﻿1
00:00:19,727 --> 00:00:22,731
‫- مرحباً
‫- طاب مساؤك

2
00:00:24,690 --> 00:00:29,196
‫- تأخرت قليلاً، أمهلني 5 دقائق إضافية
‫- لكِ ذلك

3
00:00:46,212 --> 00:00:47,634
‫- مرحباً
‫- أهلاً

4
00:00:47,755 --> 00:00:49,428
‫أدعى (كريغ)

5
00:00:49,549 --> 00:00:50,926
‫- حقاً؟
‫- نعم

6
00:00:51,050 --> 00:00:52,472
‫- أنا (لاري)
‫- أهلاً

7
00:00:52,593 --> 00:00:54,971
‫- تشرفت بمعرفتك
‫- شكراً لك

8
00:00:55,096 --> 00:00:58,316
‫- أنتَ على الرحب
‫- ماذا ترسم؟

9
00:00:58,432 --> 00:01:03,689
‫- هذا شارب (هتلر) وشعره
‫- ما هو (هتلر)؟

10
00:01:04,063 --> 00:01:06,486
‫- كان (هتلر) رجلاً سيئاً
‫- رجلاً سيئاً؟

11
00:01:06,607 --> 00:01:08,325
‫- سيئاً جداً، نعم
‫- يا إلهي!

12
00:01:08,442 --> 00:01:09,864
‫لقد شنّ حرباً

13
00:01:09,986 --> 00:01:13,035
‫لم يهتم كثيراً لأمر اليهود

14
00:01:13,155 --> 00:01:15,328
‫كان متضايقاً منهم

15
00:01:15,449 --> 00:01:17,292
‫كنت لأركل قفاه

16
00:01:17,660 --> 00:01:19,162
‫- حقاً؟
‫- نعم

17
00:01:19,287 --> 00:01:23,417
‫- أحسنت؟ ماذا تشاهد؟
‫- "مشروع المصمم"

18
00:01:24,000 --> 00:01:26,298
‫- برنامج جيد
‫- ما يعجبك فيه؟

19
00:01:26,419 --> 00:01:30,640
‫الموضة، إنه أعظم برنامج على الإطلاق

20
00:01:30,756 --> 00:01:35,011
‫- هل تحب الموضة؟
‫- نعم

21
00:01:36,887 --> 00:01:40,562
‫- ما هذه؟
‫- إنه الصليب المعقوف

22
00:01:40,683 --> 00:01:47,407
‫أحب تنسيق الخطوط المستقيمة
‫ثم ونزولاً وصعوداً وهلم دوالك

23
00:01:47,523 --> 00:01:48,900
‫إنها جميلة

24
00:01:49,025 --> 00:01:53,121
‫يصادف عيد مولدي بعد أسبوع
‫لذا هل يمكنك أن تحضر لي واحداً؟

25
00:01:53,237 --> 00:01:54,705
‫- صليب معقوف؟
‫- نعم

26
00:01:54,822 --> 00:01:57,200
‫لا أعلم (غريغ)، عليّ أن أفكّر في ذلك

27
00:01:57,325 --> 00:02:00,955
‫يجب أن يبدأوا ببيعها في كل متجر
‫هدايا في مدينة (نيويورك)

28
00:02:01,078 --> 00:02:05,424
‫- لا أعتقد أن اليهود سيحبون ذلك
‫- انضجوا أيها اليهود!

29
00:02:06,834 --> 00:02:09,633
‫نعم، حسناً

30
00:02:10,504 --> 00:02:12,177
‫هل أمك مستعدة؟

31
00:02:12,340 --> 00:02:14,638
‫حسناً عزيزي، جدتك بانتظارك
‫ستحممك، حسناً؟

32
00:02:14,759 --> 00:02:20,232
‫- حسناً، اهتم بها، إلى اللقاء
‫- شكراً

33
00:02:20,389 --> 00:02:24,064
‫- إنه مميز، لا؟
‫- من دون أي ريب

34
00:02:24,185 --> 00:02:25,562
‫- إذاً هل أنت مستعد؟
‫- مستعد

35
00:02:25,686 --> 00:02:28,155
‫أخبرتني (سوزي) أنك ماهرة
‫في العزف على البيانو

36
00:02:28,272 --> 00:02:32,197
‫لا أعلم، أعزف في الخلفية
‫لذا لا تتأمل كثيراً

37
00:02:32,318 --> 00:02:35,618
‫- ماذا تعنين بذلك؟
‫- سترى بنفسك

38
00:02:45,748 --> 00:02:52,632
‫صمتاً! إنها تعزف على البيانو هناك!
‫إنها تعزف!

39
00:02:55,049 --> 00:02:59,225
‫اهدأوا! هذا فظ جداً
‫غير معقول!

40
00:03:03,683 --> 00:03:06,061
‫اتصلت مساعدتي، طاولة لثلاثة

41
00:03:08,562 --> 00:03:10,815
‫هذا (لاري)، سألقي عليه التحية

42
00:03:11,607 --> 00:03:13,450
‫- كيف حالك؟
‫- مرحباً (مايك)

43
00:03:13,567 --> 00:03:15,444
‫- سمعت أننا جاران الآن
‫- نعم

44
00:03:15,569 --> 00:03:17,822
‫- أنت تعيش في الطبقة السفلية
‫- صحيح

45
00:03:17,947 --> 00:03:19,949
‫- أخفض صوتك، إنها...
‫- آسف

46
00:03:20,074 --> 00:03:24,170
‫- إنها تعزف
‫- لكنها تعزف في الخلفية

47
00:03:24,286 --> 00:03:26,288
‫أعلم لكن مع ذلك
‫حاول أن تخفض صوتك

48
00:03:26,414 --> 00:03:28,792
‫- مهلاً، هل تعرفها؟
‫- أنا أواعدها

49
00:03:28,916 --> 00:03:31,260
‫- تواعدها؟
‫- نعم

50
00:03:31,377 --> 00:03:33,345
‫هذه ليست قاعة (كارنيغي)
‫إنه مجرد بار

51
00:03:33,462 --> 00:03:35,715
‫أعلم لكن من الفظاظة أن نتكلم
‫هذا ما أقصده

52
00:03:35,840 --> 00:03:39,890
‫- حسناً، أراك في المبني
‫- أراك لاحقاً

53
00:03:41,137 --> 00:03:43,185
‫ماذا كنت تقول عن الضفدعة؟

54
00:03:43,305 --> 00:03:47,435
‫كان ثمة ضفدعة منتفخة
‫خرجت من مطعم فرنسي في (فيغاس)

55
00:03:48,310 --> 00:03:51,439
‫- هل ستشرب أحد هذه الكؤوس المزيّنة؟
‫- لا، سأشرب الـ(تيكيلا)

56
00:03:51,564 --> 00:03:54,534
‫(فوكس)؟ (فوكس)!

57
00:03:56,736 --> 00:04:00,536
‫بربك! إنها تعزف

58
00:04:09,874 --> 00:04:12,172
‫نعم، صفقوا

59
00:04:13,753 --> 00:04:15,721
‫لا أعلم كيف تفعلين ذلك فعلاً

60
00:04:15,838 --> 00:04:19,684
‫أضفي أجواءً جميلة على المكان
‫يسرني وجودك فعلاً

61
00:04:19,800 --> 00:04:21,768
‫شعرت بالانزعاج

62
00:04:21,886 --> 00:04:27,643
‫- لقد تسنى لك التكلم مع (غريغ) قليلاً
‫- صحيح، إنه فتى مميز

63
00:04:27,767 --> 00:04:30,520
‫إنه أحد الأشخاص المفضلين
‫لديّ في العالم

64
00:04:30,644 --> 00:04:37,869
‫نعم، لابد من أن هذا...
‫تحد كبير أن يكون لديك ابن كهذا

65
00:04:37,985 --> 00:04:43,617
‫لقد وافقت على مسألة تربيته بمفردي
‫كنت أعرف ما الذي أقدم عليه

66
00:04:43,741 --> 00:04:49,919
‫أعني أنه... مبهرج

67
00:04:50,039 --> 00:04:55,170
‫أعتقد أن واقع كونه مميزاً...
‫لا أعلم من أين يأتي بهذا

68
00:04:55,294 --> 00:04:59,265
‫ما من شيء يماثله
‫هذا ما يجعله مميزاً فعلاً وفريداً ومختلفاً

69
00:05:00,007 --> 00:05:01,600
‫حسناً

70
00:05:01,717 --> 00:05:03,594
‫ذكرى مولده الأسبوع المقبل

71
00:05:03,719 --> 00:05:06,814
‫سنقيم حفلة على الأرجح
‫يمكنك القدوم، ستكون مناسبة عائلية

72
00:05:06,931 --> 00:05:08,933
‫لا، لا أريد ذلك

73
00:05:09,642 --> 00:05:15,115
‫- لا أحبّذ حفلات أعياد مولد الأطفال
‫- أعتقد أنها ستكون مضجرة

74
00:05:15,231 --> 00:05:16,653
‫- أتعرفين أمراً؟
‫- ماذا؟

75
00:05:16,774 --> 00:05:18,196
‫سأشتري له هدية في عيد مولده
‫ما رأيك؟

76
00:05:18,317 --> 00:05:20,661
‫(لاري)، سيكون هذا رائعاً جداً

77
00:05:20,778 --> 00:05:24,032
‫- هذا سيساعدني في إقامة علاقة معك
‫- هذا صحيح

78
00:05:24,156 --> 00:05:25,783
‫ثم أحصل على هدية منك
‫أين الخِلاف؟

79
00:05:25,908 --> 00:05:27,535
‫ما من خِلاف

80
00:05:27,660 --> 00:05:33,884
‫- بالطبع، ماذا ستحضرين لفتى مثله؟
‫- إنه يحب كل شيء، قابلته

81
00:05:33,999 --> 00:05:37,048
‫- لا يمكنني أن أحضر له مضرباً؟
‫- بالطبع يمكنك ذلك، لا تقلق

82
00:05:37,169 --> 00:05:39,137
‫- ولا كرة قدم
‫- لمَ لا؟

83
00:05:39,255 --> 00:05:42,475
‫يمكنك أن تحضر أي شيء
‫أحضِر له أي شيء

84
00:05:52,977 --> 00:05:54,479
‫- هل رأيت هذا؟
‫- إنه (مايكل ج. فوكس)

85
00:05:54,603 --> 00:06:00,406
‫نعم، هل رأيت كيف هزّ رأسه
‫إنه منزعج لأني طلبت منه أن يصمت

86
00:06:00,526 --> 00:06:03,530
‫لديه حالة مرضية، إنه يرتعش

87
00:06:03,654 --> 00:06:08,581
‫- صحيح، ربما بسبب مرض (باركنسن)
‫- هذا ممكن

88
00:06:08,701 --> 00:06:13,707
‫أكان منزعجاً أم يعاني مرض (باركنسن)؟

89
00:06:14,290 --> 00:06:16,418
‫لا أعتقد أنه يمكنك
‫أن تطرح عليه هذا السؤال

90
00:06:16,542 --> 00:06:19,466
‫أعلم، إنه يسكن في الطبقة العليا
‫قد يكون هذا مربكاً

91
00:06:20,254 --> 00:06:22,848
‫ربما عليك أن تعتذر منه
‫لأنك طلبت منه أن يصمت

92
00:06:22,965 --> 00:06:26,515
‫نعم، حسناً، فكرة جيدة

93
00:06:49,074 --> 00:06:50,701
‫آسف؟

94
00:06:51,201 --> 00:06:55,456
‫لقد ضغطت على طبقتين
‫وأنا مستعجل قليلاً لذا...

95
00:06:55,581 --> 00:07:01,839
‫- آسف جداً على هذا الإزعاج
‫- في الواقع، لقد أزعجتني فعلاً

96
00:07:01,962 --> 00:07:03,964
‫أنت لا تعرف إلى أين أنا ذاهب
‫وأنا مستعجل قليلاً

97
00:07:04,089 --> 00:07:06,012
‫لا حاجة لتبديد 12 ثانية
‫من وقتك الثمين

98
00:07:06,133 --> 00:07:09,512
‫لا يتعلق الأمر بـ12 ثانية فعلاً
‫بل واقع أنك ضغطت على زرّين

99
00:07:09,637 --> 00:07:11,765
‫من يجهل أي طبقة يقصدها؟

100
00:07:11,889 --> 00:07:16,269
‫قررت الذهاب إلى مكان آخر
‫ولم أعرف أن هذا يخالف قوانين عالمك

101
00:07:16,393 --> 00:07:19,067
‫عندما تدرك أنك ضغطت على الزر غير المناسب
‫اخرج من المصعد في الطبقة 31

102
00:07:19,188 --> 00:07:20,565
‫- واصعد إلى الطبقة 32
‫- حقاً؟

103
00:07:20,689 --> 00:07:22,066
‫اصعد على السلالم

104
00:07:22,191 --> 00:07:23,784
‫افترض أني أريد الصعود إلى الطبقة 40
‫هل تعني أنها أصبحت رحلة واحدة؟

105
00:07:23,901 --> 00:07:25,448
‫هل تريد الصعود إلى الطبقة 40 أيضاً؟

106
00:07:25,569 --> 00:07:26,946
‫لا، أقول هذا فحسب
‫ماذا إن أردت ذلك؟

107
00:07:27,071 --> 00:07:29,165
‫حسناً، لمَ لا نصعد إلى الطبقة 40
‫ها أنت ذا

108
00:07:29,281 --> 00:07:30,658
‫ستذهب إلى الطبقة 40 أيضاً

109
00:07:30,783 --> 00:07:33,662
‫هل تريد المرور بالطبقات 33 و34
‫ما رأيك في هذا؟

110
00:07:33,786 --> 00:07:35,163
‫أعتقد أني أريد المرور بالطبقة 36 أيضاً

111
00:07:35,329 --> 00:07:38,708
‫غيّرت رأيي، أعتقد أني سأمر
‫بالطبقتين 36 و37

112
00:07:38,832 --> 00:07:41,711
‫- أتعلم؟ غيرت رأي أيضاً
‫- أعتقد أني سأصعد إلى الطبقة 39

113
00:07:41,835 --> 00:07:43,883
‫- لم لا تصعد إلى الطبقة 43؟
‫- سأقصد الطبقة 40 و42

114
00:07:44,004 --> 00:07:46,348
‫يا للهول! انظر!
‫ها أنت ذا

115
00:07:46,465 --> 00:07:48,559
‫مذهل! سنتوقف الآن على كل طبقة

116
00:07:48,676 --> 00:07:50,098
‫استمتع بالرحلة إلى 34

117
00:07:50,219 --> 00:07:52,688
‫31، أعتقد أني سأنزل هنا
‫وأصعد على الدرج

118
00:07:52,930 --> 00:07:55,604
‫- استمتع برحلتك
‫- استمتع بالسير

119
00:07:59,436 --> 00:08:03,031
‫على أي حال، أردت أن أقول لك
‫إني آمل ألا تكون قد انزعجت

120
00:08:03,148 --> 00:08:05,526
‫بسبب إسكاتي لك
‫لأن الكثير من الناس يظنون...

121
00:08:05,651 --> 00:08:08,279
‫لن أكذب عليك
‫لا أحد يحب أن يسكته شخص آخر

122
00:08:08,404 --> 00:08:11,999
‫- حتى أني لا أسكت أولادي
‫- بالضبط

123
00:08:12,116 --> 00:08:18,715
‫لأني لاحظت أن عند خروجك
‫نظرت إليّ وهززت رأسك

124
00:08:18,831 --> 00:08:21,630
‫نعم، هذا طبيعي
‫فأنا أشكو مرض (باركنسن)

125
00:08:21,750 --> 00:08:25,095
‫أهز رأسي دائماً

126
00:08:25,212 --> 00:08:28,637
‫- تقول إذاً إنك تعاني الباركنسن
‫- نعم، لم تكن هزّة (لاري)

127
00:08:28,757 --> 00:08:30,384
‫نعم، حسناً

128
00:08:30,509 --> 00:08:35,766
‫لكنها كانت تعزف الموسيقى في الخلفية
‫لم يكن ذلك أداءً فعلاً

129
00:08:35,889 --> 00:08:37,687
‫بالنسبة إليّ، هذا فظ قليلاً

130
00:08:37,808 --> 00:08:43,065
‫إن ذهبت لمشاهدة أحد أفلامك
‫وتكلمت خلال الفيلم فلن يروقك هذا

131
00:08:43,355 --> 00:08:48,111
‫سأكون متفاجئاً، أين ستشاهد أحد أفلامي؟
‫كان آخر فيلم لي عام 1985

132
00:08:48,235 --> 00:08:52,741
‫حسناً، إن شاهدت أحد أفلامك عام 1985
‫ما كان ليروقك إن تكلمت

133
00:08:52,865 --> 00:08:55,493
‫أنت تعود في الزمن الآن
‫وهذا غريب

134
00:08:55,617 --> 00:08:59,417
‫لنكن واضحين إذاً
‫لست منزعجاً

135
00:09:03,333 --> 00:09:06,553
‫دعني أجيب على المكالمة
‫أعود بعد هزتين

136
00:09:15,262 --> 00:09:17,014
‫"أسبوع أعمال (بلومبرغ)
‫(ستيفن م. بويلن)"

137
00:09:22,352 --> 00:09:27,153
‫- بحق الجحيم! ماذا تفعل؟
‫- كنت أرسم شارب (هتلر)

138
00:09:27,274 --> 00:09:28,867
‫على صورة أب زوجتي
‫هذه صورته!

139
00:09:28,984 --> 00:09:30,782
‫- أهذا أب زوجتك؟
‫- نعم، إنه رجل أعمال

140
00:09:30,903 --> 00:09:33,031
‫- إنه في مجلة (أسبوع الأعمال)
‫- أنت تمزح

141
00:09:33,155 --> 00:09:34,532
‫ماذا يفعل على غلاف المجلة؟

142
00:09:34,656 --> 00:09:36,454
‫أصبح الفوهرر الآن

143
00:09:36,575 --> 00:09:38,293
‫يا للهول! أنا آسف

144
00:09:38,410 --> 00:09:40,833
‫أحب رؤية شكل الناس
‫عندما أرسم لهم شارب (هتلر)

145
00:09:40,954 --> 00:09:43,753
‫سيبدو مثل (هتلر)
‫حُلت المعضلة

146
00:09:43,874 --> 00:09:45,251
‫يبدو أب زوجتي مثل (هتلر)

147
00:09:45,375 --> 00:09:47,844
‫سأتخلص من هذه لأنه قادم إلى هنا
‫وإن شاهدها...

148
00:09:47,961 --> 00:09:50,464
‫- آسف مجدداً
‫- لا بأس

149
00:09:50,589 --> 00:09:54,139
‫- هل ترغب في قنينة صودا (لاري)؟
‫- بالطبع، سيكون هذا رائعاً

150
00:09:54,510 --> 00:09:59,937
‫لقد أفسد (هتلر) هذا الشارب للجميع

151
00:10:00,057 --> 00:10:05,063
‫لأنه شارب مثير للاهتمام
‫ولا يستطيع أحد أن يعتمد هذا الشكل الآن

152
00:10:05,187 --> 00:10:06,734
‫شكراً

153
00:10:07,564 --> 00:10:10,909
‫بحق السماء!

154
00:10:12,778 --> 00:10:17,033
‫- هل هززتها عمداً؟
‫- الباركنسن

155
00:10:24,164 --> 00:10:25,541
‫أعتقد أنه أفسد قميصي

156
00:10:25,749 --> 00:10:27,968
‫لست متفاجئاً يا رجل
‫إنه يشكو الباركنسن

157
00:10:28,085 --> 00:10:33,387
‫نعم، إنه يشكو الباركنسن بالطبع
‫لقد كان يهزّ، لن يفعل هذا عمداً

158
00:10:33,507 --> 00:10:35,680
‫(مايكل ج. فوكس)؟
‫ولا حتى بعد مليون سنة

159
00:10:35,801 --> 00:10:37,178
‫لكنه يهز

160
00:10:37,427 --> 00:10:39,680
‫أعطاك الصودا وكان يهز
‫لا يمكنك أن توقفه

161
00:10:39,805 --> 00:10:41,899
‫- إذاً لا تصدقني
‫- لا أصدق هذا

162
00:10:42,015 --> 00:10:43,517
‫هل ترى الحليب في يدك الآن؟

163
00:10:43,642 --> 00:10:47,363
‫إن أعطيته قنينة حليب
‫سيحولها إلى مخيض حليب

164
00:10:47,479 --> 00:10:48,856
‫لم يكن هذا بسبب الباركنسن

165
00:10:49,064 --> 00:10:52,409
‫الحمد للقدير أنه لم يقدم لك عضوه

166
00:10:52,526 --> 00:10:54,745
‫لو فعل ذلك وأمسكته فبما أنه يهتز
‫لكن أطلق المني في وجهك

167
00:10:54,862 --> 00:10:57,285
‫- لمَ يعطيني عضوه؟
‫- مجرد مثل

168
00:10:57,406 --> 00:10:58,783
‫أي نوع من الأمثلة هذا؟

169
00:10:58,907 --> 00:11:01,001
‫أقارن فقط الأشياء الأخرى
‫التي يمكنك هزها، صحيح؟

170
00:11:01,118 --> 00:11:02,495
‫بسبب الباركنسن، صحيح؟

171
00:11:02,619 --> 00:11:06,749
‫- أنت تعيش في عالم أعضاء!
‫- هذا مثل جيد

172
00:11:13,797 --> 00:11:19,804
‫ما هذا؟ أهذا بسبب الـ(باركنسن)؟
‫هل تعتقد أن هذا بسبب الباركنسن؟

173
00:11:19,928 --> 00:11:27,187
‫تباً! يا إلهي!
‫إنه غاضب

174
00:11:32,399 --> 00:11:38,122
‫مرحباً، (غريغ) تعال
‫أحضر لك (لاري) هدية في عيد مولدك

175
00:11:38,238 --> 00:11:40,240
‫- (غريغ)؟
‫- سيكون متحمساً جداً

176
00:11:41,200 --> 00:11:43,749
‫عيد مولد سعيداً

177
00:11:45,954 --> 00:11:49,254
‫- يا إلهي! ماذا أحضرت لي؟
‫- ما هي؟

178
00:11:49,374 --> 00:11:51,718
‫إنها ماكينة خياطة

179
00:11:53,503 --> 00:11:55,722
‫إنها ماكينة خياطة

180
00:11:55,839 --> 00:12:00,345
‫سأخيط أزياء "ذهب مع الريح" و"قابلني
‫في (ساينت لويس)" "وساحر (أوز)"

181
00:12:00,469 --> 00:12:02,062
‫- هل ستخيط أزياء (ساحر أوز)؟
‫- نعم

182
00:12:02,179 --> 00:12:04,181
‫- أي شخصية؟
‫- (دوروثي)

183
00:12:04,306 --> 00:12:09,904
‫- أحب الهدية، شكراً للقدير
‫- شكراً للقدير! عليك أن تشكر (لاري)

184
00:12:10,020 --> 00:12:13,069
‫- شكراً (لاري)
‫- أنت على الرحب (غريغ)

185
00:12:13,815 --> 00:12:16,159
‫جدتي!

186
00:12:18,403 --> 00:12:21,748
‫- ماكينة خياطة؟
‫- نعم، لقد أحبها

187
00:12:21,865 --> 00:12:23,993
‫أتحاول أن تجعله مثلياً؟

188
00:12:26,536 --> 00:12:30,541
‫إنه فتى سعيد وسليم وعادي
‫في السابعة من عمره

189
00:12:30,666 --> 00:12:35,217
‫- ما خطبك؟
‫- أعتقد أنه قد يكون مثلي الجنس

190
00:12:49,061 --> 00:12:54,818
‫- (ليون)؟ هل استيقظت؟
‫- نعم، استيقظت، الرجل هائج جداً الآن

191
00:12:54,942 --> 00:12:56,319
‫ما خطبه؟

192
00:12:56,443 --> 00:13:00,164
‫هل سيمشي متثاقلاً طوال الليل؟
‫لا يمكنني النوم هكذا

193
00:13:00,281 --> 00:13:05,913
‫- أعلم، بحق السماء
‫- عليك أن تصعد وتتكلم معه

194
00:13:06,036 --> 00:13:08,130
‫هذه الأمور لا تحصل في حي للسود
‫أتعلم ما أعنيه؟

195
00:13:08,247 --> 00:13:13,504
‫- حسناً، سأصعد إلا أن أردت ذلك
‫- إن صعدت سأقتل هذا السافل

196
00:13:13,627 --> 00:13:16,426
‫سيصبح (مايكل ج. فوكس)
‫(مايكل ج. مفروم) في دقيقة

197
00:13:16,547 --> 00:13:20,597
‫لكن إن صعدت
‫سيكون قتالاً عادلاً

198
00:13:20,718 --> 00:13:22,095
‫كيف ذلك؟

199
00:13:22,344 --> 00:13:26,520
‫رجل يرتعش مثله ورجل عجوز مثلك
‫لا يستطيع الدفاع عن نفسه

200
00:13:26,640 --> 00:13:28,017
‫أنت مثالي

201
00:13:28,142 --> 00:13:31,487
‫- إن تواجهتما ستكون مواجهة عادلة
‫- هذا غير صحيح

202
00:13:31,603 --> 00:13:32,980
‫بل إنها كذلك (لاري)

203
00:13:33,105 --> 00:13:35,199
‫ألا تعتقد أن باستطاعتي
‫التغلب عليه في قتال؟

204
00:13:35,316 --> 00:13:37,614
‫قد يفيد من الارتعاش
‫لا أعلم

205
00:13:37,735 --> 00:13:40,079
‫- أنت لا تدري بمقدراته
‫- حسناً

206
00:13:40,195 --> 00:13:42,744
‫راقبني

207
00:13:43,407 --> 00:13:46,035
‫هذا لا يحصل في حي للسود
‫أؤكد لك هذا

208
00:13:52,458 --> 00:13:54,335
‫- مرحباً (لاري)
‫- أهلاً

209
00:13:58,005 --> 00:14:01,851
‫- ماذا يحصل؟
‫- ماذا تعني؟

210
00:14:02,468 --> 00:14:04,721
‫ثمة الكثير من المشي
‫المتثاقل على الأرض

211
00:14:04,845 --> 00:14:07,439
‫- هذا يمنعني عن النوم
‫- إنه الحذاء

212
00:14:07,556 --> 00:14:11,902
‫قدمي تنكمش، هذا يسمى (ديستونيا)
‫وعليّ انتعال...

213
00:14:12,478 --> 00:14:16,358
‫حذاء ثقيل لأحول دون انكماشها
‫هذا في كتابي، الفصل الأول

214
00:14:16,482 --> 00:14:19,406
‫عليك قراءته، سيساعدك
‫على النوم على الأقل

215
00:14:19,526 --> 00:14:24,578
‫- قدمك تتشنج؟ أهذا شيء جديد؟
‫- لا، أعاني هذا منذ قرابة 20 عاماً

216
00:14:24,698 --> 00:14:26,996
‫حقاً، لمَ لم أسمع المشي المتثاقل من قبل؟

217
00:14:27,117 --> 00:14:28,494
‫لم تكن تقطن هنا
‫كنت في (كاليفورنيا)

218
00:14:28,702 --> 00:14:30,830
‫أعيش هنا منذ قرابة شهر
‫لم أسمع أي مشي متثاقل

219
00:14:30,954 --> 00:14:32,331
‫هل أمازحك؟

220
00:14:32,539 --> 00:14:34,917
‫لا أعلم، سأخبرك ما أظنه
‫هل تريد معرفة رأيي (فوكس)؟

221
00:14:35,042 --> 00:14:36,510
‫أريد ذلك

222
00:14:36,627 --> 00:14:41,224
‫أعتقد أنك منزعج لأني أسكتك
‫ولأني رسمت الشارب على صورة أب زوجتك

223
00:14:41,340 --> 00:14:43,763
‫وأعتقد أنك هززت
‫قنينة الصودا عمداً

224
00:14:43,884 --> 00:14:47,684
‫وأعتقد أنك تمشي متثاقلاً الآن
‫وتختلق عذراً سخيفاً بشأن قدمك

225
00:14:47,805 --> 00:14:51,230
‫وكل هذا تحت غطاء (باركنسن)
‫هذا ما أظنه

226
00:14:51,934 --> 00:14:55,063
‫خلت أني الرجل الأكثر جنوناً
‫في المبنى لكنك البطل الجديد

227
00:14:55,187 --> 00:14:59,067
‫لديّ مرض في دماغي
‫ولديك مرض في ذهنك

228
00:14:59,191 --> 00:15:01,410
‫- ذهنك مشوش
‫- حقاً؟

229
00:15:01,527 --> 00:15:05,407
‫- هذا مذهل إن لم يكن هذا مأساوياً
‫- إذاً تنفي الموضوع برمته

230
00:15:05,531 --> 00:15:07,533
‫السبب هو الباركنسن (لاري)

231
00:15:07,658 --> 00:15:10,286
‫- هزة الرأس في البار
‫- (باركنسن)

232
00:15:10,411 --> 00:15:13,210
‫- الصودا
‫- (باركنسن)

233
00:15:13,372 --> 00:15:16,797
‫- المشي المتثاقل
‫- (باركنسن)

234
00:15:17,042 --> 00:15:20,091
‫- هل أنت واثق؟
‫- نعم (لاري)

235
00:15:20,212 --> 00:15:22,556
‫هذا أكيد

236
00:15:45,070 --> 00:15:47,698
‫- فيمَ كنت تفكر؟
‫- ماذا؟

237
00:15:47,823 --> 00:15:52,420
‫أهديت فتى في السابعة
‫من عمره ماكينة خياطة

238
00:15:52,536 --> 00:15:54,038
‫- وإن يكن؟
‫- هذا غير مناسب

239
00:15:54,163 --> 00:15:56,416
‫لا، ليس كذلك، أحب الهدية

240
00:15:56,540 --> 00:16:00,670
‫دخل غرفته واكتشف في دقيقتين
‫كيفية تشغيل ماكينة الخياطة

241
00:16:00,794 --> 00:16:04,970
‫- وكان يعمل على الثوب المزركش مباشرة
‫- لا أحب الإيحاء

242
00:16:05,090 --> 00:16:06,467
‫هذا ليس إيحاءً

243
00:16:06,592 --> 00:16:11,098
‫إنه في السابعة، كونك مثلي الجنس
‫يعني أنك تنجذب إلى شخص من نفس جنسك

244
00:16:11,221 --> 00:16:14,020
‫إنه يافع جداً لينجذب إلى أحد

245
00:16:14,141 --> 00:16:17,270
‫سيكون مثلي الجنس
‫إنه في المرحلة التمهيدية

246
00:16:17,394 --> 00:16:19,271
‫لا أعلم إن كان باستطاعتك أن تفترض هذا

247
00:16:19,396 --> 00:16:24,948
‫أعتقد أنها كانت إهانة
‫ومن الأفضل لك إحضار هدية أخرى

248
00:16:27,029 --> 00:16:30,829
‫- لمَ تتحشر في كل شيء؟
‫- أعتقد أن علي شراء هدية أخرى للفتي

249
00:16:30,949 --> 00:16:33,293
‫نعم، أحضر له هدية أخرى
‫أمه غاضبة

250
00:16:33,410 --> 00:16:35,333
‫من أين لي هذا؟
‫ليس لديّ فكرة أخرى

251
00:16:35,454 --> 00:16:39,709
‫- ماذا عن لفائف (سلانكي)؟
‫- (سلانكي)؟

252
00:16:39,833 --> 00:16:42,837
‫- هذا يوحي بالجنس المثلي!
‫- هذا أشبه بتحريك كرتين

253
00:16:42,961 --> 00:16:45,805
‫- نعم هذه هي الطريقة
‫- هذه هي الـ(سلينكي)

254
00:16:45,923 --> 00:16:49,769
‫- وكأنك تلعب بكرتين
‫- هذا ما قصدته، يوحي بالجنس المثلي

255
00:16:49,885 --> 00:16:51,728
‫ربما حذاء تزلج

256
00:16:51,845 --> 00:16:56,146
‫هذا يوحي بالرقص على الجليد
‫لن تود الإيحاء بهذا

257
00:16:56,600 --> 00:16:59,023
‫- أداة موسيقية
‫- هذا ليس سيئاً

258
00:16:59,144 --> 00:17:01,192
‫لن تتضمن أي إيحاء جنسي
‫إن لم تختر القيثارة

259
00:17:01,313 --> 00:17:04,192
‫- علينا الابتعاد عن المزمار
‫- لا مزمار ولا قيثارة

260
00:17:04,316 --> 00:17:05,693
‫حسناً

261
00:17:05,817 --> 00:17:07,660
‫- هذا دورك
‫- ها أنت ذا

262
00:17:07,778 --> 00:17:10,247
‫أتدرك أن هذه أحمق نقلة
‫يمكن أن تقوم بها؟

263
00:17:10,364 --> 00:17:12,458
‫بجد، أنا مشوش

264
00:17:12,574 --> 00:17:15,418
‫إنه يبقيني مستيقظاً
‫(مايكل ج. فوكس)

265
00:17:15,536 --> 00:17:16,913
‫يمشي متثاقلاً

266
00:17:17,037 --> 00:17:18,789
‫- ما زال يفعل ذلك
‫- نعم، لا يمكنني النوم

267
00:17:18,914 --> 00:17:20,336
‫- (مايكل)
‫- نعم

268
00:17:20,457 --> 00:17:23,927
‫دعني أخبرك شيئاً
‫زوجته (ترايسي بولن) قديسة

269
00:17:24,044 --> 00:17:27,093
‫- أي علاقة تجمعهما؟
‫- أعلم، أنت محقة

270
00:17:27,214 --> 00:17:29,057
‫يا له من إخلاص، هذا مذهل

271
00:17:29,174 --> 00:17:32,804
‫نعم، كوني ساخراً هذا يزعجني
‫لكنه قد يضحي بحياته من أجلها

272
00:17:32,928 --> 00:17:36,774
‫قد يتلقى رصاصة عنها
‫حب حقيقي

273
00:17:37,015 --> 00:17:39,109
‫- ماذا عنك (جيف)؟
‫- ماذا؟

274
00:17:39,226 --> 00:17:44,107
‫- هل تتلقى رصاصة عني؟
‫- بالطبع، أتمزحين؟

275
00:17:44,481 --> 00:17:45,858
‫من دون ريب

276
00:17:46,024 --> 00:17:47,867
‫- هل تعتقد أنه سيفعل؟
‫- قال هذا تواً

277
00:17:47,985 --> 00:17:52,286
‫قول الشيء أمر وتنفيذه أمر آخر
‫أشك في ذلك

278
00:17:52,906 --> 00:17:54,704
‫- أتعلم ما يقوله الناس
‫- ماذا؟

279
00:17:54,825 --> 00:17:56,998
‫- عندما تغادران الغرفة
‫- ماذا يقولون؟

280
00:17:57,828 --> 00:17:59,922
‫- نذل مسكين
‫- بحق السماء!

281
00:18:00,038 --> 00:18:02,336
‫"يمكنك المغادرة الآن (لاري)
‫اخرج بحق الجحيم"

282
00:18:02,457 --> 00:18:03,834
‫سأذهب إلى المنزل

283
00:18:09,298 --> 00:18:11,096
‫- مرحباً (جون)
‫- أهلاً (لاري)

284
00:18:11,216 --> 00:18:14,846
‫- كيف حالك يا رجل؟
‫- بخير، شكراً على بطاقة اليانكيز

285
00:18:14,970 --> 00:18:16,813
‫- في أي وقت يا رجل
‫- أقدر لك هذا فعلاً

286
00:18:16,930 --> 00:18:18,523
‫أراك لاحقاً

287
00:18:23,395 --> 00:18:26,615
‫أكان هذا بسبب الباركنسن؟

288
00:18:26,732 --> 00:18:30,202
‫لا، لم يكن كذلك
‫بل توقيت سيّىء فقط

289
00:18:30,319 --> 00:18:31,696
‫- توقيت سيىء
‫- نعم

290
00:18:31,820 --> 00:18:35,666
‫حسناً، لم يكن هذا بسبب الباركنسن
‫ما زلت أسمع المشي المتثاقل

291
00:18:35,782 --> 00:18:39,036
‫- عليك أن تشتكي لإدارة المبنى
‫- أعتقد أني سأفعل ذلك

292
00:18:39,161 --> 00:18:42,506
‫- رائع، أعلمني بالتطورات
‫- سأفعل، لا يمكنني النوم

293
00:18:42,623 --> 00:18:47,720
‫- سيد (فوكس)، أثمة مشكلة؟
‫- في الواقع، ثمة مشكلة

294
00:18:47,836 --> 00:18:51,886
‫- هل تريد أن أتصل بالشرطة؟
‫- أعتقد أن باستطاعتي تولي الأمر

295
00:18:52,007 --> 00:18:54,510
‫حسناً، (إيدي)، اطلب سيارة أجرة
‫للسيد (فوكس)

296
00:18:54,635 --> 00:18:56,103
‫شكراً (إيدي)، شكراً (جون)

297
00:18:56,219 --> 00:19:01,942
‫لك ذلك سيد (فوكس)
‫ما المشكلة؟

298
00:19:02,059 --> 00:19:06,030
‫سأخبرك ما المشكلة
‫لقد اصطدم بي عمداً، هل رأيته؟

299
00:19:06,146 --> 00:19:11,027
‫- رأيت هذا، يعاني مرض (باركنسن)
‫- أعلم ذلك، إنه يستخدم ذلك لمضايقتي

300
00:19:11,151 --> 00:19:12,573
‫أقسم بالرب

301
00:19:12,694 --> 00:19:15,618
‫هز الصودا وأراقها عليّ
‫إنه يمشي متثاقلاً

302
00:19:15,739 --> 00:19:17,912
‫اسمع جيداً

303
00:19:18,033 --> 00:19:21,913
‫يمكنك أن تصطدم بأي نزيل
‫في هذا المبنى، لا أكترث للأمر

304
00:19:22,204 --> 00:19:24,957
‫لكن لا تلمس سيد (فوكس)
‫مفهوم؟

305
00:19:25,374 --> 00:19:28,218
‫إن لمسته مجدداً
‫فسيكون ثمة مشكلة بيننا

306
00:19:29,252 --> 00:19:31,926
‫لا تلمس (مايكل ج. فوكس)

307
00:19:32,255 --> 00:19:35,350
‫أنا متعاطف جداً مع مرضى الباركنسن

308
00:19:35,467 --> 00:19:41,099
‫لكن إن كنت تشكو الباركنسن
‫فلا يحق لك أن تستغل من لا يشكو منه

309
00:19:46,353 --> 00:19:48,196
‫"أقسم إني لا أستطيع النوم"

310
00:19:48,313 --> 00:19:52,034
‫إنه يطرق على سقفي
‫بحذائه الخاص

311
00:19:52,150 --> 00:19:56,530
‫إنه ينتعل حذاء قتال
‫والبارحة، دفعني من المصعد

312
00:19:56,655 --> 00:20:02,207
‫(مايكل ج. فوكس) دفعني من المصعد

313
00:20:02,703 --> 00:20:07,049
‫سيد (دايفيد) هل تدرك
‫أن (مايكل ج. فوكس) يعاني الباركنسن؟

314
00:20:07,165 --> 00:20:10,795
‫بالطبع أدرك ذلك
‫ألا تدركون ما يقوم به؟

315
00:20:10,919 --> 00:20:16,096
‫لا أحد يفهم هذا
‫إنه يستغل الباركنسن ليفعل ما يريده

316
00:20:16,216 --> 00:20:20,437
‫هل تعتقدون أن السيد (باركنسن)
‫سيعجبه ما يراه هنا؟

317
00:20:20,554 --> 00:20:24,684
‫سيكون السيد (باركنسن) منزعجاً جداً
‫إن عرف بسلوك السيد (فوكس)

318
00:20:24,933 --> 00:20:29,279
‫سيد (دايفيد)، أود أن أسألك
‫عن حادثة المصعد

319
00:20:29,396 --> 00:20:32,570
‫هل أخبرك ذلك الرجل بذلك؟
‫هل أنت جدي؟

320
00:20:32,691 --> 00:20:35,740
‫أتى إلى الإدارة وقال
‫"كنت في المصعد مع (لاري دايفيد)..."

321
00:20:35,861 --> 00:20:37,659
‫بحقكم! غير معقول!

322
00:20:37,779 --> 00:20:40,282
‫سيد (دايفيد)، لا يحق لك
‫اللعب بأزرار المصعد

323
00:20:40,407 --> 00:20:43,411
‫لم ألعب بها بل هو فعل ذلك

324
00:20:49,040 --> 00:20:54,797
‫سيد (دايفيد)، أخشى أن قرار الإدارة
‫بشأن الإساءتين

325
00:20:54,921 --> 00:20:57,344
‫هو أن تخضع لفترة تجربة

326
00:20:57,466 --> 00:21:01,061
‫ليس علي أن أشرح لك
‫في حال حدث أي سلوك مشين ثالث

327
00:21:01,178 --> 00:21:05,775
‫- سنطلب منك مغادرة المبنى
‫- هذا ليس عادلاً

328
00:21:05,891 --> 00:21:10,818
‫ربما يمكنك التعويض على السيد (فوكس)

329
00:21:10,937 --> 00:21:14,567
‫إنه يقيم حفلة تبرع غداً
‫بعد الظهر في الفناء

330
00:21:14,691 --> 00:21:17,035
‫وسيكون من الجيد أن تحضر

331
00:21:17,152 --> 00:21:24,286
‫والمساهمة لجمعية مرضى الباركنسن
‫ستفيد كثيراً في حل هذه المسألة

332
00:21:24,993 --> 00:21:29,749
‫- بكم أساهم برأيك؟
‫- 10 آلاف

333
00:21:39,174 --> 00:21:41,268
‫- انظر إلى هذا
‫- مرحباً

334
00:21:41,384 --> 00:21:43,682
‫مرحباً (لار)

335
00:21:43,804 --> 00:21:46,353
‫- كيف حالك؟
‫- ما هذا؟

336
00:21:46,473 --> 00:21:51,695
‫- إنها هدية أخرى لـ(غريغ)
‫- جيد جداً

337
00:21:51,937 --> 00:21:55,987
‫سمعت صوت الشعب
‫ومثل أي قائد عظيم، استجبت

338
00:21:56,107 --> 00:21:57,609
‫- ماذا أحضرت؟
‫- أحسنت

339
00:21:57,734 --> 00:21:59,202
‫هذا ليس من شأنك

340
00:21:59,319 --> 00:22:02,914
‫كيف ذلك؟ أريد أن أعرف إن أخفقت
‫مجدداً ولم تحضر هدية مناسبة

341
00:22:03,031 --> 00:22:04,908
‫أحضرت هدية مناسبة
‫أود مفاجأته إن كنتما لا تمانعان

342
00:22:05,033 --> 00:22:06,876
‫قد يتفاجأ
‫لكن ليس علينا أن نتفاجأ

343
00:22:06,993 --> 00:22:09,121
‫لا أريد أن أتفاجأ (لاري)

344
00:22:09,246 --> 00:22:13,296
‫- إنه كمان
‫- هذا رائع

345
00:22:13,416 --> 00:22:14,793
‫هل تحبين هذا؟

346
00:22:14,918 --> 00:22:16,886
‫- إنه يطلب دروساً في الموسيقى
‫- وهي عازفة

347
00:22:17,003 --> 00:22:18,380
‫نعم

348
00:22:18,505 --> 00:22:19,882
‫- يا للهول
‫- نعم

349
00:22:20,006 --> 00:22:21,633
‫حسناً، علينا التخلص من ماكينة الخياطة

350
00:22:21,758 --> 00:22:23,476
‫نعم، سأضعها في العلبة
‫وأعيدها لك

351
00:22:23,593 --> 00:22:25,266
‫لا أريدها، ماذا سأفعل بها؟

352
00:22:25,387 --> 00:22:27,060
‫سأعطيك إياها ويمكنك إعادتها
‫لا أريدها في المنزل

353
00:22:27,305 --> 00:22:30,184
‫لن أستعيدها، إنها ماكينتك
‫وليست لي

354
00:22:30,308 --> 00:22:32,982
‫أتعلم أمراً؟ أنت تضخّم الأمور دائماً

355
00:22:33,103 --> 00:22:36,824
‫ماذا؟ لمَ ذلك؟ عليّ الآن
‫شراء هديتين واستعادة واحدة؟

356
00:22:36,940 --> 00:22:38,362
‫- أعط الفتى الكمان اللعين
‫- سأسر بذلك

357
00:22:38,483 --> 00:22:40,611
‫وارحل أيها السافل

358
00:22:40,735 --> 00:22:43,579
‫(غريغ)، تعال عزيزي

359
00:22:43,697 --> 00:22:47,201
‫- انظر من أتي، إنه (لاري)
‫- مرحباً (غريغ)

360
00:22:47,325 --> 00:22:49,419
‫- أعجبتني حقيبتك
‫- فعلاً؟

361
00:22:49,536 --> 00:22:53,211
‫- نعم، من أين أحضرتها؟
‫- نعم، إنها ممتازة ومزخرفة

362
00:22:53,331 --> 00:22:54,924
‫- خمن أمراً
‫- ماذا؟

363
00:22:55,041 --> 00:22:57,214
‫أحضر لك (لاري) هدية
‫بديلة لماكينة الخياطة

364
00:22:57,335 --> 00:23:01,886
‫أحب ماكينة الخياطة
‫أحبها

365
00:23:02,090 --> 00:23:03,808
‫إنه يحب ماكينة الخياطة

366
00:23:03,925 --> 00:23:07,555
‫- أعددت لك شيئاً (سوزي)
‫- شيئاً لي؟

367
00:23:07,679 --> 00:23:10,728
‫إنه يحبها ويريد الاحتفاظ بها
‫ولقد أعد شيئاً لك

368
00:23:10,849 --> 00:23:13,318
‫- ما هذا عزيزي؟
‫- أعددت لك غطاء مخدة

369
00:23:13,435 --> 00:23:16,860
‫- غطاء مخدة
‫- أعد لك غطاء مخدة

370
00:23:16,980 --> 00:23:19,984
‫- انظرا إلى هذا
‫- يا له من تطريز جميل

371
00:23:21,276 --> 00:23:23,028
‫بحق السماء!

372
00:23:24,905 --> 00:23:27,124
‫من أين تعلمت عن هذا الرمز؟

373
00:23:27,240 --> 00:23:29,618
‫علمني (لاري) كيفية رسم الصليب المعقوف

374
00:23:29,743 --> 00:23:33,088
‫رسمه لي على ورقة وكان يخربش
‫على صورة رجل شرير

375
00:23:33,204 --> 00:23:36,504
‫- الذي يكره اليهود، ما اسمه (لاري)؟
‫- (هتلر)

376
00:23:36,625 --> 00:23:38,423
‫(هتلر)، نعم

377
00:23:38,543 --> 00:23:40,341
‫هل علمك (لاري) كيفية صناعة هذه؟

378
00:23:40,462 --> 00:23:42,681
‫- هل علمته كيف يرسم صليباً معقوفاً؟
‫- كنت أخربش

379
00:23:42,797 --> 00:23:45,141
‫- فيمَ كنت تفكر؟
‫- كنت أخربش

380
00:23:45,258 --> 00:23:46,680
‫- على غطاء مخدة؟
‫- كنت أخربش

381
00:23:46,885 --> 00:23:50,059
‫هل تعتقد أن هذا رمزاً مناسباً
‫توجهه نحو...

382
00:23:50,180 --> 00:23:55,152
‫- (سوزي)، انتبهي
‫- (جيف)!

383
00:23:55,268 --> 00:24:00,445
‫- هل أنت بخير عزيزي؟
‫- لقد تلقيت رصاصة عنك

384
00:24:00,565 --> 00:24:03,159
‫تلقيت دراجة في الواقع

385
00:24:07,948 --> 00:24:10,292
‫طابت ظهيرتكم، أريد الترحيب بكم

386
00:24:10,408 --> 00:24:14,083
‫وشكراً لدعمكم مؤسسة (مايكل ج. فوكس)
‫للأبحاث حول الباركنسن

387
00:24:14,204 --> 00:24:16,081
‫تسعدني رؤيتكم

388
00:24:16,206 --> 00:24:20,882
‫وشكر خاص وترحيب حار
‫بالمحافظ (بلومبرغ)

389
00:24:22,295 --> 00:24:23,672
‫شكراً جزيلاً

390
00:24:23,797 --> 00:24:31,682
‫الذي حضر اليوم لدعمنا في مسيرتنا
‫لمكافحة مرض (باركنسن)

391
00:24:31,888 --> 00:24:34,516
‫"قبل أن أمضي قدماً"

392
00:24:35,767 --> 00:24:38,441
‫- كيف تشعر؟
‫- جانبي يؤلمني

393
00:24:38,561 --> 00:24:40,814
‫- يا للأسف
‫- هذا مروع

394
00:24:40,939 --> 00:24:43,818
‫- أعتقد أنك أنقذت حياتها
‫- إنها تدين لي

395
00:24:44,526 --> 00:24:45,948
‫لديّ موعد مع الطبيب بعد الظهر

396
00:24:46,069 --> 00:24:49,539
‫- سأسوي كل شيء، ماذا أحضرت لـ(غريغ)؟
‫- أحضرت...

397
00:24:49,656 --> 00:24:51,954
‫اصمتا

398
00:24:52,075 --> 00:24:56,376
‫"فكرنا في تذليل عوائق لم يتطرق
‫إليها أصحاب حملات التبرع الأخرى"

399
00:24:58,623 --> 00:25:02,628
‫(لاري)، ماذا تفعل؟
‫لمَ أتيت إلى هنا لفعل هذا؟

400
00:25:02,752 --> 00:25:04,971
‫هل تقوم بإشارة الكمان
‫أمام كل هؤلاء الأشخاص؟

401
00:25:05,088 --> 00:25:08,718
‫- لقد قام بإشارة الكمان
‫- كان يقوم بإشارة الكمان

402
00:25:11,011 --> 00:25:14,515
‫أحضرت هدية للفتى
‫كانت هدية

403
00:25:14,639 --> 00:25:16,641
‫إشارة الكمان (لاري)!
‫بربك!

404
00:25:16,766 --> 00:25:20,145
‫مهلاً لحظة (مايك)
‫دعني أتولى المسألة، أنا المحافظ

405
00:25:20,270 --> 00:25:24,867
‫لن أقف هنا وأصغى إلى أحد
‫يسخر من (مايكل ج. فوكس)

406
00:25:24,983 --> 00:25:26,985
‫إنه مواطن نيويوركي عظيم
‫وأميركي عظيم

407
00:25:27,569 --> 00:25:31,745
‫- لم أكن أسخر من أحد
‫- (لاري)، دعني أقول لك شيئاً

408
00:25:31,865 --> 00:25:37,668
‫هذا الرجل يحاول إيجاد حل لمرض الباركنسن
‫وأنا هنا لإبعادك عن المدينة

409
00:25:37,787 --> 00:25:42,258
‫- اخرج من المدينة
‫- ماذا؟ أنا نيويوركي!

410
00:25:42,709 --> 00:25:45,679
‫- اذهب من هنا
‫- أنا...

411
00:25:50,759 --> 00:25:56,186
‫أنا نيويوركي، لا يمكنك فعل هذا بي
‫أنا نيويوركي

412
00:25:56,806 --> 00:25:59,275
‫- حصلت على النتائج، ستكون بخير
‫- رائع

413
00:25:59,392 --> 00:26:02,271
‫- ثمة نزيف داخلي بسيط
‫- ماذا؟

414
00:26:02,395 --> 00:26:05,239
‫لا شيء يثير القلق
‫إنها إصابة بسيطة وسنعالجها

415
00:26:05,356 --> 00:26:06,903
‫- سأعطيك بعض المضادات الحيوية، حسناً؟
‫- مضادات حيوية

416
00:26:07,025 --> 00:26:13,328
‫بالنظر إلى منطقة الإصابة
‫أعتقد أن أفضل حل هو التحاميل

417
00:26:13,448 --> 00:26:16,418
‫- تحاميل
‫- يسمونها رصاصات

418
00:26:23,708 --> 00:26:25,802
‫مرحباً

419
00:26:28,046 --> 00:26:29,593
‫(لاري)

420
00:26:31,424 --> 00:26:35,770
‫أدين لك باعتذار
‫لم أكن أسخر منك بإشارة الكمان

421
00:26:35,887 --> 00:26:38,060
‫اشتريت كماناً لفتى صغير

422
00:26:38,181 --> 00:26:40,525
‫ولم أتمكن من قول هذا بصوت عال
‫لأني لم أرد إزعاجك

423
00:26:40,642 --> 00:26:42,440
‫لذا كنت أخبر (جيف)
‫أني أحضرت له كماناً

424
00:26:42,560 --> 00:26:46,656
‫انتهى الأمر، انس الأمر فلنفتح صفحة بيضاء
‫دعنا ننسى الأمر

425
00:26:46,773 --> 00:26:51,449
‫حقاً؟ إن كان بوسعي فعل أي شيء
‫أعلمني فحسب

426
00:26:51,569 --> 00:26:54,322
‫من الطريف أن تقول هذا
‫لأن ثمة ما يمكنك فعله

427
00:26:54,447 --> 00:26:58,827
‫أقيم و(ترايسي) حفلة من أجل
‫مستشفى الأطفال وسننظم حدثاً

428
00:26:58,952 --> 00:27:01,671
‫يمكن القدوم لتمضية
‫اليوم معنا إن أردت

429
00:27:01,788 --> 00:27:03,836
‫- في المستشفى مع الأولاد
‫- مع الأولاد

430
00:27:03,957 --> 00:27:08,428
‫- سنلهو ونتناول الغداء ونلعب الغولف
‫- الغولف مع الأولاد؟

431
00:27:08,545 --> 00:27:11,515
‫الغولف مع أولاد مرضى
‫نعم، هذا رائع

432
00:27:11,631 --> 00:27:13,099
‫هذا جميل

433
00:27:13,216 --> 00:27:17,062
‫بعضهم يضع أقنعة
‫كي لا يلتقط العدوى

434
00:27:17,178 --> 00:27:18,725
‫هل هم مصابون؟

435
00:27:18,847 --> 00:27:23,444
‫خذ احتياطات كي لا تمرض
‫وتنقل لهم العدوى

436
00:27:23,852 --> 00:27:27,573
‫- أحب هذا
‫- عظيم، رائع

437
00:27:27,689 --> 00:27:30,317
‫- متى؟
‫- هذا السبت

438
00:27:31,359 --> 00:27:33,612
‫- مذهل
‫- أيمكنك الحضور؟

439
00:27:33,736 --> 00:27:37,206
‫- سأكون خارج المدينة يوم السبت
‫- حقاً؟

440
00:27:37,323 --> 00:27:40,452
‫دعني أجرى بعض الاتصالات
‫ربما يمكنني...

441
00:27:40,577 --> 00:27:43,706
‫لا يمكنني ذلك
‫لن يسمحوا لي

442
00:27:43,830 --> 00:27:45,673
‫إلى أين أنت ذاهب؟

443
00:27:59,012 --> 00:28:02,733
‫- كم ستبقى خارج المدينة؟
‫- قلت لـ(فوكس) إني سأبقى لشهرين

444
00:28:03,057 --> 00:28:07,858
‫- ماذا تأكل؟
‫- الـ(شالوبا) في شطيرة بوريتو

445
00:28:07,979 --> 00:28:11,449
‫نحن في (باريس)، لدينا أفضل طعام
‫في العالم وأنت تأكل الـ(شالوبا)؟

446
00:28:11,566 --> 00:28:14,490
‫لو كان باستطاعتي وضع الخبز
‫الفرنسي في هذا لفعلت

447
00:28:14,611 --> 00:28:18,616
‫انظر إلى هذا، غير معقول!

448
00:28:18,740 --> 00:28:20,868
‫- عليّ أن أقول له شيئاً
‫- لا

449
00:28:20,992 --> 00:28:23,620
‫عفواً

450
00:28:24,120 --> 00:28:26,122
‫هل أنت سعيد بهذا؟

451
00:28:26,247 --> 00:28:28,375
‫من أنت لتقول لي كيف أركن سيارتي؟

452
00:28:28,499 --> 00:28:29,876
‫أنت سائق سيّىء

453
00:28:30,001 --> 00:28:31,503
‫أنا؟ سائق سيّىء؟

454
00:28:31,753 --> 00:28:33,972
‫- ألم تر الخط؟
‫- ما همّك أنتَ إن رأيته أم لا؟

455
00:28:36,591 --> 00:28:40,516
‫- سافل
‫- سافل

456
00:28:42,805 --> 00:28:46,400
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

