﻿1
00:00:14,347 --> 00:00:16,395
‫- مرحباً بكم على الطائرة
‫- شكراً

2
00:00:20,728 --> 00:00:22,526
‫هذا مكاني، المعذرة

3
00:00:23,898 --> 00:00:25,491
‫مرحباً بك على الطائرة

4
00:00:31,322 --> 00:00:32,790
‫أتريدين اللبن بالفواكه؟

5
00:00:34,408 --> 00:00:36,160
‫لا، شكراً لك

6
00:00:58,307 --> 00:01:01,607
‫- هل تبعد شرابي حقاً؟
‫- إنّه تعدّ على حدودي

7
00:01:02,645 --> 00:01:05,194
‫- تعدّ على حدودك؟
‫- نعم، أنت تتعدّين على حدودي

8
00:01:07,483 --> 00:01:09,702
‫- آسفة
‫- هذا يدعو لغرامة

9
00:01:10,570 --> 00:01:12,117
‫"العين بالعين"

10
00:01:14,824 --> 00:01:16,952
‫انظري إلى هذا
‫انظري إلى حجم هذين الرباطين

11
00:01:17,076 --> 00:01:20,376
‫هل لاحظتِ أنّهم أصبحوا يصنعون
‫أربطة الأحذية أطول ممّا كانت في الماضي؟

12
00:01:20,496 --> 00:01:24,672
‫- أحاول قراءة شيء ما، لذا...
‫- نعم، آسف

13
00:01:24,792 --> 00:01:26,544
‫- آسف لإزعاجك
‫- حسناً

14
00:01:31,674 --> 00:01:34,177
‫أستطيع تقديم أداء أفضل مِن هذا

15
00:01:34,760 --> 00:01:36,307
‫سأبدأ مِن جديد

16
00:01:41,767 --> 00:01:43,690
‫"مشغول"

17
00:01:52,361 --> 00:01:55,240
‫المعذرة، أيمكنني أن أسألك
‫إلى أين ستذهب؟

18
00:01:55,740 --> 00:01:59,119
‫- كنتُ سأذهب للمرحاض
‫- إنّه لركّاب الدرجة السياحيّة فقط

19
00:01:59,619 --> 00:02:00,996
‫حقاً؟ مَن قال ذلك؟

20
00:02:01,120 --> 00:02:03,248
‫حاولتُ استخدام المرحاض
‫في الأمام قبل قليل

21
00:02:03,372 --> 00:02:06,467
‫فقيل لي إنّ ركّاب الدرجة السياحية
‫ممنوعون من ذلك

22
00:02:06,584 --> 00:02:08,177
‫إذن فلكلّ منّا منطقته الخاصة

23
00:02:08,294 --> 00:02:11,173
‫أنا آسف جداً لأنّهم فعلوا ذلك
‫إنّه عمل مروّع

24
00:02:11,380 --> 00:02:15,556
‫- أشكرك لأنّك تفهّمتَ الأمر
‫- أتفهّم وأتعاطف معك

25
00:02:15,676 --> 00:02:17,053
‫- شكراً
‫- لأنّك مُنعتِ مِن ذلك، لكنّي...

26
00:02:17,178 --> 00:02:18,896
‫سأستخدم المرحاض رغم ذلك

27
00:02:19,305 --> 00:02:21,728
‫- لِم... لماذا؟
‫- لَم أمنعك مِن استخدام المرحاض

28
00:02:21,849 --> 00:02:24,648
‫لأنّك مِن ركّاب الدرجة الأولى
‫ويمكنك فعل ما تشاء

29
00:02:24,769 --> 00:02:27,443
‫- إطلاقاً...
‫- تركبون أوّلاً، ولكم شراب مجاني

30
00:02:27,563 --> 00:02:29,861
‫- وتحصلون على فوطة دافئة...
‫- لا، لا، مجرّد جلوسي هناك

31
00:02:29,982 --> 00:02:31,484
‫تستنتجين ذلك عنّي

32
00:02:31,609 --> 00:02:33,987
‫لكنّي لستُ ممّن يركبون الدرجة الأولى

33
00:02:34,111 --> 00:02:36,955
‫- أنا أركب الدرجة السياحية
‫- لكنّك لا تتصرّف على ذلك النحو

34
00:02:37,073 --> 00:02:38,450
‫- لَم أمنعك...
‫- لا تتصرّف كركّاب الدرجة السياحية

35
00:02:38,574 --> 00:02:40,702
‫- بل كركّاب الدرجة الأولى
‫- أنا مِن ركّاب الدرجة السياحيّة

36
00:02:40,826 --> 00:02:43,045
‫- لا، لكنّك تظنّ بوسعك الحضور هنا
‫- لا يهمّني

37
00:02:43,162 --> 00:02:44,539
‫أخطأتِ فهم الأمور

38
00:02:44,664 --> 00:02:46,632
‫- أنا متأكّدة من أنّي أساتُ فهمك
‫- كنتِ ستسافرين في الدرجة الأولى

39
00:02:46,749 --> 00:02:49,343
‫- لو اشترى لك أحدهم تذكرة
‫- راكب الدرجة الأولى المسكين

40
00:02:49,460 --> 00:02:52,464
‫أيّتها المسكينة التي تسافر
‫في الدرجة السياحيّة، تشعر بغيرة شديدة

41
00:02:52,588 --> 00:02:55,762
‫- لأنّ الجميع مرتاحون أكثر منها
‫- انظروا إليّ، الأمر صعب عليّ

42
00:02:55,883 --> 00:02:59,638
‫- أريد التبول في مكان ما، أيّ مكان
‫- لأنّي لا أملك شيئاً...

43
00:03:04,392 --> 00:03:05,769
‫يا آنسة

44
00:03:07,645 --> 00:03:09,022
‫يا آنسة

45
00:03:09,980 --> 00:03:12,733
‫- نعم يا سيدي، أيمكنني مساعدك؟
‫- نعم، أريد شراباً آخر من فضلك

46
00:03:13,317 --> 00:03:15,285
‫أعتقد أنّك شربتَ ما يكفي

47
00:03:21,575 --> 00:03:24,670
‫لا، لا أريد الماء
‫طلبتُ الويسكي مع قطعتيّ ثلج

48
00:03:24,787 --> 00:03:26,915
‫- بدون ماء
‫- لا أستطيع تقديم المزيد من الكحول لك

49
00:03:27,039 --> 00:03:29,087
‫- ماذا؟ سأحضره بنفسي
‫- هلّا تخفّض صوتك؟

50
00:03:29,208 --> 00:03:30,585
‫- أين عربة المشروبات؟
‫- سيدي...

51
00:03:33,963 --> 00:03:35,715
‫- اخرسي
‫- سيدي، اغرب عن وجهي

52
00:03:35,840 --> 00:03:37,467
‫- واجلس!
‫- أنت اغربي عن وجهي

53
00:03:37,591 --> 00:03:39,764
‫- أحضري الشراب اللعين
‫- هذا يكفي، سأتحدّث إلى الكابتن

54
00:03:39,885 --> 00:03:44,436
‫لا، أنا سأتحدّث إلى الكابتن
‫- لِم لا بمكنني تناول شراب آخر؟

55
00:03:46,892 --> 00:03:51,238
‫يا إلهي! سأتوقّف، لا تؤذني أرجوك
‫لا تؤذني، لا تؤذني

56
00:03:51,814 --> 00:03:53,908
‫سأعود إلى مقعدي، أرجوك ألّا تضربني

57
00:03:54,316 --> 00:03:56,694
‫- كنتُ فقط...
‫- لا تضربني

58
00:03:56,819 --> 00:03:59,368
‫- لَم أقصد أن...
‫- أشكرك يا سيدي

59
00:03:59,488 --> 00:04:02,867
‫كان ذلك الرجل يسيء معاملتي
‫وكان ثملاً، و... شكراً لك

60
00:04:07,163 --> 00:04:09,257
‫- أحسنت
‫- أحسنت

61
00:04:11,292 --> 00:04:13,966
‫كنتُ أحاول المساعدة
‫أردتُ المساعدة

62
00:04:14,086 --> 00:04:15,884
‫كان على أحد أن يساعدها

63
00:04:17,923 --> 00:04:20,017
‫أرجوك، يا إلهي!

64
00:04:23,387 --> 00:04:24,764
‫- شكراً
‫- ماذا حدث؟

65
00:04:24,889 --> 00:04:27,142
‫- أنت فعلتَ ذلك؟
‫- نعم، لقد هاجمتُه

66
00:04:27,266 --> 00:04:29,439
‫- هذا جنون! ماذا جعلك تفعل ذلك؟
‫- نعم

67
00:04:29,602 --> 00:04:34,950
‫كان يسيء معاملة المضيفة
‫ففعلتُ ذلك

68
00:04:35,065 --> 00:04:37,193
‫- يا للعجب! هذا غريب
‫- ليس هذا مِن صفاتك

69
00:04:37,318 --> 00:04:40,993
‫- لَم أفكّر في الأمر
‫- يا إلهي! أنت شجاع جداً

70
00:04:43,115 --> 00:04:44,867
‫إنّها الحقيقة، أنت بطل

71
00:04:45,576 --> 00:04:47,578
‫هذا صحيح على ما أظنّ

72
00:04:48,037 --> 00:04:50,790
‫- بالمناسبة، أنا (دونا)
‫- مرحباً، أنا (لاري)

73
00:04:50,956 --> 00:04:52,333
‫(لاري)

74
00:04:54,293 --> 00:04:55,670
‫شكراً لك

75
00:05:24,365 --> 00:05:27,585
‫ما قصّة أربطة الأحذية هذه؟
‫إنّهم يصنعونها طويلة جداً

76
00:05:27,701 --> 00:05:30,955
‫أنا أتعثّر بهذه الأربطة 5 مرّات يومياً

77
00:05:31,121 --> 00:05:33,965
‫- لكنك فزتَ بفتاة بفضل ذلك
‫- تظنّني بطلاً

78
00:05:34,083 --> 00:05:36,677
‫أنا وأنت فقط نعلم
‫أنّك لَم تتعمّد أن تكون بطلاً

79
00:05:36,794 --> 00:05:40,094
‫ألا تعتقد أنّ هناك احتمال
‫بأنّي كنتُ سأفعل شيئاً حيال ذلك الرجل؟

80
00:05:40,214 --> 00:05:44,310
‫مستحيل، (ريكي جيرفاياس)
‫يجلس في المقصورة التي خلفك

81
00:05:44,677 --> 00:05:46,054
‫- حقاً؟
‫- نعم

82
00:05:46,178 --> 00:05:48,647
‫- أيمكنني الاستدارة أم أنّ ذلك...
‫- حسناً، مستعد؟

83
00:05:48,889 --> 00:05:52,063
‫لقد استبدلوا الإضاءة هنا

84
00:05:52,184 --> 00:05:54,061
‫- نعم، نعم، هذا لطيف جداً
‫- ثمّ فعلوا ذلك هناك

85
00:05:54,186 --> 00:05:58,737
‫- نعم، نعم
‫- وكلّها... وسأفعل حتّى تستدير، نعم

86
00:05:58,858 --> 00:06:01,077
‫- نعم
‫- إنّه يقدّم مسرحية في البلدة

87
00:06:01,277 --> 00:06:03,405
‫- في المكان المجاور
‫- نعم، سمعت بتلك المسرحية

88
00:06:03,529 --> 00:06:05,076
‫- نعم
‫- ما اسمها؟

89
00:06:05,197 --> 00:06:07,575
‫- "السيد (هيغابوثوم)"
‫- "السيد (سيمنغتون)"

90
00:06:07,700 --> 00:06:11,421
‫"السيد (سيمنغتون)"
‫كنت أتمنى توقع عقد معه

91
00:06:11,537 --> 00:06:13,915
‫- أنا أحبه، سيكون وجوده معي رائعاً
‫- نعم

92
00:06:14,039 --> 00:06:17,589
‫- أتدري؟ سأدعوه على زجاجة نبيذ
‫- حركة ممتازة، لِم لا؟

93
00:06:17,710 --> 00:06:20,384
‫أتريدان أن أحضر زجاجة نبيذ
‫للسيد (جيرفاياس)؟

94
00:06:22,172 --> 00:06:23,924
‫- بالتأكيد
‫- كيف...

95
00:06:24,466 --> 00:06:26,560
‫- حسناً، نعم، بالتأكيد، من فضلك
‫- ممتاز

96
00:06:26,677 --> 00:06:28,554
‫- حسناً
‫- سأعتني بالأمر

97
00:06:30,848 --> 00:06:32,691
‫عليك أن تكون حذراً مع هؤلاء النُدّل

98
00:06:32,808 --> 00:06:35,937
‫يقتربون من طاولتك ويسترقون السمع

99
00:06:36,061 --> 00:06:38,189
‫- أظنهم يصبون الماء لهذه الغاية
‫- نعم

100
00:06:38,314 --> 00:06:40,737
‫- لا يمكنني قول شيء شخصي
‫- أظن هذه إحدى ميزات الوظيفة

101
00:06:40,858 --> 00:06:43,828
‫التقاط الأخبار من الضيوف
‫إنه مهرجان للأخبار السارة

102
00:06:44,445 --> 00:06:45,822
‫- المعذرة
‫- نعم

103
00:06:46,447 --> 00:06:48,370
‫- هل طلبت النبيذ؟
‫- نعم، لدينا زجاجة ممتازة

104
00:06:48,490 --> 00:06:51,835
‫إنها زجاجة بـ300 دولار
‫وهي الأفضل لدينا

105
00:06:54,204 --> 00:06:55,581
‫استمتعا

106
00:06:57,041 --> 00:07:00,261
‫زجاجة نبيذ بـ300 دولار؟
‫هل أنت جاد؟

107
00:07:00,586 --> 00:07:01,963
‫انظر

108
00:07:04,506 --> 00:07:06,179
‫يبدو سعيداً جداً

109
00:07:09,345 --> 00:07:11,973
‫أنا آسف، لكن هذا ليس لائقاً

110
00:07:12,306 --> 00:07:13,853
‫- إنه ليس لائقاً
‫- إنه يستغل الوضع

111
00:07:13,974 --> 00:07:17,353
‫أتفق معك، ولكن استمع إلي
‫أنا أتضور جوعاً

112
00:07:17,478 --> 00:07:20,197
‫نسبة السكر في دمي منخفضة جداً

113
00:07:20,439 --> 00:07:22,407
‫إن لم آكل شيئاً
‫أشعر بأني سأفقد الوعي

114
00:07:22,524 --> 00:07:23,946
‫- سأفقد الوعي حقاً
‫- طعامنا موجود هناك

115
00:07:24,068 --> 00:07:25,615
‫- طعامنا هناك!
‫- نعم

116
00:07:25,736 --> 00:07:27,238
‫ما الذي يحدث؟

117
00:07:27,738 --> 00:07:29,581
‫ماذا يفعل؟
‫هل يجلس للدردشة معهم؟

118
00:07:29,698 --> 00:07:31,450
‫نعم، يبدو كأنه وجد صديقاً مفضلاً جديداً

119
00:07:31,575 --> 00:07:33,748
‫أتدري؟ ماذا لو ذهبت وأحضرته بنفسي؟

120
00:07:33,869 --> 00:07:35,496
‫- إن فعلت ذلك، فأنت بطل
‫- حقاً؟

121
00:07:35,621 --> 00:07:36,998
‫- ستكون بطلاً
‫- لك ذلك يا صديقي

122
00:07:37,122 --> 00:07:39,250
‫حسناً، شكراً لك

123
00:07:44,463 --> 00:07:50,015
‫- طبق لك، وآخر لي
‫- رائع، نعم

124
00:07:52,513 --> 00:07:54,561
‫- هل تستمتع بوجبتك؟
‫- نعم في الواقع

125
00:07:55,349 --> 00:07:57,602
‫من أين لكما بهذا الطعام؟

126
00:07:58,560 --> 00:08:02,315
‫- أنا أحضرته إلى هنا
‫- أتفهم أني النادل هنا؟

127
00:08:03,148 --> 00:08:07,073
‫نعم، نحن من خدمنا أنفسنا
‫فأصبحنا النادلين

128
00:08:07,194 --> 00:08:10,994
‫هذا الرجل بطل وأحدث ثورة
‫في طريقة عمل المطاعم يا صديقي

129
00:08:11,532 --> 00:08:13,125
‫لن يشعر أحد بالجوع ثانية أبداً

130
00:08:13,575 --> 00:08:15,669
‫- آسف
‫- أيها السيدان

131
00:08:19,623 --> 00:08:26,302
‫لا أصدق أني لم أسمع
‫بما حدث في الطائرة يا (لاري)

132
00:08:26,422 --> 00:08:29,141
‫- لم يكن الأمر مهماً
‫- أظن أن على الناس أن يعرفوا به

133
00:08:29,258 --> 00:08:32,011
‫- هل تتذكر (سولي سولنبيرغر)؟
‫- (سولي)، نعم

134
00:08:32,136 --> 00:08:37,438
‫(سولي سولنبيرغر)، حين هبط بالطائرة
‫في مدينة (نيويورك)، في المياه مباشرة

135
00:08:37,850 --> 00:08:39,443
‫وكان ذلك مصدر إلهام للآخرين

136
00:08:39,560 --> 00:08:42,530
‫هذا مثير للاهتمام
‫لم أربط الأمر بما حدث مع (سولي) من قبل

137
00:08:42,646 --> 00:08:45,024
‫أتساءل ماذا كان (سولي) سيفعل
‫لو كان مكاني

138
00:08:45,441 --> 00:08:47,284
‫لكنّي لا أقارن نفسي بـ(سولي)

139
00:08:47,401 --> 00:08:51,872
‫يجب أن يعرف الناس بما فعلته
‫إنه جانب آخر منك لا يعرفه الآخرون

140
00:08:52,281 --> 00:08:54,625
‫أنت تعرفين بشأنه، وذلك يكفيني

141
00:08:57,036 --> 00:08:59,960
‫- حسناً
‫- إن أردت الاتصال بـ(سولي)...

142
00:09:01,498 --> 00:09:04,877
‫إن استطعنا الحصول على رقم هاتف (سولي)
‫فيمكنك إخباره، حسناً؟

143
00:09:05,210 --> 00:09:06,587
‫أنت متواضع جداً

144
00:09:07,171 --> 00:09:09,845
‫هذا غريب
‫لم أتعرض لمثل هذا الاختبار من قبل

145
00:09:10,716 --> 00:09:12,514
‫لم أشارك في حرب...

146
00:09:12,843 --> 00:09:17,599
‫يوماً ما، ذهبت إلى المباراة السابعة
‫لبطولة العالم وعدت للمنزل بالقطار السريع

147
00:09:17,723 --> 00:09:22,650
‫وكان مكتظاً جداً وحاراً ومقززاً

148
00:09:22,770 --> 00:09:24,443
‫وتصبب الناس عرقاً علي

149
00:09:24,897 --> 00:09:26,649
‫لكني حافظت على رباطة جأشي

150
00:09:27,983 --> 00:09:30,327
‫- ظننت ذلك مؤشراً جيداً
‫- أحمد الرب لأنك كنت في الطائرة

151
00:09:30,778 --> 00:09:32,530
‫هذا كل ما يمكنني قوله

152
00:09:34,573 --> 00:09:36,041
‫- يمكنك قول المزيد
‫- حقاً؟

153
00:09:36,158 --> 00:09:37,535
‫نعم

154
00:09:41,705 --> 00:09:43,082
‫احتفظ بالباقي

155
00:09:44,792 --> 00:09:46,920
‫- هل يقيمون هنا؟
‫- يقيمون عند الزاوية

156
00:09:47,044 --> 00:09:49,297
‫لكني أريد التوقف في المخبز
‫لشراء الخبز

157
00:09:50,089 --> 00:09:52,717
‫- ألن تشتري النبيذ؟
‫- الجميع يأخذون النبيذ

158
00:09:53,884 --> 00:09:55,261
‫لكني آخذ الخبز

159
00:10:05,398 --> 00:10:08,868
‫- مرحباً (دونا)، تسرني رؤيتك ثانية
‫- مرحباً

160
00:10:08,985 --> 00:10:12,034
‫- تسرني رؤيتك أيضاً
‫- الطعام هنا أفضل منه على الطائرة

161
00:10:12,155 --> 00:10:13,657
‫أضمن لك ذلك

162
00:10:13,782 --> 00:10:16,581
‫- ما هذا يا (لاري)؟
‫- استمتعي

163
00:10:19,246 --> 00:10:21,590
‫- أهذا ما أحضرته؟
‫- إنه خبز إيطالي

164
00:10:21,706 --> 00:10:23,674
‫- نعم
‫- نعم، لكنه لا يلائم ما سأقدمه

165
00:10:23,792 --> 00:10:28,389
‫أنت لا تعرف ما سأقدمه للضيوف
‫- لا تفرض رغباتك على طعامي

166
00:10:28,505 --> 00:10:30,553
‫- إنه لذيذ
‫- الجميع يحضرون النبيذ

167
00:10:30,674 --> 00:10:32,472
‫- أو ربما المكسرات، لكن تحضر خبزاً
‫- هذا هو بيت القصيد

168
00:10:32,592 --> 00:10:34,185
‫- الجميع يحضرون ذلك
‫- نعم، إنه...

169
00:10:34,302 --> 00:10:37,351
‫- إن أحضر الجميع ذلك...
‫- (ريكاردو)!

170
00:10:37,472 --> 00:10:39,520
‫- أنا متحمسة جداً لحضورك
‫- كيف حالك؟

171
00:10:39,641 --> 00:10:44,317
‫قوة النجوم!
‫قوة النجوم في حفلة العشاء في منزلي

172
00:10:44,563 --> 00:10:46,110
‫- شكراً جزيلاً لحضورك
‫- هدية بسيطة

173
00:10:46,231 --> 00:10:48,609
‫- يا إلهي! لا أصدق هذا
‫- إنها موقعة

174
00:10:48,733 --> 00:10:52,658
‫موقعة! المسلسل الكوميدي الأفضل
‫في تاريخ التلفاز

175
00:10:52,779 --> 00:10:54,531
‫- كان مضحكاً
‫- أحب هذا المسلسل

176
00:10:54,656 --> 00:10:56,499
‫لا أظنه المسلسل الكوميدي الأفضل
‫في تاريخ التلفاز

177
00:10:56,616 --> 00:11:00,166
‫- بلى يا (لاري)، كان مضحكاً جداً
‫- بلا شك، مسلسل مضحك

178
00:11:00,287 --> 00:11:02,540
‫- ولكن في تاريخ التلفاز؟
‫- كان (ساينفيلد) مسلسلاً رائعاً

179
00:11:02,664 --> 00:11:06,214
‫- شكراً، كان جيداً
‫- أحب الكوميديا المتحررة

180
00:11:06,334 --> 00:11:08,587
‫- نعم
‫- سأحفظ هذا باعتزاز يا (ريكي)

181
00:11:08,712 --> 00:11:10,305
‫- أحب صوت الضحك فيه
‫- أنا سعيدة جداً بوجودك

182
00:11:10,422 --> 00:11:11,799
‫- فهو يذكرك بوقت الضحك
‫- متحمسة جداً بوجودك

183
00:11:11,923 --> 00:11:13,470
‫- نعم
‫- لم نضف صوتاً للضحك

184
00:11:13,592 --> 00:11:15,014
‫- إنه مسلسل مضحك جداً
‫- كان ناجحاً جداً

185
00:11:15,135 --> 00:11:17,558
‫أليس من الغريب أن تأتي
‫ومعك قرص الفيديو المدمج الخاص بك؟

186
00:11:17,679 --> 00:11:19,522
‫- نعم
‫- لم أسمع بأحد...

187
00:11:20,265 --> 00:11:23,314
‫يمثل في شيء
‫ثم يأتي ويحضره معه

188
00:11:23,518 --> 00:11:25,737
‫- ألم تسمع بذلك؟
‫- كلا، إنه تصرف غريب

189
00:11:26,104 --> 00:11:28,903
‫أتعني أنه غريب لأنك لم تسمع به قط؟
‫لكنك لا تعرف كل شيء، صحيح؟

190
00:11:29,024 --> 00:11:31,447
‫- كلا
‫- أنا واثق بوجود أشياء كثيرة

191
00:11:31,568 --> 00:11:33,536
‫لم تسمع بها وليست غريبة

192
00:11:33,653 --> 00:11:36,782
‫- ما هذا؟ أتضع وشاحاً؟
‫- نعم، لتدفئة حنجرتي

193
00:11:36,907 --> 00:11:41,413
‫لأني أشارك في مسرحية حالياً
‫وعلي إلقاء كل شيء، ليس كما في التلفاز

194
00:11:41,536 --> 00:11:43,209
‫- إن لم يكن لديك مانع في كلامي
‫- إطلاقاً

195
00:11:43,371 --> 00:11:46,671
‫- تبدو متكلفاً بعض الشيء
‫- نعم، كنت أخشي ذلك

196
00:11:46,791 --> 00:11:48,885
‫- نعم
‫- لكن شخصاً يعتبرها تكلفاً

197
00:11:49,211 --> 00:11:51,714
‫- وألف آخرين يحبونها
‫- فهمتك

198
00:11:51,838 --> 00:11:53,590
‫- نعم
‫- ما اسم المسرحية؟

199
00:11:53,757 --> 00:11:56,180
‫- "السيد (سيمنغتون)"
‫- أهي درامية؟

200
00:11:56,343 --> 00:11:57,765
‫- نعم، تماماً
‫- حقاً؟

201
00:11:57,886 --> 00:12:02,437
‫إنها عن مخاوف رجل
‫بشأن نشوب الحرب العالمية الأولى

202
00:12:02,557 --> 00:12:04,150
‫ويخشى مما قد يحدث لـ(بريطانيا)

203
00:12:04,267 --> 00:12:08,898
‫إنها قصة ذات حدين
‫لأنه في المقابل يخوض حربه الخاصة

204
00:12:09,022 --> 00:12:10,524
‫- الحرب الطبقية
‫- ليس الأمر مهماً

205
00:12:10,941 --> 00:12:13,569
‫عليك أن تأتي لمشاهدتها ليلة الغد
‫سأحضر لك تذكرتين

206
00:12:13,693 --> 00:12:16,572
‫(جيف) و(سوزي) سيأتيان
‫فيمكنك الانضمام إليهما

207
00:12:19,324 --> 00:12:21,418
‫أود ذلك

208
00:12:21,826 --> 00:12:24,420
‫(دونا) ستعمل ليلة الغد
‫ولا يمكنها الحضور، لذا...

209
00:12:24,537 --> 00:12:25,914
‫ولكن يمكنك الحضور بمفردك

210
00:12:26,665 --> 00:12:28,963
‫تعال للمسرحية، لا يمكنك
‫التحدث إليها أصلاً أثناء المسرحية

211
00:12:29,084 --> 00:12:31,928
‫فلن تفتقدها في الـ3 ساعات ونصف

212
00:12:32,254 --> 00:12:33,801
‫- 3 ساعات ونصف؟
‫- نعم

213
00:12:35,215 --> 00:12:37,684
‫- وسنقدم المشروبات في الاستراحة
‫- سأذهب لمسرحية "السيد (سيمنغتون)"

214
00:12:37,801 --> 00:12:40,975
‫ممتاز، سأترك لك التذاكر عند الصندوق

215
00:12:41,596 --> 00:12:43,018
‫- عدني أسألك سؤالاً
‫- تفضل

216
00:12:44,182 --> 00:12:48,733
‫- هل استمتعت بالنبيذ قبل أيام؟
‫- شكراً، نعم، كان رائعاً جداً

217
00:12:48,853 --> 00:12:51,823
‫- آمل ذلك! فقد كان ثميناً جداً
‫- نعم، كان رائعاً

218
00:12:51,940 --> 00:12:54,238
‫- آمل أنّه كان جيداً ويلائم ثمنه
‫- رائعاً، رائعاً فعلاً

219
00:12:54,359 --> 00:12:56,612
‫- كان ثمنها 300 دولار
‫- حقاً؟

220
00:12:56,736 --> 00:12:58,409
‫- لم أنظر إلى ثمنها
‫- نعم، حقاً؟

221
00:12:58,530 --> 00:13:00,407
‫- لا، لا أنظر إلى ثمن الهدايا
‫- هذا غريب، أليس كذلك؟

222
00:13:00,532 --> 00:13:02,534
‫- كلا، ليس وهي هدية، فذلك يفسدها
‫- حقاً؟

223
00:13:02,659 --> 00:13:06,755
‫نعم، لأن ذلك يحدد ثمناً
‫للفتة لطيفة من أحدهم

224
00:13:06,871 --> 00:13:12,344
‫- قد يعتقد البعض أنك استغللت الأمر
‫- من؟

225
00:13:12,502 --> 00:13:15,381
‫- أظنك إن أجريت استفتاءً...
‫- ولِم سأفعل ذلك؟

226
00:13:15,505 --> 00:13:18,133
‫- فقط لترى... ولتحصل على إجابة
‫- حسناً

227
00:13:18,258 --> 00:13:20,352
‫- وستقول لذلك الشخص...
‫- حسناً

228
00:13:20,468 --> 00:13:22,971
‫"إن قدّم إليك أحدهم زجاجة نبيذ
‫في مطعم"

229
00:13:23,096 --> 00:13:25,724
‫- نعم
‫- "فهل ستطلب زجاجة نبيذ ثمينة؟"

230
00:13:25,849 --> 00:13:28,398
‫سأقول إنّي سأنظر إلى ثمن الزجاجة
‫لئلّا أستغلّ هذا الشخص

231
00:13:28,518 --> 00:13:30,270
‫"تفضل قرص فيديو مدمج لمسلسلي
‫ثمنه 30 دولاراً"

232
00:13:30,395 --> 00:13:32,489
‫- لا، لا أقول ذلك أبداً
‫- إن قدّم إليّ شخص كريم زجاجة نبيذ

233
00:13:32,605 --> 00:13:33,982
‫- فلا أظنني سأستغله
‫- "إنه مجاني، لا تنظر إليه"

234
00:13:34,107 --> 00:13:35,950
‫"لا يهم، إنه هدية"
‫هذه هي نظرتي للأمر

235
00:13:36,067 --> 00:13:38,035
‫حسناً أيها الرفاق، العشاء جاهز

236
00:13:38,153 --> 00:13:41,532
‫هناك بطاقات بأسمائكم على المائدة
‫فابحثوا عن أسمائكم

237
00:13:41,656 --> 00:13:43,750
‫فعلت شيئاً مثيراً ومختلفاً

238
00:13:43,867 --> 00:13:45,744
‫- (دونا)، مكانك هناك بجانب (ريكي)
‫- حسناً

239
00:13:45,869 --> 00:13:48,122
‫- قمت بفصل كل زوجين
‫- ممتاز

240
00:13:48,246 --> 00:13:49,623
‫- ماذا؟
‫- ظننتُ ذلك سيكون ممتعاً

241
00:13:49,748 --> 00:13:52,171
‫- لِم فصلتٍ الأزواج؟
‫- فصلتُ الأزواج

242
00:13:52,292 --> 00:13:55,136
‫- تعرّف على أناس جدد، اختلط بهم
‫- لا أريد التعرّف على أناس جدد

243
00:13:55,253 --> 00:13:57,347
‫- لا أريد الاختلاط بهم
‫- عليك أن تفعل

244
00:13:57,464 --> 00:14:00,013
‫لأنّك ستجلس هناك بجانب (هانك)

245
00:14:00,133 --> 00:14:02,556
‫- هل سأجلس قرب غريب 3 ساعات؟
‫- افعل ذلك فحسب

246
00:14:02,677 --> 00:14:05,305
‫- اذهب فحسب، حسناً؟
‫- هذا سخيف

247
00:14:05,472 --> 00:14:08,021
‫حسناً، استمتعوا بطعامكم

248
00:14:08,141 --> 00:14:09,688
‫- يبدو مدهشاً
‫- أليس كذلك؟

249
00:14:09,809 --> 00:14:12,107
‫- في صحتك
‫- أهلاً بكم في أول حفلة عشاء نقيمها

250
00:14:12,228 --> 00:14:14,526
‫- في صحتك
‫- في صحتك

251
00:14:14,773 --> 00:14:16,901
‫- ستكون الأولى مِن حفلات كثيرة
‫- سنقيم هنا في الصيف فقط

252
00:14:17,025 --> 00:14:18,823
‫- استأجرنا الشقة مِن الباطن
‫- كيف حالك؟

253
00:14:18,985 --> 00:14:20,362
‫مرحباً

254
00:14:20,862 --> 00:14:24,912
‫- أنت متزوج بالممثلة، صحيح؟
‫- نعم، أنا زوج البريطانية

255
00:14:25,367 --> 00:14:27,586
‫- أنا (هانك)
‫- نعم، مرحباً، أنا (لاري)

256
00:14:27,702 --> 00:14:30,581
‫- مرحباً (لاري)
‫- لا أدري لِم فصلت الأزواج

257
00:14:30,705 --> 00:14:33,834
‫هذا سخيف، سخيف فعلاً

258
00:14:34,876 --> 00:14:38,096
‫تبين أنه مدخل للحديث عن البشرة الجيدة
‫لذا، فلم يكن منحرفاً يحب الأطفال

259
00:14:39,631 --> 00:14:41,349
‫يا إلهي!

260
00:14:42,550 --> 00:14:46,430
‫- هذا صحيح
‫- حين رأيتك مسبقاً...

261
00:14:47,347 --> 00:14:49,816
‫اعتقدت أنك إسباني

262
00:14:51,434 --> 00:14:53,482
‫نعم، أنا سعيد لأنك لست إسبانياً

263
00:14:54,354 --> 00:14:56,322
‫- حقاً
‫- لا أحب الإسبانيين

264
00:14:57,232 --> 00:14:59,530
‫- لماذا؟
‫- إنها مشكلة شخصية

265
00:14:59,651 --> 00:15:02,621
‫كنت أتعرض لمضايقات كثيرة
‫من بعض الأولاد

266
00:15:03,113 --> 00:15:04,911
‫- أولاد إسبانيون؟
‫- نعم

267
00:15:05,698 --> 00:15:07,245
‫كانوا يتحدثون الإسبانية

268
00:15:07,367 --> 00:15:09,916
‫- ليسوا من (إسبانيا)
‫- لا أدري من أين كانوا

269
00:15:12,080 --> 00:15:14,208
‫- يا إلهي! أنا آسف
‫- ما هذا؟

270
00:15:14,332 --> 00:15:17,131
‫- لقد مزقت خبزك
‫- ما هذا؟ ليس هذا خبزي

271
00:15:17,252 --> 00:15:19,050
‫(لاري) أحضره

272
00:15:20,130 --> 00:15:22,224
‫- إنه صلب
‫- يفترض أن يكون صلباً

273
00:15:22,340 --> 00:15:25,219
‫- ليس لهذه الدرجة
‫- بلي، أنت لا تعرفين شيئاً عن الخبز

274
00:15:25,343 --> 00:15:29,769
‫- أعلم أن علينا أن نستطيع أكله
‫- نعم، يفترض أن يكون محمّصاً

275
00:15:30,056 --> 00:15:32,229
‫محمص مع الزبدة وبعض الثوم

276
00:15:32,350 --> 00:15:35,354
‫تحدث إلى أصدقائك وجيرانك
‫على تلك الجهة من الطاولة

277
00:15:35,478 --> 00:15:36,855
‫أنت تزعج الجميع

278
00:15:41,276 --> 00:15:43,699
‫لم أعد حتى أجيد الكتابة بحروف متلاصقة

279
00:15:50,660 --> 00:15:52,253
‫ما أخبار زواجك؟

280
00:15:52,704 --> 00:15:56,834
‫ما الذي تقوله؟ لِم تسألني ذلك؟

281
00:15:57,208 --> 00:16:00,382
‫أحاول التحول من الحديث بأمور تافهة
‫لحديث بأمور متوسطة

282
00:16:01,296 --> 00:16:02,889
‫حسناً

283
00:16:04,632 --> 00:16:08,432
‫لا بأس، إنه بخير، لا بأس به

284
00:16:09,053 --> 00:16:11,897
‫- كم مرة تمارسان الجنس؟
‫- لا نفعل أبداً تقريباً

285
00:16:14,017 --> 00:16:16,987
‫ما فعلناه هو وضع واحد في الأسفل

286
00:16:17,103 --> 00:16:20,232
‫- وخوختاه متدليتان إلى الأسفل
‫- خوختاه!

287
00:16:20,356 --> 00:16:25,908
‫غطيناهما بفتات الخبز
‫ليقفز سمك الشبوط ويقرصهما

288
00:16:26,404 --> 00:16:29,829
‫- نعم، كان ذلك مدهشاً
‫- أتمزح؟

289
00:16:29,949 --> 00:16:31,417
‫- لا
‫- أتدرون؟ أتدرون؟

290
00:16:31,534 --> 00:16:34,458
‫- ليس ما يحدث هنا عدلاً
‫- ماذا؟ ما الأمر؟

291
00:16:34,579 --> 00:16:36,832
‫- قلتِ إنّك فصلتِ الأزواج
‫لكنكما غير مفصولان

292
00:16:36,956 --> 00:16:40,051
‫- نحن المضيفان
‫- المضيفان؟ دبّرتِ كلّ هذا

293
00:16:40,168 --> 00:16:43,138
‫دبّرتِ كل شيء لتكوني على طاولة الرائعين
‫فلديك (ريكي جيرفاياس)

294
00:16:43,254 --> 00:16:45,348
‫- أنت مجنون
‫- ومعك (آلي) ونجوم (برادواي)

295
00:16:45,465 --> 00:16:47,433
‫- عد واجلس مكانك
‫- طاولة الرائعين؟!

296
00:16:47,550 --> 00:16:50,804
‫- هل أنت في الصف الرابع؟
‫- المعذرة، أين المرحاض؟

297
00:16:51,596 --> 00:16:55,726
‫- يا إلهي!
‫- أنا آسف، اسمح لي بدفع ثمنها

298
00:16:55,850 --> 00:16:59,571
‫- إنّها ثمينة جداً
‫- لا بأس، أنا مصرّ

299
00:16:59,687 --> 00:17:03,191
‫- إنّه وشاح بـ500 دولار
‫- لا بأس، يمكنني دفع المبلغ

300
00:17:03,316 --> 00:17:06,490
‫- ماذا حدث يا (هانك)؟
‫- تعثّرتُ برباط حذائي

301
00:17:06,611 --> 00:17:09,535
‫هكذا سقط (لاري) على الرجل في الطائرة

302
00:17:09,656 --> 00:17:12,751
‫- ماذا؟
‫- في الطائرة، تعثّر برباط حذائه

303
00:17:14,911 --> 00:17:16,879
‫(لاري)، أهذا صحيح؟

304
00:17:23,503 --> 00:17:27,349
‫أتدري يا (لاري)؟
‫أظنّك تتبع خطة خاطئة مع هؤلاء النساء

305
00:17:27,465 --> 00:17:29,763
‫أظنّ أنّ عليك تقديم شخصيتك الحقيقية

306
00:17:29,884 --> 00:17:31,477
‫- لقد فعلت
‫- لأنّك ستتورط إن لم تفعل

307
00:17:31,594 --> 00:17:34,564
‫متصنّع ومحتال ومراوغ

308
00:17:34,681 --> 00:17:36,809
‫- وضّحتُ حقيقتي
‫- الأفضل أن تعرفك

309
00:17:36,933 --> 00:17:39,482
‫- وإمّا أن تتقبّلك أو لا تفعل
‫- أخذتُها للمنزل في نهاية الليلة

310
00:17:39,602 --> 00:17:41,775
‫وكانت باردة جداً
‫وفقدت احترامها لي

311
00:17:41,896 --> 00:17:44,945
‫لَم يكن هذا سيحدث
‫لو لَم تفصلي بين الأزواج

312
00:17:45,066 --> 00:17:47,660
‫أصبحنا ثنائياً لأنّنا لا نريد أن ننفصل

313
00:17:47,777 --> 00:17:49,871
‫إنّها حفلة عشاء في منزلي
‫وعليك اتباع قواعدي

314
00:17:50,238 --> 00:17:52,206
‫- أتدرين؟ لا تدعيني بعد اليوم
‫- هذا كلّ شيء

315
00:17:52,323 --> 00:17:55,543
‫ليس لديّ خيار
‫أنت أشبه بملحق بنا

316
00:17:56,452 --> 00:18:00,173
‫مرحباً، أنا (لاري ديفيد)
‫ترك لي (ريكي جيرفاياس) تذكرة

317
00:18:01,332 --> 00:18:03,209
‫تفضل، إنها بـ200 دولار

318
00:18:05,753 --> 00:18:08,472
‫سيتاقضون مني ثمنها 200 دولار!
‫ظننته قدمها إلي مجاناً

319
00:18:09,507 --> 00:18:11,134
‫- ماذا يمكنك أن تفعل؟
‫- ما قصة هذا الرجل؟

320
00:18:11,259 --> 00:18:14,138
‫- سيكلفني ثروة!
‫- ادفع فحسب، نحن هنا

321
00:18:17,390 --> 00:18:19,563
‫- المقاعد جيدة على الأقل
‫- نعم

322
00:18:19,851 --> 00:18:21,228
‫شكراً

323
00:18:21,644 --> 00:18:23,066
‫- المسرح مليء
‫- مقاعد جيدة

324
00:18:23,187 --> 00:18:24,905
‫نعم، المسرح مليء

325
00:18:25,106 --> 00:18:26,949
‫تفضل

326
00:18:27,233 --> 00:18:29,076
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أريد الجلوس على الحافة

327
00:18:29,319 --> 00:18:31,868
‫- هذا مقعدي، تذكرتي تقول ذلك
‫- (لاري)

328
00:18:32,155 --> 00:18:33,828
‫- لدينا 3 مقاعد، مقاعد الضيوف
‫- لا، لا

329
00:18:33,948 --> 00:18:36,667
‫- كان لي مقعد منفصل باسمي
‫- يستطيع أي منا الجلوس في أي مقعد

330
00:18:36,784 --> 00:18:40,004
‫لا، لم تكوني معي حين أخذتُ المغلفات
‫أخرجتها ووضعتها معاً

331
00:18:40,121 --> 00:18:43,671
‫- لا تفسد الأمور علي، اجلس
‫- اللعنة! اجلسي بجانب زوجك

332
00:18:43,791 --> 00:18:45,509
‫لا أريد الجلوس بجانب زوجي
‫أنا معه طوال الوقت

333
00:18:45,627 --> 00:18:48,050
‫- إنه صديقك المقرب، فاجلس بجانبه
‫- لم تمانعي بالجلوس بجانبه أمس

334
00:18:48,171 --> 00:18:51,266
‫كان ذلك مقبولاً، فصلتِ الأزواج،
‫لكنّك جلستِ بجانب زوجك

335
00:18:51,382 --> 00:18:53,180
‫- أنا مرتبك قليلاً
‫- ما الذي يربكك؟

336
00:18:53,301 --> 00:18:56,601
‫كنتِ صارمة جداً الليلة الماضية
‫لكن الجميع أحرار الليلة، صحيح؟

337
00:18:56,721 --> 00:18:58,598
‫- أريد الجلوس على الحافة
‫- أخفضا صوتيكما

338
00:18:58,723 --> 00:19:00,817
‫أنا مشوّش جداً يا (فرانك)

339
00:19:13,529 --> 00:19:18,706
‫- سيد (سيمنغتون)، سيد (سيمنغتون)
‫- نعم، نعم، ماذا؟

340
00:19:18,826 --> 00:19:21,170
‫- هل سمعت؟
‫- سمعتُ بالطبع

341
00:19:21,496 --> 00:19:23,089
‫فذلك مذكور في الصحيفة الصباحيّة

342
00:19:23,206 --> 00:19:27,131
‫لا يصاب الأرشيدوق (فرانز فرديناند)
‫كل يوم برصاصة قاتلة

343
00:19:27,251 --> 00:19:31,256
‫- المكان ضيق عليّ، أريد مقعدي
‫- تبّاً لك! أنا الفتاة

344
00:19:31,381 --> 00:19:33,133
‫- اخرسا
‫- أنت فتاة؟

345
00:19:33,800 --> 00:19:35,177
‫أنت ساحرة

346
00:19:35,468 --> 00:19:39,393
‫وإن كان الأمر يتطلّب حياتي
‫فسأقدّم حياتي

347
00:19:39,514 --> 00:19:41,608
‫لا توجد أيّ مشكلة...

348
00:19:41,724 --> 00:19:45,695
‫- ليس مِن الممكن...
‫- طوال حياتك...

349
00:19:46,813 --> 00:19:50,363
‫- اخرسا
‫- إن كان ذلك صحيحاً

350
00:19:50,483 --> 00:19:52,827
‫- سأبعدك عن المقعد بالقوّة
‫- فقد اكتفيت

351
00:19:53,861 --> 00:19:56,831
‫هل أخسرك أم أخسر (روبرت)؟

352
00:19:57,699 --> 00:20:02,796
‫- وماذا بشأنك أنت؟
‫- سأقوم بواجبي بسرور

353
00:20:02,912 --> 00:20:06,587
‫- كيف سأشاهد هذا 3 ساعات؟
‫- سيكون هذا صعباً علينا جميعاً

354
00:20:07,083 --> 00:20:09,552
‫- أم عليّ أن أخسر نفسي؟
‫- شاهدا المسرحية

355
00:20:11,754 --> 00:20:14,507
‫هل سمعتم الحمقى
‫الذين تحدثوا طوال المسرحية؟

356
00:20:14,632 --> 00:20:16,305
‫- كنت رائعاً
‫- هذا لا يصدق

357
00:20:16,426 --> 00:20:19,600
‫- حقاً؟
‫- في الواقع استطعت أن أسمع...

358
00:20:19,804 --> 00:20:21,602
‫ما كانوا يتجادلون بشأنه

359
00:20:21,723 --> 00:20:24,772
‫نعم، كانت هناك امرأة
‫أخذت كرسياً ليس ملكاً لها

360
00:20:25,059 --> 00:20:28,814
‫وكانت إنسانة بشعة فعلاً

361
00:20:28,938 --> 00:20:32,488
‫- لا أظنّك نظرتَ جيداً يا (لاري)
‫- بل نظرتُ جيداً

362
00:20:32,608 --> 00:20:34,702
‫كانت المرأة جذابة جداً كما أتذكر

363
00:20:34,819 --> 00:20:38,323
‫- ربما في كوكب غريب الأطوار
‫- اسمع، كنتَ رائعاً

364
00:20:38,448 --> 00:20:40,075
‫- دعك منهم، كنتَ رائعاً
‫- انس كل ذلك

365
00:20:40,199 --> 00:20:45,171
‫لا، كان ذلك أسوأ أداء لي
‫كان يستحق درجة 9 مِن 10

366
00:20:45,288 --> 00:20:48,167
‫- وعادة أستحق 10، أو أكثر
‫- 9؟!

367
00:20:48,291 --> 00:20:50,009
‫- نعم
‫- تبدو درجة مرتفعة

368
00:20:50,835 --> 00:20:53,634
‫- كم مسرحية شاهدت؟
‫- شاهدت (أوكلاهوما)

369
00:20:53,755 --> 00:20:56,178
‫- هراء تافه لـ...
‫- حقاً؟

370
00:20:56,299 --> 00:20:58,643
‫- للطبقات الغبية
‫- أتمزح؟ (أوكلاهوما)؟

371
00:20:58,760 --> 00:21:01,263
‫"يا له مِن صياح جميل!
‫يا له مِن يوم جميل!"

372
00:21:01,387 --> 00:21:06,359
‫"لدي شعور جميل
‫بأن كل شيء سيسير وفق ما أريد"

373
00:21:06,559 --> 00:21:08,232
‫- يا إلهي!
‫- بربك!

374
00:21:08,352 --> 00:21:13,574
‫هل تقارنا ما شاهدناه الليلة
‫بمسرحية (روجرز أند هامرستين) الموسيقية؟

375
00:21:13,691 --> 00:21:16,240
‫- مع احترامي
‫- مسرحيتي عن الحياة والموت والحرب

376
00:21:16,360 --> 00:21:18,078
‫- إنها عن الروح البشرية
‫- نعم

377
00:21:18,196 --> 00:21:21,621
‫- إنها...
‫- "مات (جاد) المسكين، مات (جاد)"

378
00:21:22,492 --> 00:21:24,039
‫- أرجوك!
‫- موسيقى الـ(بوب)

379
00:21:24,160 --> 00:21:26,003
‫إلى متى ستقدّم هذه المسرحية؟

380
00:21:26,329 --> 00:21:29,299
‫تم تمديد العرض، ستستمر 6 أسابيع أخرى

381
00:21:29,415 --> 00:21:31,088
‫لا شك أنه يصعب التظاهر بالبكاء
‫هذه المدة الطويلة

382
00:21:31,209 --> 00:21:33,257
‫- لا، إنها دموع حقيقية
‫- أكانت دموع حقيقية؟

383
00:21:33,377 --> 00:21:35,721
‫- بالطبع، دموع حقيقية كل ليلة
‫- حقاً؟

384
00:21:37,006 --> 00:21:38,508
‫- بربك!
‫- مِن أين هي برأيك؟

385
00:21:38,633 --> 00:21:41,056
‫تفعل هذا...

386
00:21:42,094 --> 00:21:44,768
‫- أنت لا تبكي، لا أرى دموعاً
‫- بربك!

387
00:21:45,056 --> 00:21:49,311
‫- ماذا فعلت؟ هل وضعتَ شيئاً في...
‫- إن رأيتَ معنى للأمر، فستبكي

388
00:21:49,685 --> 00:21:55,317
‫أتدري؟ أنظر إلى عينيك
‫ولا أرى أي دليل على أنك كنت تبكي

389
00:21:55,525 --> 00:21:59,405
‫عادة، حين ينتهي أحدهم مِن البكاء
‫يمسح الدليل على أنّه كان يبكي

390
00:21:59,821 --> 00:22:02,324
‫- وهل مسحتَه؟
‫- نعم، فعلت

391
00:22:02,448 --> 00:22:05,167
‫والدليل على ذلك في القمامة على المنديل

392
00:22:05,284 --> 00:22:07,161
‫- حقاً؟
‫- تحقّق مِن ذلك أيها المحقق البارع

393
00:22:08,454 --> 00:22:10,877
‫- حسناً، يمكننا الذهاب
‫- فلنذهب، حسناً

394
00:22:10,998 --> 00:22:12,921
‫- أتدري؟
‫- تكلم

395
00:22:13,125 --> 00:22:16,470
‫عند صندوق بيع التذاكر
‫أخذت التذكرة

396
00:22:16,754 --> 00:22:19,598
‫- وأخذوا مني 200 دولار
‫- أظننتها ستكون أكثر؟

397
00:22:19,715 --> 00:22:22,559
‫- قلت لي إنك ستعطيني تذكرة
‫- بيعت كل التذاكر يا (لاري)

398
00:22:22,677 --> 00:22:24,054
‫- بيعت كل التذاكر
‫- نعم، أعطيتك تذكرة

399
00:22:24,178 --> 00:22:30,402
‫ظننتك ستدفع ثمن التذكرة
‫بعد أن قدمت إليك زجاجة نبيذ بـ300 دولار

400
00:22:30,518 --> 00:22:33,567
‫حسناً، كانت تلك هدية
‫قدمت إلي النبيذ، شكراً لك

401
00:22:33,980 --> 00:22:36,358
‫وأنا قدّمتُ إليك هدية الفن

402
00:22:36,482 --> 00:22:40,077
‫سواء قدمتُ إليك هدية
‫أو قدمتَ إلي هدية، يكلفني ذلك نقوداً

403
00:22:40,319 --> 00:22:41,696
‫- حسناً
‫- حسناً، إذن...

404
00:22:43,197 --> 00:22:44,699
‫- شكراً على حضوركم
‫- نشكرك على أمسية رائعة

405
00:22:44,824 --> 00:22:46,201
‫حسناً، شكراً

406
00:22:49,453 --> 00:22:52,377
‫- (جيف)، (سوزي)
‫- كنتِ رائعة

407
00:22:52,498 --> 00:22:54,216
‫- رائعة فعلاً
‫- شكراً

408
00:22:54,333 --> 00:22:57,803
‫نعم، كنتِ رائعة في ظروف صعبة جداً

409
00:22:57,920 --> 00:23:02,721
‫- أكثر ما أعجبني...
‫- (لاري)، لا يهمني ما أعجبك بأدائي

410
00:23:02,884 --> 00:23:05,433
‫لكني اهتم بما تتحدث إلى زوجي بشأنه

411
00:23:05,845 --> 00:23:09,019
‫البارحة على المائدة
‫قررتَ التحدث عن زواجي

412
00:23:09,348 --> 00:23:14,605
‫كنت أحاول الانتقال مِن الحديث البسيط
‫إلى الحديث المهم فحسب

413
00:23:14,729 --> 00:23:20,077
‫لا تفعل، زواجي شأني أنا
‫وهو بخير، ولا علاقة له بك

414
00:23:20,276 --> 00:23:23,621
‫وثمة أمر آخر، أضاجع زوجي
‫4 أو 5 مرات أسبوعياً

415
00:23:23,738 --> 00:23:25,490
‫4 أو 5 مرات أسبوعياً!

416
00:23:25,615 --> 00:23:27,458
‫فما رأيك بذلك؟

417
00:23:31,203 --> 00:23:33,205
‫شكراً جزيلاً على العودة

418
00:23:33,331 --> 00:23:39,054
‫أوشك أن أوقّع عقداً معه
‫وأظن الأمور ستكون بخير بعد لقاء آخر

419
00:23:39,211 --> 00:23:41,009
‫- حقاً؟
‫- لقد حالفني الحظ...

420
00:23:41,130 --> 00:23:44,555
‫لأنّه لَم يعرف أننا أحدثنا الضجة
‫في المسرح الليلة الماضية

421
00:23:44,675 --> 00:23:48,930
‫- يا إلهي! أتتخيل!
‫- هل قررتما؟

422
00:23:49,764 --> 00:23:53,268
‫مرحباً، كيف انتقلت لهذا القسم؟
‫ظننتك تعمل هناك

423
00:23:53,392 --> 00:23:56,271
‫سأعمل في هذا الجزء اليوم
‫إلا إن أردت تولي الأمر

424
00:23:57,396 --> 00:24:00,195
‫- آسف لأني أحضرت الطعام ذلك اليوم
‫- لا عليك

425
00:24:00,316 --> 00:24:03,490
‫- أصبح الأمر جزءاً من الماضي
‫- نعم، هذا يسعدني

426
00:24:03,611 --> 00:24:05,158
‫- بالطبع
‫- جيد

427
00:24:05,279 --> 00:24:06,826
‫ماذا أقدم إليكما اليوم؟

428
00:24:07,031 --> 00:24:09,784
‫- أريد (بيرغر بايسون)
‫- وأنا أريد السلطة بالأفوكادو

429
00:24:09,909 --> 00:24:12,958
‫- حسناً، شكراً أيها السيدان
‫- شكراً لك

430
00:24:16,332 --> 00:24:17,709
‫- مِن أين جاء؟
‫- لقد أخافني

431
00:24:17,833 --> 00:24:20,837
‫- إنه يظهر فجأة
‫- في لحظات خاصة جداً

432
00:24:20,962 --> 00:24:22,805
‫- نعم
‫- ها هو (هانك)

433
00:24:22,922 --> 00:24:24,924
‫- مرحباً (هانك)
‫- (هانك)، تعال إلى هنا

434
00:24:25,800 --> 00:24:27,177
‫تعال إلى هنا، تعال

435
00:24:28,886 --> 00:24:31,514
‫- مرحباً
‫- لا أستطيع التحدث إليك

436
00:24:31,639 --> 00:24:33,061
‫ماذا؟ عم تتحدث؟

437
00:24:33,307 --> 00:24:36,561
‫أنت مدين لـ(ريكي جيرفاياس) 500 دولار
‫ثمن الوشاح، أليس كذلك؟

438
00:24:36,686 --> 00:24:38,609
‫- بلى
‫- حسناً، وهو مدين لي بـ500 دولار

439
00:24:38,729 --> 00:24:43,155
‫فلِم لا تعطيني الـ500 دولار؟
‫وسنكون متعادلين

440
00:24:44,819 --> 00:24:47,322
‫- ها هو، (ريكي)
‫- يا إلهي!

441
00:24:48,072 --> 00:24:50,700
‫أنا مدين لك بـ500 دولار
‫ويقول (لاري) إنك مدين له بـ500 دولار

442
00:24:50,825 --> 00:24:54,079
‫ويريدني أن أعطيه الـ500 دولار مباشرة
‫موافق على ذلك؟

443
00:24:57,707 --> 00:24:59,630
‫- ألستَ موافقاً؟
‫- كلا

444
00:24:59,875 --> 00:25:02,003
‫لا عليك به، أعطني الـ500 دولار
‫لا علاقة له

445
00:25:02,128 --> 00:25:03,505
‫سأعطيه النقود

446
00:25:03,629 --> 00:25:06,803
‫- اشترى زجاجة نبيذ بـ300 دولار
‫- لا، أنت اشتريتَ زجاجة نبيذ

447
00:25:06,924 --> 00:25:10,053
‫- وساعدتك للدخول للمسرح
‫- ودفعت 200 دولار ثمن تذكرته

448
00:25:10,177 --> 00:25:12,305
‫لكني لَم أرد الذهاب للمسرحية أصلاً

449
00:25:12,430 --> 00:25:13,807
‫- حسناً
‫- شكراً، لا عليك

450
00:25:13,931 --> 00:25:16,025
‫- أعرف ما يحدث
‫- ماذا؟

451
00:25:16,142 --> 00:25:19,316
‫أعلم أنكما الأحمقان اللذان كانا يهمسان
‫في مسرحيتي الليلة الماضية

452
00:25:19,437 --> 00:25:22,532
‫- لَم أكن بجانبه، عمّ تتحدث؟
‫- عمّ تتحدث؟ مِن أين عرفتَ ذلك؟

453
00:25:22,898 --> 00:25:24,275
‫النادل

454
00:25:24,900 --> 00:25:26,618
‫- النادل؟
‫- وأنت

455
00:25:26,777 --> 00:25:29,371
‫لن أسمح لك بتمثيلي الآن، انس الأمر

456
00:25:30,156 --> 00:25:33,410
‫انظراً إلى نفسيكما
‫أنتما أحمقان، تماماً كـ(لوريل) و(هاردي)

457
00:25:33,659 --> 00:25:35,161
‫كانت (دونا) محقة

458
00:25:35,745 --> 00:25:37,622
‫ماذا؟ ماذا قلت؟

459
00:25:38,414 --> 00:25:40,166
‫- لا شيء
‫- هل تحدثت إلى (دونا)؟

460
00:25:40,291 --> 00:25:42,134
‫- لا
‫- لكنك قلت "كانت (دونا) محقة"

461
00:25:42,251 --> 00:25:43,878
‫نعم، إنها محقة

462
00:25:44,712 --> 00:25:46,714
‫- كنت تتحدث إلى (دونا) إذن
‫- لا

463
00:25:48,466 --> 00:25:49,968
‫- هل تلتقي بـ(دونا)؟
‫- لا

464
00:25:52,553 --> 00:25:53,930
‫متأكد؟

465
00:26:07,777 --> 00:26:09,154
‫حسناً

466
00:26:12,907 --> 00:26:16,036
‫- أنا جاهز لتناول البيرغر
‫- خيار جيد

467
00:26:16,702 --> 00:26:18,454
‫ها هو طعامنا

468
00:26:25,419 --> 00:26:28,468
‫- كانت أمسية رائعة المرة الماضية
‫- نعم

469
00:26:28,589 --> 00:26:30,887
‫- نعم
‫- أنت رائع

470
00:26:31,008 --> 00:26:33,636
‫- أنا ساحر، ولكن...
‫- إنها اللهجة الإنجليزية

471
00:26:33,761 --> 00:26:35,513
‫- نعم
‫- إنها اللكنة

472
00:26:35,638 --> 00:26:38,107
‫تماماً

473
00:26:38,349 --> 00:26:39,896
‫لا، لا، لا

474
00:26:42,478 --> 00:26:47,109
‫"القطار السريع"

475
00:26:56,325 --> 00:26:58,669
‫"السيد (سيمنغتون)"

476
00:26:59,120 --> 00:27:01,794
‫هذه هي عربتي المفضلة

477
00:27:22,226 --> 00:27:25,901
‫- أعطني النقود، لا تتحرك
‫- حسناً، حسناً

478
00:27:26,021 --> 00:27:29,116
‫- أعطني الخاتم، أعطني الخاتم
‫- أعطه الخاتم

479
00:27:29,233 --> 00:27:31,861
‫الآن، هيا، أعطها لي، اخلعيها

480
00:27:32,278 --> 00:27:35,122
‫اخلعه

481
00:27:35,239 --> 00:27:38,368
‫- حسناً
‫- اخلعه، اخلع حذاءك

482
00:27:38,492 --> 00:27:40,790
‫حسناً، ولكن لا تضربني على وجهي

483
00:27:47,501 --> 00:27:51,131
‫هيا، انبطحا على الأرض
‫اخلعه، أعطني حقيبتك

484
00:27:51,255 --> 00:27:52,632
‫أعطها لي

485
00:27:57,136 --> 00:27:59,685
‫اتركها، اتركها

486
00:28:00,014 --> 00:28:01,391
‫اتركها

487
00:28:02,141 --> 00:28:03,518
‫أتريد المزيد؟

488
00:28:05,519 --> 00:28:07,772
‫نعم، اخرج من هنا

489
00:28:08,939 --> 00:28:11,658
‫- نعم، كنت سوف...
‫- نعم

490
00:28:11,817 --> 00:28:13,194
‫حسناً...

491
00:28:13,736 --> 00:28:15,955
‫أظن هذه لك يا سيدتي

492
00:28:16,071 --> 00:28:17,618
‫- رباه! (لاري)!
‫- تفضلي

493
00:28:18,199 --> 00:28:19,792
‫شكراً لك

494
00:28:20,034 --> 00:28:21,411
‫يا للعجب!

495
00:28:23,829 --> 00:28:25,752
‫500 دولار

496
00:28:26,165 --> 00:28:27,542
‫- تفضل
‫- شكراً

497
00:28:30,544 --> 00:28:32,012
‫إلى اللقاء

498
00:28:33,214 --> 00:28:37,594
‫كنت محقاً بشأن الخبز يا (سيمنغتون)
‫إنه صلب فعلاً

499
00:28:47,311 --> 00:28:48,733
‫لا، لا

