2 00:00:06,010 --> 00:00:07,428 ‏‎...‎في حلقات سابقة‎‏ 3 00:00:07,511 --> 00:00:09,846 ‏‎."‎جايس‎" ."‎ج ك‎" ."‎جوناثان كريستوفر‎"‏‏ 4 00:00:09,930 --> 00:00:11,265 ‏‎.‎لم أعد أعلم من أكون‎‏ 5 00:00:11,348 --> 00:00:12,599 ‏‎.‎هناك ظلمة في داخلي‎‏ 6 00:00:12,683 --> 00:00:13,934 ‏‏في البعد البديل أريتني‎‏ 7 00:00:14,018 --> 00:00:15,144 ‏‎.‎وكان هذا فيه‎ ،‎كتاب تعويذات‎‏ 8 00:00:15,227 --> 00:00:16,228 ‏‎."‎الكتاب الأبيض‎" ‏لعله‎‏ 9 00:00:16,312 --> 00:00:18,355 ‏‎.‎نستطيع استخدام مؤشر الكتاب لمعرفة مالكه‎‏ 10 00:00:18,439 --> 00:00:19,731 ‏‎."‎كاميل‎" ‏إنها‎‏ 11 00:00:19,815 --> 00:00:21,192 ‏‎.‎أريد استعادة أملاكي‎‏ 12 00:00:21,275 --> 00:00:23,027 ‏‎.‎ليس ملكاً لك‎ "‎سايمون‎"‏‏ 13 00:00:23,110 --> 00:00:24,153 ‏‎.‎هذا البشري‎ "‎كاميل‎" ‏قتلت‎‏ 14 00:00:24,236 --> 00:00:25,612 ‏‎"‎كلاف‎"‎إنه دليلنا لنري اﻠ‎‏ 15 00:00:25,696 --> 00:00:27,114 ‏‎."‎الاتفاقيات‎" ‏أنها تخرق‎‏ 16 00:00:28,449 --> 00:00:30,117 ‏‎."‎شادو هانتير‎" ‏أنا‎ .‎سأتزوج‎‏ 17 00:00:30,201 --> 00:00:31,910 ‏‎.‎يتعلق الأمر بالعائلة والتقاليد‎‏ 18 00:00:31,993 --> 00:00:33,079 ‏‎؟‎ماذا عن الحب‎‏ 19 00:00:33,162 --> 00:00:34,955 ‏‎.‎لا أستطيع المضي بذلك‎‏ 20 00:00:40,544 --> 00:00:42,003 ‏‎."‎الكأس‎" ‏لديك‎‏ 21 00:00:46,675 --> 00:00:48,302 ‏‎؟‎كيف أمكنني ألا أعرف‎‏ 22 00:00:48,385 --> 00:00:50,762 ‏‎.‎أمضيت حياتي كلها من دون أن أعرف من كنت‎‏ 23 00:00:50,846 --> 00:00:54,058 ‏‏‎،‎أنا متأكدة من أمر واحد‎ ،"‎جايس‎" ‏لكن يا‎ ‏‎.‎وهو أنك لست شخصاً شريراً‎‏ 24 00:00:55,016 --> 00:00:56,643 ‏‎."‎فالنتاين‎" ‏أنت لست‎‏ 25 00:00:58,270 --> 00:00:59,605 ‏‎.‎كان يجب علي قتله‎‏ 26 00:01:00,564 --> 00:01:02,983 ‏‎.‎ما زلت أشعر بأنه كان على حق‎ ،‎ومع ذلك‎‏ 27 00:01:03,067 --> 00:01:05,611 ‏‏‎.‎والدي أنا أيضاً‎ "‎فالنتاين‎" ،"‎جايس‎"‏ ‏‎...‎نحن متشابهان‎‏ 28 00:01:05,694 --> 00:01:07,946 ‏‎.‎لسنا متشابهين‎ ."‎كلاري‎" ‏لا يا‎‏ 29 00:01:08,029 --> 00:01:09,615 ‏‎."‎جوسلين‎" ‏أنت ربتك‎‏ 30 00:01:09,698 --> 00:01:10,699 ‏‎،"‎فالنتاين‎" ‏أما أنا فرباني‎‏ 31 00:01:10,782 --> 00:01:12,993 ‏‎.‎ولن يغير حذاء طفل شيئاً من هذا‎‏ 32 00:01:13,077 --> 00:01:14,495 ‏‎!‎توقف‎‏ 33 00:01:14,578 --> 00:01:17,873 ‏‏‎،‎لا أستطيع أن أفسر ما حدث في ماضينا‎ ‏‎.‎لكن أمنا تستطيع ذلك‎‏ 34 00:01:18,540 --> 00:01:20,126 ‏‎.‎نحن قريبون جداً من إيقاظها‎‏ 35 00:01:20,209 --> 00:01:21,877 ‏‎،‎إن كنت تتحرق لسماع الأجوبة مثلي‎‏ 36 00:01:21,960 --> 00:01:24,671 ‏‏‎"‎دو مور‎" ‏فيجب أن نعود إلى فندق‎ ‏‎."‎كاميل‎" ‏ونتكلم مع‎‏ 37 00:01:27,090 --> 00:01:28,509 ‏‎؟"‎سايمون‎" ‏أين‎ .‎حسناً‎‏ 38 00:01:31,803 --> 00:01:33,013 ‏‎!‎انتظر‎ ،"‎سايمون‎"‏‏ 39 00:01:34,055 --> 00:01:35,141 ‏‎؟‎ما الأمر‎‏ 40 00:01:35,224 --> 00:01:36,350 ‏‎.‎نحتاج إلى مساعدتك‎‏ 41 00:01:37,143 --> 00:01:38,310 ‏‎."‎الكتاب الأبيض‎"‏‏ 42 00:01:38,394 --> 00:01:40,187 ‏‎،‎إنه يحتوي تعويذة يمكنها إيقاظ أمي‎‏ 43 00:01:40,271 --> 00:01:42,356 ‏‎.‎أبداً‎ "‎فالنتاين‎" ‏لكنها خبأته لئلا يجده‎‏ 44 00:01:42,439 --> 00:01:43,607 ‏‎.‎لدينا طرف خيط‎‏ 45 00:01:45,776 --> 00:01:47,153 ‏‎؟"‎الكتاب الأبيض‎" ‏مؤشر‎‏ 46 00:01:47,986 --> 00:01:49,613 ‏‎.‎إنه جزء من الكتاب نفسه‎‏ 47 00:01:49,696 --> 00:01:52,658 ‏‏‏مالكه‎ "‎ماغنوس‎" ‏تعقب‎ ‏‎...‎لكن‎ ،"‎دو مور‎" ‏حتى فندق‎‏ 48 00:01:53,825 --> 00:01:55,452 ‏‎."‎كاميل‎" ‏إنه ملك‎‏ 49 00:01:57,204 --> 00:01:58,414 ‏‎.‎حسناً‎‏ 50 00:01:59,873 --> 00:02:01,208 ‏‎."‎رافايل‎" ‏سأحضر لاجتماع مع‎‏ 51 00:02:01,750 --> 00:02:02,793 ‏‎.‎شكراً لك‎‏ 52 00:02:09,841 --> 00:02:13,179 ‏‏‎؟"‎ليديا‎" ‏هل تكلمت مع‎ ‏‎.‎لم يرها أحد منذ الزفاف‎‏ 53 00:02:15,306 --> 00:02:17,015 ‏‏‎.‎بربك‎ ،‎أمي‎ -‏ ‏‎."‎ماريس‎" -‏‏ 54 00:02:18,058 --> 00:02:20,352 ‏‎...‎لكن هذا‎ ،‎أفهم تضايقك‎ ،‎أمي‎‏ 55 00:02:20,436 --> 00:02:22,896 ‏‎،‎إلغاء الزفاف كان أمراً مقبولاً‎‏ 56 00:02:23,897 --> 00:02:28,569 ‏‏‏لكن تقبيل ذلك المشعوذ‎ ‏‎؟"‎المعهد‎" ‏أمام جميع أفراد‎‏ 57 00:02:29,486 --> 00:02:30,696 ‏‎.‎لقد أحرجتنا جميعاً‎‏ 58 00:02:30,779 --> 00:02:33,324 ‏‏‎؟‎لأنه رجل‎ ؟‎لماذا‎ -‏ ‏‎.‎لا‎ -‏‏ 59 00:02:33,407 --> 00:02:37,453 ‏‎.‎هو آخر ما يثير قلقي‎ ،‎كما تقول‎ ،‎كونه رجلاً‎‏ 60 00:02:39,621 --> 00:02:40,914 ‏‎؟‎ما المشكلة إذن‎‏ 61 00:02:40,997 --> 00:02:43,500 ‏‎."‎ماغنوس باين‎" ‏أنك اخترت‎‏ 62 00:02:43,584 --> 00:02:45,336 ‏‎.‎سمعته تسبقه‎‏ 63 00:02:45,419 --> 00:02:48,214 ‏‏‎،‎وحتى بالنسبة إلى مشعوذ‎ ‏‎.‎فإنه فتى لعوب للغاية‎‏ 64 00:02:48,297 --> 00:02:50,799 ‏‎.‎أنت تجهل الكثير عنه‎ ،"‎أليك‎"‏‏ 65 00:02:50,882 --> 00:02:52,676 ‏‎.‎إذن أخطط لأن أتعرف عليه‎ ،‎حسناً‎‏ 66 00:02:52,759 --> 00:02:55,971 ‏‏‎،‎وإن كانت لديكما مشكلة في هذا‎ ‏‎.‎أقترح عليكما أن تجدا حلاً لها‎‏ 67 00:02:57,138 --> 00:02:58,432 ‏‎."‎ليديا‎" ‏يجب أن أجد‎ ،‎والآن‎‏ 68 00:02:58,515 --> 00:03:02,644 ‏‏‏الأرجح أنها تحزم أمتعتها للعودة‎ ‏‎...‎ما فعلته‎ ."‎إدريس‎" ‏إلى مكتب والدك في‎‏ 69 00:03:02,728 --> 00:03:03,937 ‏‎.‎أنقذ حياتي‎‏ 70 00:03:05,314 --> 00:03:06,982 ‏‎.‎لذلك يجدر بي أن أشكرها‎‏ 71 00:03:17,243 --> 00:03:18,702 ‏‎...10 ‏إلى‎ 1 ‏على مقياس من‎‏ 72 00:03:19,995 --> 00:03:22,873 ‏‏‎؟‎كم كان الأمر مزعجاً‎ -‏ ‏‎.‎بما يفوق أي مقياس‎ -‏‏ 73 00:03:22,956 --> 00:03:25,000 ‏‎.‎لم أرهما غاضبين إلى هذا الحد قط‎ ،‎نعم‎‏ 74 00:03:26,543 --> 00:03:28,545 ‏‎.‎أمهلهما بعض الوقت‎‏ 75 00:03:28,629 --> 00:03:31,215 ‏‎.‎الوقت إلى جانبك‎ .‎أنت خالد‎‏ 76 00:03:31,298 --> 00:03:34,218 ‏‏‎،‎بعد ما فعلته‎ ‏‎.‎لا أظن أنهما سيسامحانني أبداً‎‏ 77 00:03:35,261 --> 00:03:37,513 ‏‎.‎لا تقلل من قدر حب الوالدين‎‏ 78 00:03:39,723 --> 00:03:41,308 ‏‎؟‎هل أنت نادم على ما فعلته‎‏ 79 00:03:42,393 --> 00:03:43,810 ‏‎.‎حدث كل شيء بسرعة‎‏ 80 00:03:44,561 --> 00:03:45,979 ‏‎.‎لم يتسن لي الوقت للتفكير‎‏ 81 00:03:46,938 --> 00:03:48,357 ‏‎.‎فحسب‎ "‎ليديا‎" ‏أريد أن أطمئن على‎‏ 82 00:03:48,440 --> 00:03:50,066 ‏‎.‎أدين لها بهذا على الأقل‎‏ 83 00:03:50,150 --> 00:03:51,985 ‏‎.‎كلانا ندين لها‎‏ 84 00:03:52,068 --> 00:03:53,945 ‏‎.‎ما قامت به كان بطولياً بكل المقاييس‎‏ 85 00:03:56,240 --> 00:03:58,784 ‏‎.‎ربما علينا أخذ الأمور بروية‎ ،‎اسمع‎‏ 86 00:03:58,867 --> 00:04:00,702 ‏‎؟‎لم لا نبدأ بذلك الموعد الذي تدين به لي‎‏ 87 00:04:02,037 --> 00:04:03,997 ‏‎.‎لنقم بذلك‎ ،‎نعم‎‏ 88 00:04:05,416 --> 00:04:07,751 ‏‏‏أعرف مطعماً إثيوبياً رائعاً‎ ‏‎...44 ‏في الشارع‎‏ 89 00:04:07,834 --> 00:04:08,960 ‏‎!"‎ليديا‎"‏‏ 90 00:04:21,390 --> 00:04:22,599 ‏‎.‎اطلب المساعدة‎‏ 91 00:04:23,642 --> 00:04:24,685 ‏‎.‎ستكونين بخير‎‏ 92 00:04:25,226 --> 00:04:26,270 ‏‎..."‎هودج‎"‏‏ 93 00:04:38,239 --> 00:04:39,575 ‏‎؟"‎ليديا‎" ‏كيف حال‎‏ 94 00:04:39,658 --> 00:04:40,742 ‏‎.‎أفضل‎‏ 95 00:04:40,826 --> 00:04:44,413 ‏‏‎،‎جهده كي يساعدها‎ "‎ماغنوس‎" ‏يبذل‎ ‏‎.‎لكن الإصابة سيئة‎‏ 96 00:04:44,496 --> 00:04:46,415 ‏‎.‎والكأس مفقود بالتأكيد‎‏ 97 00:04:47,374 --> 00:04:48,500 ‏‎."‎هودج‎" ‏وكذلك‎‏ 98 00:04:48,584 --> 00:04:49,960 ‏‎.‎ربما تعرض للهجوم أيضاً‎‏ 99 00:04:51,920 --> 00:04:53,964 ‏‏‎.‎ربما هو من هاجمها‎ -‏ ‏‎؟"‎هودج‎" -‏‏ 100 00:04:54,590 --> 00:04:56,758 ‏‎.‎نعرفه طوال حياتنا‎ .‎مستحيل‎‏ 101 00:04:56,842 --> 00:04:58,760 ‏‎.‎يستحيل أن يفعل هذا بنا‎‏ 102 00:05:14,860 --> 00:05:16,069 ‏‎."‎الكأس‎" ‏قدته مباشرة إلى‎‏ 103 00:05:16,152 --> 00:05:18,029 ‏‎.‎عاملناه كأحد أفراد العائلة‎‏ 104 00:05:18,113 --> 00:05:19,406 ‏‎؟‎كيف أمكنه أن يفعل هذا بنا‎‏ 105 00:05:27,331 --> 00:05:29,791 ‏‎؟‎ما ذلك الخاتم‎ .‎بهذه الطريقة‎‏ 106 00:05:30,417 --> 00:05:31,752 ‏‎.‎يبدو أنه يتكلم مع أحدهم‎‏ 107 00:05:34,546 --> 00:05:35,714 ‏‎.‎وأستطيع أن أخمن مع من‎‏ 108 00:05:35,797 --> 00:05:37,048 ‏‎."‎فالنتاين‎"‏‏ 109 00:05:37,799 --> 00:05:40,427 ‏‏‏هذا يفسر كيف نجح بإبطال عمل‎ ‏‎،‎كتابة العقاب الرونية‎‏ 110 00:05:40,511 --> 00:05:41,970 ‏‎.‎لكنه لا يفسر من أين حصل على الخاتم‎‏ 111 00:05:42,053 --> 00:05:43,847 ‏‎؟‎أتظن أن ثمة من هربه متجاوزاً الرقيات‎‏ 112 00:05:43,930 --> 00:05:45,432 ‏‎.‎ربما‎‏ 113 00:05:45,516 --> 00:05:47,726 ‏‏‎"‎هودج‎" ‏لم يكن‎ ‏‎.‎هنا‎ "‎العصبة‎" ‏العضو السابق الوحيد في‎‏ 114 00:05:47,809 --> 00:05:50,687 ‏‎،‎ربما لا أتفق دائماً مع والدي‎ ،‎اسمع‎‏ 115 00:05:50,771 --> 00:05:52,063 ‏‎.‎لكنني أعلم أنهما ليسا خائنين‎‏ 116 00:05:52,147 --> 00:05:55,275 ‏‎؟"‎هودج‎" ‏أليس هذا ما قلته للتو عن‎ ؟‎حقاً‎‏ 117 00:05:56,067 --> 00:05:58,737 ‏‏‎،‎كان يجب أن يكون شخصاً نثق به‎ ‏‏لكن لو كان هناك دخيل‎‏ 118 00:05:58,820 --> 00:06:00,739 ‏‎.‎لكنا اكتشفناه حتى الآن‎ ،"‎المعهد‎" ‏ضمن‎‏ 119 00:06:00,822 --> 00:06:01,990 ‏‎؟"‎المنبوذ‎" ‏ماذا عن هجوم‎‏ 120 00:06:02,073 --> 00:06:05,035 ‏‎.‎ولم أر أي خاتم‎ ،‎لقد قتلنا ذلك المخلوق‎ .‎لا‎‏ 121 00:06:05,118 --> 00:06:07,245 ‏‎...‎لكن‎ ،‎لم يكن بحوزته خلال التشريح‎‏ 122 00:06:07,328 --> 00:06:09,456 ‏‎.‎ربما ستبين لنا الصور شيئاً‎‏ 123 00:06:12,250 --> 00:06:13,544 ‏‎.‎انتقلي إلى الكاميرا الأخرى‎‏ 124 00:06:17,255 --> 00:06:18,549 ‏‎.‎هناك‎‏ 125 00:06:22,719 --> 00:06:24,179 ‏‎.‎لم يكن هجوماً عشوائياً‎ ،‎إذن‎‏ 126 00:06:24,262 --> 00:06:25,847 ‏‎.‎كان مجرد عامل توصيل‎‏ 127 00:06:25,931 --> 00:06:29,643 ‏‏‎،"‎فالنتاين‎"‎ﻠ‎ "‎الكأس‎" ‏إن أعطى‎ ‏‎."‎شادو هانتيرز‎"‎فسيخلق جيشاً من اﻠ‎‏ 128 00:06:29,726 --> 00:06:32,312 ‏‎.‎سيقتل الآلاف‎ ،‎مع قوة كتلك وراءه‎‏ 129 00:06:32,395 --> 00:06:34,648 ‏‎.‎سيقتل الآلاف بمجرد خلق الجيش‎‏ 130 00:06:34,731 --> 00:06:36,066 ‏‎.‎معظم البشر لن ينجوا من ذلك‎‏ 131 00:06:36,149 --> 00:06:37,317 ‏‎.‎لن ندع هذا يحدث‎‏ 132 00:06:37,400 --> 00:06:38,777 ‏‎.‎سأحرص على ذلك‎‏ 133 00:07:05,428 --> 00:07:07,514 ‏‎.‎أعتقد أن لديك شيئاً يخصني‎‏ 134 00:07:09,808 --> 00:07:10,976 ‏‎...‎كما اتفقنا‎‏ 135 00:07:13,812 --> 00:07:15,105 ‏‎.‎يا صديقي القديم‎‏ 136 00:07:18,108 --> 00:07:19,776 ‏‎."‎ستاركويذر‎" ‏أحسنت صنعاً يا‎‏ 137 00:07:22,070 --> 00:07:23,655 ‏‎.‎لقد استحققت حريتك‎‏ 138 00:07:23,739 --> 00:07:25,365 ‏‎.‎شكراً لك‎‏ 139 00:07:25,449 --> 00:07:28,159 ‏‎.‎مر وقت طويل لم أتنشق فيه الهواء العليل‎‏ 140 00:07:28,910 --> 00:07:31,079 ‏‎.‎ولم أر العالم الخارجي بأم عيني‎‏ 141 00:07:31,162 --> 00:07:32,623 ‏‎.‎استمتع به‎‏ 142 00:07:34,165 --> 00:07:36,292 ‏‎.‎فالعالم على وشك أن يتغير‎‏ 143 00:07:49,014 --> 00:07:51,600 ‏‎.‎هذا الدم‎ "‎الكأس‎" ‏فليطهر‎‏ 144 00:07:58,148 --> 00:08:00,108 ‏‎.‎وحده المستحق سيبقى حياً‎‏ 145 00:08:01,151 --> 00:08:02,443 ‏‎.‎أنا مستعد‎‏ 146 00:08:04,738 --> 00:08:06,031 ‏‎.‎اشرب إذن‎‏ 147 00:08:22,130 --> 00:08:23,298 ‏‎؟‎هل مات‎‏ 148 00:08:34,350 --> 00:08:35,393 ‏‎.‎لا‎‏ 149 00:08:49,658 --> 00:08:50,867 ‏‎."‎شادو هانتير‎" ‏إنه‎‏ 150 00:09:03,964 --> 00:09:05,256 ‏‎؟‎ماذا تفعل‎ ،"‎جايس‎"‏‏ 151 00:09:05,340 --> 00:09:07,676 ‏‏‎"‎فالنتاين‎" ‏من‎ "‎هودج‎" ‏يقترب‎ ‏‎.‎مع كل ثانية نهدرها هنا‎‏ 152 00:09:07,759 --> 00:09:09,886 ‏‎؟‎مفهوم‎ ،‎نحن فريق‎‏ 153 00:09:09,970 --> 00:09:11,722 ‏‎.‎قد يكون خطراً‎ "‎هودج‎" ‏لكن‎ ،‎أعلم أنك غاضب‎‏ 154 00:09:11,805 --> 00:09:13,682 ‏‎.‎نحن اثنان وهو واحد‎‏ 155 00:09:13,765 --> 00:09:16,059 ‏‏‎،‎تحققي من الحساب‎ ‏‎.‎أنا متأكد من أننا نفوقه عدداً‎‏ 156 00:09:16,142 --> 00:09:18,770 ‏‎؟‎هلا تتكلم معي للحظة‎ ؟‎ما خطبك‎‏ 157 00:09:18,854 --> 00:09:21,147 ‏‎..."‎هودج‎" ،"‎ليديا‎"‏‏ 158 00:09:21,231 --> 00:09:23,524 ‏‎."‎فالنتاين‎"‎كل هذا حدث لأنني لم أضع حداً ﻠ‎‏ 159 00:09:23,609 --> 00:09:26,027 ‏‎.‎لا يمكنك أن تدع أحاسيسك تعمي حكمك‎ ،"‎جايس‎"‏‏ 160 00:09:26,820 --> 00:09:28,154 ‏‎؟‎هل نسيت‎ ،‎إنها كلماتك‎‏ 161 00:09:28,614 --> 00:09:31,449 ‏‏‎،‎حين أردت العثور على أمي بداية‎ ‏‎.‎لم أكن أبالي بأي شخص آخر‎‏ 162 00:09:31,532 --> 00:09:35,161 ‏‏‏أنت من علمني‎ ‏‎.‎أن الأمر يتعلق بعالم أكبر منا‎‏ 163 00:09:35,245 --> 00:09:37,163 ‏‎.‎لهذا السبب عليك أن توقظيها‎‏ 164 00:09:37,247 --> 00:09:38,915 ‏‎،‎كانت سجينته‎‏ 165 00:09:38,999 --> 00:09:40,792 ‏‎.‎وزوجته‎‏ 166 00:09:40,876 --> 00:09:42,961 ‏‏‎.‎هي وحدها تستطيع ردعه‎ -‏ ‏‎...‎أصغ إلي‎ -‏‏ 167 00:09:43,044 --> 00:09:44,129 ‏‎.‎يمكنك القيام بهذا‎‏ 168 00:09:44,212 --> 00:09:45,797 ‏‎.‎ربما أستطيع‎‏ 169 00:09:45,881 --> 00:09:48,508 ‏‏‎،‎لكن الأمر لا يتعلق بي‎ ‏‎.‎أنا أشعر بالقلق عليك‎‏ 170 00:09:48,592 --> 00:09:50,927 ‏‎!‎بأن يسممك‎ "‎فالنتاين‎" ‏لا يمكنك أن تسمح لشر‎‏ 171 00:09:51,552 --> 00:09:52,804 ‏‎.‎إنه والدي‎‏ 172 00:09:53,930 --> 00:09:56,391 ‏‎.‎إنه والدنا كلينا‎ ...‎في الواقع‎‏ 173 00:09:57,934 --> 00:09:59,227 ‏‎.‎أنت لا تفهمين‎‏ 174 00:10:04,608 --> 00:10:05,651 ‏‎..."‎جايس‎"‏‏ 175 00:10:07,277 --> 00:10:10,405 ‏‏‎؟"‎هودج‎" ‏كيف سنعثر على‎ ‏‎.‎لم يترك أي شيء نستطيع تعقبه‎‏ 176 00:10:10,488 --> 00:10:12,323 ‏‎."‎ماغنوس‎" ‏قد أستطيع طلب المساعدة من‎‏ 177 00:10:12,407 --> 00:10:14,868 ‏‏‏يجب أن تكف عن التفكير‎ ‏‎."‎أليك‎" ‏بلوحك التذكاري يا‎‏ 178 00:10:14,951 --> 00:10:16,536 ‏‎.‎هناك أكثر من وسيلة للتعقب‎‏ 179 00:10:18,747 --> 00:10:20,498 ‏‎.‎هذا خطئي‎‏ 180 00:10:20,581 --> 00:10:22,042 ‏‎!"‎جايس‎" ‏لقد مر من أمامي يا‎‏ 181 00:10:23,001 --> 00:10:24,377 ‏‎...‎لو كنت أعلم‎ ،‎نعم‎‏ 182 00:10:26,546 --> 00:10:27,881 ‏‎.‎سأكون هناك‎ ،‎نعم‎‏ 183 00:10:31,509 --> 00:10:32,636 ‏‎."‎هودج ستاركويذر‎"‏‏ 184 00:10:32,719 --> 00:10:33,887 ‏‎.‎تعقبوه‎‏ 185 00:10:33,970 --> 00:10:35,931 ‏‎.‎اعثروا عليه وأحضروه إلي حياً‎‏ 186 00:10:48,902 --> 00:10:51,362 ‏‎.‎تسري في عروقك‎ "‎رازيل‎" ‏دماء‎‏ 187 00:10:52,698 --> 00:10:55,701 ‏‏‏أنت الآن الأول‎ ‏‎.‎الجدد‎ "‎شادو هانتيرز‎"‎في رتبة اﻠ‎‏ 188 00:10:58,369 --> 00:11:00,413 ‏‎،‎لقد أعطيتك قدرات كبيرة‎‏ 189 00:11:02,415 --> 00:11:04,000 ‏‎.‎لكنني أتوقع شيئاً منك بالمقابل‎‏ 190 00:11:04,500 --> 00:11:06,086 ‏‎،"‎كلاريسا‎"‎و‎ "‎جوناثان‎"‏‏ 191 00:11:07,045 --> 00:11:08,088 ‏‎.‎اعثر عليهما‎‏ 192 00:11:12,092 --> 00:11:16,096 ‏‏‎؟"‎كلاري‎"‎و‎ "‎جايس‎" ‏لماذا تحتاج إلى‎ ‏‎.‎بالفعل‎ "‎الكأس‎" ‏لدينا‎‏ 193 00:11:17,848 --> 00:11:18,974 ‏‎؟"‎لدينا‎"‏‏ 194 00:11:20,851 --> 00:11:21,893 ‏‎.‎نعم‎‏ 195 00:11:21,977 --> 00:11:25,480 ‏‏‎."‎ستاركويذر‎" ‏وعدتك بأن أعطيك حريتك يا‎ ‏‎.‎لا شيء أكثر من ذلك‎‏ 196 00:11:26,940 --> 00:11:28,775 ‏‎؟‎ألم أثبت ولائي لك‎‏ 197 00:11:28,859 --> 00:11:31,694 ‏‎.‎لم تثبت سوى استعدادك للخيانة‎‏ 198 00:11:31,778 --> 00:11:35,490 ‏‏‏هل تعتقد حقاً أنني قد أسمح لخائن‎ ‏‎؟‎بالدخول بين صفوفي‎‏ 199 00:11:38,034 --> 00:11:39,285 ‏‎."‎الكأس‎" ‏أحضرت لك‎‏ 200 00:11:39,369 --> 00:11:41,788 ‏‏‎.‎لقد أديت الغرض المطلوب منك‎ ‏‎.‎والآن أنت حر بالانصراف‎‏ 201 00:11:41,872 --> 00:11:42,998 ‏‎؟‎حر‎‏ 202 00:11:44,124 --> 00:11:45,583 ‏‎.‎وعدتني بتقديم الحماية لي‎‏ 203 00:11:45,666 --> 00:11:48,503 ‏‏‏عن مطاردتي‎ "‎كلاف‎"‎لن يتوقف اﻠ‎ ‏‎.‎وأنت تعرف ذلك‎‏ 204 00:11:48,586 --> 00:11:51,464 ‏‏‎،‎معي‎ "‎الكأس‎" ‏بعد أن بات‎ ‏‎.‎باتت معدودة‎ "‎كلاف‎"‎فإن أيام اﻠ‎‏ 205 00:11:52,173 --> 00:11:53,466 ‏‎.‎أنا رجل يفي بوعوده‎‏ 206 00:11:54,217 --> 00:11:58,388 ‏‏‎.‎بعد الآن‎ "‎كلاف‎"‎لن يزعجك اﻠ‎ ‏‎.‎وأنت لن تزعجني بعد الآن‎‏ 207 00:11:58,471 --> 00:12:02,475 ‏‏‏أقترح عليك أن تنعم بحريتك‎ ،‎والآن‎ ‏‎.‎قبل أن أغير رأيي‎‏ 208 00:12:09,607 --> 00:12:12,693 ‏‏‎،"‎شادو هانتيرز‎" ‏بالنسبة إلى‎ ‏‎.‎فأنتم لا تصطادون الكثير من الشياطين‎‏ 209 00:12:12,778 --> 00:12:16,406 ‏‎.‎عملنا لا يقتصر على قتل الشياطين‎‏ 210 00:12:16,489 --> 00:12:17,991 ‏‎."‎كاميل‎" ‏نحتاج إلى الكلام مع‎‏ 211 00:12:18,074 --> 00:12:20,243 ‏‏‎.‎نعرف أنك تحتجزها هنا‎ ‏‎."‎دو مور‎" ‏تعقبناها إلى فندق‎‏ 212 00:12:20,326 --> 00:12:23,914 ‏‎.‎لكنني أخشى أنها مرتبطة حالياً‎ ،‎هذا صحيح‎‏ 213 00:12:23,997 --> 00:12:26,833 ‏‏‎؟‎هل أستطيع مساعدتكم بشيء ما‎ -‏ ‏‎.‎لحظة فقط‎ -‏‏ 214 00:12:28,584 --> 00:12:32,255 ‏‏‎،‎أعلم أن هذا يبدو جنوناً‎ ،‎اسمع‎ ‏‎."‎كاميل‎" ‏لكن علينا السماح لهم بالكلام مع‎‏ 215 00:12:32,338 --> 00:12:35,383 ‏‏‏لديها كتاب تعويذات‎ ‏‎."‎جوسلين فيرتشايلد‎" ‏يمكنه إيقاظ‎‏ 216 00:12:35,466 --> 00:12:38,094 ‏‏‎."‎الكأس‎" ‏على‎ "‎فالنتاين‎" ‏ربما حصل‎ ‏‎.‎كله في خطر‎ "‎العالم السفلي‎"‏‏ 217 00:12:38,178 --> 00:12:40,096 ‏‎.‎إنها خطرة للغاية‎‏ 218 00:12:40,180 --> 00:12:42,640 ‏‎؟‎معها‎ "‎تكلمت‎" ‏أم تراك نسيت ما حدث آخر مرة‎‏ 219 00:12:42,723 --> 00:12:44,059 ‏‎.‎لا تستطيع أن تقتلني مجدداً‎‏ 220 00:12:44,142 --> 00:12:45,726 ‏‎،‎أنت قلتها بنفسك‎‏ 221 00:12:45,811 --> 00:12:48,271 ‏‏‎،"‎الكأس‎" "‎فالنتاين‎" ‏إن أخذ‎ ‏‎.‎مهدد‎ "‎العالم السفلي‎"‎فـ‎‏ 222 00:12:48,354 --> 00:12:49,689 ‏‎.‎ستزيد الأمور سوءاً‎ "‎كاميل‎"‏‏ 223 00:12:51,274 --> 00:12:52,525 ‏‎،"‎كاميل‎" ‏سأعطيكم أغراض‎‏ 224 00:12:52,608 --> 00:12:53,860 ‏‎.‎لكن الكلام معها غير وارد‎‏ 225 00:12:53,944 --> 00:12:55,946 ‏‎؟‎أغراضها‎‏ 226 00:12:56,029 --> 00:12:58,323 ‏‎.‎هذا ليس كتاباً قد تتركه أينما اتفق‎‏ 227 00:12:58,406 --> 00:12:59,657 ‏‎،‎أنا آسف‎‏ 228 00:12:59,740 --> 00:13:00,992 ‏‎.‎لكن هذا أفضل ما أستطيع تقديمه‎‏ 229 00:13:01,742 --> 00:13:03,703 ‏‏‎.‎يُفترض أننا حلفاء‎ -‏ ‏‎.‎صحيح‎ -‏‏ 230 00:13:03,786 --> 00:13:05,205 ‏‎"‎شادو هانتيرز‎"‎لكن لا يحق ﻠﻠ‎‏ 231 00:13:05,288 --> 00:13:06,747 ‏‎."‎أطفال الليل‎" ‏التدخل في شؤون‎‏ 232 00:13:06,832 --> 00:13:10,085 ‏‏‎،‎طلباً للعدالة‎ "‎كلاف‎"‎قد تنظرون إلى اﻠ‎ ‏‎.‎لكن مصاصي الدماء ينظرون إلي‎‏ 233 00:13:11,002 --> 00:13:12,253 ‏‎.‎حيث هي‎ "‎كاميل‎" ‏ستبقى‎‏ 234 00:13:12,963 --> 00:13:15,006 ‏‎.‎أنت ترتكب خطأً جسيماً‎‏ 235 00:13:42,658 --> 00:13:44,077 ‏‎؟‎أين هو‎‏ 236 00:13:44,995 --> 00:13:46,204 ‏‎..."‎جايس‎"‏‏ 237 00:13:47,288 --> 00:13:48,957 ‏‎.‎أخشى أنك تأخرت‎‏ 238 00:13:49,916 --> 00:13:51,667 ‏‎.‎بالفعل‎ "‎الكأس‎" ‏على‎ "‎فالنتاين‎" ‏حصل‎‏ 239 00:13:59,926 --> 00:14:01,177 ‏‎؟‎كيف أمكنك فعل هذا‎‏ 240 00:14:04,555 --> 00:14:06,307 ‏‎.‎كانت الطريقة الوحيدة لنيل حريتي‎‏ 241 00:14:07,350 --> 00:14:08,518 ‏‎.‎كنت سجيناً لزمن طويل كفاية‎‏ 242 00:14:09,102 --> 00:14:10,311 ‏‎؟‎سجيناً‎‏ 243 00:14:10,395 --> 00:14:12,063 ‏‎.‎كنت معلمنا‎‏ 244 00:14:12,147 --> 00:14:14,190 ‏‎!‎أحببناك‎ .‎عاملناك كفرد من العائلة‎‏ 245 00:14:14,274 --> 00:14:15,483 ‏‎؟‎عائلة‎‏ 246 00:14:16,067 --> 00:14:17,110 ‏‎؟‎عائلة‎‏ 247 00:14:18,069 --> 00:14:19,946 ‏‎،"‎جايس‎" ‏صفقة يا‎ "‎لايتوود‎" ‏لقد عقد آل‎‏ 248 00:14:20,030 --> 00:14:23,533 ‏‏‏لمعاقبتي على الجرائم‎ ‏‎.‎التي ارتكبوها بأنفسهم‎‏ 249 00:14:23,616 --> 00:14:24,993 ‏‎؟‎ألا ترى‎‏ 250 00:14:26,077 --> 00:14:27,287 ‏‎!‎كنت سجينهم‎‏ 251 00:14:28,872 --> 00:14:30,748 ‏‎،‎بالإضافة إلى ذلك‎‏ 252 00:14:30,831 --> 00:14:31,875 ‏‎.‎لنكن منطقيين للحظة‎‏ 253 00:14:31,958 --> 00:14:33,960 ‏‎.‎لا يمكنك الفوز علي‎‏ 254 00:14:35,170 --> 00:14:36,754 ‏‎.‎أنا علمتك كل ما تعرفه‎‏ 255 00:14:38,965 --> 00:14:40,633 ‏‎."‎هودج‎" ‏ليس كل ما أعرفه يا‎‏ 256 00:15:32,518 --> 00:15:34,062 ‏‏‎!‎انتهى الأمر‎ -‏ ‏‎.‎لم ينته‎ -‏‏ 257 00:15:34,145 --> 00:15:35,646 ‏‎.‎يستحق أن يدفع الثمن‎ .‎إنه خائن‎‏ 258 00:15:35,730 --> 00:15:37,898 ‏‏‎!‎كدت تقتله‎ -‏ ‏‎!‎ربما كان علي قتله‎ -‏‏ 259 00:15:37,983 --> 00:15:39,234 ‏‎."‎فالنتاين‎" ‏لقد انحاز إلى‎‏ 260 00:15:39,317 --> 00:15:41,861 ‏‏‎،‎يفلت من العقاب مرة‎ "‎كلاف‎"‎تركه اﻠ‎ ‏‎.‎وانظر إلى النتيجة‎‏ 261 00:15:41,945 --> 00:15:43,113 ‏‎؟‎ماذا ستفعل‎‏ 262 00:15:43,196 --> 00:15:46,074 ‏‏‎،"‎العصبة‎" ‏هل ستقتل كل عضو سابق في‎ ‏‎؟‎حتى أمنا وأبينا‎‏ 263 00:15:46,157 --> 00:15:47,993 ‏‎.‎ليسا أبوي‎ "‎ماريس‎"‎و‎ "‎روبرت‎"‏‏ 264 00:15:48,076 --> 00:15:49,619 ‏‎.‎أنت قلتها بنفسك‎‏ 265 00:15:49,702 --> 00:15:51,704 ‏‎!‎إنهما أبوك وأمك‎ .‎لقد ربياك‎‏ 266 00:15:52,372 --> 00:15:53,373 ‏‎.‎اهدأ فحسب‎‏ 267 00:15:53,456 --> 00:15:56,626 ‏‎.‎مخصصة لك‎ "‎إدريس‎" ‏هناك زنزانة في‎‏ 268 00:16:25,113 --> 00:16:26,739 ‏‎."‎جوناثان‎" ‏تسعدني رؤيتك يا‎‏ 269 00:16:27,991 --> 00:16:29,617 ‏‎.‎كنت أنتظر رؤيتك‎‏ 270 00:16:33,997 --> 00:16:35,915 ‏‎."‎ستاركويذر‎" ‏عرفت أنك ستجد‎‏ 271 00:16:36,416 --> 00:16:37,667 ‏‎.‎لقد أحسنت تدريبك‎‏ 272 00:16:38,793 --> 00:16:39,835 ‏‎.‎أنت لا تعرفني‎‏ 273 00:16:39,919 --> 00:16:41,629 ‏‎.‎لقد ربيتك‎‏ 274 00:16:41,712 --> 00:16:43,923 ‏‎.‎نحن الاثنان لسنا مختلفين كثيراً‎‏ 275 00:16:46,176 --> 00:16:48,094 ‏‎.‎يستحق ما أصابه‎ "‎هودج‎" ‏كان‎‏ 276 00:16:48,178 --> 00:16:50,346 ‏‎.‎يستحيل أن أفعل هذا‎ .‎أنت تقتل الأبرياء‎‏ 277 00:16:50,430 --> 00:16:51,431 ‏‎.‎ليس بعد‎‏ 278 00:16:52,348 --> 00:16:53,724 ‏‎.‎لكنها مسألة وقت‎‏ 279 00:16:53,808 --> 00:16:55,601 ‏‎."‎كلاف‎"‎لقد خذلنا اﻠ‎‏ 280 00:16:56,519 --> 00:17:00,398 ‏‏‎،‎لقد خذل البشرية‎ ‏‎.‎لكنك كنت تعرف هذا مثلي تماماً‎‏ 281 00:17:01,441 --> 00:17:04,735 ‏‏وقريباً‎ ،‎يزداد الشياطين قوة‎ ،‎كل يوم‎‏ 282 00:17:05,653 --> 00:17:08,406 ‏‏‏لن يكون هناك‎ ‏‎.‎للمقاومة‎ "‎شادو هانتيرز‎"‎ما يكفي من اﻠ‎‏ 283 00:17:09,740 --> 00:17:11,367 ‏‎.‎أن يغير ذلك‎ "‎كأس‎"‎يمكن ﻠﻠ‎‏ 284 00:17:11,451 --> 00:17:14,162 ‏‎.‎يدمر أكثر مما يخلق‎ "‎الكأس‎"‏‏ 285 00:17:15,121 --> 00:17:17,582 ‏‎.‎لا قتلهم‎ ،‎عملنا هو حماية البشر‎‏ 286 00:17:18,374 --> 00:17:21,752 ‏‏‏لا بأس بخسارة بعضهم‎ ‏‎.‎عندما يكون البديل هو الانقراض‎‏ 287 00:17:23,213 --> 00:17:24,589 ‏‎.‎لكن تعال معي‎‏ 288 00:17:25,506 --> 00:17:29,094 ‏‏‎"‎كأس الفانين‎" ‏معاً نستطيع استخدام‎ ‏‎.‎لإنقاذ العالم‎‏ 289 00:17:29,177 --> 00:17:30,553 ‏‎.‎سآتي للنيل منك‎‏ 290 00:17:30,636 --> 00:17:32,930 ‏‎.‎لدينا مسألة عالقة‎‏ 291 00:17:38,018 --> 00:17:39,770 ‏‎؟‎إذن‎ "‎كاميل‎" ‏هل هذه هي كل أغراض‎‏ 292 00:17:39,854 --> 00:17:40,938 ‏‎.‎كل ما استطعت إيجاده‎‏ 293 00:17:41,856 --> 00:17:43,733 ‏‎.‎لكن كانت لديها مخابئ في أرجاء المدينة‎‏ 294 00:17:44,442 --> 00:17:45,943 ‏‎.‎هذا مثير للاهتمام‎‏ 295 00:17:46,026 --> 00:17:47,653 ‏‎.‎ظننت أنك تبحثين عن كتاب تعويذات‎‏ 296 00:17:49,197 --> 00:17:50,240 ‏‎.‎نحن نبحث عنه‎‏ 297 00:17:50,323 --> 00:17:51,366 ‏‎؟"‎نحن‎"‏‏ 298 00:17:53,826 --> 00:17:54,994 ‏‎؟‎أين صديقاك‎‏ 299 00:18:06,381 --> 00:18:08,424 ‏‎.‎علي التعامل مع هذا‎ .‎أمهلني لحظة‎‏ 300 00:18:09,634 --> 00:18:11,677 ‏‎.‎لم يخبرني أحد شيئاً عن سجين جديد‎‏ 301 00:18:11,761 --> 00:18:15,390 ‏‎.‎هذا لأنك لست مستشار الرئيس المؤقت للقطاع‎‏ 302 00:18:15,473 --> 00:18:17,725 ‏‏‎"‎رافايل‎" ‏يمكنك مناقشة الأمر مع‎ ‏‎...‎لكن‎ ،‎إن أردت‎‏ 303 00:18:17,808 --> 00:18:21,729 ‏‏‏لا أريد أن أخبرك ما حدث‎ ‏‎.‎لآخر رجل قام بتحديه‎‏ 304 00:18:24,524 --> 00:18:25,608 ‏‎.‎لا تبارح مكانك‎‏ 305 00:18:25,691 --> 00:18:26,776 ‏‎.‎نعم‎‏ 306 00:18:32,282 --> 00:18:34,992 ‏‎؟‎هل ظننت حقاً أن أسلوب المماطلة سينجح معي‎‏ 307 00:18:35,951 --> 00:18:36,994 ‏‎...‎لا‎‏ 308 00:18:37,953 --> 00:18:39,372 ‏‎.‎لكنني ظننت أن هذا قد ينجح‎‏ 309 00:18:42,708 --> 00:18:46,337 ‏‏‎."‎شادو هانتير‎"‎تصرف نموذجي ﻠﻠ‎ ‏‎.‎تستخفون دائماً بمصاص الدماء‎‏ 310 00:19:03,271 --> 00:19:04,980 ‏‏‎؟‎أنت متأكدة من نجاح هذا‎ -‏ ‏‎.‎محترفة‎ "‎إيزي‎" -‏‏ 311 00:19:05,064 --> 00:19:08,025 ‏‏‎،"‎رافايل‎" ‏عندما يجد مصاص الدماء ذاك‎ ‏‎.‎سنكون قد غادرنا المكان‎‏ 312 00:19:09,610 --> 00:19:11,028 ‏‎.‎لننته من الأمر‎‏ 313 00:19:11,111 --> 00:19:12,405 ‏‎.‎إن قبض علينا أحدهم فسيقتلنا‎‏ 314 00:19:12,488 --> 00:19:13,906 ‏‎.‎بعضنا ميت بالفعل‎‏ 315 00:19:16,451 --> 00:19:19,329 ‏‏‎."‎هودج‎" ‏وجدنا‎ ،"‎ألاريك‎"‏ ‏‎.‎اطلب من بقية القطيع الكف عن البحث‎‏ 316 00:19:20,330 --> 00:19:21,831 ‏‎.‎سنحتاج إلى من يقلنا‎‏ 317 00:19:23,416 --> 00:19:26,126 ‏‎."‎بيرغن‎" ‏نحن في محطة قطار الأنفاق قرب‎‏ 318 00:19:26,211 --> 00:19:28,087 ‏‎.‎دقائق‎ 5 ‏سأراك بعد‎ .‎نعم‎‏ 319 00:19:30,465 --> 00:19:32,300 ‏‏‎؟"‎هودج‎" ‏كيف حال‎ -‏ ‏‎.‎سيعيش‎ -‏‏ 320 00:19:32,383 --> 00:19:35,135 ‏‏‎."‎جايس‎" ‏أنا قلق على‎ ‏‎.‎بعقله‎ "‎فالنتاين‎" ‏لقد تلاعب‎‏ 321 00:19:35,220 --> 00:19:38,431 ‏‏‎؟"‎رينويك‎" ‏في‎ ؟‎ماذا‎ -‏ ‏‎.‎مر بالكثير مؤخراً‎ .‎نعم‎ -‏‏ 322 00:19:38,514 --> 00:19:40,891 ‏‏‎،‎ظننت أننا سوينا الأمر‎ ‏‎.‎لكن هناك ما يزعجه في الصميم‎‏ 323 00:19:40,975 --> 00:19:43,811 ‏‏‎.‎لا أدري ما هو‎ -‏ ‏‎.‎يبدو هذا مألوفاً‎ -‏‏ 324 00:19:43,894 --> 00:19:46,146 ‏‏‎"‎فالنتاين‎" ‏عرفت شيئاً مماثلاً مع‎ ‏‎.‎سنة‎ 18 ‏قبل‎‏ 325 00:19:46,231 --> 00:19:47,773 ‏‎."‎فالنتاين‎" ‏ليس‎ "‎جايس‎"‏‏ 326 00:19:47,857 --> 00:19:49,984 ‏‎.‎يجب أن نراقبه عن كثب‎ .‎ليس بعد‎‏ 327 00:19:50,776 --> 00:19:51,819 ‏‎.‎حسناً‎‏ 328 00:19:53,821 --> 00:19:56,199 ‏‏‎؟‎إلى أين ذهبا‎ -‏ ‏‎؟‎ماذا تقصد‎ -‏‏ 329 00:20:00,411 --> 00:20:02,622 ‏‎.‎ما أن نفتحه لن يعود هناك مجال للتراجع‎‏ 330 00:20:03,623 --> 00:20:06,251 ‏‏‎"‎العالم السفلي‎" ‏كل ما فعلناه لتوحيد‎ ‏‎.‎سيضيع هباءً‎‏ 331 00:20:06,334 --> 00:20:10,087 ‏‏‎،‎أتمنى لو أن هناك طريقة أخرى‎ ‏‎،"‎الكأس‎" ‏يده على‎ "‎فالنتاين‎" ‏لكن إن وضع‎‏ 332 00:20:11,046 --> 00:20:12,673 ‏‎.‎لنوحده‎ "‎عالم سفلي‎" ‏فلن يبقى هناك‎‏ 333 00:20:25,728 --> 00:20:27,480 ‏‎.‎إنها ميتة‎‏ 334 00:20:27,563 --> 00:20:29,232 ‏‎؟‎ماذا كنت تتوقعين‎ .‎نعم‎‏ 335 00:20:29,315 --> 00:20:30,566 ‏‎.‎إنها مصاصة دماء‎‏ 336 00:20:32,860 --> 00:20:34,111 ‏‎.‎ليس بهذه السرعة‎‏ 337 00:20:36,447 --> 00:20:37,698 ‏‎؟‎لماذا تأخرت‎‏ 338 00:20:38,949 --> 00:20:40,075 ‏‎؟‎المعذرة‎‏ 339 00:20:40,159 --> 00:20:43,120 ‏‏‎،‎علمت أنك ستعود إلى مولاتك‎ ‏‎.‎كما فعلت من قبل‎‏ 340 00:20:44,079 --> 00:20:45,540 ‏‎.‎نحن الاثنان مرتبطان إلى الأبد‎‏ 341 00:20:45,623 --> 00:20:47,458 ‏‎؟‎ما أدراك أنني لا أريد وضع وتد في قلبك‎‏ 342 00:20:48,042 --> 00:20:49,084 ‏‎؟‎هل تريد ذلك‎‏ 343 00:20:50,127 --> 00:20:51,170 ‏‎.‎لا‎‏ 344 00:20:51,712 --> 00:20:52,755 ‏‎.‎أنا أريد ذلك‎‏ 345 00:20:52,838 --> 00:20:54,549 ‏‎.‎لكن ليس هذا سبب وجودنا هنا‎‏ 346 00:20:55,508 --> 00:20:57,718 ‏‏‎؟"‎الكتاب الأبيض‎" ‏أين‎ -‏ ‏‎؟‎أي كتاب‎ -‏‏ 347 00:20:57,802 --> 00:20:59,554 ‏‏‏إنه كتاب تعويذات‎ ."‎الكتاب الأبيض‎"‏ ‏‎.‎كبير وأبيض‎‏ 348 00:20:59,637 --> 00:21:00,805 ‏‎.‎كما يوحي اسمه‎‏ 349 00:21:00,888 --> 00:21:02,932 ‏‏‎.‎لم أسمع به قط‎ -‏ ‏‎.‎تعقبنا أثره إليك‎ ،‎ومع ذلك‎ -‏‏ 350 00:21:03,015 --> 00:21:06,769 ‏‎؟‎ما حاجتي بكتاب تعويذات‎ ،‎عزيزتي‎‏ 351 00:21:07,353 --> 00:21:09,397 ‏‎.‎أعدها إلى التابوت‎ .‎لا وقت لدينا لهذا‎‏ 352 00:21:09,480 --> 00:21:11,441 ‏‎.‎حسناً‎‏ 353 00:21:11,524 --> 00:21:13,108 ‏‎؟‎هل قلت إنه كتاب مشعوذ‎‏ 354 00:21:13,192 --> 00:21:17,112 ‏‏‎.‎أعتقد أن أمي أعطته لك‎ .‎نعم‎ ‏‎.‎كانت تدير متجراً للأثريات‎‏ 355 00:21:17,196 --> 00:21:20,283 ‏‏‎؟‎صحيح‎ ،‎مصاصو الدماء يبيعون هذه الأشياء‎ -‏ ‏‎.‎طوال الوقت‎ -‏‏ 356 00:21:20,366 --> 00:21:22,952 ‏‎،‎لكن لو كانت أمك تتمتع بنصف جاذبيتك‎‏ 357 00:21:23,035 --> 00:21:24,244 ‏‎.‎لتذكرتها بالتأكيد‎‏ 358 00:21:24,329 --> 00:21:26,163 ‏‎؟"‎دوروثيا رولينز‎" ‏ماذا عن‎‏ 359 00:21:27,247 --> 00:21:28,458 ‏‎.‎كانت مساعدة أمي‎‏ 360 00:21:28,541 --> 00:21:29,625 ‏‎؟"‎دوت‎"‏‏ 361 00:21:30,751 --> 00:21:32,378 ‏‎.‎بالطبع‎‏ 362 00:21:32,462 --> 00:21:33,879 ‏‎.‎كانت عميلتي المفضلة‎‏ 363 00:21:35,047 --> 00:21:38,301 ‏‏‏إذن فقد سددت تحفي الأثرية نفقاتكم‎ ‏‎.‎طوال حياتك‎‏ 364 00:21:39,259 --> 00:21:40,886 ‏‎.‎أظن أن هذا يعني أنك مدينة لي‎‏ 365 00:21:40,970 --> 00:21:42,179 ‏‎؟‎أتعرفين أين هو أم لا‎‏ 366 00:21:43,138 --> 00:21:45,558 ‏‏‏إنه في شقتي‎ ‏‎.‎في الطرف الشمالي الشرقي للمدينة‎‏ 367 00:21:45,641 --> 00:21:47,518 ‏‎.‎مسكني الثانوي الخاص‎‏ 368 00:21:47,602 --> 00:21:49,019 ‏‎،‎أستطيع اصطحابكما إلى هناك‎‏ 369 00:21:49,103 --> 00:21:51,063 ‏‎.‎لكن عليكما إخراجي من هنا أولاً‎‏ 370 00:21:54,274 --> 00:21:57,570 ‏‏‏أو يمكنكما تركي هنا‎ ‏‎.‎ولن تحصلا على الكتاب أبداً‎‏ 371 00:21:58,112 --> 00:22:00,114 ‏‎.‎يتوقف الأمر عليكما‎‏ 372 00:22:05,578 --> 00:22:08,706 ‏‏‎؟‎أين أنت بحق السماء‎ -‏ ‏‎."‎فالنتاين‎" ‏أنا أسعى وراء‎ -‏‏ 373 00:22:08,789 --> 00:22:10,333 ‏‎."‎كلاري‎" ‏اذهب وساعد‎‏ 374 00:22:10,416 --> 00:22:11,917 ‏‎؟‎مفهوم‎ .‎أنت تتصرف بجنون‎‏ 375 00:22:12,001 --> 00:22:13,878 ‏‏‎،"‎فالنتاين‎" ‏أياً كان ما يخبرك‎ ‏‎.‎فهو غير صحيح‎‏ 376 00:22:13,961 --> 00:22:15,713 ‏‎."‎أليك‎" ‏هذه هي المشكلة يا‎‏ 377 00:22:15,796 --> 00:22:17,465 ‏‎.‎إنه صحيح‎‏ 378 00:22:17,548 --> 00:22:18,591 ‏‎.‎إنه أبي‎‏ 379 00:22:18,674 --> 00:22:20,843 ‏‎.‎وألا أكون ضعيفاً‎ .‎هو علمني كيف أقاتل‎‏ 380 00:22:20,926 --> 00:22:23,388 ‏‏‎.‎لا يمكنك أن تدعه يتحكم بك بهذا الشكل‎ ‏‎!‎هذه ليست طبيعتك‎‏ 381 00:22:23,471 --> 00:22:24,514 ‏‎.‎إنها طبيعتي‎‏ 382 00:22:25,473 --> 00:22:26,891 ‏‎.‎لطالما كانت كذلك‎‏ 383 00:22:27,892 --> 00:22:29,644 ‏‎.‎لقد رباني لأكون قاتلاً‎‏ 384 00:22:30,936 --> 00:22:32,605 ‏‎.‎الآن سأجعله يندم على ذلك‎‏ 385 00:22:33,731 --> 00:22:34,815 ‏‎."‎كلاري‎" ‏اذهب وساعد‎‏ 386 00:22:35,566 --> 00:22:37,485 ‏‏‎.‎إنها بحاجة إليك‎ -‏ ‏‎.‎لا‎ -‏‏ 387 00:22:37,568 --> 00:22:38,986 ‏‎؟‎مفهوم‎ .‎ليس عليك القيام بهذا‎‏ 388 00:22:39,069 --> 00:22:40,946 ‏‎؟"‎جايس‎" ...‎أنت لست‎‏ 389 00:22:48,996 --> 00:22:50,080 ‏‎؟"‎فالنتاين‎" ‏أين‎‏ 390 00:22:51,832 --> 00:22:54,168 ‏‎؟‎لم لا تسأله بنفسك‎‏ 391 00:22:54,251 --> 00:22:55,335 ‏‎.‎رأيتك تأخذ الخاتم‎‏ 392 00:22:55,420 --> 00:22:56,879 ‏‎؟‎لأقع في فخ‎‏ 393 00:22:58,130 --> 00:22:59,339 ‏‎.‎لا أظن ذلك‎‏ 394 00:23:03,594 --> 00:23:05,262 ‏‏أخبرني ما أريد أن أعرفه‎‏ 395 00:23:06,138 --> 00:23:08,599 ‏‏وإلا ستخسر اليد الأخرى‎‏ 396 00:23:08,683 --> 00:23:09,892 ‏‎.‎كل إصبع على حدة‎‏ 397 00:23:09,975 --> 00:23:12,437 ‏‎.‎أنت تشبه أباك تماماً‎‏ 398 00:23:13,228 --> 00:23:17,066 ‏‏‏إذن فأنت تعرف كم سيكون موتك بطيئاً‎ ‏‎.‎إن لم تجب على أسئلتي‎‏ 399 00:23:23,405 --> 00:23:24,949 ‏‎؟"‎فالنتاين‎" ‏أين‎‏ 400 00:23:28,494 --> 00:23:29,579 ‏‎.‎حسناً‎‏ 401 00:23:32,748 --> 00:23:35,125 ‏‏‎.‎صباحاً‎ 6 ‏الساعة‎ ،"‎سايمون‎"‏ ‏‎.‎تشارف الشمس على الشروق‎‏ 402 00:23:35,209 --> 00:23:38,170 ‏‏‏سننزل إلى الطابق السفلي‎ .‎لا مشكلة‎ ‏‎.‎هيا بنا‎ .‎ونسلك الأنفاق للخروج‎‏ 403 00:23:38,253 --> 00:23:39,464 ‏‎؟‎هل تذهبون إلى مكان ما‎‏ 404 00:23:40,756 --> 00:23:41,757 ‏‎."‎رافايل‎"‏‏ 405 00:23:41,841 --> 00:23:43,008 ‏‎.‎كان يجب أن تبقي مكانك‎‏ 406 00:23:45,427 --> 00:23:46,637 ‏‎.‎خاب أملي فيك‎‏ 407 00:23:46,721 --> 00:23:49,306 ‏‏‏أعتقد أن الوقت قد تأخر‎ ‏‎؟‎لإعادتها إلى الصندوق‎‏ 408 00:23:49,389 --> 00:23:50,891 ‏‎.‎أخشى ذلك‎‏ 409 00:23:50,975 --> 00:23:52,935 ‏‎.‎انتهى التحالف بيننا‎‏ 410 00:23:53,644 --> 00:23:55,646 ‏‎،‎قتل البشر‎ "‎الاتفاقيات‎" ‏قد تحرم‎‏ 411 00:23:55,730 --> 00:23:58,398 ‏‏‏لكنها لا تذكر شيئاً‎ ‏‎.‎عن تعرض مصاصي الدماء لحروق شمس‎‏ 412 00:23:58,983 --> 00:24:02,236 ‏‎."‎كاميل‎" ‏تماماً كما فعلت‎ ،‎خاننا‎ "‎سايمون‎"‏‏ 413 00:24:02,778 --> 00:24:04,238 ‏‎.‎إنهما يستحقان المصير نفسه‎‏ 414 00:24:05,531 --> 00:24:06,574 ‏‎.‎الوداع‎‏ 415 00:24:08,951 --> 00:24:09,952 ‏‎.‎اقتلوهم‎‏ 416 00:24:18,002 --> 00:24:19,336 ‏‎؟‎جدياً يا شباب‎‏ 417 00:24:29,972 --> 00:24:31,557 ‏‎...‎تصرف نموذجي من مصاص الدماء‎‏ 418 00:24:31,641 --> 00:24:33,518 ‏‎."‎شادو هانتير‎"‎يستخف دائماً باﻠ‎‏ 419 00:24:35,936 --> 00:24:37,104 ‏‎.‎الوداع‎‏ 420 00:24:41,609 --> 00:24:44,612 ‏‏‏أعتقد أنه كان من الأفضل‎ ‏‎.‎أن أبقى في التابوت‎‏ 421 00:24:44,695 --> 00:24:46,531 ‏‎.‎لقد أخرجناك منه‎ .‎لكنك لم تفعلي‎‏ 422 00:24:46,614 --> 00:24:48,240 ‏‎.‎أنا أخرجتك‎ ،‎عملياً‎‏ 423 00:24:48,323 --> 00:24:50,868 ‏‎.‎والآن أخبرينا أين الكتاب‎ .‎مفهوم‎‏ 424 00:24:50,951 --> 00:24:51,994 ‏‎...‎صبراً يا عزيزتي‎‏ 425 00:24:52,077 --> 00:24:55,581 ‏‏‏لمجرد أننا أخرجناك‎ !‎يكفي‎ ‏‎.‎لا يعني أنني لن أقتلك هنا‎‏ 426 00:24:55,665 --> 00:24:57,583 ‏‎...‎ما زال هناك شيء آخر أحتاج إليه من‎‏ 427 00:24:59,960 --> 00:25:01,045 ‏‎."‎سايمون‎"‏‏ 428 00:25:02,171 --> 00:25:03,463 ‏‎.‎سند تحويل‎‏ 429 00:25:03,548 --> 00:25:04,924 ‏‎؟‎ما هذا السند بحق السماء‎‏ 430 00:25:05,007 --> 00:25:08,135 ‏‏‏إنها وثيقة تفيد بأنك طلبت منها‎ ‏‎.‎بأن تحولك إلى مصاص دماء‎‏ 431 00:25:08,218 --> 00:25:10,470 ‏‎.‎بالطبع‎ ،‎موقعة ومختومة بدمك‎‏ 432 00:25:10,555 --> 00:25:12,264 ‏‎؟‎ألم تشربي ما يكفي من دمي‎‏ 433 00:25:12,347 --> 00:25:13,390 ‏‎.‎أبداً‎‏ 434 00:25:13,473 --> 00:25:17,144 ‏‏‏بالتأكيد‎ "‎كلاف‎"‎ولا أريد ﻠﻠ‎ ‏‎.‎أن يتهمني زوراً بقتل بشري‎‏ 435 00:25:17,227 --> 00:25:19,104 ‏‎؟"‎سايمون‎" ‏تريدين أن يصفح عنك‎‏ 436 00:25:19,188 --> 00:25:20,272 ‏‎.‎مستحيل‎‏ 437 00:25:20,355 --> 00:25:21,982 ‏‎."‎سايمون‎" ‏لقد قتلت‎‏ 438 00:25:22,066 --> 00:25:24,276 ‏‎.‎أقل ما يمكننا فعله هو رد الصاع لك‎‏ 439 00:25:24,359 --> 00:25:27,613 ‏‎،‎ما أن أموت‎ ،‎ومع ذلك‎‏ 440 00:25:27,697 --> 00:25:30,240 ‏‎.‎سيموت معي أملك بالعثور على كتابك القيم‎‏ 441 00:25:32,367 --> 00:25:33,410 ‏‎.‎لا بأس‎‏ 442 00:25:36,330 --> 00:25:38,708 ‏‎؟‎أين نجد تلك الوثيقة‎‏ 443 00:25:38,791 --> 00:25:41,126 ‏‎.‎لا أتخيل أنه تبقى لديك الكثير من الأصدقاء‎‏ 444 00:25:41,210 --> 00:25:42,795 ‏‎.‎أعرف رجلاً‎‏ 445 00:25:48,676 --> 00:25:51,762 ‏‎؟‎كم مر على لقائنا الأخير‎ ،"‎ماغنوس‎" ‏إذن يا‎‏ 446 00:25:51,846 --> 00:25:54,640 ‏‎؟‎سنة‎ 150 ؟‎سنة‎ 100‏‏ 447 00:25:54,724 --> 00:25:58,060 ‏‎.‎والغريب أنني لم أشتق إليك‎ .‎سنة‎ 138‏‏ 448 00:25:59,353 --> 00:26:00,646 ‏‎.‎بالطبع اشتقت إلي يا حبيبي‎‏ 449 00:26:00,730 --> 00:26:04,274 ‏‏‎.‎يمكنكما استدراك ما فاتكما لاحقاً‎ ‏‎."‎الكتاب الأبيض‎" ‏يجب أن نجد‎‏ 450 00:26:04,358 --> 00:26:07,027 ‏‎.‎لكن ليس من دون ثمن‎ ،‎وستجدونه‎‏ 451 00:26:07,945 --> 00:26:09,655 ‏‎.‎أنت الأجدر بمعرفة ذلك‎‏ 452 00:26:09,739 --> 00:26:11,406 ‏‎.‎بالطبع‎‏ 453 00:26:11,490 --> 00:26:12,908 ‏‎؟‎وما الذي تريدينه‎‏ 454 00:26:12,992 --> 00:26:13,993 ‏‎.‎فتح صفحة جديدة‎‏ 455 00:26:14,076 --> 00:26:16,036 ‏‎.‎تريد سنداً أطلب فيه تحويلي إلى مصاص دماء‎‏ 456 00:26:16,120 --> 00:26:17,371 ‏‎.‎ونحتاج إلى من يكتبه‎‏ 457 00:26:18,372 --> 00:26:19,749 ‏‎.‎اعتقدت أنني فرغت منك‎‏ 458 00:26:19,832 --> 00:26:22,126 ‏‎.‎لن نفرغ من بعضنا أبداً‎‏ 459 00:26:24,712 --> 00:26:26,296 ‏‎.‎سأستدعي الدعم‎‏ 460 00:26:28,841 --> 00:26:30,676 ‏‎؟‎أيمكننا التكلم للحظة‎ ،"‎سايمون‎"‏‏ 461 00:26:32,302 --> 00:26:33,888 ‏‎.‎ليس عليك أن تفعل هذا‎‏ 462 00:26:33,971 --> 00:26:36,515 ‏‎،"‎كاميل‎" ‏إن أردت الخروج ووضع وتد في قلب‎‏ 463 00:26:36,598 --> 00:26:37,767 ‏‎.‎فسأثبتها أرضاً بينما تفعل ذلك‎‏ 464 00:26:41,186 --> 00:26:42,772 ‏‎.‎لم أعد أهتم بذلك‎‏ 465 00:26:43,689 --> 00:26:46,441 ‏‎.‎علينا إيقاظها‎ ."‎جوسلين‎" ‏لا شيء يهم غير‎‏ 466 00:26:47,860 --> 00:26:49,569 ‏‎.‎إنها تحبك كثيراً‎‏ 467 00:26:51,446 --> 00:26:53,490 ‏‎.‎كانت دائماً بمثابة أم ثانية بالنسبة إلي‎‏ 468 00:26:54,408 --> 00:26:56,786 ‏‏‏هل تتذكرين حين اشترت لي‎ ‏‎؟"‎باتلتودز‎" ‏نسخة مختومة من‎‏ 469 00:26:56,869 --> 00:26:57,912 ‏‎.‎نعم‎‏ 470 00:26:57,995 --> 00:27:00,414 ‏‎.‎لم أهتم لكونها فتحتها‎‏ 471 00:27:00,497 --> 00:27:02,166 ‏‎.‎أرادت فقط مشاهدتنا نلعب‎‏ 472 00:27:05,002 --> 00:27:06,628 ‏‎.‎خطرة‎ "‎كاميل‎" ،"‎سايمون‎" ‏لكن يا‎‏ 473 00:27:07,546 --> 00:27:10,424 ‏‏‎،‎إن وقعت على تلك الوثيقة‎ ‏‎.‎ستطلق سراحها مجدداً‎‏ 474 00:27:10,507 --> 00:27:11,676 ‏‎.‎لا‎‏ 475 00:27:11,759 --> 00:27:13,468 ‏‎.‎سوءاً‎ "‎فالنتاين‎" ‏إنها لا تضاهي‎‏ 476 00:27:13,552 --> 00:27:15,012 ‏‎.‎سبق أن هزمته أمك مرة‎‏ 477 00:27:15,930 --> 00:27:17,848 ‏‏‎،‎نقاط ضعف‎ "‎فالنتاين‎" ‏إن كانت لدى‎ ‏‎.‎فهي تعرفها‎‏ 478 00:27:17,932 --> 00:27:20,267 ‏‎.‎أو لعلها هي نقطة ضعفه‎‏ 479 00:27:20,350 --> 00:27:23,062 ‏‎.‎لكن علينا على الأقل أن نكتشف ذلك‎‏ 480 00:27:23,145 --> 00:27:25,189 ‏‎.‎أعتقد أنني لست وحدي من يحتاج إلى أمي‎‏ 481 00:27:26,816 --> 00:27:28,025 ‏‎.‎بل جميعنا‎‏ 482 00:27:35,157 --> 00:27:38,618 ‏‏‏أما زلت متضايقاً‎ ‏‎؟‎من مغازلتي لذلك الروسي الفاني‎‏ 483 00:27:38,703 --> 00:27:40,955 ‏‎.‎لا‎ ؟‎متضايق‎‏ 484 00:27:41,038 --> 00:27:44,374 ‏‎.‎تخليت عن مشاعري تجاهك قبل قرن من الزمن‎‏ 485 00:27:44,458 --> 00:27:45,625 ‏‎.‎الحب سريع الزوال‎‏ 486 00:27:46,543 --> 00:27:48,253 ‏‎.‎وهذا يصح أكثر بالنسبة إلى الخالدين‎‏ 487 00:27:48,337 --> 00:27:50,297 ‏‎.‎لكن صحيح أيضاً أن الحب الحقيقي لا يموت‎‏ 488 00:27:50,380 --> 00:27:51,465 ‏‎.‎لكن الناس يموتون‎‏ 489 00:27:51,548 --> 00:27:54,176 ‏‎.‎الناس أكثر من مجرد دمى تتسلين بها‎‏ 490 00:27:54,259 --> 00:27:56,470 ‏‎.‎بات عمرك مئات السنين ولا تزال ساذجاً‎‏ 491 00:27:57,304 --> 00:28:00,015 ‏‎.‎لن تعرف ماذا تفعل بالحب حتى لو وجدته‎‏ 492 00:28:07,189 --> 00:28:09,233 ‏‎؟‎أم أنك تخال أنك وجدته بالفعل‎‏ 493 00:28:15,155 --> 00:28:16,198 ‏‎.‎دماء ملائكة‎‏ 494 00:28:23,789 --> 00:28:25,624 ‏‎.‎هذا موقف محرج‎ ،‎حسناً‎‏ 495 00:28:26,125 --> 00:28:27,167 ‏‎؟‎أين الكتاب‎‏ 496 00:28:28,252 --> 00:28:29,378 ‏‎.‎الأمر معقد‎‏ 497 00:28:30,004 --> 00:28:31,046 ‏‎.‎هذا واضح‎‏ 498 00:28:31,130 --> 00:28:32,214 ‏‎.‎إنه بحوزتي‎‏ 499 00:28:33,132 --> 00:28:35,675 ‏‎.‎وقد عرضته علينا بكرم مقابل حريتها‎‏ 500 00:28:35,760 --> 00:28:38,053 ‏‎؟‎وهل تتطلب حريتها تقبيلك على شفتيك‎‏ 501 00:28:39,554 --> 00:28:42,641 ‏‏‎.‎نحن لا نتفاوض مع السجناء‎ -‏ ‏‎؟‎سجينة‎ -‏‏ 502 00:28:43,308 --> 00:28:44,518 ‏‎.‎أختلف معك بالرأي‎‏ 503 00:28:45,102 --> 00:28:47,604 ‏‎.‎أنا آخر فرصة لديكم لإنقاذ العالم‎‏ 504 00:28:47,687 --> 00:28:48,814 ‏‎.‎أنتم بحاجة إلي‎‏ 505 00:28:50,607 --> 00:28:53,277 ‏‏‎،‎تحب بالتأكيد صنفاً معيناً من الرجال‎ ‏‎؟"‎ماغنوس‎" ‏أليس كذلك يا‎‏ 506 00:28:53,360 --> 00:28:54,779 ‏‎.‎إنه ظريف‎‏ 507 00:28:54,862 --> 00:28:56,071 ‏‎.‎من المؤسف أنه لن يدوم‎‏ 508 00:28:56,155 --> 00:28:58,991 ‏‎.‎فلن تدومي أنت أيضاً‎ ،‎إن كررت ذلك ثانية‎‏ 509 00:28:59,074 --> 00:29:01,827 ‏‏‏سنة تقريباً‎ 20 ‏برأيي أن أمامه‎ ‏‎.‎قبل أن يفقد شعره‎‏ 510 00:29:01,911 --> 00:29:03,954 ‏‎؟"‎كلاري‎" ‏أين‎ .‎لا وقت لدي لهذا‎‏ 511 00:29:10,460 --> 00:29:12,462 ‏‎؟"‎هودج‎" ‏هل وجدت‎ ،"‎أليك‎"‏‏ 512 00:29:12,546 --> 00:29:14,965 ‏‎."‎الكأس‎" ‏حصل على‎ "‎فالنتاين‎" ‏لكن‎ ،‎نعم‎‏ 513 00:29:15,049 --> 00:29:16,175 ‏‎؟‎ماذا‎‏ 514 00:29:17,217 --> 00:29:18,302 ‏‎.‎لقد تأخرنا‎‏ 515 00:29:19,053 --> 00:29:20,095 ‏‎؟‎هل هو بخير‎ ؟"‎جايس‎" ‏أين‎‏ 516 00:29:20,179 --> 00:29:22,222 ‏‎.‎بنفسه‎ "‎فالنتاين‎"‎لحق ﺒ‎‏ 517 00:29:22,306 --> 00:29:23,682 ‏‎.‎كأنه فقد عقله تماماً‎‏ 518 00:29:23,766 --> 00:29:25,392 ‏‎.‎لكنه رفض الإصغاء‎ ،‎حاولت منعه‎‏ 519 00:29:25,475 --> 00:29:27,102 ‏‎."‎جايس‎" ‏يجب أن نجد‎‏ 520 00:29:27,186 --> 00:29:29,814 ‏‏‎.‎حالته النفسية سيئة‎ ‏‎.‎لا ندري ما الذي سيفعله‎‏ 521 00:29:29,897 --> 00:29:33,400 ‏‏‎.‎يبحث عنه‎ "‎لوك‎"‏ ‏‎.‎أن نتابع المهمة‎ "‎جايس‎" ‏يريدنا‎‏ 522 00:29:33,483 --> 00:29:35,610 ‏‏‎.‎هذا يعني أن علينا إيجاد الكتاب‎ -‏ ‏‎.‎إنه محق‎ -‏‏ 523 00:29:35,694 --> 00:29:36,779 ‏‎.‎يجب أن نوقظ أمك‎‏ 524 00:29:38,322 --> 00:29:40,157 ‏‎."‎فالنتاين‎" ‏إنها وسيلتنا الوحيدة لإيقاف‎‏ 525 00:29:42,076 --> 00:29:43,285 ‏‎؟‎هل أنت مستعد للتوقيع‎‏ 526 00:29:43,368 --> 00:29:45,788 ‏‎،‎وأعطينا الكتاب‎ ،‎خذينا إلى الشقة‎‏ 527 00:29:45,871 --> 00:29:47,414 ‏‎.‎حينئذ يمكنك الحصول على العفو‎‏ 528 00:29:55,380 --> 00:29:56,841 ‏‎.‎ما كنت لأفعل ذلك بطريقة أخرى‎‏ 529 00:29:57,507 --> 00:29:58,550 ‏‎.‎جيد‎‏ 530 00:30:07,559 --> 00:30:08,727 ‏‏‎؟‎أين هو‎ -‏ ‏‎.‎كان هنا‎ -‏‏ 531 00:30:08,811 --> 00:30:10,855 ‏‏‎؟‎أين هو‎ -‏ ‏‎!‎كان هنا‎ ،‎لا أدري‎ -‏‏ 532 00:30:21,824 --> 00:30:22,992 ‏‎."‎جوناثان‎"‏‏ 533 00:30:24,034 --> 00:30:25,953 ‏‎؟‎لم أدين بهذه المفاجأة‎‏ 534 00:30:26,661 --> 00:30:27,997 ‏‎.‎لقد أعدت التفكير في عرضك‎‏ 535 00:30:28,080 --> 00:30:31,291 ‏‎.‎ثم تريد الانضمام إلي‎ ،‎أولاً تريد قتلي‎‏ 536 00:30:31,375 --> 00:30:33,377 ‏‎؟‎ألا تظن ذلك‎ ،‎يبدو هذا ملائماً لك‎‏ 537 00:30:34,253 --> 00:30:36,713 ‏‏‎؟‎هل تريد لقائي أم لا‎ -‏ ‏‎.‎بلى‎ -‏‏ 538 00:30:37,297 --> 00:30:39,633 ‏‎.‎لا بشروطك‎ ،‎لكن بشروطي أنا‎‏ 539 00:30:40,300 --> 00:30:42,136 ‏‎.‎لأنني علمتك أفضل من هذا‎‏ 540 00:30:42,219 --> 00:30:45,597 ‏‎.‎اضرب دائماً حين يكون خصمك ضعيفاً‎‏ 541 00:30:46,306 --> 00:30:49,351 ‏‎.‎مقاتلتك مباشرة قد تكون صعبة‎‏ 542 00:30:50,269 --> 00:30:51,311 ‏‎...‎لكن أصدقاءك‎‏ 543 00:30:51,979 --> 00:30:54,314 ‏‎.‎أصدقاؤك مسألة مختلفة تماماً‎‏ 544 00:31:02,531 --> 00:31:03,657 ‏‎.‎هيا‎ .‎أجيبي‎‏ 545 00:31:03,740 --> 00:31:06,118 ‏‏‎."‎كلاري‎" ‏اتصلتم بهاتف‎ ‏‎.‎تعرفون المطلوب‎ ،‎أنا لست موجودة‎‏ 546 00:31:06,201 --> 00:31:07,577 ‏‏‎؟‎أين أنت‎ -‏ ‏‎.‎اتركوا رسالة‎ -‏‏ 547 00:31:07,661 --> 00:31:09,955 ‏‎.‎اتصلي بي حالما تصلك هذه الرسالة‎ ،"‎كلاري‎"‏‏ 548 00:31:31,185 --> 00:31:33,520 ‏‎.‎وجدت الموقف تحت الأرض لطيفاً جداً‎‏ 549 00:31:37,900 --> 00:31:39,401 ‏‎.‎لديك الكثير من الكتب‎‏ 550 00:31:39,484 --> 00:31:41,028 ‏‎.‎كان لدي الكثير من الوقت‎‏ 551 00:31:41,111 --> 00:31:42,779 ‏‎."‎بيلكورت‎" ‏أهلاً بعودتك يا سيدة‎‏ 552 00:31:42,862 --> 00:31:45,365 ‏‏‎.‎هذا المكان يصيبني بالقشعريرة‎ -‏ ‏‎.‎نعم‎ -‏‏ 553 00:31:45,449 --> 00:31:47,451 ‏‏‎.‎لنتفقد المحيط‎ -‏ ‏‎.‎فكرة جيدة‎ -‏‏ 554 00:31:47,534 --> 00:31:50,829 ‏‏‎،"‎كاميل‎" ‏إن كنت أعرف‎ ‏‎.‎فهي تخبئ خدعة أو ثلاث‎‏ 555 00:31:50,913 --> 00:31:52,122 ‏‎.‎ما زلت لا أفهم‎‏ 556 00:31:52,206 --> 00:31:54,666 ‏‏‏لماذا تملكين هذا المكان‎ ‏‎؟"‎دو مور‎" ‏إن كان لديك فندق‎‏ 557 00:31:54,749 --> 00:31:56,543 ‏‎."‎دو مور‎" ‏هناك قوانين كثيرة في‎‏ 558 00:31:56,626 --> 00:31:57,962 ‏‎."‎غرايسي‎" ‏فكري فيه كقصر‎‏ 559 00:31:58,045 --> 00:32:01,048 ‏‏‎،‎إنه المسكن الرسمي‎ ‏‎.‎لكن ذلك لا يعني أن علي العيش هناك‎‏ 560 00:32:01,966 --> 00:32:05,302 ‏‎...‎هذا المكان يمنحني الحرية لممارسة‎‏ 561 00:32:06,303 --> 00:32:07,387 ‏‎.‎أهوائي الخاصة‎‏ 562 00:32:07,471 --> 00:32:09,181 ‏‎.‎العمدة لديه المشكلة نفسها‎‏ 563 00:32:10,557 --> 00:32:11,641 ‏‎.‎مهلاً‎‏ 564 00:32:11,725 --> 00:32:12,977 ‏‎.‎تعال معي‎‏ 565 00:32:18,440 --> 00:32:19,524 ‏‎.‎على الخط المنقط‎‏ 566 00:32:32,621 --> 00:32:33,705 ‏‎.‎شكراً لك‎‏ 567 00:32:34,581 --> 00:32:37,667 ‏‏‎.‎لقد فعل ما طلبته‎ ‏‎."‎الكتاب الأبيض‎" ‏والآن أعطينا‎‏ 568 00:32:37,751 --> 00:32:39,128 ‏‎...‎يطيب لي ذلك‎‏ 569 00:32:42,839 --> 00:32:43,966 ‏‎.‎لكنني لا أستطيع‎‏ 570 00:32:44,924 --> 00:32:46,218 ‏‎.‎لا فكرة لدي عن مكانه‎‏ 571 00:32:46,301 --> 00:32:47,844 ‏‎."‎دوت‎" ‏أعطتك إياه‎‏ 572 00:32:47,927 --> 00:32:49,346 ‏‎.‎أنا متأكدة من أنه في مكان ما‎‏ 573 00:32:49,429 --> 00:32:52,557 ‏‏‎،‎لكن إن كانت الفكرة هي إخفاؤه‎ ‏‎.‎فإن إخبارك عن مكانه يتناقض مع الهدف‎‏ 574 00:32:52,641 --> 00:32:54,684 ‏‏‏وضعته في مكان ما‎ "‎دوت‎" ‏لا بد أن‎ ‏‎.‎في غفلة عني‎‏ 575 00:32:54,768 --> 00:32:56,936 ‏‎؟‎هل علينا إذن البحث في الشقة كلها‎‏ 576 00:32:57,021 --> 00:32:58,022 ‏‎؟‎أترين‎‏ 577 00:32:58,105 --> 00:32:59,648 ‏‎.‎هذه هي الروح المطلوبة‎‏ 578 00:32:59,731 --> 00:33:02,901 ‏‏‎.‎رغم أنني كنت لأبدأ الآن مكانكما‎ ‏‎.‎غرف أخرى كهذه‎ 4 ‏لدي‎‏ 579 00:33:04,694 --> 00:33:06,571 ‏‏‎"‎جايس‎" - ‏مكالمات فائتة‎ ‏‎"‎جايس‎" - ‏اتصال وارد‎‏ 580 00:33:08,948 --> 00:33:09,992 ‏‎."‎سايمون‎" ،‎وداعاً‎‏ 581 00:33:10,075 --> 00:33:11,994 ‏‎.‎سرني التعامل معك‎‏ 582 00:33:12,077 --> 00:33:14,871 ‏‏‎.‎انتظري‎ -‏ ‏‎.‎ليتني أستطيع يا قطعة السكاكر‎ -‏‏ 583 00:33:14,954 --> 00:33:16,040 ‏‎،‎لكن لا تقلق‎‏ 584 00:33:16,581 --> 00:33:17,874 ‏‎.‎سنرى بعضنا قريباً‎‏ 585 00:33:19,501 --> 00:33:20,710 ‏‎.‎أكره أن تفعل هذا‎‏ 586 00:33:20,794 --> 00:33:22,087 ‏‎؟‎هل أنت بخير‎ ؟"‎جايس‎"‏‏ 587 00:33:22,171 --> 00:33:25,257 ‏‏‎؟‎أين أنت‎ -‏ ‏‎.‎في الطرف الشمالي الشرقي‎ ،"‎كاميل‎" ‏في شقة‎ -‏‏ 588 00:33:25,340 --> 00:33:26,675 ‏‎.13 ‏الطابق‎ ،"‎ألوكارد‎" ‏مبنى‎‏ 589 00:33:26,758 --> 00:33:28,593 ‏‏‎.‎أنت في خطر‎ ‏‎.‎في طريقه إليك‎ "‎فالنتاين‎" ‏الأرجح أن‎‏ 590 00:33:28,677 --> 00:33:29,719 ‏‎.‎غادري فوراً‎‏ 591 00:33:29,803 --> 00:33:31,221 ‏‎."‎الكتاب الأبيض‎" ‏اقتربنا جداً من إيجاد‎‏ 592 00:33:31,305 --> 00:33:32,389 ‏‎.‎لن أغادر من دونه‎‏ 593 00:33:32,472 --> 00:33:33,682 ‏‎!‎يجب أن ترحلي‎ ،"‎كلاري‎"‏‏ 594 00:33:33,765 --> 00:33:35,475 ‏‎.‎علينا تنفيذ المهمة‎ ،‎أنت قلتها بنفسك‎‏ 595 00:33:35,559 --> 00:33:36,893 ‏‎.‎يجب أن تغادري فوراً‎‏ 596 00:33:36,976 --> 00:33:38,687 ‏‎.‎لا أستطيع‎‏ 597 00:33:38,770 --> 00:33:40,855 ‏‎!"‎كلاري‎"‏‏ 598 00:33:41,815 --> 00:33:43,442 ‏‎.‎اللعنة‎‏ 599 00:33:45,110 --> 00:33:48,363 ‏‎.‎دليلاً ما‎ .‎ليت أمي تركت لنا شيئاً‎‏ 600 00:33:48,447 --> 00:33:50,824 ‏‎؟‎هل سبق أن قالت شيئاً عن الكتاب‎ .‎ربما فعلت‎‏ 601 00:33:50,907 --> 00:33:52,159 ‏‎.‎لا أظن ذلك‎‏ 602 00:33:52,242 --> 00:33:55,412 ‏‏‏فقد محت ذاكرتي‎ ،‎حتى لو فعلت‎ ‏‎."‎عالم الظلال‎"‎عن كل ما له علاقة ﺒ‎‏ 603 00:33:55,495 --> 00:33:57,372 ‏‎.‎لا بد من وجود دليل‎‏ 604 00:33:57,456 --> 00:33:59,833 ‏‎.‎ربما للدليل علاقة باللون‎‏ 605 00:33:59,916 --> 00:34:03,587 ‏‏‎...‎لذا‎ ،‎الأبيض هو انعدام اللون‎ ‏‎؟‎أم أن ذلك هو الأسود‎‏ 606 00:34:03,670 --> 00:34:05,505 ‏‎.‎دعني أفكر للحظة‎ ،"‎سايمون‎"‏‏ 607 00:34:05,589 --> 00:34:06,631 ‏‎.‎هذا كتاب طبخ‎ ،"‎كلاري‎"‏‏ 608 00:34:06,715 --> 00:34:07,966 ‏‎.‎رأيته من قبل‎‏ 609 00:34:08,050 --> 00:34:11,053 ‏‏‎؟‎هل تتذكر‎ ،‎الدجاج‎ "‎كاشياتوري‎"‏ ‏‎.‎كانت أمي تعده دائماً‎‏ 610 00:34:11,136 --> 00:34:13,347 ‏‏‎؟‎كيف يمكنني أن أنسى‎ ‏‎.‎كان ألذ حتى في اليوم التالي‎‏ 611 00:34:13,430 --> 00:34:15,432 ‏‎...‎إنه‎ .‎الهدية التي تبقى حية‎‏ 612 00:34:15,515 --> 00:34:17,559 ‏‎.‎ربما أكثر مما كنا ندرك‎‏ 613 00:34:17,642 --> 00:34:18,935 ‏‎؟‎هل هذا ما أخاله‎‏ 614 00:34:38,580 --> 00:34:40,790 ‏‏‎.‎هذا هو‎ -‏ ‏‎!‎لقد نجحنا‎ -‏‏ 615 00:34:44,378 --> 00:34:46,421 ‏‎.‎لقد وصل‎ .‎يجب أن نذهب‎‏ 616 00:34:47,422 --> 00:34:48,882 ‏‏‎.‎هيا بنا‎ -‏ ‏‎.‎لنذهب‎ -‏‏ 617 00:34:55,264 --> 00:34:56,973 ‏‎."‎كلاريسا‎"‏‏ 618 00:34:59,184 --> 00:35:01,186 ‏‎.‎تسرني رؤيتك ثانية‎‏ 619 00:35:05,064 --> 00:35:07,192 ‏‏‎؟‎أين أخوك‎ -‏ ‏‎؟‎هل تظن أنني سأساعدك‎ -‏‏ 620 00:35:07,276 --> 00:35:08,485 ‏‎.‎لن تكوني مضطرة‎‏ 621 00:35:08,568 --> 00:35:09,861 ‏‎!‎لا تقترب منها‎‏ 622 00:35:09,944 --> 00:35:11,238 ‏‎!"‎سايمون‎"‏‏ 623 00:35:15,867 --> 00:35:16,868 ‏‎!‎توقف‎‏ 624 00:35:17,786 --> 00:35:18,953 ‏‎.‎هذه المرة لن تهرب‎‏ 625 00:35:25,043 --> 00:35:26,670 ‏‎؟‎أخيراً بت مستعداً لقتل والدك‎‏ 626 00:35:26,753 --> 00:35:28,255 ‏‎.‎لقد هجرتني‎‏ 627 00:35:28,338 --> 00:35:29,631 ‏‎.‎كنت أحميك‎‏ 628 00:35:29,714 --> 00:35:31,508 ‏‎.‎لكنك كبرت‎ ،‎لم تكن مستعداً آنذاك‎‏ 629 00:35:31,591 --> 00:35:34,052 ‏‎.‎لقد أصبحت المحارب الذي دربتك لتكون عليه‎‏ 630 00:35:34,594 --> 00:35:35,637 ‏‎.‎لقد أحسنت تدريبي‎‏ 631 00:35:36,513 --> 00:35:39,724 ‏‎.‎ما زال لدي الكثير لأعلمك إياه‎ ،‎ومع ذلك‎‏ 632 00:35:40,475 --> 00:35:41,810 ‏‎.‎أحضرتك إلى هنا لسبب‎‏ 633 00:35:43,437 --> 00:35:46,440 ‏‎.‎ستشاهد أصدقاءك يموتون‎ ،‎إن قاتلتني‎ ،‎اسمع‎‏ 634 00:35:50,527 --> 00:35:53,905 ‏‎.‎لكنهم يجعلونك ضعيفاً‎ ،‎أنت قوي‎‏ 635 00:35:54,823 --> 00:35:56,283 ‏‎.‎أطلق سراحنا‎‏ 636 00:35:57,326 --> 00:36:00,162 ‏‏‎.‎يمكنك الحصول على الكتاب‎ ‏‎.‎لن نتمكن من إيقافك من دونه‎‏ 637 00:36:01,246 --> 00:36:04,833 ‏‎.‎أنت تشبهين أمك كثيراً‎ ."‎كلاريسا‎"‏‏ 638 00:36:04,916 --> 00:36:08,628 ‏‎.‎مستعدة للقيام بأي شيء لأجل من تحبينهم‎‏ 639 00:36:08,712 --> 00:36:12,341 ‏‎.‎لكن الكتاب لم يكن جزءاً من مخططي‎ ،‎تأثرت‎‏ 640 00:36:13,425 --> 00:36:15,594 ‏‎.‎أريدك أن توقظي أمك‎‏ 641 00:36:16,595 --> 00:36:18,805 ‏‎.‎أعلم أنكما ستنضمان إلي في النهاية‎‏ 642 00:36:20,932 --> 00:36:22,642 ‏‎.‎إنه القدر‎‏ 643 00:36:25,354 --> 00:36:26,396 ‏‎؟‎هل أنت مستعد‎‏ 644 00:36:41,953 --> 00:36:43,288 ‏‎،‎إن ذهبت معك‎‏ 645 00:36:44,206 --> 00:36:45,832 ‏‎.‎عدني بأنك لن تؤذيهم‎‏ 646 00:36:46,458 --> 00:36:47,751 ‏‎.‎أقسم لك‎‏ 647 00:36:48,752 --> 00:36:49,878 ‏‎.‎هذا جنون‎‏ 648 00:36:50,587 --> 00:36:51,671 ‏‎."‎كلاري‎" ‏أنا آسف يا‎‏ 649 00:36:51,755 --> 00:36:52,964 ‏‎..."‎جايس‎"‏‏ 650 00:36:53,965 --> 00:36:55,425 ‏‎؟‎ماذا تفعل‎‏ 651 00:36:56,760 --> 00:36:57,844 ‏‎!‎لا يُعقل أن تكون جاداً‎‏ 652 00:36:59,053 --> 00:37:01,390 ‏‎.‎مخطئ‎ "‎فالنتاين‎"‏‏ 653 00:37:01,473 --> 00:37:03,517 ‏‎!‎ولا أنا أيضاً‎ .‎أنت لا تشبهه‎‏ 654 00:37:03,600 --> 00:37:05,644 ‏‎."‎كلاري‎" ‏أنت لست متأكدة من هذا يا‎‏ 655 00:37:08,563 --> 00:37:09,731 ‏‎.‎أطلق سراحهم‎‏ 656 00:37:13,485 --> 00:37:15,820 ‏‏‎..."‎سايمون‎" -‏ ‏‎.‎تراجعوا‎ -‏‏ 657 00:37:15,904 --> 00:37:17,781 ‏‎.‎أنا جاد‎ ،"‎أليك‎"‏‏ 658 00:37:17,864 --> 00:37:19,073 ‏‎."‎جايس‎"‏‏ 659 00:37:21,743 --> 00:37:22,827 ‏‎."‎جايس‎"‏‏ 660 00:37:36,800 --> 00:37:39,719 ‏‏‎؟‎ماذا تفعل‎ -‏ ‏‎.‎أنقذ حياتك‎ -‏‏ 661 00:37:39,803 --> 00:37:42,221 ‏‏‏إن دخلت بوابة‎ ‏‎،‎من دون أن تعرفي إلى أين تذهبين‎‏ 662 00:37:42,306 --> 00:37:44,098 ‏‎.‎فستعلقين في الوضعية الوسطى إلى الأبد‎‏ 663 00:38:15,339 --> 00:38:17,131 ‏‎؟‎صحيح‎ ،"‎هودج‎" ‏على الأقل قبضنا على‎‏ 664 00:38:21,511 --> 00:38:22,554 ‏‎؟"‎كلاري‎"‏‏ 665 00:38:23,262 --> 00:38:24,889 ‏‎."‎جايس‎" ‏يجب أن نجد‎‏ 666 00:38:25,640 --> 00:38:27,266 ‏‎.‎فعل شيئاً به‎ "‎فالنتاين‎" ‏يظن أن‎‏ 667 00:38:28,226 --> 00:38:30,228 ‏‎...‎لكن‎ ،‎رباه ليكون شريراً‎‏ 668 00:38:31,813 --> 00:38:34,273 ‏‎.‎إنه طيب‎ ."‎جايس‎" ‏لكنني أعرف‎‏ 669 00:38:34,358 --> 00:38:37,444 ‏‎.‎يستطيع حماية نفسه‎ .‎إنه قوي‎‏ 670 00:38:37,527 --> 00:38:39,112 ‏‎،‎بالإضافة إلى ذلك‎‏ 671 00:38:39,195 --> 00:38:42,866 ‏‏‎"‎فالنتاين‎" ‏فإنني أعطي‎ ،"‎جايس‎"‎من معرفتي ﺒ‎ ‏‎.‎أسبوعاً قبل يتوسل إلينا لاستعادته‎‏ 672 00:38:42,949 --> 00:38:44,534 ‏‎.‎ليس الآن‎ ،"‎سايمون‎"‏‏ 673 00:38:46,411 --> 00:38:47,454 ‏‎.‎سننقذه‎‏ 674 00:38:47,537 --> 00:38:51,750 ‏‏‏عن أن أصدقاءه‎ "‎جايس‎"‎ﻠ‎ "‎فالنتاين‎" ‏ما قاله‎ ‏‎.‎كان خاطئاً‎ ،‎يجعلونه ضعيفاً‎‏ 675 00:38:53,167 --> 00:38:54,378 ‏‎.‎الحب يجعلنا أقوياء‎‏ 676 00:38:54,461 --> 00:38:56,129 ‏‎.‎أنت أنقذتني من مصاصي الدماء‎‏ 677 00:38:57,046 --> 00:38:59,215 ‏‎.‎لما كنت هنا‎ ،"‎جايس‎"‎من دونك أنت و‎‏ 678 00:39:00,509 --> 00:39:01,551 ‏‎.‎سننقذه‎‏ 679 00:39:02,093 --> 00:39:04,262 ‏‏‎.‎أعدك‎ -‏ ‏‎.‎شكراً لك‎ -‏‏ 680 00:39:06,431 --> 00:39:08,224 ‏‎.‎لا تفقدي الأمل‎ ،‎مهما فعلت‎‏ 681 00:39:09,893 --> 00:39:11,770 ‏‎."‎كلاري‎" ‏أحبك يا‎‏ 682 00:39:14,481 --> 00:39:16,190 ‏‎."‎سايمون‎" ‏أحبك أيضاً يا‎‏ 683 00:39:23,573 --> 00:39:26,535 ‏‏‎،‎أعلم أنك لا تريد سماع ذلك‎ ‏‎.‎لذلك سأقوله لك مرة واحدة‎‏ 684 00:39:27,494 --> 00:39:30,079 ‏‏‎،"‎كاميل‎" ‏أياً كانت مشاعري تجاه‎ ‏‎.‎فهي من الماضي القديم‎‏ 685 00:39:31,039 --> 00:39:32,290 ‏‎.‎حرفياً تقريباً‎‏ 686 00:39:33,332 --> 00:39:36,753 ‏‎.‎لكنها محقة فيما قالته عن كونك خالداً‎ ،‎نعم‎‏ 687 00:39:36,836 --> 00:39:39,673 ‏‏‏أنت تشاهد الناس الذين تهتم بأمرهم‎ ‏‎.‎يشيخون ويموتون‎‏ 688 00:39:40,465 --> 00:39:41,508 ‏‎،"‎أليكسندر‎"‏‏ 689 00:39:42,426 --> 00:39:46,680 ‏‏‎،"‎بروكلين‎" ‏ربما أكون كبير المشعوذين في‎ ‏‎.‎لكن حتى أنا لا أستطيع رؤية المستقبل‎‏ 690 00:39:48,973 --> 00:39:51,225 ‏‎.‎نقلوها إلى مركز العمليات‎ .‎إنهم جاهزون‎‏ 691 00:39:51,309 --> 00:39:53,437 ‏‎.‎نحتاج إلى الفسحة‎ .‎جيد‎‏ 692 00:39:53,520 --> 00:39:55,397 ‏‎.‎قوية جداً‎ "‎جوسلين‎" ‏تعويذة‎‏ 693 00:40:04,698 --> 00:40:06,533 ‏‎؟‎هل تظن حقاً أن هذا سينجح‎‏ 694 00:40:07,451 --> 00:40:09,077 ‏‎.‎لنرج ذلك‎‏ 695 00:40:16,710 --> 00:40:17,877 ‏‎!"‎جوسلين‎"‏‏ 696 00:40:40,650 --> 00:40:41,693 ‏‎.‎أمسكتك‎‏ 697 00:40:42,360 --> 00:40:43,487 ‏‎."‎لوك‎"‏‏ 698 00:40:54,539 --> 00:40:55,832 ‏‎.‎أمي‎‏ 699 00:40:55,915 --> 00:40:57,375 ‏‎!‎أمي‎‏ 700 00:40:59,252 --> 00:41:01,254 ‏‎.‎لقد اشتقت إليك كثيراً‎‏ 701 00:41:04,799 --> 00:41:07,511 ‏‎.‎أنا آسفة جداً لأنني لم أخبرك عن ماضيك‎‏ 702 00:41:07,594 --> 00:41:10,429 ‏‎.‎حظيت بما يكفي ليوم واحد‎ .‎ليس الآن‎ ،‎لا‎‏ 703 00:41:10,514 --> 00:41:12,181 ‏‎.‎نستطيع مناقشة كل ذلك لاحقاً‎‏ 704 00:41:13,642 --> 00:41:14,976 ‏‎...‎الآن‎‏ 705 00:41:15,894 --> 00:41:17,353 ‏‎.‎أحتاج فقط إلى أمي‎‏ 706 00:41:20,899 --> 00:41:22,901 ‏‎.‎لا بأس‎‏ 707 00:41:24,360 --> 00:41:25,695 ‏‎،‎انضموا إلي‎‏ 708 00:41:27,155 --> 00:41:28,657 ‏‎!‎وإلى ابني‎‏ 709 00:41:30,074 --> 00:41:31,993 ‏‎!‎أقسموا بتقديم ولائكم‎‏ 710 00:41:33,495 --> 00:41:34,663 ‏‎،‎معاً‎‏ 711 00:41:35,371 --> 00:41:37,206 ‏‏سنحفظ عرقنا‎‏ 712 00:41:37,290 --> 00:41:41,002 ‏‏‏ونخلص العالم من الشياطين‎ ‏‎.‎الذين عاثوا فيه فساداً‎‏ 713 00:41:41,878 --> 00:41:45,674 ‏‎.‎أنتم المختارون‎‏ 714 00:41:46,340 --> 00:41:49,928 ‏‎!‎الجديدة‎ "‎شادو هانتيرز‎"‎سلالة اﻠ‎‏