﻿1
00:00:13,221 --> 00:00:16,350
‫أليس أحدكم قلقاً من اتساخ الطعام؟
‫فالحافلات تمر من هنا

2
00:00:16,474 --> 00:00:18,977
‫الجميع يعظّم شأن تناول الطعام
‫بالخارج لكنني أجده مقززاً

3
00:00:19,101 --> 00:00:21,069
‫- لم يعظّم أحد شأنه
‫- إنه في الهواء الطلق

4
00:00:21,187 --> 00:00:24,407
‫أسدِ لي معروفاً وذكّرني بإحضار قفازي
‫لاحقاً، أرسلته لإصلاح خياطته

5
00:00:24,524 --> 00:00:25,992
‫هل ترتدي قفازات؟
‫نحن في منتصف الصيف

6
00:00:26,108 --> 00:00:27,985
‫- أعني قفاز الـ(بيسبول)
‫- الـ(بيسبول)

7
00:00:28,110 --> 00:00:29,487
‫إنّهما في فريق، أهكذا تسمونه؟

8
00:00:29,612 --> 00:00:32,115
‫سنلعب في البطولة
‫ألا تصغين إلى ما أقوله؟

9
00:00:32,240 --> 00:00:34,038
‫آمل أن تكون هذه البطولة
‫أفضل من بطولة الغولف

10
00:00:34,158 --> 00:00:36,035
‫- هذا صحيح
‫- أتريدين المجيء؟

11
00:00:36,160 --> 00:00:38,413
‫- لا، لا أحب الـ(بيسبول)
‫- أنا مستغرب بعض الشيء

12
00:00:38,538 --> 00:00:41,007
‫- لماذا؟
‫- أفهم وضعك لأنكما متزوجان منذ زمن

13
00:00:41,165 --> 00:00:43,759
‫- ولا يهمك ما يفعله
‫- أنت محق تماماً

14
00:00:43,876 --> 00:00:45,628
‫لكننا بدأنا الخروج معاً منذ مدة وجيزة

15
00:00:45,753 --> 00:00:48,552
‫والمرء في هذه الفترة
‫يقوم بأشياء يبغضها دائماً

16
00:00:48,673 --> 00:00:51,222
‫- كجزء من عملية المواعدة
‫- السمك والدجاج

17
00:00:51,342 --> 00:00:53,640
‫سنتقاسم الطعام لذا لا فرق

18
00:00:53,761 --> 00:00:56,139
‫حسن، سأقدم هذا لك

19
00:00:56,264 --> 00:00:59,108
‫وسأضع الدجاج هنا، استمتعوا

20
00:00:59,225 --> 00:01:01,398
‫- هذا يبدو لذيذاً
‫- كيف تريدان تقاسمه؟

21
00:01:01,519 --> 00:01:03,442
‫- سأحتفظ بالدجاج
‫- لا يمكنك الاحتفاظ به

22
00:01:03,604 --> 00:01:06,858
‫- اتفقنا على تقاسم الطعام
‫- السمك لا يبدو شهياً بصراحة

23
00:01:06,983 --> 00:01:09,236
‫اخترته فقط لأننا اتفقنا على تقاسمه

24
00:01:09,360 --> 00:01:12,534
‫اسمع، أنت اخترت السمك
‫وأنا أرفضه

25
00:01:12,655 --> 00:01:14,749
‫- هذا تصرف غير أخلاقي
‫- بصراحة يا (لاري)...

26
00:01:14,907 --> 00:01:17,535
‫هذا سبب كونه مديراً بارعاً
‫يجب أن تكون شاكراً لانعدام أخلاقه

27
00:01:17,702 --> 00:01:20,125
‫- إنه عديم المبادىء
‫- أتريد القليل من سلطتي؟

28
00:01:20,246 --> 00:01:22,089
‫يا للهول! هذا مدهش

29
00:01:22,206 --> 00:01:24,584
‫- إنه يبدو لذيذاً
‫- لست أمزح

30
00:01:24,709 --> 00:01:26,086
‫- إنه رائع
‫- حقاً؟

31
00:01:26,252 --> 00:01:27,754
‫- الطعام هنا لذيذ
‫- أيمكنني تذوقه؟

32
00:01:27,878 --> 00:01:30,006
‫- لا
‫- سأتذوق فقط

33
00:01:30,172 --> 00:01:31,970
‫- لا، لقد أخطأت
‫- أنت تكذب

34
00:01:32,133 --> 00:01:33,510
‫لا، أقسم على ذلك

35
00:01:33,634 --> 00:01:35,932
‫"تعلمت درساً قيّماً اليوم"

36
00:01:36,053 --> 00:01:37,600
‫- ماذا تعلمت؟
‫- أفضّل عدم البوح به

37
00:01:37,722 --> 00:01:40,316
‫أتعلمون؟ أنا أيضاً
‫تعلمت درساً قيماً اليوم

38
00:01:40,433 --> 00:01:42,856
‫لا، أنت تقول ذلك فقط
‫لأنني قلته قبلك

39
00:01:42,977 --> 00:01:46,231
‫- أنت مخطىء، إنني أخبركم...
‫- أنا واثق من أنك لم تتعلم درساً

40
00:01:46,355 --> 00:01:48,232
‫- هذه مصادفة
‫- بمناسبة الحديث عن الدروس

41
00:01:48,357 --> 00:01:50,200
‫أنا آسفة جداً، يجب أن أنصرف

42
00:01:50,318 --> 00:01:51,911
‫لدي درس بيانو

43
00:01:52,028 --> 00:01:55,532
‫حظاً سعيداً في مباراة كرة المضرب
‫أو ما شابه ذلك

44
00:01:55,656 --> 00:01:57,658
‫- الـ(سوفتبول)
‫- حسن، شكراً

45
00:01:57,783 --> 00:01:59,456
‫- إلى اللقاء
‫- سأراك يوم الخميس بعد المباراة

46
00:01:59,577 --> 00:02:01,545
‫- حسن، استحم
‫- اتصلي بي

47
00:02:01,746 --> 00:02:03,168
‫- أهي فتاة رائعة؟
‫- إنها رائعة

48
00:02:03,289 --> 00:02:05,257
‫إنها معجبة بك وذلك يصدمني

49
00:02:05,374 --> 00:02:07,593
‫- ذلك ممكن
‫- بلى، ستخرج معه مجدداً

50
00:02:07,710 --> 00:02:09,257
‫- أيمكنني قول شيء؟
‫- ماذا؟

51
00:02:09,378 --> 00:02:11,255
‫- علي دخول الحمام
‫- إنها تفهمني

52
00:02:11,380 --> 00:02:13,428
‫أنت محظوظ لأن هناك من يفهمك

53
00:02:14,175 --> 00:02:17,270
‫(لاري)، أحتاج إلى خدمة
‫لقد اقترب عيد مولد (جيف)

54
00:02:17,386 --> 00:02:19,138
‫هناك مناسبة لتوقيع التذكارات
‫في فندق (ريجنسي)

55
00:02:19,263 --> 00:02:20,981
‫سيكون (موكي ولسن) هناك

56
00:02:21,098 --> 00:02:23,442
‫أريد أن تجعله يوقع على هذه كهدية

57
00:02:23,559 --> 00:02:25,232
‫أيمكنك القيام بذلك لأجلي؟

58
00:02:29,273 --> 00:02:30,650
‫(لاري)

59
00:02:31,025 --> 00:02:33,574
‫(لاري)، (لاري)

60
00:02:34,195 --> 00:02:36,448
‫- ماذا حدث؟ أين شردت؟
‫- آسف، ماذا قلت؟

61
00:02:36,572 --> 00:02:40,748
‫أيمكنك جعل (موكي ولسن)
‫يوقع على الكرة لعيد ميلاد (جيف)؟

62
00:02:40,910 --> 00:02:43,504
‫نعم، حسن
‫إنه لاعب ماهر للغاية

63
00:02:43,663 --> 00:02:45,791
‫نعم، فريق (ميتس) عام 86

64
00:02:48,793 --> 00:02:53,549
‫أنا معجب بها لكن لديها طفل
‫ماذا ستكون النتيجة؟ ما المغزى؟

65
00:02:53,673 --> 00:02:58,179
‫في الحقيقة، عندما أرى امرأة سعيدة
‫فإنها تكون متزوجة

66
00:02:58,427 --> 00:03:01,431
‫وعندما أرى رجلاً سعيداً
‫فهو يكون عازباً

67
00:03:01,555 --> 00:03:03,182
‫هذه الإحصاءات تثير الحيرة، صحيح؟

68
00:03:03,307 --> 00:03:05,856
‫نعم، على أي حال...

69
00:03:06,435 --> 00:03:11,487
‫كنا في أحد المطاعم
‫وسمعت موسيقى شاحنة (مستر سوفتي)

70
00:03:11,607 --> 00:03:13,359
‫موسيقى شاحنة (مستر سوفتي)؟

71
00:03:13,484 --> 00:03:15,782
‫نعم، عندما كنت طفلاً

72
00:03:15,903 --> 00:03:21,910
‫مررت بموقف عصيب
‫يتعلق بـ(مستر سوفتي)

73
00:03:22,243 --> 00:03:27,841
‫- لنوزع مرة أخرى
‫- حسن، 2، 3، 4، 5

74
00:03:28,249 --> 00:03:30,468
‫أتعلم، سآخذ 2

75
00:03:33,879 --> 00:03:35,381
‫حسن يا (لاري)، ماذا لديك؟

76
00:03:35,506 --> 00:03:37,258
‫لدي زوجان

77
00:03:37,466 --> 00:03:40,310
‫هذا جيد، لكنه ليس كافياً

78
00:03:40,428 --> 00:03:42,351
‫لدي مجموعة كاملة

79
00:03:43,013 --> 00:03:45,516
‫هذا صحيح، هيا، انزعه

80
00:03:46,100 --> 00:03:47,477
‫هيا

81
00:03:50,730 --> 00:03:55,702
‫هذا جيد للغاية

82
00:04:00,614 --> 00:04:04,744
‫ماذا تفعل مع ابنتي؟
‫تعال إلى هنا

83
00:04:05,411 --> 00:04:08,790
‫اصمتي وأصغي إلي

84
00:04:09,206 --> 00:04:12,506
‫- ما هذا؟
‫- يا للهول!

85
00:04:12,668 --> 00:04:15,012
‫لديه شعر أكثر مما على رأسه

86
00:04:15,129 --> 00:04:19,555
‫- نسيت شيئاً يا فتي
‫- ما الذي تفعله؟

87
00:04:20,176 --> 00:04:22,474
‫ارتد ملابسك يا ذا الأربع عيون

88
00:04:23,763 --> 00:04:29,236
‫وحتى اليوم، عندما أرى الشاحنة
‫وبالأخص عندما أسمع الموسيقى

89
00:04:29,393 --> 00:04:32,988
‫تلك الموسيقى
‫التي تكرر بلا توقف

90
00:04:43,532 --> 00:04:46,627
‫- أتفهم قصدي؟
‫- هذا مزعج حتماً

91
00:04:46,744 --> 00:04:48,212
‫دعني أتأكد من فهمي للأمر

92
00:04:48,329 --> 00:04:51,173
‫- شعرت بالذل بعد اللعبة
‫- نعم

93
00:04:51,290 --> 00:04:53,133
‫- أتمانع إن وضعت قدمي هنا؟
‫- تفضل

94
00:04:53,250 --> 00:04:54,627
‫- أأنت واثق؟
‫- نعم، لا بأس

95
00:04:54,752 --> 00:04:56,595
‫- لأن الكثيرين لا يحبون ذلك
‫- لا أمانع أبداً

96
00:04:56,712 --> 00:04:58,089
‫رغم أنه مجرد حذاء رياضي

97
00:04:58,214 --> 00:05:00,342
‫حتى إذا كان حذاء رسمياً فلن أمانع

98
00:05:00,466 --> 00:05:05,017
‫ألن تستاء مني عندما أغادر لأنني
‫رفعت قدمي ووضعتك في موقف حرج؟

99
00:05:05,137 --> 00:05:07,981
‫لا أشعر بالحرج من ذلك
‫لكن إن كان ذلك يريحك أكثر...

100
00:05:08,098 --> 00:05:10,521
‫فلدي خفين يابانيين
‫يمكنك ارتداءهما

101
00:05:10,684 --> 00:05:13,062
‫هذا لطف منك
‫لكنني أفضّل ألا أفعل ذلك

102
00:05:13,187 --> 00:05:15,906
‫إذن، لأتأكد من فهمي الكامل

103
00:05:16,023 --> 00:05:18,446
‫- شعرت بالذل...
‫- لمَ لا أفعل هذا إذن؟

104
00:05:18,567 --> 00:05:20,285
‫- بالطبع، تفضل
‫- حسن

105
00:05:20,402 --> 00:05:23,281
‫- شعرت بالذل نتيجة...
‫- لست مرتاحاً تجاه الأمر

106
00:05:23,405 --> 00:05:25,828
‫- أنا آسف
‫- حسن

107
00:05:25,950 --> 00:05:29,580
‫- كنت تعرف الفتاة من الحي
‫- نعم

108
00:05:29,703 --> 00:05:31,455
‫وكنت تلعب معها لعبة بوكر التعري

109
00:05:31,580 --> 00:05:33,833
‫وخسرت في كل الأشواط تقريباً

110
00:05:34,124 --> 00:05:36,092
‫لقد خلعت حذاءها وجوربيها

111
00:05:36,210 --> 00:05:38,713
‫أشعر بأنها لو نزعت قميصها

112
00:05:38,963 --> 00:05:40,965
‫لتغيرت حياتنا بكاملها

113
00:05:42,758 --> 00:05:44,931
‫استمروا يا رفاق

114
00:05:45,052 --> 00:05:46,895
‫- هيا
‫- مرحباً يا (ياري)

115
00:05:47,012 --> 00:05:49,686
‫- ما الأمر؟
‫- ماذا سيحدث لسيارتي؟

116
00:05:49,807 --> 00:05:52,686
‫إنها عملية سهلة وستكون جاهزة غداً
‫كما قلت، حسن؟

117
00:05:52,852 --> 00:05:54,354
‫- حقاً؟
‫- أنت تبالغ في القلق

118
00:05:54,478 --> 00:05:57,573
‫- اقلق بشأن المباراة
‫- لا داعي للقلق على المباراة

119
00:05:57,690 --> 00:05:59,943
‫- بل يجب أن تقلق
‫- إنها مضمونة

120
00:06:00,067 --> 00:06:03,617
‫إنها مباراة البطولة
‫اجتمعوا جميعاً، هيا

121
00:06:05,239 --> 00:06:06,616
‫حسن

122
00:06:07,157 --> 00:06:09,706
‫نحن هنا، لقد نجحنا في الوصول

123
00:06:09,869 --> 00:06:12,839
‫وصلنا إلى المباراة الكبرى

124
00:06:13,372 --> 00:06:14,874
‫وصلنا إلى القمة

125
00:06:14,999 --> 00:06:19,425
‫صفقوا جميعاً لأنفسكم

126
00:06:20,170 --> 00:06:24,676
‫أنا فخور جداً بكم جميعاً
‫أتعلمون...

127
00:06:25,259 --> 00:06:29,355
‫فكرت اليوم قبل المجيء إلى هنا
‫بأنني مثل (ستاينبرينر)

128
00:06:29,471 --> 00:06:33,226
‫وماذا قد يقول (ستاينبرينر) الآن؟

129
00:06:33,350 --> 00:06:39,028
‫سيقول إنكم عندما
‫ترتدون هذه القمصان

130
00:06:39,148 --> 00:06:40,775
‫التي تحمل اسمي

131
00:06:41,191 --> 00:06:43,740
‫فلا يوجد بديل للفوز

132
00:06:43,861 --> 00:06:47,206
‫لا يوجد بديل
‫وإلا بقيتم على مقاعد الاحتياطي

133
00:06:47,740 --> 00:06:49,788
‫لذا سندخل إلى الملعب

134
00:06:50,075 --> 00:06:55,047
‫وسنلعب مع الفريق الآخر المدعو
‫(راليز كلوذينغ)

135
00:06:55,164 --> 00:06:59,544
‫بزيهم الأصفر التافه القبيح

136
00:07:00,294 --> 00:07:02,296
‫لن نهزمهم فقط

137
00:07:02,463 --> 00:07:08,266
‫بل سننال منهم ونجرّدهم من رجولتهم

138
00:07:08,677 --> 00:07:10,145
‫هل تسمعونني؟

139
00:07:10,304 --> 00:07:12,147
‫تجمعوا، هيا

140
00:07:12,598 --> 00:07:14,521
‫- تباً لهم!
‫- تباً لهم!

141
00:07:14,683 --> 00:07:16,060
‫نعم

142
00:07:16,769 --> 00:07:20,319
‫نجردهم من رجولتهم؟
‫أما زال أحد يقول ذلك؟

143
00:07:20,689 --> 00:07:22,817
‫حسن، لنبدأ، شوطان

144
00:07:22,942 --> 00:07:26,242
‫جئنا للفوز بالبطولة
‫بقيت رمية واحدة، حسن؟

145
00:07:26,362 --> 00:07:29,206
‫ستتجه الكرة الأرضية إلى الموقع الأول
‫أو الثاني أو الثالث أو المركز

146
00:07:29,323 --> 00:07:31,075
‫حسن، هيا يا (ياري)

147
00:07:44,838 --> 00:07:47,466
‫نعم، أمسك بها يا (لاري)
‫إنها قادمة

148
00:07:47,591 --> 00:07:49,264
‫ستمسك بها

149
00:07:50,094 --> 00:07:52,267
‫ما هذا؟ ماذا؟

150
00:07:52,721 --> 00:07:57,522
‫إنهم يربحون، كيف حدث هذا؟

151
00:07:57,643 --> 00:07:59,737
‫أين كنت؟ ماذا حدث؟

152
00:07:59,853 --> 00:08:02,447
‫- شتت صوت الشاحنة انتباهي
‫- ماذا؟

153
00:08:02,564 --> 00:08:04,987
‫- أنت فاشل
‫- يا لك من أحمق!

154
00:08:05,109 --> 00:08:10,707
‫كيف فعلت هذا؟ أي طفل رضيع
‫يستطيع الإمساك بالكرة ورميها

155
00:08:10,864 --> 00:08:12,582
‫- لقد لعبت مثل (باكنر)
‫- هذا لا يُعقل

156
00:08:12,700 --> 00:08:14,873
‫- أنا آسف
‫- لعبت مثل (باكنر)

157
00:08:14,994 --> 00:08:17,918
‫لماذا يلعب (باكنر) في فريقي؟

158
00:08:19,331 --> 00:08:20,708
‫آسف

159
00:08:24,586 --> 00:08:25,963
‫مرحباً

160
00:08:26,839 --> 00:08:28,341
‫لقد تأخرت، تباً يا (لاري)!

161
00:08:28,465 --> 00:08:30,092
‫كانت لدي مباراة (سوفتبول)
‫قلت لك ذلك

162
00:08:30,217 --> 00:08:31,685
‫- كيف كانت المباراة؟
‫- ارتكبت خطأ

163
00:08:31,802 --> 00:08:34,430
‫في الشوط الثالث برميتين
‫وتسببت بخسارتنا المباراة

164
00:08:34,555 --> 00:08:37,399
‫وأنا وقفت منتظراً هنا، أتعرف لماذا؟

165
00:08:37,516 --> 00:08:39,393
‫- لا يمكنني دخول المبنى اللعين
‫- ماذا تقصد؟

166
00:08:39,518 --> 00:08:41,691
‫هذا الوغد الواقف داخل الصندوق الزجاجي

167
00:08:41,812 --> 00:08:43,735
‫إنه حارس المبنى
‫وقد منعني من الدخول

168
00:08:43,856 --> 00:08:46,154
‫- هذا غير مقبول بتاتاً
‫- غير مقبول

169
00:08:46,275 --> 00:08:49,905
‫دعني أقول لك نيابة
‫عن جميع أبناء العرق الأبيض

170
00:08:50,029 --> 00:08:53,533
‫- اترك هذا الهراء!
‫- إنني أعتذر باسم العرق الأبيض

171
00:08:53,657 --> 00:08:55,580
‫بالمناسبة، لدي فكرة ممتازة لأجلك

172
00:08:55,743 --> 00:08:58,087
‫- لتفادي هذه المواقف في المستقبل
‫- نعم

173
00:08:58,203 --> 00:09:02,049
‫أعتقد أن عليك التفكير
‫في ارتداء النظارة

174
00:09:02,166 --> 00:09:03,884
‫- ماذا تقول؟
‫- أؤكد لك

175
00:09:04,001 --> 00:09:07,426
‫لاحظت أن البيض يحترمون السود
‫الذين يرتدون النظارات

176
00:09:07,546 --> 00:09:10,425
‫ويبذلون أقصى جهدهم لخدمتهم

177
00:09:10,591 --> 00:09:13,845
‫إذا نافس رجل أسود ذو نظارة
‫رجلاً أبيض على وظيفة

178
00:09:13,969 --> 00:09:16,267
‫سينالها صاحب النظارة
‫لا وظيفة بلا نظارة

179
00:09:16,388 --> 00:09:18,186
‫- سأجرب ذلك يا (لاري)
‫- هل تتقبل الفكرة؟

180
00:09:18,307 --> 00:09:20,776
‫أنا منفتح للتجربة
‫سأجرب وأرى ما يحدث

181
00:09:20,893 --> 00:09:23,692
‫- حسن، لنذهب
‫- كيف حال (جنيفر)؟

182
00:09:23,812 --> 00:09:25,280
‫سأراها الليلة

183
00:09:26,273 --> 00:09:28,321
‫أتعلم، أصاب بالقشعريرة

184
00:09:28,442 --> 00:09:31,195
‫- عندما يخبرني أحد بأنه سيقيم علاقة
‫- حسناً

185
00:09:31,320 --> 00:09:32,822
‫- قم بعملك معه
‫- سأتحدث إليه

186
00:09:40,120 --> 00:09:41,542
‫يا للهول!

187
00:09:41,830 --> 00:09:44,299
‫(لاري)، ما المشكلة؟

188
00:09:50,047 --> 00:09:52,049
‫هيا يا (سيد سوفتي)

189
00:09:57,221 --> 00:10:00,350
‫- مرحباً يا (ياري)
‫- مرحباً

190
00:10:00,474 --> 00:10:01,851
‫كيف حالك؟

191
00:10:02,476 --> 00:10:04,478
‫- أنا بحال ممتازة
‫- جيد

192
00:10:04,603 --> 00:10:07,447
‫هل السيارة جاهزة؟

193
00:10:07,648 --> 00:10:10,117
‫- دعني أتحقق
‫- بالمناسبة، كانت المباراة رائعة

194
00:10:10,234 --> 00:10:12,987
‫- أنت بارع في رمي الكرة
‫- ليست جاهزة

195
00:10:13,112 --> 00:10:14,785
‫ليست جاهزة؟ كيف ذلك؟

196
00:10:14,905 --> 00:10:18,125
‫- قلت إنها ستكون جاهزة
‫- قلت إنها ستكون جاهزة

197
00:10:19,451 --> 00:10:20,998
‫هل تكاد تكون جاهزة؟

198
00:10:22,121 --> 00:10:24,169
‫أعتقد أنها نصف جاهرة

199
00:10:24,289 --> 00:10:26,166
‫- نصف جاهزة؟
‫- نعم

200
00:10:27,167 --> 00:10:28,544
‫ماذا حدث؟

201
00:10:29,962 --> 00:10:32,431
‫أعتقد أنني ارتكبت خطأ

202
00:10:33,173 --> 00:10:34,550
‫نعم

203
00:10:35,217 --> 00:10:37,811
‫أتعرف ماذا فعلت؟ لقد أوقعت الكرة

204
00:10:38,011 --> 00:10:40,935
‫- هذا ليس أمراً مهماً
‫- لم تصلح سيارتي...

205
00:10:41,056 --> 00:10:43,900
‫لأنني أخطأت في اللعب؟
‫هل أنت في الثانية عشرة من العمر؟

206
00:10:44,017 --> 00:10:45,985
‫وأنت عمرك 90 عاماً؟

207
00:10:46,103 --> 00:10:48,777
‫تركت الكرة تتدحرج
‫بين قدميك هكذا

208
00:10:48,939 --> 00:10:51,408
‫الموسم بكامله مجرد مضيعة للوقت

209
00:10:51,525 --> 00:10:53,903
‫- إنها مجرد مباراة (سوفتبول)
‫- مباراة (سوفتبول)؟

210
00:10:54,027 --> 00:10:56,496
‫أنت لا تفهم لأنك لست (ستاينبرينر)

211
00:10:56,613 --> 00:10:58,286
‫- أنا (ستاينبرينر)
‫- أنت (ستاينبرينر)

212
00:10:58,448 --> 00:10:59,916
‫- نعم
‫- حقاً؟

213
00:11:00,033 --> 00:11:02,252
‫- وهو يقول...
‫كان (ستاينبرينر) يملك منتخبات كبيرة

214
00:11:02,369 --> 00:11:05,418
‫- أنا أملك هذا الفريق
‫- أنت تملك 12 قميصاً

215
00:11:05,539 --> 00:11:09,214
‫لقد دفعت ثمنها
‫جلبت العار لورشة (ياري) للتصليح

216
00:11:09,334 --> 00:11:11,086
‫لقد جلبت العار لورشتي

217
00:11:11,211 --> 00:11:15,557
‫(ستاينبرينر) يقول دائماً
‫إن الفوز هو الحل الوحيد

218
00:11:15,674 --> 00:11:18,393
‫يقول إن الفوز هو الأهم دائماً

219
00:11:18,510 --> 00:11:20,353
‫- وإلا عليك الانصراف
‫- أريد السيارة

220
00:11:20,470 --> 00:11:23,644
‫أتريد السيارة؟
‫وأنا أريد استعادة البطولة

221
00:11:23,765 --> 00:11:26,644
‫- أعطني المفاتيح
‫- أنت مطرود، كان (جورج) ليطردك

222
00:11:26,768 --> 00:11:30,864
‫- خذ سيارتك، سيارتك مطرودة
‫- أعطني إياها

223
00:11:31,732 --> 00:11:34,531
‫خذ سيارتك اللعينة، خذ المفتاح

224
00:11:34,651 --> 00:11:39,953
‫ها هو المفتاح، لا أريد رؤيتك
‫ترتدي قميصاً يحمل اسمي أبداً

225
00:11:40,073 --> 00:11:42,792
‫لن أرتدي قميصاً
‫يحمل اسمك مجدداً، هذا وعد

226
00:11:42,910 --> 00:11:46,039
‫أنت تخزيني، اخرج من ورشتي

227
00:11:46,163 --> 00:11:49,508
‫اذهب وتصرف مثل (باكنر)، اذهب

228
00:11:49,666 --> 00:11:51,043
‫أسرع

229
00:11:52,002 --> 00:11:54,096
‫استعدت سيارتي من (ياري)

230
00:11:54,213 --> 00:11:56,341
‫وهي بحالة أسوأ من السابق
‫لا أعرف ماذا فعل بها

231
00:11:56,465 --> 00:11:59,059
‫المقعد الأمامي يهتز بشكل فظيع

232
00:11:59,176 --> 00:12:01,975
‫مهلاً، لقد انفك رباط الحذاء

233
00:12:02,512 --> 00:12:05,265
‫- سأحضر التذاكر وأعود حالاً
‫- حسن

234
00:12:12,773 --> 00:12:15,572
‫- ماذا حدث؟
‫- نفدت التذاكر

235
00:12:15,984 --> 00:12:17,486
‫- نفدت التذاكر؟
‫- نعم

236
00:12:20,197 --> 00:12:23,076
‫- سأجرب هذه الحيلة
‫- عجباً!

237
00:12:38,340 --> 00:12:39,717
‫حُلت المشكلة

238
00:12:44,346 --> 00:12:47,976
‫- هل تصدق ذلك؟
‫- سأجذب النساء بهذه النظارة

239
00:12:48,100 --> 00:12:50,649
‫يا للروعة! هذا مذهل
‫لقد نجحت الحيلة

240
00:12:50,769 --> 00:12:53,397
‫- ألم أقل لك ذلك؟
‫- أنت محق

241
00:12:53,563 --> 00:12:56,567
‫هذا أفضل من إنجازات
‫قادة جميعات الحقوق المدنية

242
00:12:56,692 --> 00:12:59,366
‫أنت محق تماماً، لقد انتصرت

243
00:12:59,528 --> 00:13:02,907
‫- يجب أن آخذ توقيع (موكي)
‫- سآخذ توقيع (جو بيبيتون)

244
00:13:08,412 --> 00:13:10,665
‫مرحباً، دكتور (ثيرغد)

245
00:13:10,789 --> 00:13:13,133
‫- كيف حالك يا (لاري)؟
‫- مرحباً

246
00:13:13,709 --> 00:13:15,586
‫هل جئت لأخذ توقيع (موكي)؟

247
00:13:15,711 --> 00:13:19,887
‫أنا من مشجعي فريق (كابز) عادة
‫فأنا أنجذب إلى الخاسرين

248
00:13:20,048 --> 00:13:21,550
‫مثلي، صحيح؟

249
00:13:22,092 --> 00:13:25,847
‫اسمع، أرجو أن تعذرني، أتعرف عندما
‫تكون طفلاً وتسير مع والدتك في متجر؟

250
00:13:25,971 --> 00:13:29,771
‫وترى مدرّستك فتدرك
‫أنها لا تعيش داخل المدرسة؟

251
00:13:30,142 --> 00:13:32,941
‫تدرك يا (لاري) أنني لا أعيش
‫في المدرسة أيضاً، أتفهمني؟

252
00:13:33,061 --> 00:13:34,438
‫سررت برؤيتك

253
00:13:35,272 --> 00:13:36,899
‫لم أفهم كلامك

254
00:13:37,024 --> 00:13:40,369
‫اسمع، يجب أن أتحدث إليك
‫بخصوص موضوع ما

255
00:13:40,485 --> 00:13:43,785
‫كنت في مباراة (سوفتبول)

256
00:13:43,905 --> 00:13:47,159
‫وسمعت موسيقى (سوفتي) مرة أخرى

257
00:13:47,284 --> 00:13:49,878
‫ومرت الكرة بين ساقي
‫وتسببت بخسارة البطولة

258
00:13:49,995 --> 00:13:54,296
‫اسمع، أأنت واثق من رغبتك
‫في التحدث ونحن هنا؟

259
00:13:54,416 --> 00:13:55,838
‫ما أهمية الأمر؟ نحن ننتظر دورنا

260
00:13:55,959 --> 00:13:58,712
‫وتلك الليلة كنت مع امرأة

261
00:13:58,837 --> 00:14:01,431
‫وسمعت الموسيقى مجدداً
‫وعجزت عن المتابعة

262
00:14:01,548 --> 00:14:03,425
‫- هذا مزعج جداً
‫- نعم

263
00:14:03,550 --> 00:14:05,678
‫- لقد نادتني باسم (مستر سوفتي)
‫- حقاً؟

264
00:14:05,844 --> 00:14:08,222
‫- نعم
‫- أنصحك بعدم الضغط على نفسك

265
00:14:08,347 --> 00:14:11,100
‫كان لدي زبون وهو عازف غيتار
‫في فرقة (روك)

266
00:14:11,224 --> 00:14:14,728
‫كان يعزف مع فرقة (غراند فنك ريلرود)

267
00:14:14,853 --> 00:14:18,653
‫لا أريد قول اسمه
‫لأنني أخبرتك باسم الفرقة

268
00:14:18,774 --> 00:14:20,321
‫ويمكنك البحث عن اسمه
‫إنه (مارك فارنر)

269
00:14:20,442 --> 00:14:26,040
‫والأمر الرائع فيه هو أنه
‫لم يضع وقته بالنغمات الدخيلة

270
00:14:26,156 --> 00:14:28,875
‫كان يعزف النغمات المهمة فقط

271
00:14:28,992 --> 00:14:30,414
‫- نعم
‫- وأريد منك تجربة ذلك

272
00:14:30,535 --> 00:14:34,460
‫انزعجت قليلاً لأنك أخبرتني باسمه
‫لأنك قد تخبر الناس باسمي

273
00:14:34,581 --> 00:14:39,178
‫- حدث ذلك بالخطأ
‫- لا أريد أن يحدث ذلك معي

274
00:14:39,294 --> 00:14:41,922
‫أتفهم ذلك، ولا أعتقد
‫أنه سيحدث معك

275
00:14:42,047 --> 00:14:43,640
‫- هل تكلمت عني أمام أحد
‫- قطعاً لا

276
00:14:43,757 --> 00:14:46,101
‫لا يمكن أن أفعل ذلك بك
‫أو بأي مريض آخر يا (لاري)

277
00:14:46,218 --> 00:14:49,267
‫- لا يمكنني فعل ذلك
‫- يا للهول!

278
00:14:50,680 --> 00:14:53,854
‫اعذرني للحظة
‫أعتقد أن هذا (بيل باكنر)

279
00:14:56,978 --> 00:14:58,355
‫عجباً!

280
00:14:59,523 --> 00:15:02,823
‫- (بيل باكنر)
‫- نعم، كيف حالك؟ سررت بلقائك

281
00:15:02,984 --> 00:15:05,487
‫وجودك هنا أمر مدهش

282
00:15:05,654 --> 00:15:09,409
‫لا أصدق ذلك، واجهت حادثة في مباراة
‫(سوفتبول) شبيهة بما مررتَ به

283
00:15:09,574 --> 00:15:12,748
‫لكنك واجهتها في بطولة العالم
‫أمام ملايين الناس

284
00:15:12,869 --> 00:15:15,964
‫لكن الكرة مرت بين ساقي
‫وخسرنا المباراة

285
00:15:16,081 --> 00:15:18,459
‫كان ذلك مذلاً وقد أهانني الناس

286
00:15:18,583 --> 00:15:20,802
‫- يؤسفني سماع ذلك
‫- لا أصدق أنني أراك هنا

287
00:15:20,919 --> 00:15:22,637
‫كيف تعاملت مع تلك المشكلة؟

288
00:15:22,754 --> 00:15:25,928
‫عندما تبذل أقصى ما لديك
‫فهي لعبة جماعية وهذه الأمور تحدث

289
00:15:26,049 --> 00:15:28,723
‫- يجب أن تنسى الأمر
‫- موقفك رائع

290
00:15:28,885 --> 00:15:31,638
‫أود التحدث إليك عن الأمر
‫هل لديك بعض الوقت؟

291
00:15:31,763 --> 00:15:35,893
‫في الواقع، كنت أود
‫أخذ استراحة لتناول الغداء

292
00:15:36,017 --> 00:15:38,770
‫- أيمكنني مرافقتك إلى الخارج؟
‫- بالطبع

293
00:15:38,937 --> 00:15:40,735
‫حسن، علي أخذ توقيع (موكي) أولاً

294
00:15:40,897 --> 00:15:42,399
‫- سأفعل ذلك لأجلك
‫- ممتاز، شكراً

295
00:15:42,524 --> 00:15:43,901
‫إنه مدين لي بخدمة

296
00:15:44,317 --> 00:15:46,740
‫شاهدت إعلاناً تجارياً بالأمس

297
00:15:46,945 --> 00:15:49,039
‫ظهر فيه (مايكل جوردن)
‫بشارب شبيه بـ(هتلر)

298
00:15:49,156 --> 00:15:52,456
‫لقد شاهدته، إنه أول
‫من يختاره منذ زمن (هتلر)

299
00:15:52,617 --> 00:15:55,461
‫- أعتقد أن ذلك صحيح
‫- (باكنر)، أنت فاشل

300
00:15:55,662 --> 00:15:58,757
‫- أتمنى لكما نهاراً سعيداً
‫- أحسنت في التقاط الكرة!

301
00:16:00,333 --> 00:16:03,337
‫- إنهم أوغاد
‫- يا للهول!

302
00:16:03,670 --> 00:16:06,640
‫- كيف تتحمل ذلك؟
‫- لقد اعتدت عليه

303
00:16:06,756 --> 00:16:09,600
‫تباً لك يا (باكنر)
‫أنت فاشل

304
00:16:09,718 --> 00:16:11,345
‫وأنت أيضاً

305
00:16:12,512 --> 00:16:15,641
‫لا تقلق بشأن ذلك يا (لاري)
‫ستفقد صوابك

306
00:16:15,765 --> 00:16:19,190
‫إلى متى ستبقى هنا؟
‫أتريد حضور بعض عروض (برودواي)؟

307
00:16:19,311 --> 00:16:22,781
‫هناك عرض يُدعى (نكست تو نورمل)
‫سمعت عنه آراء إيجابية

308
00:16:22,898 --> 00:16:25,117
‫- امرأة مصابة باضطراب ثنائى القطب
‫- اسمحا لي بمقاطعتكما

309
00:16:25,233 --> 00:16:28,328
‫لدي حالة طارئة
‫هل أحدكما يهودي؟

310
00:16:28,695 --> 00:16:30,789
‫- لست كذلك
‫- نعم...

311
00:16:30,906 --> 00:16:33,329
‫لدي مشكلة في الأعلى
‫إننا نؤدي مراسم صلاة

312
00:16:33,450 --> 00:16:36,249
‫ونحتاج إلى رجل آخر
‫ليكتمل نصاب الـ(مينيان)

313
00:16:36,369 --> 00:16:39,999
‫- ما هو الـ(مينيان)؟
‫- عندما يموت رجل يهودي

314
00:16:40,123 --> 00:16:42,546
‫يجب جمع 10 رجال
‫في غرفة لتلاوة صلاة

315
00:16:42,667 --> 00:16:44,260
‫- سيستغرق ذلك 10 دقائق
‫- معي صديقي...

316
00:16:44,377 --> 00:16:47,927
‫يستطيع مرافقتنا، هناك غداء مجاني
‫يمكنك تناول شطيرة بينما تشاهدنا

317
00:16:48,089 --> 00:16:49,466
‫- غداء مجاني؟
‫- نعم

318
00:16:49,591 --> 00:16:52,310
‫إنها حالة طارئة
‫وعلينا الذهاب إلى المقبرة، ما رأيك؟

319
00:16:52,427 --> 00:16:54,270
‫هل تناولت طعام اليهود من قبل؟

320
00:16:54,387 --> 00:16:57,266
‫أعطاني (كوباكس)
‫الأمعاء المحشوة ذات مرة

321
00:16:57,974 --> 00:17:00,318
‫- يمكننا الذهاب إذن
‫- حسن

322
00:17:00,435 --> 00:17:03,234
‫هيا، لدي نبأ سار
‫لقد اكتمل النصاب

323
00:17:03,355 --> 00:17:05,323
‫لقد تطوع رجل يهودي لطيف

324
00:17:05,440 --> 00:17:07,613
‫- شكراً جزيلاً
‫- هذا من دواعي سروري

325
00:17:07,734 --> 00:17:10,328
‫يؤسفني ما حدث
‫رغم أنني لا أعرف ما الأمر

326
00:17:10,445 --> 00:17:12,994
‫لكن من الواضح أن أحداً مات

327
00:17:13,114 --> 00:17:15,583
‫سنرحل جميعاً في وقت ما

328
00:17:15,700 --> 00:17:19,330
‫- أرجو المعذرة، ماذا؟
‫- وآمل أن تكون هناك حياة أخرى

329
00:17:19,454 --> 00:17:21,548
‫سأرجو حدوث ذلك
‫لا شيء مضمون

330
00:17:21,665 --> 00:17:24,544
‫- فالأمور الجنونية تحدث، صحيح؟
‫- أنا آسف للغاية

331
00:17:24,709 --> 00:17:26,757
‫- هل أنت (بيل باكنر)؟
‫- نعم

332
00:17:27,295 --> 00:17:29,548
‫(هريمن) هذا من (بوسطن)
‫وهو من مشجعي فريق (ريد سوكس)

333
00:17:29,673 --> 00:17:31,516
‫ولا يمكنه البقاء معك
‫في نفس المكان

334
00:17:31,633 --> 00:17:33,135
‫سأضطر إلى أن أطلب منك المغادرة

335
00:17:33,260 --> 00:17:35,683
‫- أنا آسف جداً
‫- هل أنت جاد؟

336
00:17:35,804 --> 00:17:38,102
‫- أكتوبر عام 1986
‫- يا للهول!

337
00:17:38,223 --> 00:17:40,191
‫- ضربتان خطأ
‫- لا تقلق يا (لاري)

338
00:17:40,308 --> 00:17:42,857
‫- هذا ليس بيدهم
‫- أنت محق تماماً

339
00:17:42,978 --> 00:17:44,901
‫لا تدع الباب يمر بين سافيك
‫في طريقك إلى الخارج يا (باكنر)

340
00:17:45,021 --> 00:17:47,740
‫- أنت وغد
‫- أرجو أن أدمر حياتك قبل مغادرتك

341
00:17:47,899 --> 00:17:50,072
‫لقد ربحتم بطولتين عالميتين
‫منذ ذلك الوقت

342
00:17:50,193 --> 00:17:52,116
‫- أليس هذا كافياً؟
‫- كان يجب أن تكون 3 بطولات

343
00:17:52,237 --> 00:17:54,160
‫- كان يجب أن تكون ثلاثة
‫- لنذهب

344
00:17:54,281 --> 00:17:56,750
‫لا أريد المشاركة
‫في مراسمكم السخيفة بأي حال

345
00:17:56,866 --> 00:17:58,459
‫- سخيفة؟ لقد مات عمي
‫- ما رأيك في ذلك؟

346
00:17:58,577 --> 00:17:59,999
‫آلا ألا تكون هناك حياة أخرى

347
00:18:00,120 --> 00:18:01,963
‫- آمل ألا تكون هناك حياة أخرى
‫- أنا آسف

348
00:18:02,080 --> 00:18:05,380
‫- ماذا عن الطعام يا (لاري)؟
‫- انس امره، هيا

349
00:18:09,713 --> 00:18:11,431
‫- مرحباً، تفضلا
‫- مرحباً

350
00:18:11,590 --> 00:18:13,433
‫- مرحباً يا (لاري)
‫- مرحباً، معي صديقي

351
00:18:13,550 --> 00:18:15,928
‫قد تعرفانه، هل يبدو مألوفاً؟

352
00:18:16,511 --> 00:18:18,354
‫إنه مألوف جداً

353
00:18:19,848 --> 00:18:21,566
‫- السيد (بيل باكنر)
‫- (بيل باكنر)!

354
00:18:21,683 --> 00:18:24,027
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- يا للهول!

355
00:18:24,144 --> 00:18:25,737
‫- أهلاً بك
‫- يسرني التعرف إليك

356
00:18:25,895 --> 00:18:27,613
‫- أنت لاعب (بيسبول)، صحيح؟
‫- نعم

357
00:18:27,731 --> 00:18:29,608
‫- مرحباً، تفضل
‫- (سوزي)

358
00:18:29,733 --> 00:18:31,155
‫- كيف حالك؟
‫- أهلاً بك في منزلنا

359
00:18:31,276 --> 00:18:35,622
‫لقد لعب مع فرق (دودجرز)
‫و(كابز) و(ريد سوكس) ومن أيضاً؟

360
00:18:35,739 --> 00:18:37,787
‫- فريق (آينجلز) لبعض الوقت
‫- (آينجلز) أيضاً؟

361
00:18:37,907 --> 00:18:40,660
‫- ما رأيكم في ذلك؟
‫- لديكم إطلالة رائعة

362
00:18:40,785 --> 00:18:43,584
‫- إنها مدهشة
‫- التقينا بمعرض لبطاقات الـ(بيسبول)

363
00:18:43,705 --> 00:18:45,878
‫- ماذا كنت تفعل هناك؟
‫- ماذا كنت أفعل؟

364
00:18:45,999 --> 00:18:48,422
‫لأن أحداً ما لديه زوجة محبّة

365
00:18:48,543 --> 00:18:52,548
‫وأحضرت شيئاً لعيد ميلاد أحد ما

366
00:18:52,672 --> 00:18:54,970
‫- هيا، أرني إياها
‫- احزر من وقّع عليها

367
00:18:55,091 --> 00:18:57,185
‫- احزر من وقّع عليها
‫- احزر

368
00:18:57,302 --> 00:18:58,679
‫- من لاعبك المفضل؟
‫- (موكي ولسن)؟

369
00:18:58,803 --> 00:19:00,680
‫- نعم
‫- يا إلهي!

370
00:19:00,805 --> 00:19:03,058
‫- لديك أروع زوجة في العالم
‫- شكراً

371
00:19:03,183 --> 00:19:05,527
‫ما كان هذا ليحدث لو لم أذهب

372
00:19:05,727 --> 00:19:07,821
‫- كنت هذه فكرتي
‫- لكنني ذهبت وأحضرتها

373
00:19:07,937 --> 00:19:09,314
‫- لكنها كانت فكرتي
‫- أرني إياها

374
00:19:09,481 --> 00:19:11,279
‫- أتريد رؤيتها؟
‫- أرني إياها

375
00:19:11,399 --> 00:19:12,867
‫التقطها يا (باك)

376
00:19:13,234 --> 00:19:15,077
‫- ماذا؟ ماذا حدث؟
‫- ماذا تفعل؟

377
00:19:15,195 --> 00:19:17,368
‫- ماذا حدث؟ يا للهول!
‫- أنا آسف

378
00:19:17,489 --> 00:19:19,287
‫- لم أستطع التقاطها
‫- إنها في وسط الشارع

379
00:19:19,407 --> 00:19:21,409
‫- ماذا فعلت يا (لاري)؟
‫- ماذا؟ لا

380
00:19:21,534 --> 00:19:23,628
‫- لمَ رميتها إليه؟
‫- أردت فقط...

381
00:19:23,745 --> 00:19:26,715
‫- ظننتك محترفاً، ألم تستطع التقاطها؟
‫- كانت رمية سيئة

382
00:19:26,831 --> 00:19:29,050
‫كان التقاطك سيئاً أيضاً

383
00:19:29,167 --> 00:19:32,011
‫لا يا (باك)، كانت رمية جيدة

384
00:19:32,128 --> 00:19:33,550
‫إنه (موكي ولسن)

385
00:19:33,672 --> 00:19:36,391
‫(موكي ولسن)؟ وماذا فعل (موكي)؟

386
00:19:36,508 --> 00:19:39,057
‫- إنه يرمي كرات أرضية تافهة
‫- اخرجا من منزلي، كلاكما

387
00:19:39,177 --> 00:19:41,020
‫لقد أفسدتما الهدية، اخرجا

388
00:19:41,137 --> 00:19:42,810
‫- رميتها بين يديك
‫- كانت رمية سيئة بالفعل

389
00:19:42,931 --> 00:19:45,150
‫كانت بين يديك
‫كيف عجزت عن التقاطها؟

390
00:19:45,308 --> 00:19:46,855
‫- هل أنت جاد؟
‫- هذه الأمور تحدث

391
00:19:46,976 --> 00:19:49,274
‫- هذه الأمور تحدث؟
‫- ظننت أنك لاعب (بيسبول)

392
00:19:49,396 --> 00:19:51,945
‫ألا تستطيع التقاط كرة لعينة؟

393
00:19:53,820 --> 00:19:55,948
‫- أليس هذا رائعاً؟
‫- كان هذا ممتازاً، شكراً

394
00:19:56,072 --> 00:19:58,666
‫- هل شربت بما يكفي
‫- لترغبي في العودة إلى شقتي؟

395
00:19:58,825 --> 00:20:01,169
‫- نعم، أعتقد ذلك
‫- حقاً؟ هذا رائع

396
00:20:01,285 --> 00:20:03,287
‫سأقدم أداء جيداً الليلة
‫لست أمزح

397
00:20:03,413 --> 00:20:06,838
‫المشكلة الوحيدة هي مقعد السيارة
‫فقد أخرجتها من الورشة للتو

398
00:20:06,958 --> 00:20:08,960
‫ولم يُكمل إصلاحه
‫ومازال المقعد يهز

399
00:20:09,085 --> 00:20:10,507
‫- أأستطيع الجلوس فيه؟
‫- نعم

400
00:20:10,628 --> 00:20:13,427
‫لا بأس، إنها مجرد سيارة

401
00:20:16,342 --> 00:20:18,765
‫أعتقد أنني سأقدم
‫أداء جيداً جداً الليلة

402
00:20:19,011 --> 00:20:21,264
‫إنني أعبر عن موقفي فقط

403
00:20:21,389 --> 00:20:24,188
‫سأشغل التلفاز وسنبدأ المشاهدة

404
00:20:24,308 --> 00:20:26,185
‫وكأننا سنشاهد التلفاز

405
00:20:26,352 --> 00:20:29,231
‫لكنني سأحاول التحرش بك

406
00:20:29,355 --> 00:20:32,325
‫ونحن نشاهد التلفاز
‫هذا هو أسلوبي

407
00:20:32,650 --> 00:20:36,450
‫لا يمكن أن يدخل المرء
‫في الموضوع مباشرة، يجب أن نراوغ

408
00:20:36,779 --> 00:20:39,373
‫وكأننا نفعل شيئاً آخر
‫حتى نخدع المرأة

409
00:20:39,490 --> 00:20:42,243
‫- صحيح
‫- إنها كحيلة سحرية

410
00:20:42,368 --> 00:20:44,791
‫التلفاز يشتت انتباهك

411
00:20:44,912 --> 00:20:47,506
‫عن النوايا الحقيقية

412
00:20:47,623 --> 00:20:49,591
‫لكن هل يحدث ذلك فعلاً؟
‫فنحن الاثنان نعرف الحقيقة

413
00:20:49,709 --> 00:20:52,053
‫لا أعرف لمَ علينا
‫تأدية هذه المسرحية

414
00:20:52,170 --> 00:20:55,344
‫على أي حال
‫لدي مكسرات مشكّلة

415
00:20:55,506 --> 00:20:57,508
‫- أتحبين المكسرات؟
‫- نعم

416
00:20:57,633 --> 00:21:01,263
‫يحب الناس المكسرات المشكّلة
‫رغم أنني عندما فتحت الكيس

417
00:21:01,387 --> 00:21:04,982
‫وجدت بعض الأناناس المجفف
‫هل يمزحون؟

418
00:21:05,099 --> 00:21:06,692
‫إنه لا ينسجم مع المكسرات

419
00:21:06,809 --> 00:21:09,653
‫والأناناس يدمر مذاق المكسرات

420
00:21:09,771 --> 00:21:13,025
‫أنا أفضّل رقاق البطاطا، أتحبينها؟

421
00:21:13,191 --> 00:21:15,319
‫- نعم
‫- أتحبين رقائق البطاطا الجيدة؟

422
00:21:15,443 --> 00:21:17,070
‫- نعم
‫- ماذا عن الصلصة؟

423
00:21:17,195 --> 00:21:19,118
‫- أتحبينها مع الرقائق؟
‫- نعم

424
00:21:19,238 --> 00:21:22,663
‫- أتحبين الرقائق والصلصة؟
‫- نعم، نعم

425
00:21:23,409 --> 00:21:25,912
‫للأسف، ليست لدي صلصة

426
00:21:26,621 --> 00:21:31,343
‫أنا آسف للغاية
‫ليست لدي أي صلصة

427
00:21:31,542 --> 00:21:34,045
‫يا للهول! أهذه مساحة للاصطفاف؟

428
00:21:35,254 --> 00:21:38,508
‫هذا يوم حظي

429
00:21:38,925 --> 00:21:40,302
‫هذا لا يُعقل

430
00:21:42,845 --> 00:21:44,722
‫هلا توصلني إلى المنزل

431
00:21:45,807 --> 00:21:47,434
‫- ماذا؟
‫- لقد انتهيت

432
00:21:47,558 --> 00:21:49,310
‫أعتقد أن علي إنهاء الليلة

433
00:21:49,852 --> 00:21:51,399
‫أوصلك إلى المنزل؟

434
00:21:51,854 --> 00:21:54,733
‫- إن كنت لا تمانع
‫- لماذا؟ ظننت أننا...

435
00:21:55,274 --> 00:21:57,868
‫- سنصعد إلى الطابق العلوي
‫- أنا مستعدة للنوم

436
00:21:57,985 --> 00:21:59,532
‫أنا مستعد لتأدية المهمة

437
00:21:59,695 --> 00:22:02,619
‫- أنا واثقة من ذلك
‫- ولدي نظرية

438
00:22:02,740 --> 00:22:06,415
‫هذا أشبه بالغولف، عندما أفشل مرة
‫فإن الشوط التالي يكون رائعاً

439
00:22:06,536 --> 00:22:10,586
‫لأنني لا أكترث فقد وصلت
‫إلى الحضيض في المرة السابقة

440
00:22:10,706 --> 00:22:12,674
‫والآن أعرف أنني فاشل

441
00:22:12,792 --> 00:22:14,214
‫وعندما أشعر بأنني فاشل
‫فإنني أنجح

442
00:22:14,335 --> 00:22:19,307
‫لنفعل ذلك في ليلة أخرى
‫فقد انتهيت الليلة

443
00:22:19,549 --> 00:22:21,847
‫حسن، سآخذك إلى المنزل

444
00:22:25,680 --> 00:22:27,398
‫قالت إنها غيرت رأيها

445
00:22:27,515 --> 00:22:29,609
‫الرجال لا يغيرون رأيهم
‫أؤكد لك ذلك

446
00:22:29,725 --> 00:22:31,648
‫أرغب في معرفة سبب قيامها بذلك

447
00:22:31,769 --> 00:22:35,569
‫سأخبرك بالسبب، لأن النساء
‫ينفرن من الرجل العاجز

448
00:22:35,690 --> 00:22:39,194
‫حاولت استخدام العقل مع المرأة
‫النساء يكرهن ذلك

449
00:22:39,318 --> 00:22:42,242
‫لقد قلت شيئاً بغاية الحماقة

450
00:22:42,363 --> 00:22:46,163
‫لكن بسبب ارتدائك للنظارة...

451
00:22:46,576 --> 00:22:49,705
‫أشعر بأنه أقل حماقة من العادة
‫هذا مثير للاهتمام

452
00:22:49,829 --> 00:22:51,923
‫- أنت محق
‫- إنه أقل غباء بقليل

453
00:22:52,039 --> 00:22:54,383
‫- إنه منطقي بعض الشيء
‫- إنه منطقي بحماقة

454
00:22:54,500 --> 00:22:55,877
‫أتفهمني؟

455
00:22:59,088 --> 00:23:00,465
‫ما هذا؟

456
00:23:02,091 --> 00:23:04,139
‫فاتورة من الطبيب النفسي؟

457
00:23:04,343 --> 00:23:07,688
‫أعتقد أنه تقاضي أجراً
‫لأنني كلّمته  في معرض البطاقات

458
00:23:07,805 --> 00:23:10,058
‫عليك التعامل مع ذلك، أتفهمني؟

459
00:23:10,182 --> 00:23:12,025
‫- أتريد الذهاب في جولة؟
‫- إلى أين؟

460
00:23:12,268 --> 00:23:15,238
‫- أريد التحدث إلى الطبيب النفسي
‫- لنفعل ذلك

461
00:23:28,409 --> 00:23:29,786
‫ماذا دهاك؟

462
00:23:33,080 --> 00:23:35,754
‫أتعلم، أعتقد أنني فهمت السبب

463
00:23:36,375 --> 00:23:39,424
‫كانت تستمتع في هذا المقعد
‫انظر إلي

464
00:23:39,545 --> 00:23:42,014
‫- حقاً؟
‫- إنه لعبة جنسية متحركة

465
00:23:42,173 --> 00:23:45,143
‫- أتعني أنه كالحصان؟
‫- إنه آلة للمتعة

466
00:23:45,301 --> 00:23:47,429
‫الرجال لا يستطيعون منافسة الآلات

467
00:23:47,553 --> 00:23:49,647
‫لا عجب أنها لم تصعد إلى الأعلى

468
00:23:49,764 --> 00:23:52,233
‫بالطبع، كانت مكتفية هنا

469
00:23:52,391 --> 00:23:54,189
‫- هل فهمت؟
‫- كانت مكتفية

470
00:23:54,310 --> 00:23:57,063
‫- نعم، فهمت ذلك
‫- مهما فعلت...

471
00:23:57,188 --> 00:23:59,065
‫لا تدعها تركب هذه السيارة

472
00:23:59,523 --> 00:24:02,777
‫هذه السيارة هي الرجل الآخر

473
00:24:02,902 --> 00:24:05,906
‫إنها تخونك مع هذا المقعد اللعين

474
00:24:10,242 --> 00:24:12,415
‫- (لاري)
‫- مرحباً

475
00:24:13,204 --> 00:24:17,084
‫أعرف أنني لم أحدد موعداً
‫لكنني استلمت فاتورة اليوم في البريد

476
00:24:17,208 --> 00:24:22,681
‫وفهمت أنك تقاضيت أجراً
‫للتحدث إلي في معرض البطاقات

477
00:24:22,838 --> 00:24:26,183
‫- أهذا ممكن؟
‫- نعم

478
00:24:26,384 --> 00:24:29,729
‫دكتور (ثيرغد)
‫لقد تحدثنا لـ3 دقائق

479
00:24:29,845 --> 00:24:36,649
‫دعني أوضح لك إن من يعانون
‫من الأنواع الخطيرة من النرجسية

480
00:24:36,769 --> 00:24:41,775
‫يواجهون صعوبة في تحديد المدة التي
‫تحدثوا خلالها عن مشاكلهم أو أنفسهم

481
00:24:41,899 --> 00:24:43,572
‫هل تعني أنني نرجسي؟

482
00:24:43,693 --> 00:24:47,243
‫(لاري)، سأحاول
‫أن أشرح لك بهذه الطريقة

483
00:24:47,405 --> 00:24:51,000
‫كان لدي زبون وهو مخرج معروف

484
00:24:51,117 --> 00:24:53,961
‫لا أريد ذكر اسمه
‫لكنه أخرج فيلم (ستار وورز)

485
00:24:54,078 --> 00:24:58,504
‫وكان يستمتع، بين الأشياء
‫التي يحب القيام بها

486
00:24:58,666 --> 00:25:00,919
‫برؤية العاهرات

487
00:25:01,168 --> 00:25:03,296
‫وفي ذلك الموقف بالتحديد

488
00:25:03,421 --> 00:25:05,799
‫لو وظف فتاة لساعة مثلاً

489
00:25:05,923 --> 00:25:08,051
‫- وذلك أمر معتاد
‫- لمَ لا تقول إنه (جورج لوكاس)؟

490
00:25:08,175 --> 00:25:09,677
‫فهو مخرج فيلم (ستار وورز)

491
00:25:09,802 --> 00:25:12,430
‫لا يمكن أن أقول ذلك

492
00:25:12,555 --> 00:25:13,977
‫لكنك أخبرتني بهويته

493
00:25:14,098 --> 00:25:17,523
‫لم أقل سوى إنه كان مخرجاً معروفاً

494
00:25:17,643 --> 00:25:20,863
‫ومن الأشياء التي احتاج إليها
‫لإنجاز عمله

495
00:25:20,980 --> 00:25:23,028
‫الجميع يعرف من مخرج (ستار وورز)

496
00:25:23,149 --> 00:25:25,277
‫لا يعمل الجميع في مجال الترفيه يا (لاري)

497
00:25:25,484 --> 00:25:27,157
‫- حسن، تابع
‫- ما أعنيه هو...

498
00:25:27,278 --> 00:25:29,406
‫لا أحد يعرف ماذا تقول عني

499
00:25:29,530 --> 00:25:32,158
‫- لا أحد يسأل عنك
‫- لم أسأل عن (جورج لوكاس)

500
00:25:32,283 --> 00:25:35,036
‫- لكنك ذكرت اسمه
‫- قلت إنه مخرج معروف فقط

501
00:25:35,161 --> 00:25:38,540
‫وسأوضح لك قصدي
‫كان يحب التردد على العاهرات

502
00:25:38,664 --> 00:25:42,294
‫وكان غالباً ما يعينهن لمدة ساعة
‫وهو الحد الأدني

503
00:25:42,418 --> 00:25:47,549
‫لكنه كان يكمل اللقطة خلال 4
‫أو 5 دقائق إن كنت تفهم قصدي

504
00:25:47,673 --> 00:25:52,645
‫لكنهن اعتبرن من العدل وكذلك هو
‫أن يدفع أجر ساعة كاملة

505
00:25:52,762 --> 00:25:54,230
‫كانت تلك طريقتهن في العمل

506
00:25:54,346 --> 00:25:56,644
‫أولاً، لقد روّعتني بما قلته

507
00:25:56,766 --> 00:25:58,313
‫له الحق بفعل ما يريده فهو رجل بالغ

508
00:25:58,434 --> 00:26:01,358
‫يفترض أن يكون الأمر سرياً
‫عليك ألا تخبر الناس بهذا

509
00:26:01,479 --> 00:26:02,901
‫هذه طريقتي في التوضيح

510
00:26:03,022 --> 00:26:06,492
‫أقصد أن الناس يحتاجون إلى أشياء
‫متنوعة تساعدهم على أداء وظائفهم

511
00:26:06,650 --> 00:26:08,823
‫وآمل أنني كنت أؤدي
‫ذلك الدور في حالتك

512
00:26:08,986 --> 00:26:12,206
‫- وتسرني رؤيتك
‫- أهنئك يا دكتور

513
00:26:12,323 --> 00:26:17,170
‫أعتقد أنك وجدت
‫التشبيه المثالي لما تقوم به

514
00:26:17,286 --> 00:26:21,507
‫حسن، عملي يجمع بين الهواية
‫والمهنة كما هو بالنسبة إليهن

515
00:26:21,791 --> 00:26:23,543
‫- سررت برؤيتك
‫- حسن

516
00:26:28,255 --> 00:26:30,849
‫أتعلم، دعني أحاول مع وضع النظارة

517
00:26:30,966 --> 00:26:32,639
‫لا أعتقد أنك ستنجح

518
00:26:32,760 --> 00:26:34,683
‫- دعني أجرب
‫- جرب كما شئت

519
00:26:34,804 --> 00:26:36,226
‫أعطني هذه الفاتورة

520
00:26:39,433 --> 00:26:42,528
‫دكتور (ثيرغد)
‫دعني أعرفك بنفسي

521
00:26:48,734 --> 00:26:50,862
‫- سررت بلقائك يا سيد (بلاك)
‫- تشرفت بذلك

522
00:26:50,986 --> 00:26:52,363
‫- آمل أن أراك مجدداً
‫- اعتن بنفسك

523
00:26:52,488 --> 00:26:54,456
‫وأنت أيضاً، إلى اللقاء يا (لاري)

524
00:26:56,158 --> 00:26:58,126
‫لقد مزق الفاتورة وألقاها في سلة المهملات

525
00:26:58,494 --> 00:27:01,043
‫- ماذا؟ أنت تمزح
‫- لا، لست أمزح

526
00:27:01,247 --> 00:27:03,215
‫- النظارات، قلت لك
‫- هذا مذهل!

527
00:27:03,332 --> 00:27:05,175
‫- هذه معجزة
‫- نعم، وعلاوة على ذلك

528
00:27:05,292 --> 00:27:08,592
‫انظر إلى هذا، لدي كرة تحمل
‫توقيع (موكي ولسن)، ما رأيك؟

529
00:27:08,712 --> 00:27:11,181
‫أعطها إلى (جيف)
‫بدل الكرة التي أضعتها

530
00:27:11,298 --> 00:27:13,016
‫أترى كيف نجحنا؟

531
00:27:13,134 --> 00:27:15,353
‫- هل أعطاك إياها؟
‫- لا، لقد سرقتها

532
00:27:21,559 --> 00:27:24,312
‫- افتح الباب
‫- حسن، اهدئي

533
00:27:24,436 --> 00:27:27,406
‫اسمع، أحتاج إلى توصيلة
‫لا أريد الكرة اللعينة الآن

534
00:27:27,523 --> 00:27:30,993
‫أريد أن توصلني
‫مبنى قريبتي يحترق، هل تصدق ذلك؟

535
00:27:31,110 --> 00:27:33,613
‫إنه قرب متنزه (ريجنسي)
‫يجب أن توصلني فهذه حالة طارئة

536
00:27:33,737 --> 00:27:35,660
‫- أتريدين توصيلة؟
‫- نعم، أحتاج إلى توصيلة

537
00:27:35,781 --> 00:27:38,204
‫إلى مبنى قريبتي الذي يحترق

538
00:27:38,325 --> 00:27:40,953
‫أوصلني يا (لاري)، حسن؟

539
00:27:41,078 --> 00:27:44,378
‫المبنى يحترق با (لاري)
‫أرجوك، افتح الباب بسرعة

540
00:27:44,498 --> 00:27:47,126
‫- ما أهمية الأمر؟ إنه حريق
‫- يجب أن أذهب إلى هناك

541
00:27:47,251 --> 00:27:49,424
‫إنها قريبتى ويجب أن أذهب إلى هناك

542
00:27:49,545 --> 00:27:51,764
‫ما الذي لا تفهمه في مسألة الحريق؟

543
00:27:51,881 --> 00:27:54,885
‫- سأدفع تكلفة سيارة أجرة
‫- لا أريد ركوب سيارة أجرة

544
00:27:55,009 --> 00:27:59,640
‫أوصلني، لمَ لا تستطيع أن توصلني؟

545
00:27:59,763 --> 00:28:01,515
‫- حسن، لدي الحل
‫- حسن، ماذا؟

546
00:28:01,640 --> 00:28:03,017
‫اجلسي في الخلف
‫وسأنقلك كسيارة الـ(ليموزين)

547
00:28:03,142 --> 00:28:05,941
‫(لاري)، لا أريد سيارة (ليموزين) لعينة
‫افتح الباب اللعين...

548
00:28:06,061 --> 00:28:07,984
‫- حسن، قودي السيارة
‫- لا أريد القيادة

549
00:28:08,105 --> 00:28:11,154
‫أنا بحالة هستيرية
‫لا أستطيع أن أقود أو أركز

550
00:28:11,275 --> 00:28:13,369
‫- قد تكون...
‫- حسن، اركبي

551
00:28:13,485 --> 00:28:17,831
‫لقد أثرت جلبة كبيرة
‫لم أطلب سوى توصيلة عبر المدينة

552
00:28:19,825 --> 00:28:21,623
‫ماذا؟ ماذا تنتظر؟

553
00:28:23,454 --> 00:28:25,582
‫لمَ تقود السيارة كالسلحفاة؟

554
00:28:35,132 --> 00:28:39,012
‫لا، لا!

555
00:29:03,410 --> 00:29:06,664
‫ما هذا يا (لاري)؟
‫يا للهول!

556
00:29:06,789 --> 00:29:09,668
‫- أيها الأحمق، ماذا فعلت؟
‫- يا للهول!

557
00:29:09,792 --> 00:29:12,261
‫- أنت المخطئة
‫- لست المخطئة

558
00:29:12,461 --> 00:29:14,054
‫- هل أنت بخير؟
‫- يا للهول!

559
00:29:14,213 --> 00:29:15,931
‫- نعم
‫- يا للهول!

560
00:29:16,048 --> 00:29:17,641
‫- هل هي بخير؟
‫-من يكترث لها؟

561
00:29:17,758 --> 00:29:19,931
‫- أنا آسف جداً
‫- (هيلاري)

562
00:29:21,637 --> 00:29:23,480
‫يا للهول! ماذا يحدث هنا؟

563
00:29:23,597 --> 00:29:25,270
‫يبدو أنه حريق كبير

564
00:29:28,477 --> 00:29:29,854
‫مرحباً يا (باك)

565
00:29:30,229 --> 00:29:32,231
‫- مرحباً يا (لاري)
‫- ماذا تفعل هنا؟

566
00:29:32,356 --> 00:29:35,781
‫أقيم في فندق قريب وخرجت للتنزه

567
00:29:35,901 --> 00:29:39,371
‫طفلي، ليساعدني أحد

568
00:29:39,613 --> 00:29:41,206
‫ساعدوني أرجوكم

569
00:29:42,908 --> 00:29:45,286
‫ليساعدني أحدكم

570
00:29:52,084 --> 00:29:56,385
‫- ألقي بالطفل
‫- ألقي بالطفل

571
00:30:56,440 --> 00:30:58,192
‫يا للهول!

572
00:31:00,819 --> 00:31:03,618
‫- هذا لا يُصدق
‫- لم أرَ شيئاً كهذا في حياتي

573
00:31:03,739 --> 00:31:06,834
‫- أحسنت في التقاطه
‫- يا للهول!

574
00:31:12,081 --> 00:31:15,130
‫نعم! رائع!

575
00:31:23,425 --> 00:31:24,802
‫إذن

576
00:31:25,052 --> 00:31:27,054
‫- كيف كان ذلك؟
‫- كان جيداً

577
00:31:28,305 --> 00:31:29,898
‫أتعرف ماذا أود أن أفعل الآن؟

578
00:31:31,809 --> 00:31:35,734
‫أود الذهاب في جولة طويلة بالسيارة

