاعتقادنا بأن‎‏ 228 00:11:06,127 --> 00:11:08,839 ‏‏‎،‎بحوزة ابنته‎ "‎الكأس‎" ‏الآن‎ ‏‎.‎وهو حر طليق في مكان ما‎‏ 229 00:11:08,922 --> 00:11:10,716 ‏‏‎.‎لن أقبل بهذا‎ -‏ ‏‎.‎آسفة أيتها المحققة‎ -‏‏ 230 00:11:10,799 --> 00:11:12,843 ‏‎."‎الكأس‎" ‏لست من سرق‎ ؟‎لماذا تعتذرين‎‏ 231 00:11:12,926 --> 00:11:14,510 ‏‎.‎قومي بعملك فحسب‎‏ 232 00:11:14,594 --> 00:11:17,973 ‏‎."‎كلاف‎"‎كوني فعالة وكفؤة ومفيدة لل‎‏ 233 00:11:19,557 --> 00:11:20,726 ‏‎.‎سنبدأ هذا المساء‎‏ 234 00:11:25,480 --> 00:11:27,440 ‏‎.‎إنه يشعر بتحسن‎ .‎ساعدت عملية نقل الدم‎‏ 235 00:11:28,191 --> 00:11:29,234 ‏‎.‎سيرغب في رؤيتك‎‏ 236 00:11:30,026 --> 00:11:32,988 ‏‎؟‎لكن هل أستطيع التكلم معك للحظة‎‏ 237 00:11:33,696 --> 00:11:35,031 ‏‎.‎بالطبع‎‏ 238 00:11:39,452 --> 00:11:40,996 ‏‎.‎أشعر بأنني أعرفك‎‏ 239 00:11:41,079 --> 00:11:44,040 ‏‎.‎أنت تشبهين أمك كثيراً‎‏ 240 00:11:44,124 --> 00:11:47,085 ‏‎.‎أنت مقدامة ومحبة ولديك آراؤك الخاصة‎‏ 241 00:11:48,128 --> 00:11:50,213 ‏‎؟‎ربما عنيدة بعض الشيء‎‏ 242 00:11:51,381 --> 00:11:53,925 ‏‏‎.‎علي العمل على هذا على الأرجح‎ -‏ ‏‎.‎ربما لا‎ -‏‏ 243 00:11:54,009 --> 00:11:55,468 ‏‎.‎كثيراً‎ "‎جوسلين‎" ‏لقد نفع ذلك‎‏ 244 00:11:55,551 --> 00:11:57,512 ‏‏لمدة كافية‎ "‎فالنتاين‎" ‏خبأتك عن‎‏ 245 00:11:57,595 --> 00:11:59,848 ‏‎.‎كي تكبري من دون أن يسمم أفكارك‎‏ 246 00:11:59,931 --> 00:12:02,642 ‏‎.‎كانت نشأتي معقدة‎‏ 247 00:12:02,725 --> 00:12:06,229 ‏‏‎،‎لكنني أعرف أنها أحبتني‎ ‏‎.‎بغض النظر عن أي شيء آخر‎‏ 248 00:12:06,312 --> 00:12:08,439 ‏‎.‎لم يكن هناك أي شيء آخر في نظرها‎‏ 249 00:12:09,816 --> 00:12:12,819 ‏‏‏كنت أعلم أنها حامل بك‎ ‏‎."‎فالنتاين‎" ‏حين فرت من‎‏ 250 00:12:12,903 --> 00:12:14,404 ‏‎،‎لكنني لم أخبره قط‎‏ 251 00:12:14,487 --> 00:12:16,572 ‏‎.‎رغم كل العذاب الذي عرضني له‎‏ 252 00:12:20,076 --> 00:12:23,371 ‏‏‎.‎يظن أن أمي ميتة‎ "‎فالنتاين‎" ‏كان‎ ‏‎؟‎لم عساه يسأل عنها‎‏ 253 00:12:23,454 --> 00:12:25,706 ‏‎.‎لأنه لم يتخل عن الأمل قط‎‏ 254 00:12:27,417 --> 00:12:29,836 ‏‎؟‎هل سيساعدك أن تعرفي مقدار محبته لها‎‏ 255 00:12:29,920 --> 00:12:31,880 ‏‎.‎وكان ليحبك أيضاً‎‏ 256 00:12:33,756 --> 00:12:35,216 ‏‎.‎إنه شرس في حبه‎‏ 257 00:12:35,300 --> 00:12:36,927 ‏‎.‎لأنه كان معتوهاً‎‏ 258 00:12:37,010 --> 00:12:38,303 ‏‎.‎إنه قاتل بالجملة‎‏ 259 00:12:38,386 --> 00:12:41,389 ‏‎.‎والآن قبض عليها ويحتجزها في مكان ما‎‏ 260 00:12:41,472 --> 00:12:43,516 ‏‎،‎أقسم لك‎ ،"‎كلاري‎"‏‏ 261 00:12:43,599 --> 00:12:45,310 ‏‎.‎سأساعدك في العثور على أمك‎‏ 262 00:12:45,393 --> 00:12:48,438 ‏‎.‎رأيت وسمعت الكثير بينما كنت أسيراً‎‏ 263 00:12:48,521 --> 00:12:50,481 ‏‎.‎ربما هذا هو قدري‎‏ 264 00:12:51,524 --> 00:12:53,359 ‏‎.‎أن أجمع عائلتينا معاً‎‏ 265 00:12:56,071 --> 00:12:57,405 ‏‎."‎جايس‎" ‏اذهبي لرؤية‎‏ 266 00:13:07,665 --> 00:13:09,209 ‏‏‎.‎مرحباً‎ -‏ ‏‎.‎مرحباً‎ -‏‏ 267 00:13:12,628 --> 00:13:14,255 ‏‎.‎تبدو بحال أفضل بكثير‎‏ 268 00:13:14,339 --> 00:13:16,799 ‏‎.‎دماء جديدة‎ ...‎نعم‎‏ 269 00:13:17,800 --> 00:13:19,385 ‏‎.‎ربما يعرف مصاصو الدماء هؤلاء شيئاً‎‏ 270 00:13:21,847 --> 00:13:24,515 ‏‎.‎تكلمت مع والدك للتو‎‏ 271 00:13:25,391 --> 00:13:27,936 ‏‏‎؟‎حقاً‎ -‏ ‏‎.‎نعم‎ -‏‏ 272 00:13:28,019 --> 00:13:30,730 ‏‎...‎هناك شيء‎‏ 273 00:13:30,813 --> 00:13:32,941 ‏‎.‎يصعب شرح الأمر‎ ،‎لا أدري‎‏ 274 00:13:35,026 --> 00:13:36,903 ‏‏هل تتذكر القصة التي رويتها لي ذات مرة‎‏ 275 00:13:36,987 --> 00:13:40,323 ‏‎؟‎عن الصبي الذي درب صقراً بمحبة‎‏ 276 00:13:42,408 --> 00:13:44,035 ‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎كان ذلك الصبي أنت‎‏ 277 00:13:46,121 --> 00:13:48,123 ‏‎.‎لقد دق عنق ذلك الصقر‎‏ 278 00:13:48,957 --> 00:13:51,042 ‏‎.‎أنا أفسدته‎‏ 279 00:13:51,126 --> 00:13:54,420 ‏‏‎.‎أراد الصقر أن يطعمه أحدهم‎ ‏‎.‎لم يعد يرغب في الصيد‎‏ 280 00:13:55,005 --> 00:13:56,839 ‏‎.‎لكن لا بد أنه علم أن ذلك سيؤلمك‎‏ 281 00:13:58,174 --> 00:14:00,051 ‏‎؟‎لم عساه يفعل شيئاً كهذا‎ .‎الآن هو محب جداً‎‏ 282 00:14:00,135 --> 00:14:02,178 ‏‎."‎كلاري‎" ‏نحن لسنا بشراً يا‎‏ 283 00:14:02,262 --> 00:14:05,265 ‏‏‎.‎كان لديه درس يريد تعليمه لي‎ ‏‎.‎هكذا تجري الأمور‎‏ 284 00:14:05,348 --> 00:14:08,101 ‏‎.‎ربما أشعر بالغيرة فحسب‎‏ 285 00:14:09,394 --> 00:14:13,148 ‏‏‎،‎وأعلم أن هذا لا يساعد‎ ‏‎.‎أيضاً‎ "‎جوسلين‎" ‏لكنني كنت أرجو أن نعثر على‎‏ 286 00:14:13,231 --> 00:14:16,776 ‏‏‏ربما سيقودنا العثور على والدك‎ ،‎نعم‎ ‏‎."‎فالنتاين‎" ‏إلى‎‏ 287 00:14:17,777 --> 00:14:20,446 ‏‎.‎الجان لا يكذبون‎ ."‎ميليورن‎" ‏هذا ما قاله‎‏ 288 00:14:20,530 --> 00:14:22,073 ‏‎.‎نعم‎‏ 289 00:14:22,157 --> 00:14:24,825 ‏‎.‎ويسلكون دروباً متشابكة حيثما يذهبون‎‏ 290 00:14:27,287 --> 00:14:29,956 ‏‏‏رغم أنهم يفعلون ذلك برأيي‎ ‏‎.‎كي يروا أشياء أكثر‎‏ 291 00:14:31,749 --> 00:14:34,460 ‏‎...‎حين كنا في رحلتنا‎‏ 292 00:14:36,004 --> 00:14:38,673 ‏‎.‎وجدت شيئاً لم أكن أبحث عنه حتى‎‏ 293 00:14:44,804 --> 00:14:45,846 ‏‎.‎أخبريني‎‏ 294 00:14:45,931 --> 00:14:48,516 ‏‎؟‎هل تتذكر البعد الآخر‎‏ 295 00:14:50,643 --> 00:14:51,895 ‏‎...‎أنا‎‏ 296 00:14:52,896 --> 00:14:54,730 ‏‎...‎قلنا أشياء‎‏ 297 00:14:56,024 --> 00:14:57,233 ‏‎...‎شعرنا بأشياء‎‏ 298 00:15:00,070 --> 00:15:01,612 ‏‎؟‎هل السبب أنا‎‏ 299 00:15:02,738 --> 00:15:04,991 ‏‎؟‎هل كان السبب أنت‎‏ 300 00:15:06,451 --> 00:15:07,868 ‏‎؟‎هل كان ما شعرنا به حقيقياً‎‏ 301 00:15:15,543 --> 00:15:17,295 ‏‎."‎كلاري‎" ‏ما نشعر به حقيقي يا‎‏ 302 00:15:20,381 --> 00:15:22,425 ‏‎...‎يتعلق الأمر بك‎‏ 303 00:15:22,508 --> 00:15:24,094 ‏‎.‎وبي‎‏ 304 00:15:24,177 --> 00:15:25,636 ‏‎.‎هنا والآن‎‏ 305 00:15:52,538 --> 00:15:55,458 ‏‏‏سجيناً‎ "‎فالنتاين‎" ‏لكن لماذا يطلع‎ ‏‎؟‎على مخططاته‎‏ 306 00:15:55,541 --> 00:15:58,211 ‏‎.‎ليس مباشرة‎ .‎لم يطلعني عليها‎‏ 307 00:15:58,294 --> 00:16:00,546 ‏‎.‎لكنه أعطاني وسيلة لاكتشاف كل مخططاته‎‏ 308 00:16:00,630 --> 00:16:02,173 ‏‎؟‎ماذا تقصد‎‏ 309 00:16:02,257 --> 00:16:04,050 ‏‎."‎سكان العالم السفلي‎" ‏حقنني بدماء‎‏ 310 00:16:08,554 --> 00:16:11,807 ‏‏‎.‎كان الألم مبرحاً‎ ‏‎.‎أحياناً كنت أصاب بالإعياء لأيام‎‏ 311 00:16:11,891 --> 00:16:15,186 ‏‏‏لكن لا يحصل المرء دائماً‎ ‏‎.‎ليجري عليه التجارب‎ "‎شادو هانتير‎" ‏على‎‏ 312 00:16:15,270 --> 00:16:18,731 ‏‎.‎وهذا ما منعه من قتلي على ما أظن‎‏ 313 00:16:18,814 --> 00:16:21,234 ‏‎،‎لكن شيئاً فشيئاً‎‏ 314 00:16:21,317 --> 00:16:23,944 ‏‎.‎تطورت لدي حاستا السمع والبصر‎‏ 315 00:16:25,196 --> 00:16:26,864 ‏‎،‎إن عثر علينا مستطلعو الجان هنا‎‏ 316 00:16:26,947 --> 00:16:29,993 ‏‏‏فهي مسألة وقت ليس إلا‎ ‏‎.‎قبل أن يأتي أعداء أشد خطراً‎‏ 317 00:16:30,076 --> 00:16:33,954 ‏‏‏لذلك علينا التحرك‎ ‏‎.‎الآن‎ "(‎نيويورك‎) ‏معهد‎" ‏ضد‎‏ 318 00:16:34,039 --> 00:16:37,833 ‏‏‏واحد‎ "‎منبوذ‎" ‏لا أحتاج إلى أكثر من‎ ‏‎.‎لاختراق الرقيات‎‏ 319 00:16:37,917 --> 00:16:40,170 ‏‎.‎بكل ما لديه‎ "‎كلاف‎"‎سيهاجمك ال‎‏ 320 00:16:40,253 --> 00:16:42,713 ‏‏‏لذلك أحتاج إلى قاعدة للعمليات‎ ‏‎."‎المعهد‎" ‏أقرب إلى‎‏ 321 00:16:42,797 --> 00:16:46,967 ‏‏‏سيبحثون في كل مكان‎ ‏‎.‎إلا في الأماكن القريبة منهم‎‏ 322 00:16:47,052 --> 00:16:49,054 ‏‎؟"‎رينويك‎" ‏ماذا عن‎‏ 323 00:16:50,305 --> 00:16:51,514 ‏‎؟"‎رينويك‎" ‏من هو‎‏ 324 00:16:51,597 --> 00:16:53,891 ‏‎.‎بل مكاناً‎ ،‎إنه ليس شخصاً‎‏ 325 00:16:53,974 --> 00:16:57,520 ‏‏‏إنه مستشفى مهجور لعلاج الجدري‎ ‏‎."‎إيست ريفر‎" ‏على إحدى جزر‎‏ 326 00:16:57,603 --> 00:17:00,440 ‏‎.‎إنه فعلاً في مكان قريب منا‎‏ 327 00:17:00,523 --> 00:17:02,108 ‏‎.‎ولا نستطيع تعقبه فوق الماء‎‏ 328 00:17:02,192 --> 00:17:04,694 ‏‎.‎تركني لأموت في ذلك القفص‎‏ 329 00:17:04,777 --> 00:17:06,654 ‏‎.‎وقته قط في الشفقة‎ "‎فالنتاين‎" ‏لم يضيع‎‏ 330 00:17:06,737 --> 00:17:08,948 ‏‎.‎لن يحصل على شفقتي عندما يحين الوقت‎‏ 331 00:17:09,032 --> 00:17:11,409 ‏‎.‎تحتاج إلى استراتيجية‎ ،‎قبل أن تذهب‎‏ 332 00:17:11,492 --> 00:17:14,370 ‏‏‏الانتظار ليوم قد يشكل فرقاً كبيراً‎ ‏‎.‎بين الفشل والنجاح‎‏ 333 00:17:14,454 --> 00:17:15,913 ‏‎.‎حسناً‎‏ 334 00:17:15,996 --> 00:17:17,832 ‏‏‎"‎كلاري‎"‎سنستطلع أنا و‎ ‏‎.‎الليلة‎ "‎رينويك‎" ‏مستشفى‎‏ 335 00:17:17,915 --> 00:17:19,959 ‏‎.‎لا تفعل‎ ،"‎جايس‎"‏‏ 336 00:17:20,043 --> 00:17:21,669 ‏‎."‎لوك‎"‎سأذهب أنا و‎ .‎كتاباتك الرونية ضعيفة‎‏ 337 00:17:21,752 --> 00:17:24,255 ‏‏‎...‎استغل الوقت الإضافي لتستريح و‎ -‏ ‏‎.‎سأكون بخير‎ -‏‏ 338 00:17:24,339 --> 00:17:26,632 ‏‎.‎أرجوك‎ ،"‎جايس‎"‏‏ 339 00:17:29,427 --> 00:17:31,846 ‏‎.‎لا تدعها تورطك في المتاعب‎‏ 340 00:17:37,268 --> 00:17:38,728 ‏‎؟‎أتعلم‎‏ 341 00:17:38,811 --> 00:17:41,647 ‏‏‏أفضل أن يجردوني من كتاباتي الرونية‎ ‏‎،‎ويرسلوني إلى المنفى‎‏ 342 00:17:41,731 --> 00:17:43,358 ‏‎.‎على أن أكون جزءاً من هذا العالم‎‏ 343 00:17:43,441 --> 00:17:46,402 ‏‏‏أي نوع من الناس‎ ‏‎؟‎يضحون بالعدالة لأجل القانون‎‏ 344 00:17:46,486 --> 00:17:48,071 ‏‎."‎إيزي‎" ‏هذا تصرف نبيل منك يا‎‏ 345 00:17:48,154 --> 00:17:50,906 ‏‏‏لكن سلوك الخيار النبيل لن يبدو جيداً‎ ‏‏حين تفرين للنجاة بحياتك‎‏ 346 00:17:50,990 --> 00:17:53,909 ‏‏‏من قطيع من الشياطين‎ ‏‎.‎لحمايتك‎ "‎شادو هانتير‎"‎من دون قوى ال‎‏ 347 00:17:54,744 --> 00:17:56,036 ‏‎.‎كبشرية‎ "‎جوسلين‎" ‏عاشت‎‏ 348 00:17:56,121 --> 00:17:59,290 ‏‏‏تعلمين أنه كانت لديها‎ ‏‎.‎كتاباتها الرونية وأسلحتها‎‏ 349 00:17:59,374 --> 00:18:01,292 ‏‎؟‎أتظنين أن الشياطين لن يجدوك‎‏ 350 00:18:02,585 --> 00:18:04,587 ‏‎.‎لقد كنت تشدين الأنظار إليك دائماً‎‏ 351 00:18:06,046 --> 00:18:08,716 ‏‎.‎لا يمكنك أن تسمحي لهم بإدانتك ببساطة‎‏ 352 00:18:08,799 --> 00:18:10,635 ‏‎.‎تحتاجين إلى محام‎‏ 353 00:18:11,761 --> 00:18:15,055 ‏‏‏هل سئمت من المشاحنة‎ ‏‎؟‎على أسماء المدعوين إلى حفل زفافك‎‏ 354 00:18:15,140 --> 00:18:16,849 ‏‎.‎أريد خدمة منك‎‏ 355 00:18:16,932 --> 00:18:18,684 ‏‎؟‎هل سيطول الأمر‎‏ 356 00:18:18,768 --> 00:18:22,522 ‏‏‎،‎لدي حياة أعيشها‎ ‏‎.‎وليس لدينا الكثير لنتكلم عنه‎‏ 357 00:18:23,398 --> 00:18:26,526 ‏‎.‎أو بأي من هذا‎ ،‎لا يتعلق الأمر بي‎‏ 358 00:18:26,609 --> 00:18:28,027 ‏‎.‎بل للأمر علاقة بأختي‎‏ 359 00:18:28,111 --> 00:18:30,070 ‏‎.‎فهمت‎‏ 360 00:18:30,780 --> 00:18:33,783 ‏‏هل تشير إلى حقيقة أن خطيبتك اللطيفة‎‏ 361 00:18:33,866 --> 00:18:35,618 ‏‎؟‎بتهمة الخيانة‎ "‎إيزابيل‎" ‏ستحاكم‎‏ 362 00:18:40,290 --> 00:18:42,417 ‏‎؟"‎أليك‎" ‏كيف أخدمك يا‎‏ 363 00:18:42,500 --> 00:18:44,460 ‏‎.‎تريدك أختي أن تترافع عنها‎‏ 364 00:18:44,544 --> 00:18:46,171 ‏‎.‎قلت لها إنني سأسألك‎‏ 365 00:18:46,254 --> 00:18:47,922 ‏‎...‎أعلم‎ .‎لكنني آسف لإزعاجك‎‏ 366 00:18:48,005 --> 00:18:50,508 ‏‏‎"‎سكان العالم السفلي‎"‎لا يمكن ل‎ ‏‎."‎شادو هانتير‎" ‏الترافع لصالح‎‏ 367 00:18:50,591 --> 00:18:54,137 ‏‏‏متهم بجريمة‎ "‎شادو هانتير‎"‎لكن يمكن ل‎ ‏‎.‎أن يختار أي محام‎‏ 368 00:18:54,220 --> 00:18:56,556 ‏‎."‎سكان العالم السفلي‎" ‏لا يمكن أن يعني هذا‎‏ 369 00:18:56,639 --> 00:19:01,519 ‏‏‏متزمتاً ومجحفاً‎ "‎كلاف‎"‎كان ال‎ ‏‎"‎زمن الملائكة‎" ‏في الزمن الذي كانوا يسمونه‎‏ 370 00:19:01,602 --> 00:19:04,980 ‏‏‎"‎شادو هانتير‎" ‏بحيث أنهم لم يتخيلوا أن يطلب‎ ‏‎."‎سكان العالم السفلي‎" ‏مساعدة أحد‎‏ 371 00:19:05,064 --> 00:19:06,899 ‏‎.‎لم يتعبوا أنفسهم حتى باستبعادنا‎‏ 372 00:19:06,982 --> 00:19:10,736 ‏‎...‎وكما تقولون جميعاً‎ ،‎إذن‎‏ 373 00:19:10,820 --> 00:19:13,364 ‏‎،"‎القانون هو القانون‎"‏‏ 374 00:19:13,448 --> 00:19:16,992 ‏‏‏لا شيء يمنعني‎ ‏‎.‎من التسلل عبر هذه الثغرة الكبيرة‎‏ 375 00:19:17,993 --> 00:19:19,787 ‏‎.‎لقاء الثمن المناسب‎‏ 376 00:19:20,788 --> 00:19:23,208 ‏‏‎.‎حدده‎ -‏ ‏‎.‎أنت‎ -‏‏ 377 00:19:24,667 --> 00:19:26,752 ‏‎.‎سأمارس الجنس معك مجاناً‎ ،‎في الواقع‎‏ 378 00:19:29,714 --> 00:19:30,881 ‏‎؟‎هل من شيء آخر‎‏ 379 00:19:33,676 --> 00:19:36,304 ‏‎؟‎ما الشيء الآخر المهم في نظرك‎‏ 380 00:19:36,387 --> 00:19:41,934 ‏‏‏ما الذي يثبت لي بأن أختك مهمة في نظرك‎ ‏‎؟‎للقيام بتضحية حقيقية‎‏ 381 00:19:44,270 --> 00:19:45,521 ‏‎.‎وجدتها‎‏ 382 00:19:47,857 --> 00:19:49,275 ‏‎.‎قوسك وجعبة أسهمك‎‏ 383 00:19:50,360 --> 00:19:52,069 ‏‎؟‎ما رأيك بهذا‎‏ 384 00:19:57,242 --> 00:19:58,368 ‏‎.‎اتفقنا‎‏ 385 00:20:11,881 --> 00:20:15,050 ‏‏‎"‎جايس‎" ‏هل سمعت ما قاله والد‎ ‏‎؟‎بشأن تحولك إلى مستذئب‎‏ 386 00:20:16,386 --> 00:20:19,305 ‏‏‏قال لك ذلك‎ "‎فالنتاين‎" ‏أخبرتني أن‎ ‏‎.‎عندما تحولت‎‏ 387 00:20:19,389 --> 00:20:21,307 ‏‎.‎كان شعوراً شائعاً آنذاك‎‏ 388 00:20:23,058 --> 00:20:24,810 ‏‎."‎لوك‎" ‏ثمة خطب ما يا‎‏ 389 00:20:24,894 --> 00:20:27,021 ‏‎؟‎مات‎ "‎مايكل‎" ‏كيف عرفت أن‎‏ 390 00:20:27,104 --> 00:20:28,689 ‏‎.‎من الإشاعات‎‏ 391 00:20:28,773 --> 00:20:31,817 ‏‏‎"‎لايتوود‎" ‏عندما قام آل‎ ‏‎،"(‎نيويورك‎) ‏معهد‎" ‏إلى‎ "‎جايس‎" ‏باصطحاب‎‏ 392 00:20:31,901 --> 00:20:33,528 ‏‎.‎قد أُصيب‎ "‎مايكل‎" ‏ظننا أن‎‏ 393 00:20:34,362 --> 00:20:37,573 ‏‏‎"‎العصبة‎" ‏كان الكثير من أفراد‎ ‏‎.‎آنذاك‎ "‎فالنتاين‎"‎يحاولون الانتقام ل‎‏ 394 00:20:39,659 --> 00:20:41,160 ‏‎؟‎سنة‎ 19 ‏هل حدث هذا قبل‎‏ 395 00:20:41,244 --> 00:20:43,413 ‏‎؟‎لماذا‎ .‎سنة‎ 20 ‏بل قبل‎‏ 396 00:20:44,204 --> 00:20:45,623 ‎.20‏ 397 00:20:51,337 --> 00:20:52,380 ‏‎.‎انظر‎ ،"‎لوك‎"‏‏ 398 00:20:53,464 --> 00:20:55,383 ‏‎"‎رينويك‎"‏‏ 399 00:21:00,471 --> 00:21:02,265 ‏‎.‎من جديد‎ !‎هيا‎‏ 400 00:21:09,063 --> 00:21:10,189 ‏‎!‎هيا‎‏ 401 00:21:14,319 --> 00:21:15,695 ‏‎.‎ثمة خطب ما‎‏ 402 00:21:15,778 --> 00:21:18,739 ‏‏‎،‎نُشفى سريعاً‎ "‎شادو هانتير‎"‎نحن ال‎ ‏‎،‎لكن بعد فترة سجني الطويلة‎‏ 403 00:21:18,823 --> 00:21:20,908 ‏‎.‎يُفترض ألا أتمكن من مساسك‎‏ 404 00:21:21,951 --> 00:21:23,411 ‏‎.‎ما زلت ضعيفاً‎‏ 405 00:21:24,287 --> 00:21:26,121 ‏‎."‎أليك لايتوود‎"‎إنه رابطي ب‎‏ 406 00:21:26,205 --> 00:21:28,333 ‏‎...‎قام بإضعافه عمداً محاولاً العثور علي‎‏ 407 00:21:28,416 --> 00:21:29,959 ‏‎."‎كلاري‎" ‏وعلى‎‏ 408 00:21:30,042 --> 00:21:31,419 ‏‎."‎كلاري‎"‏‏ 409 00:21:34,922 --> 00:21:37,967 ‏‏‎؟‎ماذا تقصد‎ -‏ ‏‎."‎أليك‎" ‏بدلاً من‎ "‎كلاري‎" ‏كنت مع‎ -‏‏ 410 00:21:38,050 --> 00:21:40,511 ‏‏‏إن كان يشعر بيأس شديد‎ ‏‎،‎دفعه إلى إضعاف الرابط لإيجادك‎‏ 411 00:21:40,595 --> 00:21:41,637 ‏‎.‎فقد كنت تختبئ منه‎‏ 412 00:21:41,721 --> 00:21:43,639 ‏‎؟‎كيف حدث هذا‎‏ 413 00:21:43,723 --> 00:21:45,099 ‏‎."‎كأس الفانين‎" ‏لديها‎ "‎كلاري‎"‏‏ 414 00:21:46,183 --> 00:21:48,394 ‏‎.‎إليهم‎ "‎أليك‎" ‏وانحاز‎ .‎يريده‎ "‎كلاف‎"‎ال‎‏ 415 00:21:49,645 --> 00:21:50,896 ‏‎."‎كلاف‎"‎لا نستطيع أن نثق بال‎‏ 416 00:21:50,980 --> 00:21:52,231 ‏‎؟"‎أليك‎"‎وأنت لا تثق ب‎‏ 417 00:21:52,315 --> 00:21:54,775 ‏‎.‎تعني لك أكثر منه‎ "‎كلاري‎" ‏إذن‎‏ 418 00:21:54,859 --> 00:21:57,945 ‏‎.‎هذا الأمر مختلف‎ .‎أنا أثق به‎ ،‎لا‎‏ 419 00:21:58,028 --> 00:21:59,364 ‏‎.‎يجدر به أن يكون مختلفاً‎‏ 420 00:21:59,447 --> 00:22:01,491 ‏‎.‎لكنني كنت أراقبك‎‏ 421 00:22:01,574 --> 00:22:04,869 ‏‏‎"‎لوك‎"‎حين اقترحت أن تذهب هي و‎ ‏‎..."‎رينويك‎" ‏لاستطلاع مستشفى‎‏ 422 00:22:04,952 --> 00:22:06,621 ‏‎.‎كانت محقة‎‏ 423 00:22:06,704 --> 00:22:08,498 ‏‎.‎علي أن أتدرب‎ ،‎أنت قلت بنفسك‎‏ 424 00:22:08,581 --> 00:22:12,668 ‏‏‏الذي أعرفه‎ "‎جايس‎" ‏ما من شيء كان ليمنع‎ ‏‎.‎حتى وهو طفل‎ ،‎من الذهاب في مهمة‎‏ 425 00:22:15,212 --> 00:22:18,007 ‏‏لكن هذه الأمور‎ ،‎أرى مدى تعلقك بها‎‏ 426 00:22:18,090 --> 00:22:20,092 ‏‎.‎لا تجعلك دائماً أقوى‎‏ 427 00:22:21,552 --> 00:22:24,346 ‏‏‎.‎يرتبطون بعلاقات‎ "‎شادو هانتيرز‎"‎ال‎ -‏ ‏‎.‎بالطبع‎ ،‎نعم‎ -‏‏ 428 00:22:24,430 --> 00:22:26,974 ‏‎.‎فإننا نتخذه مدى الحياة‎ ،‎عندما نجد شريكاً‎‏ 429 00:22:28,559 --> 00:22:30,520 ‏‎،‎لكننا مقاتلون أيضاً‎‏ 430 00:22:30,603 --> 00:22:32,187 ‏‎.‎ووُلدنا كي نخدم‎‏ 431 00:22:32,271 --> 00:22:35,691 ‏‏‏ومقدر لبعضنا أن يقدم خدمات‎ ‏‎.‎أعظم من البعض الآخر‎‏ 432 00:22:35,775 --> 00:22:37,359 ‏‎.‎ظننت أنك أحد هؤلاء‎‏ 433 00:22:37,443 --> 00:22:41,280 ‏‎.‎التورط عميقاً مع أية امرأة سيضعف عزيمتك‎‏ 434 00:22:42,532 --> 00:22:44,409 ‏‎؟"‎كلاري‎"‎أتقول إنه علي ألا أرتبط ب‎‏ 435 00:22:44,492 --> 00:22:46,952 ‏‎.‎أقول إنه ليس ما توقعته منك‎‏ 436 00:22:48,203 --> 00:22:50,122 ‏‎...‎لكن رؤيتكما معاً‎‏ 437 00:22:53,208 --> 00:22:56,003 ‏‎؟‎أي أب يحرم ابنه من تلك السعادة‎‏ 438 00:22:57,254 --> 00:22:58,964 ‏‎.‎ربما يجدر بك أن تستريح‎‏ 439 00:23:05,721 --> 00:23:07,682 ‏‎؟‎هل سأبقى حياً إن لمسته‎‏ 440 00:23:08,683 --> 00:23:10,059 ‏‎.‎إن كنت تقول الحقيقة‎‏ 441 00:23:12,102 --> 00:23:16,398 ‏‏‎،‎بسلطة هذا السيف‎ ‏‏هل تقسم على الدفاع عن موكلتك‎‏ 442 00:23:16,482 --> 00:23:17,817 ‏‎؟‎بنزاهة وصدق‎‏ 443 00:23:17,900 --> 00:23:19,860 ‏‎.‎لن أجادل في هذا‎‏ 444 00:23:25,950 --> 00:23:27,367 ‏‎.‎قدم قضيتك أيها المشعوذ‎‏ 445 00:23:28,578 --> 00:23:29,954 ‏‎.‎قضيتي بسيطة‎‏ 446 00:23:30,037 --> 00:23:33,541 ‏‏‎"‎إيزابيل لايتوود‎" ‏صحيح أن‎ ‏‎"‎كلاف‎"‎خالفت أوامر ال‎‏ 447 00:23:33,624 --> 00:23:35,835 ‏‎."‎ميليورن‎" ‏بمحاولة تحرير الجني‎‏ 448 00:23:35,918 --> 00:23:38,546 ‏‎."‎كلاف‎"‎لكنها لم تتصرف بما يخالف مصلحة ال‎‏ 449 00:23:38,629 --> 00:23:41,549 ‏‏‏الحؤول دون استجواب الجني‎ ‏‎،‎والتسبب ربما بموته‎‏ 450 00:23:41,632 --> 00:23:43,593 ‏‎."‎الاتفاقيات‎" ‏ربما أنقذ‎‏ 451 00:23:43,676 --> 00:23:46,887 ‏‏لسنا هنا لتخمين ما كان قد يحدث‎‏ 452 00:23:46,971 --> 00:23:49,306 ‏‎.‎لولا تدخل المدعى عليها‎‏ 453 00:23:49,389 --> 00:23:51,225 ‏‏أتقصدين ما كان ليحدث‎‏ 454 00:23:51,308 --> 00:23:54,770 ‏‏‎"‎الإخوة الصامتين‎" ‏لو لم تمنع‎ ‏‎؟‎من تعذيب الجني‎‏ 455 00:23:54,854 --> 00:23:57,690 ‏‎؟‎هل لديك واحدة‎ .‎أنتظر حجة مقنعة‎‏ 456 00:23:59,066 --> 00:24:01,819 ‏‎."‎كأس الفانين‎" ‏ما تريدينه حقاً هو‎‏ 457 00:24:01,902 --> 00:24:03,112 ‏‎.‎إنه ليس بحوزة موكلتي‎‏ 458 00:24:03,195 --> 00:24:06,031 ‏‏‏بما أن الهدف الحقيقي لهذه المحاكمة‎ ‏‎،‎ليس معلناً‎‏ 459 00:24:06,115 --> 00:24:08,493 ‏‎.‎أطالب بإسقاط هذه القضية‎‏ 460 00:24:08,576 --> 00:24:10,745 ‏‏‎.‎تجاوزت حدودك‎ -‏ ‏‎.‎لا‎ -‏‏ 461 00:24:10,828 --> 00:24:12,538 ‏‎.‎المحاكمة كلها تجاوزت الحدود‎‏ 462 00:24:12,622 --> 00:24:15,332 ‏‎!"‎الكأس‎" ‏بل خطأ‎ ."‎إيزابيل‎" ‏إنه ليس خطأ‎‏ 463 00:24:15,415 --> 00:24:17,209 ‏‎!‎للمحاكمة‎ "‎الكأس‎" ‏أخضعي‎‏ 464 00:24:22,339 --> 00:24:23,799 ‏‎.‎لم نستطع إحصاء الشياطين حتى‎‏ 465 00:24:23,883 --> 00:24:25,676 ‏‏‏لكن ما زال علينا‎ ،‎نعم‎ ‏‎.‎من هناك‎ "‎جوسلين‎" ‏إخراج‎‏ 466 00:24:25,760 --> 00:24:28,220 ‏‏‎.‎ستكون هذه مهمة انتحارية‎ -‏ ‏‎.‎ليس بالضرورة‎ -‏‏ 467 00:24:28,303 --> 00:24:30,389 ‏‎.‎ستنصاع الشياطين لأوامري‎ ."‎الكأس‎" ‏لدي‎‏ 468 00:24:30,472 --> 00:24:31,891 ‏‎."‎فالنتاين‎" ‏هذا ما يريده‎‏ 469 00:24:31,974 --> 00:24:33,809 ‏‎.‎يعرف أنك ستفعلين أي شيء لإنقاذ أمك‎‏ 470 00:24:33,893 --> 00:24:35,310 ‏‎.‎وتستخدميه‎ "‎الكأس‎" ‏يريدك أن تخرجي‎‏ 471 00:24:35,394 --> 00:24:36,854 ‏‏‎؟‎وإن فعلت ذلك‎ -‏ ‏‎.‎سيأخذه منك‎ -‏‏ 472 00:24:36,937 --> 00:24:38,564 ‏‎.‎وسيحاول قتلنا أيضاً‎‏ 473 00:24:39,649 --> 00:24:40,775 ‏‎.‎فليحاول‎‏ 474 00:24:51,076 --> 00:24:55,122 ‏‎.‎أوحيت لنا بأنك نفذت هذه العملية بمفردك‎‏ 475 00:24:56,040 --> 00:24:59,293 ‏‏‎"‎كلاري فيرتشايلد‎" ‏لكن تمت مشاهدة‎ ‏‎.‎تلك الليلة‎ "‎مدينة العظام‎" ‏قرب‎‏ 476 00:24:59,376 --> 00:25:00,920 ‏‎.‎ربما كانت تتنزه‎‏ 477 00:25:01,003 --> 00:25:04,298 ‏‏‏وهل تتوقعين منا أن نصدق‎ ‏‎،‎أنك قمت بإلهاء الحراس‎‏ 478 00:25:04,381 --> 00:25:06,508 ‏‎؟‎وفررت مع السجين بمفردك‎‏ 479 00:25:07,509 --> 00:25:09,762 ‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎تصرف حاذق‎‏ 480 00:25:10,930 --> 00:25:13,641 ‏‏أقترح أن تفكري كم سيكون حاذقاً‎‏ 481 00:25:13,724 --> 00:25:19,271 ‏‏‎"‎كأس الفانين‎" ‏باستخدام‎ "‎فالنتاين‎" ‏حين يقوم‎ ‏‎.‎الأشرار‎ "‎شادو هانتيرز‎"‎لخلق جيش من ال‎‏ 482 00:25:19,354 --> 00:25:21,816 ‏‎."‎فالنتاين‎" ‏لا أريد أن ينجح‎‏ 483 00:25:21,899 --> 00:25:24,318 ‏‎.‎هذا أول شيء عاقل أسمعه منك‎‏ 484 00:25:24,401 --> 00:25:25,986 ‏‎؟‎هل تعرفين ما هو الجنون‎‏ 485 00:25:26,070 --> 00:25:30,532 ‏‏‏التفكير في أن بوسعنا معاملة حياة‎ ‏‎.‎وكأنها بلا قيمة‎ "‎سكان العالم السفلي‎" ‏أحد‎‏ 486 00:25:30,616 --> 00:25:33,786 ‏‏‏يجب أن أحذرك‎ ،"‎إيزابيل‎"‏ ‏‏بأن كل ما تقولينه هنا‎‏ 487 00:25:33,869 --> 00:25:36,246 ‏‏‎.‎سيُنظر به عند النطق بالحكم‎ -‏ ‏‎.‎جيد‎ -‏‏ 488 00:25:36,330 --> 00:25:38,207 ‏‎.‎انظري في هذا إذن‎‏ 489 00:25:38,290 --> 00:25:40,668 ‏‎.‎من العدم‎ "‎فالنتاين‎" ‏لم يخرج‎‏ 490 00:25:40,751 --> 00:25:45,005 ‏‏‏نحن نستخدم دماء الملائكة فينا‎ ‏‎.‎مثله تماماً‎ ،‎كي نبرر كل ما نفعله‎‏ 491 00:25:45,089 --> 00:25:48,718 ‏‎.‎ننسى أننا لسنا ملائكة فقط‎ ،‎ومثله تماماً‎‏ 492 00:25:48,801 --> 00:25:50,761 ‏‎.‎بل نصفنا بشر أيضاً‎‏ 493 00:25:50,845 --> 00:25:52,387 ‏‎.‎يمكننا أن نخاف‎‏ 494 00:25:52,471 --> 00:25:54,181 ‏‎.‎والخوف يجعلنا قساة‎‏ 495 00:25:54,264 --> 00:25:57,893 ‏‏‎"‎سكان العالم السفلي‎" ‏ونصب خوفنا على‎ ‏‎."‎فالنتاين‎" ‏تماماً كما فعل‎‏ 496 00:25:57,977 --> 00:25:59,604 ‏‎،‎وتماماً كما فعل‎‏ 497 00:25:59,687 --> 00:26:02,607 ‏‎.‎سينتهي الأمر بأن ننقلب على بعضنا‎‏ 498 00:26:02,690 --> 00:26:05,192 ‏‎؟‎أتظنين أننا نفعل هذا بك‎‏ 499 00:26:07,569 --> 00:26:09,905 ‏‎...‎عليك أن تجيبي بنفسك‎‏ 500 00:26:11,198 --> 00:26:12,532 ‏‎.‎أيتها السيدة المحققة‎‏ 501 00:26:16,746 --> 00:26:18,330 ‏‎.‎هذا ليس منطقياً‎‏ 502 00:26:18,413 --> 00:26:20,540 ‏‎.‎كانت توجد آلاف الشياطين هنا ليلة أمس‎‏ 503 00:26:20,625 --> 00:26:21,751 ‏‎.‎هذا ما يريده‎‏ 504 00:26:21,834 --> 00:26:24,503 ‏‏‎،‎يريد استدراجنا إلى الداخل‎ ‏‎."‎الكأس‎" ‏على استخدام‎ "‎كلاري‎" ‏وإجبار‎‏ 505 00:26:35,681 --> 00:26:36,682 ‏‎!‎احترس‎‏ 506 00:26:53,741 --> 00:26:55,534 ‏‎.‎نسيت كم هذا ممتع‎‏ 507 00:26:55,617 --> 00:26:57,369 ‏‎!"‎غرايمارك‎"‏‏ 508 00:26:57,452 --> 00:26:59,496 ‏‎؟‎أين مخالبك‎‏ 509 00:26:59,579 --> 00:27:02,291 ‏‎.‎لا أحتاج إلى قوى خارقة لقتلك أيها الجبان‎‏ 510 00:27:02,374 --> 00:27:03,959 ‏‎.‎لا تتعب نفسك بهذا‎‏ 511 00:27:04,043 --> 00:27:06,420 ‏‏‏إنه لا يضيء‎ ‏‎.‎الحقيقيين‎ "‎شادو هانتيرز‎"‎إلا مع ال‎‏ 512 00:27:06,503 --> 00:27:09,506 ‏‎.‎سأتولى أمره‎ ."‎جوسلين‎" ‏اعثرا على‎‏ 513 00:27:10,841 --> 00:27:13,260 ‏‎.‎حالاً‎ ."‎كلاري‎" ‏يجب أن نجد‎‏ 514 00:27:58,806 --> 00:28:00,224 ‏‎.‎أمي‎‏ 515 00:28:02,559 --> 00:28:04,061 ‏‎!‎أمي‎‏ 516 00:28:04,144 --> 00:28:05,730 ‏‎.‎استيقظي‎ ،‎أرجوك‎ ،‎أمي‎‏ 517 00:28:14,571 --> 00:28:17,407 ‏‏‎؟"‎لوك‎" ‏أين‎ -‏ ‏‎."‎بلاكويل‎" ‏تركناه لمقاتلة‎ -‏‏ 518 00:28:17,491 --> 00:28:19,659 ‏‎."‎كلاري‎" ‏أن نتركه يا‎ "‎لوك‎" ‏طلب منا‎‏ 519 00:28:22,788 --> 00:28:23,873 ‏‎!‎تراجعي‎ ؟‎ماذا تفعلين‎ !‎لا‎‏ 520 00:28:23,956 --> 00:28:26,541 ‏‏‎!‎خارجاً‎ "‎لوك‎" ‏لا يمكننا أن نحبس‎ ،"‎جايس‎"‏ ‏‎!‎يجب أن يدخل‎‏ 521 00:28:26,625 --> 00:28:29,419 ‏‏‎!‎ليس لدينا متسع من الوقت‎ ،‎لا‎ -‏ ‏‎.‎يجب أن نؤمن الغرفة‎ -‏‏ 522 00:28:29,503 --> 00:28:31,630 ‏‏‎...‎لا يزال‎ "‎لوك‎" ‏لا نعرف حتى إن كان‎ -‏ ‏‎؟‎حياً‎ -‏‏ 523 00:28:31,713 --> 00:28:33,173 ‏‎!‎يجب أن تخبره‎ .‎لا‎ ،"‎جايس‎"‏‏ 524 00:28:33,257 --> 00:28:36,176 ‏‏‎!‎خارجاً‎ "‎لوك‎" ‏لا نستطيع حبس‎ ‏‎!‎سيموت من دون طائل‎‏ 525 00:28:36,260 --> 00:28:37,469 ‏‎.‎لا أستطيع إيقاظها‎‏ 526 00:28:37,552 --> 00:28:39,304 ‏‎.‎من هنا‎ "‎جوسلين‎" ‏أن تخرجي مع‎ "‎لوك‎" ‏يريدك‎‏ 527 00:28:39,388 --> 00:28:40,931 ‏‎.‎هذا كل ما يهمه‎‏ 528 00:28:41,015 --> 00:28:42,307 ‏‎.‎استجمعي رباطة جأشك‎‏ 529 00:28:42,391 --> 00:28:44,852 ‏‎.‎لن ينجو أحد‎ ،‎إن لم تساعدينا‎ ،"‎كلاري‎"‏‏ 530 00:28:44,935 --> 00:28:47,604 ‏‎!‎انظري إلي‎ .‎سنأخذها إلى المنزل‎ ؟‎هل تفهمين‎‏ 531 00:28:47,687 --> 00:28:50,482 ‏‎؟‎هل تصدقينني‎ .‎سنجد وسيلة لإيقاظها‎‏ 532 00:28:51,859 --> 00:28:53,235 ‏‎.‎استعدا‎‏ 533 00:28:58,908 --> 00:29:01,451 ‏‏‎"‎ليديا برانويل‎" ‏أود أن أستدعي‎ ‏‎.‎إلى منصة الشهادة‎‏ 534 00:29:03,245 --> 00:29:06,040 ‏‏‎.‎لا أرى المغزى‎ -‏ ‏‎.‎ولا أنا أيضاً‎ -‏‏ 535 00:29:06,123 --> 00:29:09,001 ‏‎؟"‎برانويل‎" ‏آنسة‎ .‎لا أرى مغزى للمحاكمة كلها‎‏ 536 00:29:09,084 --> 00:29:11,086 ‏‎؟‎هلا تعتلين المنصة‎‏ 537 00:29:22,306 --> 00:29:23,849 ‏‎.‎لدي سؤال واحد فقط‎‏ 538 00:29:23,933 --> 00:29:26,643 ‏‎؟‎لماذا تترافعين بهذه القضية‎‏ 539 00:29:30,439 --> 00:29:32,316 ‏‎.‎أجيبي عن السؤال أيتها المحامية‎‏ 540 00:29:35,027 --> 00:29:38,072 ‏‎...‎لكنه‎ ،‎لأن القانون قاس‎‏ 541 00:29:38,989 --> 00:29:40,407 ‏‎.‎القانون‎‏ 542 00:29:42,617 --> 00:29:44,453 ‏‎.‎لكن هذا لا يجعله صائباً‎‏ 543 00:29:44,536 --> 00:29:48,165 ‏‎،‎نحن نحاكم شابة لأنها تصرفت بعطف‎‏ 544 00:29:48,248 --> 00:29:49,875 ‏‎.‎وفكرت من تلقاء نفسها‎‏ 545 00:29:49,959 --> 00:29:53,838 ‏‏‏لقد أنقذت حياة‎ ‏‎.‎كانت ستتم التضحية بها بلا طائل‎‏ 546 00:29:53,921 --> 00:29:57,842 ‏‏‎."‎برانويل‎" ‏هذا يكفي يا‎ -‏ ‏‎.‎لا يكفي‎ ،‎لا‎ -‏‏ 547 00:29:59,343 --> 00:30:01,345 ‏‎.‎أنا أنظر إلى الوجوه هنا‎‏ 548 00:30:02,346 --> 00:30:05,099 ‏‏أخ وأخته يختلفان بشأن كل شيء‎‏ 549 00:30:05,182 --> 00:30:07,852 ‏‎،‎إلا بشأن محبتهما لبعضهما‎‏ 550 00:30:07,935 --> 00:30:10,270 ‏‎.‎ومدى ولائهما لبعضهما‎‏ 551 00:30:11,771 --> 00:30:13,232 ‏‏رجل قبل بهذه القضية‎‏ 552 00:30:13,315 --> 00:30:16,068 ‏‎،‎متظاهراً بأنه يريد أجراً بالأغراض النفيسة‎‏ 553 00:30:16,151 --> 00:30:18,278 ‏‏لكنه يؤمن حقاً‎‏ 554 00:30:18,362 --> 00:30:21,323 ‏‎.‎بأن الظلم بحق أصدقائه لا يمكن احتماله‎‏ 555 00:30:22,324 --> 00:30:23,367 ‏‎،‎الولاء‎‏ 556 00:30:24,034 --> 00:30:25,702 ‏‎،‎الفضيلة والعطف‎‏ 557 00:30:25,785 --> 00:30:27,371 ‏‎.‎والحب‎‏ 558 00:30:27,454 --> 00:30:29,664 ‏‏هذه هي المبادئ التي يجب أن ننظر فيها‎‏ 559 00:30:29,748 --> 00:30:32,376 ‏‎.‎لتقرير الذنب والبراءة في قضية كهذه‎‏ 560 00:30:32,459 --> 00:30:35,670 ‏‎.‎هذه ليست مبادئ القانون‎‏ 561 00:30:35,754 --> 00:30:38,132 ‏‎.‎يكفي هراءً‎ ،‎والآن‎‏ 562 00:30:38,215 --> 00:30:39,633 ‏‎.‎أوافقك الرأي‎‏ 563 00:30:39,716 --> 00:30:41,510 ‏‎.‎هذه القضية محض هراء‎‏ 564 00:30:43,137 --> 00:30:44,596 ‏‎.‎أسحب التهم‎‏ 565 00:30:58,443 --> 00:31:00,237 ‏‎!‎صمتاً‎‏ 566 00:31:00,779 --> 00:31:01,906 ‏‎!‎نظام‎‏ 567 00:31:03,573 --> 00:31:05,242 ‏‎!‎صمتاً‎‏ 568 00:31:07,452 --> 00:31:11,831 ‏‏‏إن كنت تظنين أن رفض الادعاء‎ ‏‎،‎سيبرئ المدعى عليها‎‏ 569 00:31:11,916 --> 00:31:13,125 ‏‎.‎فأنت مخطئة‎‏ 570 00:31:13,208 --> 00:31:14,709 ‏‎.‎إنها مذنبة‎‏ 571 00:31:17,587 --> 00:31:19,131 ‏‎.‎كان محامي الدفاع محقاً‎‏ 572 00:31:19,214 --> 00:31:21,550 ‏‎."‎كأس الفانين‎" ‏يريدون‎ "‎كلاف‎"‎ال‎‏ 573 00:31:21,633 --> 00:31:25,888 ‏‏‎،‎ساعة‎ 24 ‏إن أعدتموه خلال‎ ‏‎.‎فسيُعتبر هذا الحكم لاغياً‎‏ 574 00:31:25,971 --> 00:31:30,059 ‏‏‎"‎إيزابيل لايتوود‎" ‏ستُجرد‎ ،‎وإلا‎ ‏‏من كتاباتها الرونية‎‏ 575 00:31:30,142 --> 00:31:34,854 ‏‏‎"‎شادو هانتيرز‎"‎وتُنفى من مجتمع ال‎ ‏‎.‎إلى الأبد‎‏ 576 00:31:39,068 --> 00:31:42,112 ‏‎.‎لا نستطيع الانتظار أكثر‎ !‎الآن‎ ،"‎كلاري‎"‏‏ 577 00:31:47,576 --> 00:31:49,578 ‏‎!‎آمرك‎ ،‎أيتها الشياطين‎‏ 578 00:31:49,661 --> 00:31:51,621 ‏‎!"‎فالنتاين‎" ‏اعثري على‎‏ 579 00:32:03,092 --> 00:32:05,885 ‏‎!"‎فالنتاين‎" ‏اعثري على‎ ،‎أيتها الشياطين‎‏ 580 00:32:13,185 --> 00:32:14,353 ‏‎.‎دعيني أحاول‎‏ 581 00:32:22,277 --> 00:32:23,528 ‏‎.‎هيا‎‏ 582 00:32:27,907 --> 00:32:28,951 ‏‎.‎لا‎‏ 583 00:32:29,368 --> 00:32:30,410 ‏‎.‎لا‎‏ 584 00:32:45,634 --> 00:32:46,969 ‏‎."‎فالنتاين‎"‏‏ 585 00:32:47,052 --> 00:32:48,637 ‏‎...‎أيتها الشياطين‎‏ 586 00:32:48,720 --> 00:32:50,597 ‏‎!‎هاجمي أعدائي‎‏ 587 00:32:53,892 --> 00:32:56,478 ‏‎!‎آمرك‎‏ 588 00:33:00,149 --> 00:33:02,359 ‏‎!‎توقفوا يا شباب‎‏ 589 00:33:05,279 --> 00:33:08,365 ‏‎.‎لست الوحيد الذي يستطيع إلقاء تعويذة‎‏ 590 00:33:14,997 --> 00:33:15,998 ‏‏أفضل أب في العالم‎‏ 591 00:33:17,416 --> 00:33:19,209 ‏‎؟‎هل نترك الشياطين تتولى أمره‎‏ 592 00:33:19,293 --> 00:33:20,669 ‏‏‎...‎أو‎ -‏ ‏‎.‎لا‎ -‏‏ 593 00:33:20,752 --> 00:33:22,462 ‏‎.‎تخلصي منها‎‏ 594 00:33:22,546 --> 00:33:24,048 ‏‎.‎إنه لي‎‏ 595 00:33:24,756 --> 00:33:26,091 ‏‎!‎ارحلي‎ ،‎أيتها الشياطين‎‏ 596 00:33:28,302 --> 00:33:30,470 ‏‎.‎تظاهرت بأنك والدي‎‏ 597 00:33:32,139 --> 00:33:34,391 ‏‏‎."‎جايس‎" ‏لم أكن أتظاهر يا‎ -‏ ‏‎.‎لقد قتلته‎ -‏‏ 598 00:33:34,474 --> 00:33:35,767 ‏‎!‎أنت كاذب‎‏ 599 00:33:36,601 --> 00:33:38,270 ‏‎.‎لطالما كنت كذلك‎ .‎أنا والدك‎‏ 600 00:33:39,063 --> 00:33:41,315 ‏‏‎"‎مايكل وايلاند‎" ‏الوجه الذي رأيته على أنه‎ ‏‎.‎كان وجهي‎‏ 601 00:33:41,398 --> 00:33:43,192 ‏‎.‎في الماضي والحاضر‎‏ 602 00:33:43,275 --> 00:33:45,277 ‏‎.‎كانت تعويذة قوية‎‏ 603 00:33:45,360 --> 00:33:48,697 ‏‎.‎أريدك أن تعرفني كما أنا‎‏ 604 00:33:48,780 --> 00:33:50,990 ‏‎...‎أن تعرف الحقيقة عني‎‏ 605 00:33:51,950 --> 00:33:52,992 ‏‎.‎وعنك‎‏ 606 00:33:53,077 --> 00:33:54,869 ‏‎!‎لا تصغ إليه‎ !"‎جايس‎"‏‏ 607 00:33:54,953 --> 00:33:56,413 ‏‎.‎نعرف هذا حقيقة‎ ،‎إنه والدي‎‏ 608 00:33:56,496 --> 00:33:58,248 ‏‎.‎إنها الحقيقة‎ .‎هذا صحيح‎ ،‎نعم‎‏ 609 00:33:58,332 --> 00:33:59,916 ‏‎."‎كلاري‎" ‏أنا والدك يا‎‏ 610 00:34:03,295 --> 00:34:04,338 ‏‎."‎جايس‎" ‏وكذلك والد‎‏ 611 00:34:06,506 --> 00:34:07,841 ‏‎.‎فكرا في الأمر‎‏ 612 00:34:09,259 --> 00:34:12,429 ‏‎؟‎ما سبب انجذابكما إلى بعضكما‎‏ 613 00:34:12,512 --> 00:34:14,764 ‏‎.‎قدركما أن تنجذبا إلى بعضكما‎‏ 614 00:34:14,848 --> 00:34:18,060 ‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎أصحاب الدم الواحد ينجذبون‎‏ 615 00:34:32,866 --> 00:34:34,493 ‏‎...‎عائلتي العزيزة‎‏ 616 00:34:34,576 --> 00:34:35,952 ‏‎.‎التأم شملها أخيراً‎‏ 617 00:34:36,035 --> 00:34:39,206 ‏‏‎.‎وُجدت الأم الضائعة‎ ‏‎.‎أخ وأخته التأم شملهما أخيراً‎‏ 618 00:34:41,125 --> 00:34:42,584 ‏‎.‎لن تقتلني‎‏ 619 00:34:42,667 --> 00:34:44,294 ‏‎.‎لن تقتلني‎‏ 620 00:34:44,378 --> 00:34:46,213 ‏‎.‎وكنت أعني ذلك‎ ،‎قلت إنك ضعيف‎‏ 621 00:34:46,296 --> 00:34:47,756 ‏‎؟"‎جايس‎" ‏ما الخطب يا‎‏ 622 00:34:47,839 --> 00:34:50,175 ‏‏‎؟‎ألا يمكنك قتل الرجل الذي رباك‎ -‏ ‏‎!‎أستطيع‎ -‏‏ 623 00:34:51,135 --> 00:34:53,262 ‏‎.‎اثنان بضربة واحدة‎ ."‎كلاري‎" ‏هيا يا‎‏ 624 00:34:53,345 --> 00:34:54,888 ‏‎.‎نحن لا نستطيع حتى مقاومتك‎‏ 625 00:34:54,971 --> 00:34:56,098 ‏‎؟‎لا‎‏ 626 00:34:57,432 --> 00:35:01,311 ‏‎.‎تعرف أنك تحبني‎ .‎تعال معي يا بني‎‏ 627 00:35:01,395 --> 00:35:03,062 ‏‎.‎أرحب بانضمام أختك إلينا‎‏ 628 00:35:03,147 --> 00:35:04,981 ‏‎.‎وأحضري أمك معك‎‏ 629 00:35:05,815 --> 00:35:07,692 ‏‎.‎نستطيع إيجاد طريقة لإيقاظها مجدداً‎‏ 630 00:35:22,749 --> 00:35:24,418 ‏‎."‎جوسلين‎"‏‏ 631 00:35:28,213 --> 00:35:29,381 ‏‎.‎سآخذك إلى المنزل‎‏ 632 00:35:46,731 --> 00:35:48,525 ‏‎."‎ليديا‎"‎الكأس ل‎ "‎كلاري‎" ‏أعطت‎‏ 633 00:35:48,608 --> 00:35:51,110 ‏‏‏لوضعه في الخزنة‎ "‎هودج‎" ‏سيرافقها‎ ‏‎."‎إدريس‎" ‏حتى تعود إلى‎‏ 634 00:35:52,779 --> 00:35:53,905 ‏‎.‎حسناً‎‏ 635 00:35:54,614 --> 00:35:55,657 ‏‎؟"‎حسناً‎"‏‏ 636 00:35:55,740 --> 00:35:57,033 ‏‎؟"‎أليك‎" ‏أهذا كل شيء يا‎‏ 637 00:35:57,992 --> 00:36:00,495 ‏‏‎.‎لا أريد مناقشة الأمر‎ -‏ ‏‎.‎توقف‎ -‏‏ 638 00:36:01,330 --> 00:36:03,248 ‏‎.‎أنا أريد مناقشته‎‏ 639 00:36:04,708 --> 00:36:05,917 ‏‎.‎كدت تقتلني‎‏ 640 00:36:06,000 --> 00:36:09,045 ‏‎.‎أضعفت رابط شراكتنا فقط كي تعثر علي‎‏ 641 00:36:09,128 --> 00:36:10,297 ‏‎.‎لقد خنتني‎‏ 642 00:36:10,380 --> 00:36:11,381 ‏‎.‎كذبت علي‎‏ 643 00:36:11,465 --> 00:36:14,133 ‏‏‏هاجمتني بينما كنت أقوم‎ ‏‎.‎بما كان علينا القيام به معاً‎‏ 644 00:36:14,218 --> 00:36:16,928 ‏‎!‎أنقذتك من نفسك‎ ."‎أليك‎" ‏لم أخنك يا‎‏ 645 00:36:20,557 --> 00:36:22,226 ‏‎،‎للتعذيب‎ "‎ميليورن‎" ‏لو أنك سلمت‎‏ 646 00:36:22,309 --> 00:36:25,019 ‏‎.‎لظل الشعور بالذنب يلاحقك طوال حياتك‎‏ 647 00:36:25,103 --> 00:36:27,314 ‏‏‎؟‎حقاً‎ -‏ ‏‎.‎نعم‎ -‏‏ 648 00:36:27,397 --> 00:36:30,400 ‏‎.‎كل شيء تفعله له علاقة بمبادئ سامية‎‏ 649 00:36:30,484 --> 00:36:31,860 ‏‎،"‎الكأس‎" ‏أخذتما‎‏ 650 00:36:31,943 --> 00:36:34,613 ‏‎."‎فالنتاين‎"‎وكدتما تسلماه ل‎‏ 651 00:36:34,696 --> 00:36:37,199 ‏‎.‎أنت تعرف ذلك‎ .‎لم تكن تلك نيتنا‎‏ 652 00:36:37,282 --> 00:36:38,783 ‏‎؟"‎نيتنا‎"‏‏ 653 00:36:41,620 --> 00:36:44,206 ‏‏‎"‎إيزي‎" ‏هل كانت نيتك أن تخاطر بحياة‎ ‏‎؟‎مقابل حياتها‎‏ 654 00:36:44,289 --> 00:36:47,083 ‏‎.‎بل بك أنت‎ ."‎كلاري‎"‎لا يتعلق الأمر ب‎‏ 655 00:36:48,793 --> 00:36:50,337 ‏‏سأذهب وأخبر أختي‎ ،‎الآن‎‏ 656 00:36:51,713 --> 00:36:53,507 ‏‎.‎أنه لا يزال لديها مستقبل‎‏ 657 00:37:08,647 --> 00:37:10,148 ‏‎؟‎هل تظن أن بوسعها سماعنا‎‏ 658 00:37:11,190 --> 00:37:12,401 ‏‎؟‎أين هي‎‏ 659 00:37:13,360 --> 00:37:16,363 ‏‎؟‎أم أنها في مكان آخر‎ ؟‎هل هي حبيسة في جسدها‎‏ 660 00:37:17,364 --> 00:37:20,325 ‏‎...‎لكن‎ ،‎أنظر إليها وأرى أمي‎‏ 661 00:37:22,786 --> 00:37:24,162 ‏‎...‎كيف عرفت‎‏ 662 00:37:25,079 --> 00:37:26,331 ‏‎؟"‎فالنتاين‎" ‏أنه كان‎‏ 663 00:37:27,957 --> 00:37:30,168 ‏‎.‎كان هناك شيء غريب‎‏ 664 00:37:31,253 --> 00:37:35,006 ‏‏‎،‎قال لي إنه كان يعلم أن أمي كانت حاملاً‎ ‏‎.‎لكن ذلك مستحيل‎‏ 665 00:37:35,089 --> 00:37:36,425 ‏‎.‎كان يجدر بك إخباري‎‏ 666 00:37:37,259 --> 00:37:38,885 ‏‎؟‎هل كنت لتصدقني‎‏ 667 00:37:42,221 --> 00:37:43,973 ‏‎.‎أنا أعاني من خطب ما‎‏ 668 00:37:44,933 --> 00:37:46,726 ‏‎.‎أردت أن تصدقه‎‏ 669 00:37:47,686 --> 00:37:48,812 ‏‎.‎كنت لأصدقه لو كنت مكانك‎‏ 670 00:37:48,895 --> 00:37:50,146 ‏‎.‎لا‎‏ 671 00:37:51,815 --> 00:37:54,734 ‏‎.‎كان محقاً بذلك‎ .‎أنا ضعيف‎‏ 672 00:37:56,278 --> 00:37:57,862 ‏‎.‎كان يجدر بي قتله‎‏ 673 00:37:57,946 --> 00:37:59,906 ‏‎."‎جايس‎" ‏إنه والدك يا‎‏ 674 00:38:01,491 --> 00:38:02,909 ‏‎."‎كلاري‎" ‏ووالدك أيضاً يا‎‏ 675 00:38:07,747 --> 00:38:08,873 ‏‎.‎كنت لتفعلي ذلك‎‏ 676 00:38:18,758 --> 00:38:20,844 ‏‎.‎آسف لأننا خسرنا القضية‎‏ 677 00:38:22,429 --> 00:38:25,765 ‏‎.‎لكن على الأقل خسرنا بأسلوب رائع‎ ،‎نعم‎‏ 678 00:38:33,272 --> 00:38:34,899 ‏‎."‎كلاري‎"‎و‎ "‎جايس‎" ‏عاد‎‏ 679 00:38:36,025 --> 00:38:37,611 ‏‎."‎ليديا‎"‎ل‎ "‎الكأس‎" ‏أعطيا‎‏ 680 00:38:38,778 --> 00:38:40,322 ‏‎.‎أنت حرة‎‏ 681 00:38:43,116 --> 00:38:45,284 ‏‎!‎كنت تعرف ذلك‎ .‎لقد رجعا‎ ،‎كنت محقاً‎‏ 682 00:38:45,369 --> 00:38:47,746 ‏‎.‎لم أكن أعرف في الواقع‎‏ 683 00:38:50,415 --> 00:38:52,000 ‏‎.‎انتهى عملي هنا‎‏ 684 00:38:55,086 --> 00:38:56,295 ‏‎؟‎هلا ترافقني إلى الخارج‎‏ 685 00:38:56,380 --> 00:38:58,715 ‏‎.‎لدينا صفقة نتممها‎‏ 686 00:39:03,470 --> 00:39:05,764 ‏‎.‎سأكون بخير‎ .‎اذهب‎‏ 687 00:39:25,450 --> 00:39:28,745 ‏‎.‎دفعة بالكامل‎ ،‎كما وعدتك‎‏ 688 00:39:28,828 --> 00:39:30,329 ‏‎.‎شكراً جزيلاً‎‏ 689 00:39:39,798 --> 00:39:43,051 ‏‏‎"‎ليديا‎" ‏أردت أن أقول لك إن‎ ‏‎.‎كانت رائعة في قاعة المحكمة‎‏ 690 00:39:43,134 --> 00:39:45,219 ‏‏‎.‎إنها رائعة‎ -‏ ‏‎.‎إذن فأنت تفهمني‎ -‏‏ 691 00:39:45,303 --> 00:39:46,430 ‏‎."‎أليك‎" ‏لا يا‎‏ 692 00:39:47,722 --> 00:39:50,266 ‏‎.‎وهي تعجبني‎ .‎أنا أفهمها هي‎‏ 693 00:39:51,560 --> 00:39:53,186 ‏‎.‎لكن ليس عليك أن تتزوجها‎‏ 694 00:39:53,269 --> 00:39:54,979 ‏‎.‎علي ذلك‎ ،"‎ماغنوس‎" ‏بلى يا‎‏ 695 00:39:55,063 --> 00:39:57,857 ‏‎.‎وكذلك هي‎ ،‎ستكون وحيداً طوال حياتك‎‏ 696 00:39:58,775 --> 00:40:00,276 ‏‎.‎لا يستحق أي منكما هذا‎‏ 697 00:40:01,653 --> 00:40:03,362 ‏‎.‎وأنا لا أستحقه أيضاً‎‏ 698 00:40:09,077 --> 00:40:11,287 ‏‎.‎لا أدري ماذا أفعل بهذين‎‏ 699 00:40:11,370 --> 00:40:12,539 ‏‎.‎احتفظ بهما لأجلي‎‏ 700 00:40:25,051 --> 00:40:28,054 ‏‏‎"‎مايكل وايلاند‎" ‏هل رأيت‎ ،‎مهلاً‎ ‏‎؟"‎فالنتاين‎" ‏يتحول إلى‎‏ 701 00:40:28,137 --> 00:40:31,099 ‏‏‎،"‎بلاكويل‎" ‏بعد أن توليت أمر‎ ‏‏لم أستطع العودة إلى الغرفة‎‏ 702 00:40:31,182 --> 00:40:32,601 ‏‎.‎إلا بعد أن رحل الشياطين‎‏ 703 00:40:36,855 --> 00:40:38,732 ‏‎."‎جوسلين‎" ‏وعندئذ لم أر إلا‎‏ 704 00:40:38,815 --> 00:40:40,358 ‏‎.‎ما زلت مغرماً بها‎‏ 705 00:40:41,359 --> 00:40:43,111 ‏‎.‎لم يغير كونك مستذئباً ذلك‎‏ 706 00:40:43,194 --> 00:40:44,403 ‏‎.‎لا‎‏ 707 00:40:46,906 --> 00:40:48,575 ‏‎.‎محقة‎ "‎كلاري‎" ‏كانت‎ ؟‎أتعلم‎‏ 708 00:40:48,658 --> 00:40:50,326 ‏‎.‎بعض الأمور لا يمكن أن تتغير‎‏ 709 00:40:51,369 --> 00:40:53,955 ‏‎.‎ينتهي الأمر‎ ،‎وعندما تجد المرأة المناسبة‎‏ 710 00:40:54,581 --> 00:40:55,874 ‏‎.‎نعم‎‏ 711 00:40:57,291 --> 00:41:01,337 ‏‏‎،‎لا أدري إن كنت تعرف هذا‎ ‏‎...‎لكنني ظننت أنني وجدت‎‏ 712 00:41:02,964 --> 00:41:04,466 ‏‎.‎هذا غير مهم الآن‎‏ 713 00:41:04,549 --> 00:41:06,217 ‏‎.‎لكن كان هناك رجل آخر‎‏ 714 00:41:06,300 --> 00:41:09,178 ‏‎...‎إنه ضخم ووسيم ومليء ب‎‏ 715 00:41:09,262 --> 00:41:10,972 ‏‎.‎لا بأس‎ ،‎انس الأمر‎‏ 716 00:41:11,055 --> 00:41:14,142 ‏‎.‎لقد تجاوزت الأمر‎ .‎لا بأس به‎‏ 717 00:41:14,225 --> 00:41:16,853 ‏‎.‎أعتقد أنني سأبقى وحيداً إلى الأبد‎‏ 718 00:41:18,772 --> 00:41:19,981 ‏‎...‎إذن‎‏ 719 00:41:21,858 --> 00:41:23,317 ‏‏‎."‎سايمون‎" -‏ ‏‎.‎نعم‎ -‏‏ 720 00:41:25,529 --> 00:41:27,446 ‏‎."‎رينويك‎" ‏هناك شيء آخر حدث في مستشفى‎‏ 721 00:41:27,531 --> 00:41:28,698 ‏‎.‎إن أردت أن تعرف‎‏ 722 00:41:28,782 --> 00:41:29,824 ‏‎.‎نعم‎‏ 723 00:41:30,700 --> 00:41:34,120 ‏‏‎"‎جايس‎" ‏هو والد‎ "‎فالنتاين‎" ‏تبين أن‎ ‏‎.‎أيضاً‎ "‎كلاري‎"‎و‎‏ 724 00:41:36,122 --> 00:41:37,582 ‏‎.‎إنهما شقيقان‎‏ 725 00:41:40,502 --> 00:41:42,378 ‏‎...‎شقيقان‎‏ 726 00:41:43,462 --> 00:41:45,924 ‏‎...‎إذن‎ ،‎مهلاً‎ .‎حسناً‎‏ 727 00:41:46,841 --> 00:41:49,218 ‏‎.‎شقيقان‎ "‎جايس‎"‎و‎ "‎كلاري‎"‏‏ 728 00:41:49,302 --> 00:41:51,721 ‏‎...‎هذا يعني أنهما لا يستطيعان‎‏ 729 00:41:55,183 --> 00:41:56,726 ‏‎.‎يا للعجب‎‏