﻿1
00:00:06,125 --> 00:00:07,502
‫"جميع الشخصيات والأحداث في هذا المسلسل
‫حتى تلك المقتبسة عن أشخاص حقيقيين"

2
00:00:07,627 --> 00:00:09,003
‫"هي مختلقة بالكامل وكل أصوات
‫المشاهير تم تقليدها... بشكل ضعيف"

3
00:00:09,128 --> 00:00:10,505
‫"الحلقة التالية تتضمن كلاماً فظاً
‫وبسبب مضمونه لا يجدر بأحد سماعه"

4
00:00:14,008 --> 00:00:17,220
‫"أنا ذاهب إلى (ساوث بارك)
‫وسأستمتع بوقتي"

5
00:00:17,386 --> 00:00:20,598
‫"الوجوه الودودة في كل الأماكن
‫وأشخاص متواضعون لا يتسببون بالإغراءات"

6
00:00:20,723 --> 00:00:23,851
‫"سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫وسأنسى مشكلاتي"

7
00:00:24,060 --> 00:00:27,230
‫"مواقف للركن متوفرة ليلاً نهاراً
‫والجيران يحيّونك: مرحباً يا جار"

8
00:00:27,355 --> 00:00:30,525
‫"أنا ذاهب إلى (ساوث بارك)
‫لأرى إن كان لا يمكنني الاسترخاء"

9
00:00:34,028 --> 00:00:37,073
‫"لذا تعالوا إلى (ساوث بارك)
‫لأعرّفكم إلى بعض أصدقائي"

10
00:00:39,491 --> 00:00:41,284
‫"التعليم الخاص"

11
00:00:41,576 --> 00:00:45,539
‫حسناً يا رفاق! لقد حلّ شهر نوفمبر
‫ومَن يُمكنه أن يقول لي ما معنى ذلك؟

12
00:00:45,664 --> 00:00:49,876
‫- نعم يا (فرانسيس)؟
‫- حان وقت معرض التعليم الخاص العلمي!

13
00:00:50,001 --> 00:00:52,087
‫- مرحى!
‫- هذا صحيح

14
00:00:52,212 --> 00:00:53,839
‫سيُقام المعرض العلمي
‫في نهاية هذا الأسبوع

15
00:00:53,964 --> 00:00:57,509
‫وأعلم أنكم متحمسون جداً
‫لتعرضوا المشاريع التي كنتم تعملون عليها

16
00:00:57,634 --> 00:00:59,386
‫- مرحي!
‫- نعم!

17
00:00:59,511 --> 00:01:04,432
‫سنخصص هذا الأسبوع للاستماع عن مشاريعكم
‫وسنبدأ مع (نايثان) و(ميميلا)

18
00:01:06,393 --> 00:01:11,815
‫بالنسبة إلى مشروعنا العلمي
‫سوف نستعرض قوة الطبيعة التدميرية

19
00:01:11,940 --> 00:01:14,150
‫من خلال إثارة بركان!

20
00:01:16,486 --> 00:01:18,446
‫بواسطة الخل وبيكربونات الصودا

21
00:01:18,655 --> 00:01:21,992
‫سوف نتسبب بانفجار هذا البركان
‫المصنوع من المجسّم الورقيّ

22
00:01:22,325 --> 00:01:23,869
‫مذهل!

23
00:01:23,994 --> 00:01:26,705
‫بنفس قوة وضراوة جبل (كيلاويا)

24
00:01:26,955 --> 00:01:30,542
‫سنحرص على أن يكون مشروعنا العلمي
‫"انفجاراً"

25
00:01:30,834 --> 00:01:33,211
‫هل فهمتم الدعابة؟ انفجاراً

26
00:01:33,420 --> 00:01:37,257
‫حسناً أيها التلاميد!
‫ما رأيكم بقكرة مشروع (نايثان) و(ميميلا)

27
00:01:37,424 --> 00:01:39,467
‫- نعم!
‫- أحسنتما!

28
00:01:39,593 --> 00:01:42,929
‫لقد نجحنا يا (ميمزي)
‫سنفوز بالمعرض العلمي بكل تأكيد

29
00:01:43,430 --> 00:01:47,225
‫ثم سترغب كل حسناء في هذه المدرسة
‫في ممارسة الجنس معناً

30
00:01:47,434 --> 00:01:49,769
‫لا أعلم أيها الرئيس
‫لست واثقاً بشأن الجنس مع الدجاج

31
00:01:50,353 --> 00:01:53,773
‫مَن تحدث عن الدجاج أيها الغبي؟
‫إنني أتحدث عن النساء

32
00:01:54,024 --> 00:01:56,735
‫هل تعلم ماذا تحب الفتيات؟
‫إنهن يحببن الفائزين

33
00:01:57,027 --> 00:02:01,489
‫وحين نفوز بالمعرض العلمي
‫سوف تنهمر علينا الحسناوات

34
00:02:04,409 --> 00:02:07,162
‫هل أنا مَن يعتقد ذلك؟
‫- أم أن الأمور هنا تزداد سوءاً؟

35
00:02:07,579 --> 00:02:08,955
‫لست أنت مَن يعتقد ذلك
‫من دون شك!

36
00:02:09,206 --> 00:02:11,791
‫أعتقد أن الجميع مصدوم
‫لكون (هايدي) عادت إلى (كارتمان)

37
00:02:12,042 --> 00:02:14,419
‫ما الذي يجذبها بالعودة إليه باستمرار؟
‫هذا أمر غريب جداً

38
00:02:14,753 --> 00:02:17,756
‫إنها فظة غاضبة جداً في هذه الأيام

39
00:02:18,256 --> 00:02:21,885
‫الناس يتغيرون، يُقال إن المرء
‫يكتسب سمات شريكه مع الوقت

40
00:02:22,010 --> 00:02:23,428
‫لذا، أفترض أن الأمر حقيقي مع (هايدي)

41
00:02:23,970 --> 00:02:27,307
‫- مرحباً يا رفيقات! ما الجديد؟
‫- مرحباً يا (هايدي)

42
00:02:27,557 --> 00:02:29,684
‫- عم تتحدثن؟
‫- لا شيء

43
00:02:30,018 --> 00:02:33,313
‫هذا هراء، أنتن تتحدثن عني مجدداً
‫لانكن سافلات مُصدرات للأحكام

44
00:02:35,440 --> 00:02:39,611
‫(هايدي)، هل أنت بخير؟
‫المسألة أنك تبدين...

45
00:02:41,530 --> 00:02:44,616
‫- أبدو ماذا؟
‫- تعلمين... تبدين...

46
00:02:44,741 --> 00:02:47,077
‫ماذا؟ هل أبدو بدينة؟
‫هل هذا ما تريدين قوله يا (ويندي)؟

47
00:02:47,202 --> 00:02:50,288
‫- تباً لك أيتها السافلة!
‫- إنها قلقة بشأنك يا (هايدي)

48
00:02:50,747 --> 00:02:53,959
‫هراء هراء... (هايدي)
‫أنا أحاول الاستمتاع بغدائي هنا

49
00:02:54,084 --> 00:02:56,086
‫هل يُمكنني القيام بذلك
‫دون أن تنتقدنني؟

50
00:02:57,712 --> 00:03:01,716
‫حسناً، جيد يا (تيمي) اختبار 42 (إيه) ناجح
‫فلننتقل إلى المرحلة القادمة

51
00:03:02,259 --> 00:03:05,303
‫- مرحباً أيها السيدان
‫- مرحباً، نحن بخير

52
00:03:05,595 --> 00:03:06,972
‫(تيمي)!

53
00:03:07,097 --> 00:03:10,058
‫فكرت في التعريج عليكما
‫لأطمئن على مجرى مشروعكما العلمي

54
00:03:10,392 --> 00:03:14,187
‫فكرت في أننا أتينا لنغيظهما
‫بكون مشروعنا يسير بشكل مذهل أيها الرئيس

55
00:03:14,980 --> 00:03:17,732
‫اخرس يا (ميمزي)!
‫إذاً، ما الذي تعملان عليه؟

56
00:03:18,149 --> 00:03:22,195
‫إنه مشروع مذهل، هذه السنة
‫سنقيم أنا و(تيم تيم) مشروعنا حول دببة الماء

57
00:03:23,572 --> 00:03:28,368
‫دببة الماء... هل سمعت يا (ميمزي)؟
‫كما لو أن دببة الماء لها وجود أصلاً

58
00:03:28,660 --> 00:03:33,331
‫إن فوزنا في المعرض العلمي مضمون
‫حسناً، علينا أن نعود إلى بركان الحمم خاصتنا

59
00:03:33,540 --> 00:03:37,586
‫- أتمنى لكما التوفيق في إيجاد دببة الماء
‫- هل ترغبان في رؤيتهما؟

60
00:03:38,545 --> 00:03:41,423
‫- ماذا؟ عم تتحدث؟
‫- لقد جمعت و(تيمي) آلاف دببة الماء

61
00:03:41,548 --> 00:03:42,924
‫تعالا وألقيا نظرة في المجهر

62
00:03:46,261 --> 00:03:48,805
‫"إن دببة الماء هي حيوانات صغيرة
‫لها 8 قوائم تجوب في المياه"

63
00:03:48,930 --> 00:03:51,433
‫- "(تيمي)!"
‫- "إنها أكثر الحيوانات المرنة في الطبيعة"

64
00:03:51,683 --> 00:03:54,352
‫"لقد برهنَت الدراسات عن أنها تصمد
‫أمام الحمم البركانية وحتى فراغ الفضاء"

65
00:03:55,520 --> 00:03:59,399
‫ماذا؟ كيف؟
‫أين تعلمتما عن هذه الأشياء؟

66
00:03:59,858 --> 00:04:01,943
‫من حيث يتعلم جميع العلماء البارعين
‫برنامج (أوكوتونوتس)

67
00:04:02,194 --> 00:04:03,570
‫(أوكوتونوتس)!

68
00:04:03,695 --> 00:04:06,281
‫يعتقد بعض العلماء أن دراسة الدببة المائية
‫هي أساسية لبقاء البشر

69
00:04:06,573 --> 00:04:09,826
‫عجباً، يبدو ذلك أفضل بكثير من بركان الحمم
‫أليس كذلك أيها الرئيس؟

70
00:04:11,077 --> 00:04:14,623
‫حسناً، ليس فعلاً
‫لأنه يُفترض بالمعرض العلمي أن يكون تجربة

71
00:04:14,789 --> 00:04:17,959
‫- ولم أرَ ما هي التجربة هنا
‫- هذا سهل

72
00:04:18,168 --> 00:04:19,544
‫كما ترى، في السنوات العديدة السابقة

73
00:04:19,669 --> 00:04:22,214
‫دربت و(تيم تيم) الدببة المائية
‫على التجاوب مع الموجات الصوتية المختلفة

74
00:04:22,464 --> 00:04:24,925
‫ووجدنا بأنها تتجاوب الأكثر مع (تايلور سويفت)
‫شغل الموسيقى يا (تيمي)

75
00:04:26,551 --> 00:04:28,261
‫- ألقِ نظرة
‫- "انظر إلى ما أجبرتني على فعله"

76
00:04:28,428 --> 00:04:30,180
‫"انظر إلى ما أجبرتني على فعله"

77
00:04:30,305 --> 00:04:33,975
‫"انظر إلى ما أجبرتني على فعله تواً
‫انظر إلى ما أجبرتني على فعله"

78
00:04:34,100 --> 00:04:37,270
‫- "انظر إلى ما أجبرتني على فعله..."
‫- ما زال أمامنا الكثير من التدريب لننجزه

79
00:04:37,395 --> 00:04:40,690
‫لكننا متحمسون بشأن النتائج
‫يجب أن أعترف بأن بركانك رائع أيضاً

80
00:04:40,857 --> 00:04:42,442
‫قد نتعادل في المرتبة الأولى

81
00:04:46,238 --> 00:04:47,614
‫تفضل

82
00:04:49,533 --> 00:04:50,909
‫أردت أن تقابلني يا سيد (ماكي)؟

83
00:04:52,077 --> 00:04:58,124
‫صحيح، (هايدي)، أردنا أن نتأكد من أن لديك
‫وسيلة نقل للمعرض العلمي في عطلة هذا الأسبوع

84
00:04:58,250 --> 00:05:00,335
‫أم أنك ترغبين في أن نجهز لك شيئاً؟

85
00:05:02,087 --> 00:05:03,463
‫ماذا؟

86
00:05:04,631 --> 00:05:08,176
‫يُقام المعرض العلمي يوم السبت
‫وأنت الحَكم للمسابقة

87
00:05:08,593 --> 00:05:11,429
‫أحكم على معرض علمي
‫لذوي الاحتياجات الخاصة؟ لا شكراً

88
00:05:12,514 --> 00:05:15,141
‫(هايدي)، هل لديك مشكلة
‫في أن تكوني الحَكم في عطلة هذا الأسبوع؟

89
00:05:15,851 --> 00:05:18,603
‫نعم، إنه يوم السبت
‫ولا أرغب في أن أتواجد في المدرسة

90
00:05:19,062 --> 00:05:24,109
‫لكنك الحَكم دائماً في معرض التعليم الخاص العلمي
‫لأنك أفضل طالبة علوم لدينا!

91
00:05:24,401 --> 00:05:28,029
‫والآن ستعاقبونني من خلال إجباري على الحكم
‫على مجموعة من الأطفال المعوقين؟

92
00:05:28,864 --> 00:05:33,785
‫لكن المشكلة هي أنك تطوعت لذلك
‫الشهر الماضي يا (هايدي)

93
00:05:33,910 --> 00:05:35,912
‫قلت إنك ترغبين في القيام بذلك، مفهوم؟

94
00:05:36,413 --> 00:05:39,666
‫كيف تتوقع بأن يلتزم التلاميذ بمشروع
‫قبل شهر؟

95
00:05:39,958 --> 00:05:42,002
‫أنا لا أعرف ماذا
‫أريد أن أتناول على العشاء الليلة

96
00:05:42,460 --> 00:05:45,839
‫لقد عمل التلاميذ بجهد كبير
‫وقد أنجزوا مشاريعَ مذهلة

97
00:05:46,131 --> 00:05:48,592
‫هل ستجبرني على القدوم إلى المدرسة
‫يوم سبت!

98
00:05:49,551 --> 00:05:54,931
‫- (هايدي)، هل كل شيء بخير؟
‫- هل ستصفني بالبدينة أنت أيضاً؟

99
00:05:55,140 --> 00:05:58,643
‫يُضادف أنني نباتية، لذا يصعب علي
‫تناول ما يكفي من البروتين

100
00:05:58,768 --> 00:06:00,687
‫وبذلك لا يحرق جسمي الدهون
‫بل يحرق العضل

101
00:06:00,854 --> 00:06:03,815
‫ما يجعلني أبدو أنني بدينة
‫لكنني بصحة أفضل منكم جميعاً

102
00:06:05,859 --> 00:06:08,820
‫(هايدي)، ستكونين أنت الحكم
‫في المعرض العلمي نهاية هذا الأسبوع

103
00:06:09,362 --> 00:06:11,031
‫تباً!

104
00:06:13,783 --> 00:06:17,954
‫"التعليم الخاص"

105
00:06:19,372 --> 00:06:21,791
‫- (ميمزي)، تعال إلى هنا
‫- حسناً يا (نايثان)

106
00:06:21,917 --> 00:06:23,752
‫صه! اصمت!

107
00:06:28,632 --> 00:06:33,595
‫"دببة الماء"

108
00:06:33,929 --> 00:06:35,597
‫قد نتورط بالكثير من المشاكل

109
00:06:35,722 --> 00:06:38,350
‫هل أنت واثق من أنه يجدر بنا العبث
‫بمشروع (جيمي) و(تيمي) العلمي؟

110
00:06:38,892 --> 00:06:41,811
‫(ميمزي)، هل تعرف ما هو (جيمي)؟
‫إنه رادع للعلاقة الجنسية

111
00:06:42,229 --> 00:06:43,605
‫ما هو الرادع للعلاقة الجنسية؟

112
00:06:43,730 --> 00:06:47,651
‫في كل مرة أبتكر طريقة لأنجح بالتقرب من النساء
‫أجد أن (جيمي) موجود ليتفوق علي

113
00:06:47,776 --> 00:06:51,821
‫يُفترض بالمعرض العلمي هذا
‫بأن يجعلنا ناجحين كفاية للحصول على الفتيات

114
00:06:52,739 --> 00:06:56,076
‫لست واثقاً من أنه يجب أن نستفيد من موقع قوة
‫لنستغل النساء

115
00:06:59,079 --> 00:07:01,456
‫لن أسمحَ بأن يفوز هذين السافلين
‫بالمعرض العلمي

116
00:07:02,082 --> 00:07:06,503
‫لهذا ما أقوله هو
‫"أفضل دببة ماء هي تلك النافقة"

117
00:07:15,762 --> 00:07:17,138
‫فلنذهب!

118
00:07:22,602 --> 00:07:24,312
‫"(ساوث بارك)"

119
00:07:27,065 --> 00:07:30,861
‫هذا هراء! كيف يُمكنه أن يُجبرني
‫على أن أكون حكم المعرض العلمي؟

120
00:07:31,027 --> 00:07:32,863
‫الآن أعرف كيف يشعر المرء
‫حين يكون عبداً

121
00:07:33,864 --> 00:07:36,825
‫الأمر ليس مماثلاً
‫بأن تكوني عبدة يا (هايدي)

122
00:07:37,284 --> 00:07:40,996
‫بلى، إنه كذلك
‫هل أتلقى أجراً مقابل عملي كحكم؟ لا

123
00:07:41,204 --> 00:07:43,039
‫هل لدي خيار؟ لا

124
00:07:43,832 --> 00:07:47,043
‫نعم يا سيدي
‫سأحكم على المشروع العلمي لك يا سيدي

125
00:07:47,419 --> 00:07:49,504
‫- يا إلهي! هلا تتوقفي!
‫- (تيريزا)

126
00:07:49,796 --> 00:07:52,924
‫لا تغضبي علي لمجرد أن عائلتك
‫تعيش في مقطورة

127
00:07:53,133 --> 00:07:56,219
‫عائلتي لا تعيش في مقطورة
‫نحن نعيش في منزل صغير

128
00:07:56,344 --> 00:07:59,431
‫صغّر والداي المنزل
‫ليتركا بصمة أصغر على البيئة

129
00:07:59,764 --> 00:08:01,850
‫هذا ما قلته، عائلتك تعيش في مقطورة

130
00:08:02,517 --> 00:08:05,520
‫ثمة الكثير من الأشخاص التقدميين
‫الذين يعشيون في منازل صغيرة

131
00:08:05,645 --> 00:08:09,941
‫- ثمة 5 عائلات غيرنا في نفس الحي
‫- صحيح، هذا ما يُعرف بحظيرة المقطورات

132
00:08:10,275 --> 00:08:14,946
‫- لا أعيش في حظيرة المقطورات!
‫- لا تجيبي حتى! تجاهليها فحسب

133
00:08:15,113 --> 00:08:18,992
‫- سأحاول، لكنها سافلة
‫- لم تكن تتحدث معك يا (هايدي)

134
00:08:19,159 --> 00:08:23,288
‫يبدو أن (آيلا) لديها ما تقوله لكنّ
‫انتظرن، واثقة من أنه سيكون أمراً عميقاً جداً

135
00:08:23,413 --> 00:08:27,125
‫هيا يا (آيلا)، أتحفينا بذكائك وتهكمك
‫يُفترض بذلك أن يكون جيداً

136
00:08:27,709 --> 00:08:30,754
‫- مرحباً يا (هايدي)، كيف حالك؟
‫- مرحباً يا عزيزي، ماذا يحصل؟

137
00:08:31,254 --> 00:08:33,089
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لا شيء

138
00:08:33,215 --> 00:08:35,383
‫أتحدث مع صديقاتي عن المنازل الصغيرة

139
00:08:35,675 --> 00:08:37,427
‫"مدرسة (ثاوث بارك) الابتدائية"

140
00:08:39,763 --> 00:08:42,432
‫- مرحباً يا سيدات
‫- مرحباً يا (نايثان)

141
00:08:42,807 --> 00:08:47,103
‫أردنا أن نذكركن أن في نهاية هذا الأسبوع
‫يُقام معرض التعليم الخاص العلمي

142
00:08:47,437 --> 00:08:50,315
‫- مذهل!
‫- نعم، هذا صحيح

143
00:08:51,358 --> 00:08:55,362
‫لكنني واثق من أنكن ستنبهرن بما سترينه
‫آمل أن تتمكنّ من الحضور

144
00:08:56,780 --> 00:09:01,535
‫هل رأيت ذلك يا (ميمزي)؟ كيف عضت الفتيات
‫شفاهن السفلى حين ذكرت المعرض العلمي؟

145
00:09:01,868 --> 00:09:03,954
‫سنحصل على الكثير من الجنس

146
00:09:04,371 --> 00:09:07,165
‫(نايثان)، (ميميلا)
‫عليكما الذهاب إلى صف التعليم الخاص

147
00:09:07,541 --> 00:09:09,709
‫لكن الصف لا يبدأ قبل ساعتين

148
00:09:10,085 --> 00:09:13,630
‫لا، عليكما أن تريا هذا
‫دببة (جيمي) و(تيمي) المائية، لقد تغيرت!

149
00:09:14,214 --> 00:09:15,590
‫ماذا؟

150
00:09:15,841 --> 00:09:17,259
‫مذهل! لا أصدق!

151
00:09:17,551 --> 00:09:22,055
‫(جيمي) و(تيمي)، هذا مذهل!
‫لقد جعلتماها أذكى حتى بطريقة ما

152
00:09:22,556 --> 00:09:25,141
‫- ماذا يحصل؟
‫- (نايثان)، ما حصل مذهل!

153
00:09:25,433 --> 00:09:28,520
‫إن دببة الماء التي دربناها
‫بدأت تظهر تقدمات اجتماعية

154
00:09:28,770 --> 00:09:33,275
‫- لكن يُفترض بأن تكون نافقة!
‫- أي تقدمات اجتماعية؟

155
00:09:33,483 --> 00:09:35,694
‫لقد تطورت لدرجة
‫أنها بدأت تؤدي رقصة (هوكي بوكي)

156
00:09:36,278 --> 00:09:37,737
‫رقصة (هوكي بوكي)؟

157
00:09:38,947 --> 00:09:41,491
‫"تضع قدمك اليمنى في الداخل
‫تضع قدمك اليمنى في الخارج"

158
00:09:41,616 --> 00:09:44,244
‫"تضع قدمك اليمني في الداخل
‫ثم تهزها كلها"

159
00:09:44,369 --> 00:09:46,746
‫"تؤدي رقصة الـ(هوكي بوكي)
‫ثم تستدير..."

160
00:09:48,373 --> 00:09:50,041
‫لابدّ من أنك تمازحني

161
00:09:50,500 --> 00:09:55,797
‫أيها الفتيان، قد يكون هذا أفضل
‫مشروع علمي رأيته يوماً في التعليم الخاص

162
00:09:59,051 --> 00:10:00,803
‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

163
00:10:04,265 --> 00:10:06,017
‫- (باترز)
‫- مرحباً

164
00:10:06,309 --> 00:10:08,936
‫هل ترغب في أن تكون حكَم معرض التعليم
‫الخاص العلمي في نهاية هذا الأسبوع؟

165
00:10:10,605 --> 00:10:13,024
‫لا أستطيع، سأحضر حفلة عيد مولد أحدهم

166
00:10:13,149 --> 00:10:15,776
‫- لا تكن سافلاً يا (باترز)
‫- نعم، لا تبتدع الحجج

167
00:10:15,902 --> 00:10:18,154
‫لأن الحكم على التلاميذ المعوقين
‫يبدو مروعاً

168
00:10:18,279 --> 00:10:21,407
‫- نعم يا (باترز)، حباً بالله!
‫- إنه لا يختلق الأعذار، إنه حفل عيد مولدي

169
00:10:21,741 --> 00:10:25,411
‫إذاً، هلا تدعو (هايدي) رجاءً فهمي تحتاج
‫إلى حجة لئلا تحضر معرض التعليم الخاص العلمي

170
00:10:25,703 --> 00:10:27,455
‫ما الخطب في دعمهم؟
‫إنهم أصدقاؤنا

171
00:10:27,580 --> 00:10:30,791
‫لأن لا أحد يرغب في أن يُسجن في نادٍ رياضي
‫مع مشاريع علمية للتعليم الخاص

172
00:10:31,167 --> 00:10:34,462
‫- في الواقع، بعض المشاريع مذهلة
‫- اصمت يا (كايل)!

173
00:10:34,795 --> 00:10:36,214
‫- أوافقك الرأي!
‫- أوافقك الرأي!

174
00:10:37,507 --> 00:10:39,675
‫اسمعوا، هذه مضيعة تامة للوقت

175
00:10:39,800 --> 00:10:43,513
‫إن معرض التعليم الخاص العلمي
‫لن يُساهمَ في المجتمع

176
00:10:55,650 --> 00:10:58,027
‫تنحوا جانباً يا أولاد
‫إنه عمل رسمي

177
00:10:58,611 --> 00:10:59,987
‫تنحوا جانباً يا أطفال

178
00:11:01,030 --> 00:11:02,490
‫عذراً، هل يمكنني مساعدتكم؟

179
00:11:02,698 --> 00:11:08,329
‫علمنا أنكم ستقيمون معرضاً علمياً
‫يضم تجارب مثيرة جداً للاهتمام

180
00:11:08,871 --> 00:11:11,374
‫صحيح، سيقام المعرض العلمي يوم السبت القادم
‫من الساعة عاشرة صباحاً إلى 2 بعد الظهر

181
00:11:11,624 --> 00:11:13,543
‫لقد أتينا لنقدم المساعدة كيفما نستطيع

182
00:11:13,751 --> 00:11:17,213
‫سيحظى قسم التعليم الخاص لديكم
‫بجميع مواردنا وسيحظى بدعمنا كله

183
00:11:17,755 --> 00:11:21,676
‫قد يكون المعرض العلمي هذا
‫ما سيؤدي إلى إنقاذنا جميعنا

184
00:11:26,514 --> 00:11:30,518
‫ما الذي يحصل؟
‫الجميع يحظى بالمساعدات كيفما نظرت

185
00:11:30,685 --> 00:11:34,313
‫في حين أنا مرغمة على العمل بكد
‫هذا هراء تام!

186
00:11:34,856 --> 00:11:40,236
‫نعم، عزيزتي، أتفهم أنك غاضبة
‫لكنه وقت الاستراحة الآن

187
00:11:40,403 --> 00:11:41,779
‫ربما من الأفضل أن تسترخى
‫وتستمتعي بوقتك

188
00:11:41,904 --> 00:11:45,324
‫أسترخي؟ كيف لي أن أسترخي؟
‫أحصل على علامات ممتازة طوال الوقت

189
00:11:45,449 --> 00:11:46,868
‫أحظى بعلامة ممتاز في الامتحانات جميعها

190
00:11:46,993 --> 00:11:50,288
‫ومَن يحصل على الدعم كله؟
‫قسم التعليم الخاص!

191
00:11:54,250 --> 00:11:58,754
‫جيد، أحضروا كل شيء
‫يحتاج هذان الولدان لولوج كل ما يحتاجان إليه

192
00:11:59,088 --> 00:12:02,258
‫انظر إلى هذا يا (تيم تيم)
‫كان الجميع يُجري أبحاثاً عن دببة الماء أيضاً

193
00:12:02,633 --> 00:12:08,222
‫هذا صحيح، شأنكما توصلنا إلى إدراك
‫أن الدببة المائية هي مفتاح مستقبلنا

194
00:12:08,806 --> 00:12:12,143
‫هل هذه هي الدببة المائية المميزة التي قرأنا
‫عنها على لوح الرسائل الخاص بالمدرسة؟

195
00:12:12,810 --> 00:12:16,480
‫هذا صحيح، يبدو أن الدببة المائية
‫التي كنا نعمل عليها، قد تطورت بطريقة ما

196
00:12:17,190 --> 00:12:19,859
‫إذاً، هي مفتاح نجاتنا يا فتيان

197
00:12:20,484 --> 00:12:23,529
‫أيها السادة، قد يهمكما الإطلاع
‫على بركان فيه حمم بركانية

198
00:12:23,946 --> 00:12:26,532
‫لن تصدقوا ما ترونه
‫حين أضيف بيكربونات الصودا ببساطة

199
00:12:27,033 --> 00:12:30,953
‫لا وقت لذلك، نحتاج إلى جميع
‫من يعمل على مشروع (جيمي) و(تيمي)

200
00:12:31,329 --> 00:12:33,956
‫سوف أطلعكم أيها الأولاد على سرّ صغير

201
00:12:34,123 --> 00:12:38,127
‫لا نريد أن نسبب حالة ذعر
‫إلا أن النهاية قد اقتربت جداً منا

202
00:12:38,794 --> 00:12:40,588
‫ولم يتبقَ لنا الكثير من الوقت

203
00:12:42,924 --> 00:12:47,053
‫زملائي التلاميذ، لقد طلبت
‫أن أتحدث اليوم بسبب الخبث والتنمر

204
00:12:47,178 --> 00:12:50,973
‫اللذين يصدران عن إدارة
‫هذه المدرسة المزعومة

205
00:12:51,641 --> 00:12:56,270
‫إنه لمن المشين أن مديرنا ومستشارينا
‫قد طلبوا مشاركتنا في هذه البرامج التافهة

206
00:12:56,395 --> 00:12:58,105
‫والتي تم تمويلها بشكل غير معقول

207
00:12:58,523 --> 00:13:02,109
‫لمَ تسمح الاولاد بتمويل يُخصص فقط
‫للتلاميذ ذوي الاحتياجات الخاصة؟

208
00:13:02,360 --> 00:13:04,070
‫أليس مَن تبقى منا مميز؟

209
00:13:04,654 --> 00:13:09,534
‫إن ظلوا يطلبون منا العمل من دون مقابل
‫ومن أهلنا تمويل برامجنا

210
00:13:09,784 --> 00:13:11,410
‫فسرعان ما سنصبح جميعنا فقراء

211
00:13:11,702 --> 00:13:13,412
‫ونجبر على العيش في حظيرة مقطورات
‫مثل (تيريزا)

212
00:13:13,955 --> 00:13:16,582
‫- ليست مقطورة!
‫- (تيريزا)، تخطي المسألة

213
00:13:16,707 --> 00:13:18,292
‫أنتِ تعيشين في حظيرة مقطورات
‫ليس بالأمر الجلل

214
00:13:18,751 --> 00:13:20,920
‫حسناً عزيزتي
‫أنتِ تخرجين عن الموضوع يا حبيبتي

215
00:13:21,212 --> 00:13:22,588
‫ماذا قلت؟

216
00:13:22,713 --> 00:13:25,466
‫أردتك ألا تخرجي عن الموضوع
‫حتى ننتهي من هذه المسألة

217
00:13:25,758 --> 00:13:28,719
‫ننتهي من هذه المسألة؟
‫يُفترض بأنك تدعمني

218
00:13:28,970 --> 00:13:33,474
‫- أنا أدعمك يا عزيزتي
‫- أن تدعمني لا يعني انتقادي أيها السافل!

219
00:13:33,683 --> 00:13:38,771
‫انسَ الأمر فحسب، فكرتي هي
‫إن لم تلغِ إدارة المدرسة المعرض العلمي

220
00:13:38,896 --> 00:13:41,816
‫سأحرص على أن يُفصل الجميع
‫بسبب التمييز!

221
00:13:43,150 --> 00:13:47,363
‫إنها مثل (كارتمان)
‫باستثناء أن لديها القدرة على المواصلة

222
00:13:48,239 --> 00:13:49,782
‫يا صاح! يا صاحبي...

223
00:13:50,867 --> 00:13:53,077
‫(فرانسيس)، هلا تعطيني
‫مولّد الموجات الصوتية

224
00:13:54,704 --> 00:13:59,542
‫هذا هراء! إن معرض التعليم الخاص العلمي
‫يتحول إلى مهرجان حب لمشروع (جيمي) و(تيمي)

225
00:13:59,709 --> 00:14:01,544
‫سيحظيان بالشهرة والمجد كله!

226
00:14:01,919 --> 00:14:04,255
‫ما حصل شبيه بكوننا أطلقنا النار على نفسينا
‫صحيح يا رئيس؟

227
00:14:04,589 --> 00:14:07,633
‫لولانا، لما ازداد ذكاء
‫دببة الماء أصلاً

228
00:14:08,676 --> 00:14:12,763
‫(ميمزي)، هذا صحيح إنهما لا يستحقان
‫نسبَ الفضل لهما، نحن مَن نستحقه!

229
00:14:13,764 --> 00:14:17,768
‫عن إذنكم، إن كنتم تحاولون اكتشاف
‫سبب اختلاف الدببة المائية هذه

230
00:14:18,019 --> 00:14:19,478
‫فأنتم تتحدثون مع الشخص الخطأ

231
00:14:20,271 --> 00:14:21,647
‫ماذا تعني يا (نايثان)؟

232
00:14:22,064 --> 00:14:24,525
‫أجريت و(ميمزي) تجربة على دببة الماء
‫من تلقاء نفسنا

233
00:14:24,734 --> 00:14:27,987
‫- كنا نحاول قتلها
‫- نحن مَن جعلها تتطور

234
00:14:28,237 --> 00:14:33,075
‫- لذا، نحن مَن يجب أن نعمل لصالح الحكومة
‫- الحكومة؟ نحن لسنا الحكومة

235
00:14:33,701 --> 00:14:36,913
‫لستم الحكومة؟ لكنك قلتَ إنك هنا
‫لتساعدنا كي لا ننقرض

236
00:14:37,538 --> 00:14:39,290
‫ليس أنت، بل نحن

237
00:14:40,082 --> 00:14:43,169
‫نحن نعمل مع الـ(إن إف إل)

238
00:14:45,713 --> 00:14:48,966
‫إن مشجعينا يتخلون عنا بنسبة هائلة

239
00:14:49,258 --> 00:14:53,095
‫لقد تعرضنا لمظاهرات ضد شعارنا
‫ولمظاهرات ضد هذه المظاهرات

240
00:14:53,304 --> 00:14:55,681
‫والأسوأ من كل ذلك
‫الارتجاجات في الدماغ

241
00:14:55,806 --> 00:14:59,769
‫كلما صدرت تقارير
‫خفت رغبة الناس تجاه كرة القدم

242
00:14:59,977 --> 00:15:04,565
‫وكنا نجري التجارب مع دببة الماء
‫لأنها أملنا الوحيد بحسب اعتقادنا

243
00:15:05,149 --> 00:15:07,693
‫فهمت، فقد كنتم تجرون التجارب
‫مع الدببة المائية

244
00:15:07,818 --> 00:15:09,862
‫لتروا كيف تجعلوا البشر منيعين
‫تجاه الارتجاجات في الدماغ

245
00:15:10,571 --> 00:15:15,535
‫لا، لقد كنا نجري هذه التجارب
‫محاولين جعل دببة الماء من مشجعينا

246
00:15:16,202 --> 00:15:19,080
‫"كرة القدم ليلة الأحد"

247
00:15:19,205 --> 00:15:21,374
‫"إنها ليلة جميلة لكرة القدم هنا
‫في (لوس أنجلوس)"

248
00:15:21,499 --> 00:15:23,709
‫"فيما يتواجه فريقا (تشارجرز)
‫و(بافالو بيلز)"

249
00:15:23,835 --> 00:15:26,754
‫"وقد شهد الملعب الرياضي مبيع تذاكر
‫لم يسبق له مثيل"

250
00:15:26,879 --> 00:15:28,840
‫"باتت كرة القدم شعبية
‫أكثر مِن أي وقتٍ مضى"

251
00:15:28,965 --> 00:15:32,009
‫"وبلغ عدد الحاضرين 17 مليوناً"

252
00:15:32,468 --> 00:15:35,388
‫"وتعمل (إن أف إل) بجهد تام
‫للحصول على مشاهدين جدد"

253
00:15:35,513 --> 00:15:38,266
‫"ويبدو أنهم وجدوا الحل في دببة الماء"

254
00:15:38,766 --> 00:15:43,604
‫"إن الدببة المائية مسرورة لوجودها هنا
‫وسعيدة لظهورها على الشاشة الكبيرة"

255
00:15:43,938 --> 00:15:48,317
‫"إنها جميعها مستعدة لمشاهدة كرة القدم
‫وتستمتع بكاميرا التقبيل المفضلة لدى المشجعين"

256
00:15:48,568 --> 00:15:53,865
‫"ها نحن مستعدون للبدء بالمباراة
‫فيما هتاف 17 مليون مشجع يهزّ أرض الملعب"

257
00:16:06,380 --> 00:16:08,090
‫"التعليم الخاص"

258
00:16:09,175 --> 00:16:10,551
‫الوقت ينفد منا

259
00:16:10,718 --> 00:16:13,137
‫علينا التأكد من أن دببة الماء هذه
‫مختلفة بالفعل

260
00:16:13,470 --> 00:16:14,847
‫أدخل العلبة!

261
00:16:19,935 --> 00:16:21,478
‫بهدوء

262
00:16:22,730 --> 00:16:28,527
‫- "ماذا ترى الآن؟"
‫- "أرى العلبة، ماذا في داخلها؟"

263
00:16:28,777 --> 00:16:33,616
‫- "ماذا تفعل دببة الماء؟"
‫- "إنها تسير في الأرجاء... مهلاً"

264
00:16:34,033 --> 00:16:37,828
‫- "يبدو أنها مهتمة بالعلبة"
‫- دببة الماء هذه مختلفة بالفعل

265
00:16:38,495 --> 00:16:41,415
‫حسناً، أصغوا إلي جميعكم
‫أعيروني اهتمامكم رجاءً

266
00:16:42,124 --> 00:16:48,172
‫بسبب ظروف تفوق سيطرتنا
‫سوف نلغي معرض التعليم الخاص العلمي

267
00:16:48,339 --> 00:16:50,299
‫- ماذا؟
‫- لا!

268
00:16:50,633 --> 00:16:53,052
‫- تلغيه؟
‫- لا يمكنك أن تلغيه!

269
00:16:53,219 --> 00:16:55,179
‫نحن على وشك تحقيق اكتشاف كبير هنا

270
00:16:55,429 --> 00:16:58,599
‫لقد ألغيَ، يمكنكم أن توضبوا
‫كل هذه الحثالة من هنا وتغادروا، شكراً لكم!

271
00:16:58,974 --> 00:17:04,980
‫- لستم تفهمون، هذا المعرض هو أملنا الوحيد!
‫- أنا آسف، لكن ليس بيدنا حيلة

272
00:17:05,147 --> 00:17:06,524
‫وذلك بسبب (هايدي)

273
00:17:09,360 --> 00:17:12,947
‫أعتقد أنكم لا تفهمون خطورة موقفنا

274
00:17:13,364 --> 00:17:15,908
‫- كرة القدم تنازع!
‫- حسناً

275
00:17:16,075 --> 00:17:21,997
‫أغلق الباب وليعد الجميع إلى العمل
‫لن يوقف أحد معرض التعليم الخاص العلمي هذا!

276
00:17:22,540 --> 00:17:25,543
‫- نفذ أوامره!
‫- حسناً، حباً بالله!

277
00:17:26,168 --> 00:17:29,588
‫- هل ستقف مكتوف اليدين؟ افعل شيئاً!
‫- ماذا تريدينني أن أفعل؟

278
00:17:29,880 --> 00:17:32,341
‫أريدك أن تتحلى ببعض الجرأة
‫وتتصرف كما لو كان يهمك أمري

279
00:17:32,675 --> 00:17:34,844
‫(هايدي)، يجب أن تتوقفي
‫عن التصرف كالساقطة!

280
00:17:36,470 --> 00:17:37,847
‫قل إنني ساقطة مجدداً

281
00:17:39,557 --> 00:17:42,643
‫افعلها، قل إنني ساقطة مجدداً

282
00:17:45,104 --> 00:17:50,693
‫- أنت تتصرفين كحبيبة سيئة
‫- هذا ما ظننته

283
00:17:51,277 --> 00:17:56,198
‫مهلاً، لقد تغيرت دببة الماء مجدداً
‫أعتقد أن الأمر ينجح

284
00:17:56,574 --> 00:18:00,744
‫دعني أرى ذلك
‫نعم، لقد بدأت بالتأقلم

285
00:18:05,332 --> 00:18:07,877
‫اللعنة! يبدو أننا قد حصلنا على مشجعين!

286
00:18:08,294 --> 00:18:11,797
‫بسرعة أيها الأولاد، علينا أن ننسخ
‫دببة الماء هذه لابتكار المزيد منها

287
00:18:12,214 --> 00:18:14,550
‫إن لم يكن أحد سيفعل أي شيء
‫فأنا سأفعل

288
00:18:15,801 --> 00:18:17,845
‫- ماذا؟
‫- دببة الماء!

289
00:18:21,432 --> 00:18:24,143
‫اقبضوا عليها! أوقفوها!
‫إنها هناك!

290
00:18:24,435 --> 00:18:26,854
‫هيا! الحقوا بها!

291
00:18:27,229 --> 00:18:29,273
‫(هايدي)، هلا تصغين إلي رجاءً

292
00:18:30,608 --> 00:18:34,778
‫تحرك، اغرب عن وجهي
‫قلت اغربوا عن وجهي أيها السفلة!

293
00:18:35,029 --> 00:18:37,907
‫اقبضوا عليها! أوقفوها! إنها هناك!

294
00:18:41,660 --> 00:18:43,454
‫لقد وجدنا الفتاة البدينة
‫أمام المدرسة

295
00:18:44,079 --> 00:18:45,456
‫تباً!

296
00:18:47,458 --> 00:18:48,834
‫أيتها الصغيرة، توقفي!

297
00:18:51,295 --> 00:18:53,130
‫ليس على الأمر أن ينتهي بهذه الطريقة

298
00:18:53,380 --> 00:18:54,757
‫تنحَ جانباً! تنحَ جانباً!

299
00:18:55,508 --> 00:18:57,885
‫(هايدي)، أنا جاد، يجب أن تصغي إلي

300
00:18:59,136 --> 00:19:03,974
‫- ليس عليّ أن أصغي إلى أي أحد
‫- بلى، يجب أن تصغي

301
00:19:04,934 --> 00:19:06,310
‫يجب أن تصغي...

302
00:19:06,602 --> 00:19:08,854
‫- تباً لك
‫- لا بل تباً لك

303
00:19:10,022 --> 00:19:13,984
‫أيتها الصغيرة، رجاءً
‫ما تحملينه بين يديك مميز جداً

304
00:19:14,485 --> 00:19:18,572
‫- سئمت معاملة الجميع المزرية لي
‫- فكري في الـ(إن إف إل)

305
00:19:18,864 --> 00:19:21,158
‫وقدر الفرحة التي يؤتيها للجميع

306
00:19:21,825 --> 00:19:26,705
‫لا تصغي إليهم، أعطيني دببة الماء لي
‫فأنا مَن يستحق الشهرة والنساء

307
00:19:27,206 --> 00:19:29,792
‫(هايدي)، يجب أن تضعي حداً
‫لغضبك الشديد هذا

308
00:19:30,209 --> 00:19:33,712
‫إن كنت لا تريدين فعل ذلك للـ(إن إف إل)
‫فافعلي هذا من أجل البشرية

309
00:19:34,088 --> 00:19:36,966
‫فهذه المخلوقات تظهر علامات الإحساس الأولى

310
00:19:37,424 --> 00:19:39,844
‫فكري في ما قد تعنيه للعلم

311
00:19:40,177 --> 00:19:42,972
‫وللطب وتحسين حال الناس

312
00:19:43,681 --> 00:19:46,600
‫هيا يا عزيزتي، نريد جميعنا
‫أن تعود (هايدي) إلى طبيعتها

313
00:19:54,066 --> 00:19:55,442
‫تباً لكم جميعاً!

314
00:19:57,987 --> 00:20:00,489
‫- لا! لا! لا!
‫- لا! لا! لا!

315
00:20:07,079 --> 00:20:08,539
‫يا رجل! عجباً!

316
00:20:19,049 --> 00:20:22,261
‫- هل هناك شيء تود التحدث عنه؟
‫- لا

317
00:20:22,970 --> 00:20:29,476
‫كنت أحاول معرفة لما قررت ابتلاع
‫20 ألف مخلوق صغير كانت تظهر علامات ذكاء

318
00:20:29,643 --> 00:20:32,479
‫لا يهم، إنه يوم السبت
‫ولست في المدرسة

319
00:20:32,938 --> 00:20:34,440
‫صحيح، لست في المدرسة

320
00:20:37,067 --> 00:20:39,778
‫- لمَ ما عدنا نتعانق؟
‫- ماذا؟

321
00:20:40,154 --> 00:20:43,324
‫كنا نتعانق طوال الوقت وقد زال ذلك كلياً
‫ماذا حصل؟

322
00:20:43,657 --> 00:20:45,367
‫- عزيزتي، نحن...
‫- عانقني!

323
00:20:45,576 --> 00:20:47,411
‫نعم، نعم، فلنتعانق، نعم

324
00:20:49,955 --> 00:20:53,417
‫تباً، لمَ ليس هناك شيء نشاهده يوم السبت
‫سوى رسوم متحركة خاصة بالأولاد؟

325
00:20:53,918 --> 00:20:56,962
‫"حسناً أيها الأولاد
‫فلنرقص على أنغام أغنية (هوكي بوكي)"

326
00:20:57,379 --> 00:20:59,965
‫"تضع قدمك اليسرى في الداخل
‫تضع قدمك اليسرى في الخارج"

327
00:21:00,090 --> 00:21:03,385
‫- "تضع قدمك اليسرى في الداخل"
‫- عجباً، ماذا يحصل هنا؟

328
00:21:03,802 --> 00:21:07,181
‫- صحيح، ما الذي يحصل هنا؟
‫- أشعر بشيء يتحرك بداخلي

329
00:21:09,808 --> 00:21:11,977
‫- عانقني!
‫- حسناً، حسناً يا عزيزتي

330
00:21:14,730 --> 00:21:18,901
‫"(إن إف إل)"

331
00:21:21,111 --> 00:21:24,156
‫حسناً، هل حالفك الحظ يا سيد (جونز)؟

332
00:21:24,990 --> 00:21:28,786
‫أخشى أيها المفوض
‫أن معرض التعليم الخاص العلمي

333
00:21:28,911 --> 00:21:31,747
‫لم ينجح في إنتاج المزيد
‫من دببة الماء قابلة للحياة

334
00:21:32,373 --> 00:21:35,209
‫ما يعني أن الـ(إن إف إل)
‫قد فقدت الأمل بحق

335
00:21:35,417 --> 00:21:36,794
‫انتهى أمرنا...

336
00:21:37,378 --> 00:21:38,754
‫ليس بعد

337
00:21:39,547 --> 00:21:41,632
‫تمكنا من الحصول على شيءٍ آخر

338
00:21:42,174 --> 00:21:44,760
‫قد يكون مستقبلنا

339
00:21:48,514 --> 00:21:50,224
‫عجباً!

340
00:21:55,396 --> 00:21:56,856
‫قل إنني ساقطة مجدداً

341
00:21:58,566 --> 00:22:01,277
‫افعلها، قل إنني ساقطة مجدداً

342
00:22:04,071 --> 00:22:09,743
‫- أنت تتصرفين كحبيبة سيئة
‫- هذا ما ظننته

