﻿1
00:00:10,500 --> 00:00:18,500
{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}

{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r}

2
00:00:42,500 --> 00:00:44,500
‫نحن نعيش في فقر، أين المال؟‬

3
00:00:46,740 --> 00:00:49,210
‫نحن نعيش في فقر، أين المال؟‬

4
00:00:52,040 --> 00:00:52,780
‫اخرسوا!‬

5
00:00:55,420 --> 00:00:56,620
‫احصلوا على وظيفة!‬

6
00:00:56,680 --> 00:00:57,750
‫هل اتصل أحد بالشرطة؟‬

7
00:00:57,820 --> 00:01:00,320
‫إنهم منتشرون في كل مكان. رجال الشرطة‬
‫والزنوج والكهنة.‬

8
00:01:01,050 --> 00:01:02,720
‫نحن نعيش في فقر، أين المال؟‬

9
00:01:02,790 --> 00:01:06,490
‫- أنتم تمشون في حلقة.‬
‫- نحن نعيش في فقر، أين المال؟‬

10
00:01:06,560 --> 00:01:07,560
‫لا بد أن الجو حار في الخارج.‬

11
00:01:10,160 --> 00:01:11,100
‫ماذا تفعل؟‬

12
00:01:14,100 --> 00:01:16,340
‫نحن نعيش في فقر، أين المال؟‬

13
00:01:17,140 --> 00:01:17,800
‫لقد أصبت أحدهم.‬

14
00:01:18,070 --> 00:01:20,640
‫نحن نعيش في فقر، أين المال؟‬

15
00:01:23,110 --> 00:01:23,840
‫انتبه إلى الأوراق.‬

16
00:01:27,380 --> 00:01:28,850
‫نحن نعيش في فقر، أين المال؟‬

17
00:01:31,120 --> 00:01:32,080
‫إلى حمام الرجال.‬

18
00:01:33,090 --> 00:01:36,520
‫نريد وعوداً أقل وأموالاً أكثر.‬

19
00:01:36,590 --> 00:01:37,790
‫"واي آند آر"‬
‫"يونغ آند روبيكام"‬

20
00:01:40,190 --> 00:01:42,830
‫هل تعرفين من يرمي قنابل الثلج من النافذة؟‬

21
00:01:43,830 --> 00:01:45,230
‫ما الذي تتحدثون عنه؟‬

22
00:01:45,300 --> 00:01:47,530
‫شاهد الجميع أنها تأتي من هذا الطابق.‬

23
00:01:47,600 --> 00:01:48,840
‫لقد رأينا جميعاً ذلك.‬

24
00:01:49,100 --> 00:01:50,600
‫هذا طابق المدارء التنفيذيين.‬

25
00:01:50,670 --> 00:01:51,840
‫هذا كلام سخيف تماماً.‬

26
00:01:52,110 --> 00:01:54,170
‫لا تنعتينا بالسخف.‬

27
00:01:54,240 --> 00:01:56,310
‫هل هذه هي أخلاق "ماديسون أفينيو"؟‬

28
00:02:01,280 --> 00:02:03,180
‫ويقولون إننا متوحشين.‬

29
00:03:00,810 --> 00:03:01,810
‫لماذا أنت مستيقظة؟‬

30
00:03:03,380 --> 00:03:05,280
‫اعتقدت أن هذا هو الحمام.‬

31
00:03:05,880 --> 00:03:06,780
‫إنه هناك.‬

32
00:03:08,780 --> 00:03:09,680
‫حسناً.‬

33
00:03:13,420 --> 00:03:14,490
‫هل ترغبين في تناول الفطور؟‬

34
00:03:22,560 --> 00:03:23,560
‫عيد ميلاد سعيد.‬

35
00:03:25,500 --> 00:03:27,830
‫- شكراً لك.‬
‫- كان ينبغي أن ننتظر الكعكة.‬

36
00:03:28,530 --> 00:03:30,670
‫لن نكون هنا يوم عيد ميلاده الفعلي.‬

37
00:03:31,940 --> 00:03:32,810
‫شكراً لك.‬

38
00:03:33,370 --> 00:03:34,510
‫إنها هدية منا جميعاً.‬

39
00:03:38,310 --> 00:03:39,680
‫سنذهب إلى "ديلي" لتناول طعام العشاء...‬

40
00:03:39,750 --> 00:03:41,680
‫- وكعكة الجبن بالكرز.‬
‫- افتحها الآن.‬

41
00:03:43,250 --> 00:03:43,920
‫حاضر يا سيدتي.‬

42
00:03:44,280 --> 00:03:46,250
‫- هل أستطيع أن أقلب اللحم المقدد؟‬
‫- كلا.‬

43
00:03:48,590 --> 00:03:49,460
‫لقد أعجبتني.‬

44
00:03:52,230 --> 00:03:53,930
‫صباح الخير جميعاً.‬
‫- صباح الخير.‬

45
00:03:54,760 --> 00:03:55,760
‫- مرحباً يا "ميغان".‬
‫- مرحباً.‬

46
00:03:55,830 --> 00:03:57,400
‫- مرحباً.‬
‫- صباح الخير.‬

47
00:04:01,300 --> 00:04:02,500
‫إنها جميلة جداً.‬

48
00:04:02,640 --> 00:04:04,240
‫إنه بحاجة إلى واحدة.‬

49
00:04:05,300 --> 00:04:08,570
‫- إنها من ذيل حيوان الغرير.‬
‫- ماذا سنفعل اليوم.‬

50
00:04:08,940 --> 00:04:12,580
‫- سنذهب إلى "تمثال الحرية".‬
‫- أنت دائماً تقول ذلك، لكننا لا نذهب.‬

51
00:04:14,450 --> 00:04:15,310
‫هل أنت جائعة؟‬

52
00:04:15,620 --> 00:04:16,780
‫أريد فقط قهوة سادة.‬

53
00:04:35,330 --> 00:04:36,470
‫حسناً يا أولاد.‬

54
00:04:37,640 --> 00:04:38,840
‫عيد ميلاد سعيد.‬

55
00:04:39,470 --> 00:04:40,510
‫شكراً يا "سالز".‬

56
00:04:41,670 --> 00:04:43,840
‫- كم سيصبح عمرك؟‬
‫- 40.‬

57
00:04:44,780 --> 00:04:47,580
‫- عندما ستصبح في الـ40، كم سيكون عمري؟‬
‫- ستكون في عداد الموتى.‬

58
00:04:48,950 --> 00:04:52,390
‫لن نراك الأسبوع المقبل، لكننا سنراك‬
‫الأسبوع الذي يليه.‬

59
00:04:52,890 --> 00:04:54,820
‫- أي يوم الـ11.‬
‫- كما تريدين.‬

60
00:04:55,320 --> 00:04:57,360
‫- سيكون عمرك 70.‬
‫- هذا صحيح.‬

61
00:04:58,960 --> 00:05:00,290
‫ألن تدخل؟‬

62
00:05:00,860 --> 00:05:04,000
‫كلا. لكن بلغي تحياتي إلى "مورتيشا"‬
‫و"لورتش".‬

63
00:05:06,070 --> 00:05:08,430
‫أشعلي وأطفئي ضوء الشرفة عندما تدخلون،‬
‫اتفقنا؟‬

64
00:05:08,500 --> 00:05:10,440
‫- حسناً.‬
‫- تصبحون على خير يا صغار.‬

65
00:05:11,770 --> 00:05:14,370
‫- قل "تصبح على خير" يا حبيبي.‬
‫- تصبح على خير يا أبي.‬

66
00:05:15,610 --> 00:05:17,010
‫أمسك بيد أخيك.‬

67
00:05:19,450 --> 00:05:20,310
‫إلى اللقاء.‬

68
00:05:52,650 --> 00:05:54,050
‫شعرك يتساقط.‬

69
00:05:55,820 --> 00:05:56,680
‫قشرة الرأس.‬

70
00:05:58,720 --> 00:05:59,750
‫إنها تتساقط.‬

71
00:06:00,390 --> 00:06:03,060
‫رأيتُ زوجتك توصلك إلى هنا.‬
‫يا له من مشهد جميل.‬

72
00:06:05,020 --> 00:06:06,090
‫أجل.‬

73
00:06:06,730 --> 00:06:07,790
‫لديها ابتسامة جميلة.‬

74
00:06:08,960 --> 00:06:11,830
‫- إنها تعود إلى طبيعتها.‬
‫- كم عمر الطفل؟‬

75
00:06:12,630 --> 00:06:14,600
‫اعتقدت أن الأمر سيكون أسرع بقليل.‬

76
00:06:15,030 --> 00:06:16,400
‫هل تبكي طوال الوقت؟‬

77
00:06:17,740 --> 00:06:18,600
‫كلا.‬

78
00:06:19,470 --> 00:06:20,140
‫إنها فقط...‬

79
00:06:22,980 --> 00:06:25,850
‫أحياناً لا تحب مغادرة البيت.‬

80
00:06:28,080 --> 00:06:32,790
‫اسمع، عندما تقرر العودة إلى البيت بدلاً‬
‫من الساعة الخامسة و25 دقيقة.‬

81
00:06:32,850 --> 00:06:34,050
‫السابعة و5 دقائق.‬

82
00:06:35,590 --> 00:06:38,160
‫إن تعلمت القيادة جيداً يمكنك أن تصل‬
‫في التاسعة والنصف.‬

83
00:06:39,460 --> 00:06:42,160
‫- حصلت على الانطباع الخاطئ.‬
‫- أو لا تعد إلى البيت على الإطلاق.‬

84
00:06:45,630 --> 00:06:47,770
‫أنا و"بيث" تشاجرنا الليلة الماضية...‬

85
00:06:47,930 --> 00:06:50,000
‫ركبتُ سيارتي وسرت في طريقي.‬

86
00:06:50,940 --> 00:06:53,070
‫حتى وصلت إلى نزل في "روكي هيل".‬

87
00:06:54,440 --> 00:06:55,640
‫ولكمت الجدار بقبضة يدي.‬

88
00:06:56,710 --> 00:06:58,680
‫لا تكن انفعالياً مرة أخرى يا "هوارد".‬

89
00:06:59,810 --> 00:07:00,810
‫ربما كانت على حق.‬

90
00:07:01,080 --> 00:07:02,950
‫ربما أنا أناني بعض الشيء.‬

91
00:07:03,480 --> 00:07:05,180
‫قلت لها إنني بحاجة إلى وقت للتفكير.‬

92
00:07:05,580 --> 00:07:07,550
‫سألتني ماذا أفعل في العمل طوال اليوم.‬

93
00:07:09,520 --> 00:07:10,620
‫إنهن لا يفهمن.‬

94
00:07:24,070 --> 00:07:25,700
‫"غرينتش". المحطة التالية.‬

95
00:07:26,110 --> 00:07:29,740
‫- "غرينتش"، "بورت تشيستر"، "راي"...‬
‫- على من أضحك؟‬

96
00:07:29,880 --> 00:07:33,210
‫- الزمن كفيل بكل شيء.‬
‫- صدقت.‬

97
00:07:41,550 --> 00:07:42,220
‫صباح الخير.‬

98
00:07:44,760 --> 00:07:46,530
‫سأخبره بكل تأكيد.‬

99
00:07:47,230 --> 00:07:48,560
‫- هل كانت المكالمة لي؟‬
‫- كلا.‬

100
00:07:48,630 --> 00:07:49,960
‫- من كان المتصل؟‬
‫- حقاً؟‬

101
00:07:50,030 --> 00:07:51,830
‫لا بأس. ماذا على جدول أعمال "دون" اليوم؟‬

102
00:07:51,960 --> 00:07:53,870
‫أرى الكثير من القيلولة والثرثرة.‬

103
00:07:53,930 --> 00:07:57,900
‫هذا جدول أعمالك. سمعتم مهام كل شخص‬
‫في الاجتماع قبل 20 دقيقة.‬

104
00:08:00,010 --> 00:08:01,940
‫ألا يمكنك أن تجلسي هناك مرة واحدة؟‬

105
00:08:02,010 --> 00:08:03,580
‫ماذا لو زارني شخص مهم؟‬

106
00:08:03,640 --> 00:08:06,050
‫عندما سيزورك أحد. سأجلس هناك.‬

107
00:08:07,050 --> 00:08:12,050
‫تفضلي، لماذا لا تشتري لنفسك قبعة فاخرة‬
‫أو قناع أو أي شيء؟‬

108
00:08:13,020 --> 00:08:15,890
‫- كلا، شكراً لك.‬
‫- كل ما أطلبه هو بضع ساعات في اليوم...‬

109
00:08:15,960 --> 00:08:18,690
‫حيث سيعتقد الناس أنك السكرتيرة الخاصة بي.‬

110
00:08:18,760 --> 00:08:21,560
‫قال "جون" إنه من المفترض أن تشارك.‬
‫وهاتفه يرن أكثر.‬

111
00:08:21,630 --> 00:08:24,260
‫"جون" ليس هنا. وأخدتِ للتو 50 دولار مني.‬

112
00:08:26,670 --> 00:08:28,130
‫حكمي ضميرك.‬

113
00:08:38,140 --> 00:08:40,110
‫يا له من شعور جميل.‬

114
00:08:42,050 --> 00:08:43,920
‫هذا أفضل بكثير.‬

115
00:08:45,550 --> 00:08:46,650
‫صحيح.‬

116
00:08:48,990 --> 00:08:52,860
‫- كنت على حق. كان الطفل بحاجة للتغيير.‬
‫- عندما كنت في نفس العمر...‬

117
00:08:52,930 --> 00:08:56,060
‫كنت أبدل لك كل ساعة. سواء كنت بحاجة‬
‫إلى ذلك أم لا.‬

118
00:08:58,060 --> 00:09:00,000
‫لا أعرف كم مرة ينبغي أن أقول ذلك.‬

119
00:09:00,070 --> 00:09:02,940
‫- هذه الأشياء مكانها في خزانة الردهة.‬
‫- أنا آسفة.‬

120
00:09:03,240 --> 00:09:05,970
‫اعتقدت أنه من الأسهل لك أن تكون بالقرب‬
‫من الحمام.‬

121
00:09:06,040 --> 00:09:07,270
‫لم أكن أقصد ذلك.‬

122
00:09:08,070 --> 00:09:09,610
‫لم أذق طعم النوم.‬

123
00:09:11,080 --> 00:09:13,150
‫وأشعر أنني محبوسة هنا.‬

124
00:09:13,210 --> 00:09:17,220
‫لا ينبغي أن يخرج "كيفن" حتى أنتهي من تنظيف‬
‫الفرن، بسبب الأبخرة.‬

125
00:09:17,280 --> 00:09:20,120
‫لا أعرف لماذا تقومين بذلك في يوم صيفي حار.‬

126
00:09:20,190 --> 00:09:23,790
‫على أي حال، أعتقد أن الحليب على وشك‬
‫أن ينفذ. سأحضر محفظتك.‬

127
00:09:25,890 --> 00:09:27,630
‫مرحباً.‬

128
00:09:28,130 --> 00:09:29,260
‫مرحباً يا صغير.‬

129
00:09:29,760 --> 00:09:32,000
‫هل ستأخذ قيلولة. ما رأيك بذلك؟‬

130
00:09:32,060 --> 00:09:34,000
‫هل تريد أن تنام في السرير مع والدتك؟‬

131
00:09:39,240 --> 00:09:40,340
‫10 دولارات؟‬

132
00:09:41,310 --> 00:09:43,040
‫هل تشترين حليب له أم لك؟‬

133
00:09:44,210 --> 00:09:45,840
‫سآخذه في نزهة على الأقدام.‬

134
00:09:45,910 --> 00:09:47,710
‫يا إلهي، حقاً؟‬

135
00:09:50,820 --> 00:09:53,090
‫ستذهب مع الجدة "غيل".‬

136
00:09:53,150 --> 00:09:55,150
‫ستذهب معها.‬

137
00:10:06,230 --> 00:10:07,270
‫اغلقي الباب.‬

138
00:10:23,750 --> 00:10:25,620
‫- كيف كانت العطلة؟‬
‫- رائعة.‬

139
00:10:25,880 --> 00:10:27,350
‫ذهبنا جميعاً للتزلج على الماء معاً.‬

140
00:10:27,650 --> 00:10:29,860
‫- صنعنا هرم بشري.‬
‫- أنا كنت هنا.‬

141
00:10:30,290 --> 00:10:33,330
‫مذهل. أنا واثق أنكم مستعدون لتقديم‬
‫عرض "هاينز".‬

142
00:10:33,390 --> 00:10:34,660
‫أجل أيها الرئيس.‬

143
00:10:34,790 --> 00:10:36,160
‫لدينا كل شيء تقريباً.‬

144
00:10:36,860 --> 00:10:39,400
‫ينقصنا فقط عمل السيدة "دريبر".‬
‫إنها تكتب القسائم.‬

145
00:10:40,030 --> 00:10:43,770
‫- هل وقع "دون"؟‬
‫- إنه متأخر. ويصدف أنها هي كذلك.‬

146
00:10:45,170 --> 00:10:46,040
‫"كلارا".‬

147
00:10:50,810 --> 00:10:51,840
‫"كلارا"!‬

148
00:10:51,910 --> 00:10:55,310
‫عليها فقط أن تلتفت إليه على السرير وتسأله:‬
‫"دون، ما رأيك بهذا؟"‬

149
00:10:55,880 --> 00:10:57,820
‫أراهن أنها تقول ذلك كل صباح.‬

150
00:11:00,150 --> 00:11:01,050
‫بحقكم، الساعة الـ11.‬

151
00:11:06,190 --> 00:11:07,160
‫ألا تأخذين حمام شمس؟‬

152
00:11:08,190 --> 00:11:09,130
‫كلا.‬

153
00:11:10,700 --> 00:11:13,800
‫انظري، كان لدينا عطلة لمدة 3 أيام‬
‫ولم تفعلي شيئاً؟‬

154
00:11:14,770 --> 00:11:16,140
‫هذا ليس تقويمي.‬

155
00:11:17,940 --> 00:11:19,070
‫"كلارا".‬

156
00:11:21,370 --> 00:11:22,410
‫كيف كانت عطلتك؟‬

157
00:11:22,670 --> 00:11:24,210
‫"كلارا"، هل وصل السيد "دريبر"؟‬

158
00:11:24,280 --> 00:11:26,310
‫- كلا.‬
‫- تأخرت عن اجتماع الإبلاغ عن المهام.‬

159
00:11:26,380 --> 00:11:29,850
‫ربما ينبغي عليك الذهاب وتحضير نفسك بدلاً‬
‫من التحرش بمساعدتي.‬

160
00:11:29,920 --> 00:11:31,820
‫حسناً يا عزيزتي، انتهى التعذيب.‬

161
00:11:31,980 --> 00:11:32,990
‫حان وقت المتعة.‬

162
00:11:35,750 --> 00:11:37,420
‫يبعد مكتبي 30 ياردة.‬

163
00:11:37,820 --> 00:11:39,090
‫لذلك عندما أقرع الجرس.‬

164
00:11:39,160 --> 00:11:42,430
‫أريد أن أوفر على نفسي عناء هذه الرحلة‬
‫عبر معجزة التليفون.‬

165
00:11:43,330 --> 00:11:44,930
‫وصل السيد والسيدة "دريبر".‬

166
00:11:47,030 --> 00:11:47,900
‫صباح الخير.‬

167
00:11:48,070 --> 00:11:49,400
‫نحن آسفون جداً. استغرقنا في النوم.‬

168
00:11:49,470 --> 00:11:50,940
‫ليس صحيحاً. أنا استغرقت في النوم.‬

169
00:11:52,240 --> 00:11:55,010
‫- كيف كان الـ"ميموريال دي"؟‬
‫- كان جميلاً. زارني أطفالي.‬

170
00:11:57,910 --> 00:11:59,880
‫عقدنا اجتماع المهمام في الساعة الـ10.‬

171
00:12:01,780 --> 00:12:03,880
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

172
00:12:05,320 --> 00:12:08,120
‫هل قرأت عن كيس الورق الذي تم رميه‬
‫من "واي آند آر"؟‬

173
00:12:09,390 --> 00:12:11,260
‫- أجل.‬
‫- لا أرى الفكاهة في الأمر.‬

174
00:12:11,790 --> 00:12:12,860
‫الأمر مضحك.‬

175
00:12:12,930 --> 00:12:15,230
‫أعني، خدمهم الموضوع في سرقة منتجات‬
‫"بوندس".‬

176
00:12:15,860 --> 00:12:17,430
‫ما علاقة هذا بذاك؟‬

177
00:12:17,500 --> 00:12:19,830
‫لقد سرقوا حساب "بوندس"، وأصبحوا الآن‬
‫موضع سخرية.‬

178
00:12:19,900 --> 00:12:21,100
‫هذا يجعلني أشعر بتحسن.‬

179
00:12:21,730 --> 00:12:24,440
‫أيها السادة. هل نتسكع في غرفة الاجتماعات؟‬

180
00:12:24,500 --> 00:12:27,370
‫- اجتمعنا الساعة الـ10.‬
‫- صباح الخير يا "لين"، الحافظة.‬

181
00:12:28,770 --> 00:12:31,180
‫ينبغي أن نضع إعلاناً ونقول فيه...‬

182
00:12:31,510 --> 00:12:33,910
‫"(سترلينغ كوبر)، التوظيف على أساس‬
‫تكافؤ فرص".‬

183
00:12:33,980 --> 00:12:35,110
‫نوافذنا لا تُفتح.‬

184
00:12:35,950 --> 00:12:39,180
‫بالرغم من كونه مغري، لا أعتقد أن علينا‬
‫أن ننفق المال...‬

185
00:12:39,250 --> 00:12:41,950
‫- لنزيد في إحراجهم.‬
‫- إذا لم يكن هناك بند...‬

186
00:12:42,020 --> 00:12:45,120
‫لإذلال المنافس، سيكتبه "دون"، سأدفع‬
‫ثمن ذلك.‬

187
00:12:45,190 --> 00:12:48,260
‫لكن لن أسمح لك بقراءته. انسوا أمر الإعلان.‬

188
00:12:48,330 --> 00:12:50,530
‫عمود الإعلان. أريدهم أن يروا ذلك.‬

189
00:12:51,800 --> 00:12:53,870
‫سيأتي مندوب من شركة "هاينز". "دون"؟‬

190
00:12:53,930 --> 00:12:57,200
‫نعم. "كارولين"، هل يمكن أن تستدعي "ميغان"‬
‫وألواح "هاينز"، من فضلك؟‬

191
00:12:57,840 --> 00:12:59,300
‫- هل تريد الفريق؟‬
‫- كلا.‬

192
00:12:59,370 --> 00:13:01,540
‫- ماذا أيضاً؟‬
‫- بالنسبة للوضع القائم.‬

193
00:13:01,810 --> 00:13:04,110
‫سأتناول المشروبات مع "بروس لويس"‬
‫من "أولدزموبيل".‬

194
00:13:04,210 --> 00:13:06,150
‫يريد أن يعرف إن كان هناك طريقة للتهرب‬
‫من قيود "نادر".‬

195
00:13:06,210 --> 00:13:09,980
‫- لا توجد طريقة. هل هناك شيء آخر؟‬
‫- "لاين"؟‬

196
00:13:10,850 --> 00:13:12,990
‫لدي موعد على الغذاء في 4 أ...‬

197
00:13:13,090 --> 00:13:16,020
‫لذلك ينبغي أن أعود في الوقت المناسب‬
‫لكن ليس بالضرورة أن أكون واعياً.‬

198
00:13:18,490 --> 00:13:20,560
‫وبالنسبة للمذكرة...‬

199
00:13:20,830 --> 00:13:24,400
‫حصل "كيني" أخيراً على تواقيع‬
‫من "شوفالييه"، "غالون" و"باتلر شوز".‬

200
00:13:24,530 --> 00:13:25,400
‫أحذية.‬

201
00:13:25,930 --> 00:13:26,900
‫كل الأخبار جيدة.‬

202
00:13:27,400 --> 00:13:30,840
‫هذا يعني أن الاجتماع قد انتهى.‬
‫"دون"، هل يمكن أن أتحدث معك؟‬

203
00:13:32,070 --> 00:13:34,140
‫يجب أن ألقي نظرة على هذه الآن.‬

204
00:13:36,540 --> 00:13:37,840
‫سيد "كامبل".‬

205
00:13:39,580 --> 00:13:41,380
‫يجب أن أذهب إلى الحمام.‬

206
00:13:41,850 --> 00:13:44,220
‫لا تبدأ هذا الاجتماع من دوني.‬

207
00:13:45,880 --> 00:13:46,890
‫متى يكون متاحاً؟‬

208
00:13:50,390 --> 00:13:52,420
‫من الواضح أنك لم ترى القسائم‬
‫الخاصة بي بعد.‬

209
00:13:54,460 --> 00:13:56,030
‫- دعينا نذهب من هنا.‬
‫- لا.‬

210
00:13:56,260 --> 00:13:57,230
‫اقفلي الباب إذاً.‬

211
00:13:58,000 --> 00:14:01,270
‫إن بقيت في المكتب أكثر من 5 دقائق،‬
‫سيبدأ الناس...‬

212
00:14:02,030 --> 00:14:03,970
‫ماذا؟ من؟‬

213
00:14:05,000 --> 00:14:08,410
‫يجب أن أعطي هذه إلى "بيغي". لديكم عرض‬
‫اليوم، أنت تعلم ذلك.‬

214
00:14:16,080 --> 00:14:19,050
‫أستطيع أن أرسلك إلى البيت حالاً.‬
‫لدي هذه الصلاحيات.‬

215
00:14:20,550 --> 00:14:22,350
‫السيد "كامبل" هنا لرؤيتك.‬

216
00:14:23,020 --> 00:14:24,090
‫قابلته للتو.‬

217
00:14:24,520 --> 00:14:26,960
‫- يجب أن أعود إلى عملي.‬
‫- افتحي قميصك.‬

218
00:14:27,590 --> 00:14:29,130
‫رجل عجوز قذر.‬

219
00:14:39,040 --> 00:14:39,910
‫هل تريد شيئاً آخر؟‬

220
00:14:40,340 --> 00:14:41,270
‫كلا يا سيدتي.‬

221
00:14:43,940 --> 00:14:47,980
‫أنا آسف على المقاطعة. طلبتُ مقابلتك‬
‫في أول فرصة متاحة...‬

222
00:14:48,180 --> 00:14:50,350
‫واتضح أنه ليس لديك ما تقوم به اليوم.‬

223
00:14:51,880 --> 00:14:53,520
‫إذا كنت تريد التعاقد مع أي زبون، من تريد؟‬

224
00:14:53,590 --> 00:14:55,350
‫- "الخطوط الجوية الأمريكية".‬
‫- لماذا؟‬

225
00:14:55,950 --> 00:14:57,160
‫لأنهم يرفضون التعاقد معنا.‬

226
00:14:57,220 --> 00:15:00,590
‫صحيح. لذلك بدأت أفكر، من يرغب‬
‫بالتعاقد معنا.‬

227
00:15:03,060 --> 00:15:04,130
‫خطوط "موهوك" الجوية.‬

228
00:15:04,430 --> 00:15:05,900
‫عرفت ذلك تقريباً.‬

229
00:15:06,970 --> 00:15:08,430
‫تعاني الشركة من الكثير من المتاعب.‬

230
00:15:08,970 --> 00:15:12,000
‫من الجميل أن الأمور لم تسر على ما يرام‬
‫منذ انفصالنا عنهم.‬

231
00:15:12,070 --> 00:15:13,110
‫هل يريدون العودة؟‬

232
00:15:13,640 --> 00:15:15,240
‫بعد الطريقة التي تعاملنا بها معهم...‬

233
00:15:16,440 --> 00:15:18,540
‫إذاً لن نتعاقد مع الخطوط الجوية الأمريكية؟‬

234
00:15:18,610 --> 00:15:20,310
‫أنا متحمس جداً هذه المرة.‬

235
00:15:20,380 --> 00:15:24,020
‫وأنا أيضاً. لكنني فقط لا أفهم سبب‬
‫السرية أو العجلة.‬

236
00:15:24,080 --> 00:15:27,020
‫سأقابلهم اليوم، أعتقد أنه يجب أن تحضر.‬

237
00:15:27,090 --> 00:15:29,550
‫"هانك لاموت" كان قاسياً جداً معي.‬

238
00:15:30,090 --> 00:15:31,120
‫ربما وجودي لن يجدي نفعاً.‬

239
00:15:31,190 --> 00:15:33,190
‫"دون"، أنت الورقة الرابحة.‬

240
00:15:34,090 --> 00:15:36,060
‫لن يطلبوا مقابلة شخص آخر.‬

241
00:15:36,630 --> 00:15:39,400
‫حاول إقناعهم وتمهيد الطريق.‬

242
00:15:39,460 --> 00:15:41,570
‫وسأخصص وقتاً في جدول أعمالي المزدحم.‬

243
00:15:42,100 --> 00:15:44,340
‫فهمت. سأتصل بك عندما أحتاج إليك.‬

244
00:15:44,970 --> 00:15:45,640
‫إنها فكرة جيدة.‬

245
00:15:48,240 --> 00:15:49,340
‫أريدُ بعض القهوة؟‬

246
00:15:52,540 --> 00:15:53,650
‫أنت هنا يا "ميغان".‬

247
00:16:02,350 --> 00:16:05,120
‫جازفت بواحدة منهم. القسيمتان بـ22 سنتاً.‬

248
00:16:06,190 --> 00:16:07,360
‫جميل.‬

249
00:16:08,160 --> 00:16:11,400
‫رغم التزامنا بسعر محدد، لكن أحسنت صنعاً.‬

250
00:16:13,470 --> 00:16:15,330
‫"ستان"، هل يمكن أن تضيف شيئاً على هذه؟‬

251
00:16:19,240 --> 00:16:20,110
‫مثل ماذا؟‬

252
00:16:20,610 --> 00:16:24,310
‫لا أعرف. ربما تضع إطارا على الحافة...‬

253
00:16:24,380 --> 00:16:26,650
‫حتى يبدو عرضاً رسمياً مع علبة‬
‫الفاصولياء...‬

254
00:16:26,710 --> 00:16:30,050
‫- كما في "واشنطن".‬
‫- تريدين مني أن أضع شعر مستعار عليه؟‬

255
00:16:31,150 --> 00:16:32,020
‫أضف شيئاً.‬

256
00:16:32,620 --> 00:16:33,490
‫تم إنجاز المهمة.‬

257
00:16:35,490 --> 00:16:37,560
‫يريدون مني دائماً أن أكون أكثر تحديداً...‬

258
00:16:37,620 --> 00:16:39,660
‫إلى أن أرسمها بنفسي.‬

259
00:16:39,730 --> 00:16:42,460
‫- تريدين مني أن أذهب إلى مكان آخر؟‬
‫- كلا، أنا أبحث فقط عن علكة.‬

260
00:16:43,100 --> 00:16:43,760
‫أنا معي.‬

261
00:16:50,640 --> 00:16:54,440
‫أريد أن أستشيرك بأمر.‬

262
00:16:55,110 --> 00:16:59,040
‫قمتِ بعمل رائع، لكن لا أستطيع عرضها‬
‫على شكل قسائم.‬

263
00:16:59,510 --> 00:17:01,280
‫أنا أقوم بهذا الهراء منذ عامين.‬

264
00:17:01,350 --> 00:17:04,420
‫في الواقع هذا العرض مهم جداً للعميل.‬

265
00:17:04,650 --> 00:17:05,520
‫مهم للغاية.‬

266
00:17:06,180 --> 00:17:08,490
‫كلا، أريد رأيك في مسألة أخرى.‬

267
00:17:09,390 --> 00:17:11,060
‫غداً عيد ميلاد "دون".‬

268
00:17:12,190 --> 00:17:14,360
‫تباً. إنه الأول من يونيو.‬

269
00:17:16,290 --> 00:17:18,600
‫لقد نسيت. يجب أن أشتري له هدية.‬

270
00:17:19,100 --> 00:17:22,100
‫أنا لم أشتري لكم هدية الزفاف بعد. آسفة.‬

271
00:17:22,300 --> 00:17:23,540
‫تعلمون كم أنا مشغولة.‬

272
00:17:24,070 --> 00:17:25,100
‫كلا، أنا فقط...‬

273
00:17:28,210 --> 00:17:31,380
‫أريد أن أقيم له حفلاً يوم السبت.‬

274
00:17:31,610 --> 00:17:32,640
‫إنها مفاجأة.‬

275
00:17:33,450 --> 00:17:34,650
‫حسناً.‬

276
00:17:35,810 --> 00:17:37,180
‫من أجل "دون"؟‬

277
00:17:37,680 --> 00:17:38,550
‫أجل.‬

278
00:17:40,190 --> 00:17:43,460
‫الرجال يكرهون المفاجئات. ألم يكن لديك‬
‫"لوسي" في "كندا"؟‬

279
00:17:44,090 --> 00:17:46,790
‫لا أحد يحب ذلك من الناحية النظرية، لكن‬
‫الناس دائماً يسعدون بذلك.‬

280
00:17:47,660 --> 00:17:49,530
‫لم تشاهديني وأنا أقيم الحفلات.‬

281
00:17:50,260 --> 00:17:53,330
‫سيغادر الجميع بعد ذلك ليمارسوا الجنس.‬

282
00:17:55,170 --> 00:17:55,830
‫حسناً.‬

283
00:17:56,670 --> 00:17:58,440
‫يبدو ذلك ممتعاً على الأقل بالنسبة لنا.‬

284
00:17:59,770 --> 00:18:01,470
‫أعني، إن كنت مدعوة.‬

285
00:18:01,570 --> 00:18:02,740
‫لا أريد أن أفترض ذلك.‬

286
00:18:04,310 --> 00:18:06,450
‫أنت مدعوة. لست متأكدة من يجب‬
‫أن يحضر أيضاً.‬

287
00:18:07,410 --> 00:18:08,610
‫راجعتُ مؤشر البطاقات هنا.‬

288
00:18:08,680 --> 00:18:12,250
‫حذفت كل العملاء والموظفين‬
‫الذين قام بطردهم.‬

289
00:18:12,780 --> 00:18:14,490
‫لم يبق عدد كبير من الناس.‬

290
00:18:17,120 --> 00:18:18,790
‫"فريدي روسمان" لا يحضر الحفلات.‬

291
00:18:21,090 --> 00:18:22,290
‫ينبغي أن ترسلي دعوة إلى "هاري".‬

292
00:18:23,100 --> 00:18:25,560
‫أعرف ذلك، لكنه لا يحبه في الواقع.‬

293
00:18:26,670 --> 00:18:27,530
‫حقاً؟‬

294
00:18:28,530 --> 00:18:29,730
‫أنا لم أقل شيئاً.‬

295
00:18:31,640 --> 00:18:34,410
‫- "فرانك كيلر"، المحاسب؟‬
‫- إنه يحبه.‬

296
00:18:34,740 --> 00:18:37,740
‫هناك 6 أرقام هواتف لـ"هيرمان فيليبس".‬

297
00:18:37,810 --> 00:18:38,780
‫هل هو شخص مهم؟‬

298
00:18:39,410 --> 00:18:40,280
‫هذا رقم "داك".‬

299
00:18:44,320 --> 00:18:45,250
‫كم سيصبح عمره؟‬

300
00:18:46,450 --> 00:18:47,450
‫40.‬

301
00:19:10,280 --> 00:19:11,210
‫كيف كان وضعه؟‬

302
00:19:11,680 --> 00:19:13,780
‫كان منزعج طوال الوقت.‬

303
00:19:14,180 --> 00:19:16,480
‫لكن المصعد يساعده دائماً على النوم.‬

304
00:19:17,220 --> 00:19:18,680
‫ربما بسبب الاهتزاز.‬

305
00:19:20,390 --> 00:19:22,720
‫من كان يظن أنك ستكونين بارعة في هذا؟‬

306
00:19:22,890 --> 00:19:24,720
‫وأنت ستكونين ماهرة في هذا أيضاً يا حبيبتي.‬

307
00:19:25,820 --> 00:19:27,890
‫ماذا سأفعل عندما ستعودين إلى البيت؟‬

308
00:19:28,490 --> 00:19:30,600
‫هل حقاً ستعودين لذلك المكتب؟‬

309
00:19:31,460 --> 00:19:33,800
‫- أنت عملتِ.‬
‫- كنت مضطرة لذلك.‬

310
00:19:34,170 --> 00:19:35,530
‫زوجك طبيب.‬

311
00:19:35,600 --> 00:19:36,840
‫لا يهم.‬

312
00:19:36,900 --> 00:19:38,740
‫لقد قطعتُ وعداً، وهم بحاجة إلي.‬

313
00:19:38,800 --> 00:19:40,840
‫أنا لا أقول إنك لست مهمة بالنسبة لهم...‬

314
00:19:40,910 --> 00:19:43,410
‫لكنهم يعلمون أيضاً أن الأولويات تتغير.‬

315
00:19:43,480 --> 00:19:44,480
‫ينبغي أن يعرفوا ذلك.‬

316
00:19:44,610 --> 00:19:45,680
‫لماذا تفعلين ذلك؟‬

317
00:19:46,280 --> 00:19:48,410
‫لا تدركين حجم المعاناة التي ستمرين بها...‬

318
00:19:48,480 --> 00:19:51,720
‫أو ماذا سيفوتك. ما يقوم به الآن، لا شيء.‬

319
00:19:51,780 --> 00:19:54,320
‫- انتظري فقط.‬
‫- أعرف ذلك.‬

320
00:19:54,820 --> 00:19:55,690
‫أنا فقط...‬

321
00:19:57,190 --> 00:19:58,860
‫لا أريد أن أخلف وعدي.‬

322
00:19:59,660 --> 00:20:02,360
‫و"جريج" سيعمل في "فورت ديكس" للعام الثاني.‬

323
00:20:02,430 --> 00:20:04,530
‫- يمكنني أن أذهب يومياً إلى "نيو جيرسي".‬
‫- وبعد ذلك؟‬

324
00:20:05,430 --> 00:20:08,230
‫وبعد أن ينتهي...‬

325
00:20:08,930 --> 00:20:09,900
‫سنرى.‬

326
00:20:09,970 --> 00:20:12,340
‫"جون"، لن يسمح لك بالعمل.‬

327
00:20:13,370 --> 00:20:14,510
‫يسمح لي؟‬

328
00:20:16,410 --> 00:20:18,680
‫سأذهب إلى أي مكان تذهبين إليه.‬

329
00:20:20,410 --> 00:20:21,880
‫وهل ناسبك هذا الأمر؟‬

330
00:20:38,830 --> 00:20:40,830
‫"بيت كامبل". متأخر كالعادة.‬

331
00:20:40,900 --> 00:20:42,970
‫من الواضح أنه لم يأتي إلى هنا على متن‬
‫خطوط "موهوك" الجوية.‬

332
00:20:43,570 --> 00:20:45,240
‫"هانك". "جاك".‬

333
00:20:45,440 --> 00:20:47,470
‫أنت لم تتأخر. طلب منا "روجر" أن نأتي‬
‫في وقت مبكر.‬

334
00:20:48,710 --> 00:20:50,610
‫تفضل بالجلوس. لم يفتك الكثير.‬

335
00:20:52,780 --> 00:20:55,250
‫"روجر"، إنهم يبحثون عنك في المكتب.‬

336
00:20:55,310 --> 00:20:56,580
‫سينتظرون.‬

337
00:20:57,020 --> 00:20:58,820
‫كنا نضحك على "واي آند آر".‬

338
00:20:59,450 --> 00:21:01,790
‫لم يكن ليحدث ذلك لمجموعة من المتعصبين.‬

339
00:21:03,920 --> 00:21:06,730
‫"روجر"، المسألة طارئة.‬

340
00:21:06,790 --> 00:21:07,690
‫حقاً؟‬

341
00:21:08,990 --> 00:21:10,860
‫بحقكم. لقد بدأنا للتو.‬

342
00:21:15,500 --> 00:21:16,530
‫حسناً.‬

343
00:21:16,800 --> 00:21:17,770
‫آسف يا رفاق.‬

344
00:21:17,840 --> 00:21:19,740
‫الرأس الذي يعتمر التاج لا يعرف الراحة.‬

345
00:21:21,440 --> 00:21:24,310
‫ألا تريد مني أن أكون مساعد الطيار‬
‫أو طيار الجناح؟‬

346
00:21:24,510 --> 00:21:25,610
‫أو أن أتحقق من حقائبك؟‬

347
00:21:25,780 --> 00:21:27,050
‫أو أحمل حقائبك؟‬

348
00:21:27,480 --> 00:21:29,610
‫هل تريدني أن أرمي الحقيبة التي‬
‫أنت بداخلها؟‬

349
00:21:30,420 --> 00:21:31,550
‫أتمنى لكم وقتاً طيباً.‬

350
00:21:31,620 --> 00:21:33,920
‫أيها النادل، الحساب علَيّ.‬

351
00:21:35,450 --> 00:21:37,460
‫يجب أن أحذرك بشأن هذين الرجلين.‬
‫إنهما يحبان الشرب كثيراً.‬

352
00:21:37,520 --> 00:21:38,560
‫إنه دائماً من دواعي سرورنا.‬

353
00:21:39,560 --> 00:21:42,560
‫عندما تنتهون منه، قوموا بطيه ورميه‬
‫من تحت الباب.‬

354
00:21:46,300 --> 00:21:47,430
‫أحب هذا الرجل.‬

355
00:21:52,840 --> 00:21:56,370
‫وهكذا علينا أن نستفيد من هذا التصوير‬
‫الميكروفيلمي الجديد...‬

356
00:21:56,440 --> 00:21:58,980
‫والكاميرا العالية السرعة لعرض...‬

357
00:22:01,980 --> 00:22:03,010
‫رقصة بالية للفاصولياء.‬

358
00:22:08,390 --> 00:22:11,960
‫وهي تدور في الهواء بجمالها الأخاذ...‬

359
00:22:12,020 --> 00:22:16,590
‫تدور في حركة بطيئة، وتتشقلب ببطء.‬

360
00:22:17,060 --> 00:22:20,030
‫بعضهم يدور باتجاه عقارب الساعة، والبعض‬
‫في الاتجاه المعاكس...‬

361
00:22:20,100 --> 00:22:22,770
‫وكأنها تتجه باتجاه بعضها البعض.‬

362
00:22:23,000 --> 00:22:23,870
‫إلى أن...‬

363
00:22:25,370 --> 00:22:29,070
‫تسقط في علبة كاملة تُرى للمرة الأولى‬
‫من الأعلى.‬

364
00:22:30,680 --> 00:22:34,950
‫هناك رذاذ من صلصة يسيل لها اللعاب‬
‫كلما حطت حبة فاصولياء.‬

365
00:22:36,980 --> 00:22:40,490
‫ثم نعود للبداية، والتسمية الشهيرة...‬

366
00:22:43,590 --> 00:22:45,090
‫"ذا آرت أوف سوبر".‬

367
00:22:52,430 --> 00:22:55,030
‫هل فعلتم هذا من قبل، هذا التصوير الخاص؟‬

368
00:22:55,100 --> 00:22:57,740
‫أجل، لكنكم ستكونون أول إعلان‬
‫يُعرض على شاشة التلفزيون.‬

369
00:22:58,400 --> 00:22:59,970
‫كيف ستجعلون حبات الفاصولياء تفعل ذلك؟‬

370
00:23:00,070 --> 00:23:01,470
‫لا يمكن أن يعتمدوا على الحظ فقط.‬

371
00:23:01,570 --> 00:23:04,580
‫هذه الكاميرا يمكنها أن تعرض رصاصة تدور‬
‫في الجو.‬

372
00:23:05,910 --> 00:23:07,410
‫أين العضة والابتسامة؟‬

373
00:23:07,750 --> 00:23:10,580
‫"كين"، قلت إنه سيكون هناك عضة وابتسامة‬
‫على الهاتف.‬

374
00:23:10,650 --> 00:23:12,780
‫أعتقد أنني قلت إنه سيكون هناك رقصة بالية‬
‫للفاصولياء.‬

375
00:23:12,850 --> 00:23:14,950
‫لكنني متأكد أنه يمكننا إضافة ذلك.‬

376
00:23:16,150 --> 00:23:17,860
‫وماذا سيفهمون من ذلك؟‬

377
00:23:18,760 --> 00:23:20,630
‫هذا سيطبع الفاصولياء في أذهانهم.‬

378
00:23:21,660 --> 00:23:23,600
‫إنها صورة لا تُنسى.‬

379
00:23:23,660 --> 00:23:25,900
‫وصدقني، هذا سيجعلهم يتحمسون.‬

380
00:23:28,830 --> 00:23:30,700
‫وسيظهر أن لديك حس فكاهي‬

381
00:23:30,770 --> 00:23:34,510
‫لأنه تم عرضهم بطريقة أهم بكثير من قيمتهم‬
‫الحقيقية.‬

382
00:23:35,740 --> 00:23:37,610
‫هل سبق أن رأيت الحبات عن قرب؟‬

383
00:23:37,940 --> 00:23:38,840
‫إنها غروية.‬

384
00:23:39,040 --> 00:23:41,080
‫إنها تبدو شبيهة بأعضاء الإنسان.‬

385
00:23:41,550 --> 00:23:44,680
‫ليس لأن أشخاصاً مثلي شاهدوا أحداثاً‬
‫في "كوريا".‬

386
00:23:46,550 --> 00:23:50,460
‫الفاصولياء سميت بهذا الاسم لأنها‬
‫على شكل الكلى.‬

387
00:23:50,660 --> 00:23:52,690
‫لكن يمكنك أن تعتبري كل الحبوب كذلك.‬

388
00:23:53,730 --> 00:23:56,130
‫إنها تبدو أفضل في مجموعة، في وعاء.‬

389
00:23:56,660 --> 00:23:58,200
‫أين المشكلة في الملعقة؟‬

390
00:24:00,500 --> 00:24:01,170
‫"دون".‬

391
00:24:01,870 --> 00:24:04,170
‫- مرحباً يا "دون".‬
‫- مرحباً يا "ريموند". تسرني رؤيتك.‬

392
00:24:04,440 --> 00:24:07,070
‫- هل أنت متحمس لهذا العرض مثلنا؟‬
‫- لا أعرف.‬

393
00:24:07,970 --> 00:24:09,040
‫طلبت منا أن نتحلى بالجرأة.‬

394
00:24:09,670 --> 00:24:11,510
‫لن يظهر على شاشة التلفزيون عرض كهذا.‬

395
00:24:11,580 --> 00:24:15,210
‫وتخيل فقط أن ترى هذه الحبوب الراقصة‬
‫على حائط مترو الأنفاق.‬

396
00:24:15,610 --> 00:24:17,750
‫ستصدح الموسيقى في رؤوسهم.‬

397
00:24:19,220 --> 00:24:21,590
‫إنها فنية للغاية.‬

398
00:24:21,650 --> 00:24:22,950
‫وأريد أن أكون جريئاً...‬

399
00:24:23,490 --> 00:24:24,990
‫لكن ليس هذا ما كان يدور في مخيلتي...‬

400
00:24:25,060 --> 00:24:27,960
‫عندما كنت أتحدث عن جيل جديد من المستهلكين.‬

401
00:24:28,030 --> 00:24:30,600
‫هل سيلتفت أطفال الكاتشاب لهذا الإعلان؟‬

402
00:24:30,700 --> 00:24:33,200
‫أعني، ذكرتني الموسيقى بالعجائز.‬

403
00:24:33,970 --> 00:24:35,830
‫ربما لم أوضح الأمر.‬

404
00:24:35,900 --> 00:24:37,870
‫هذه موسيقى مؤقتة. يمكننا تغييرها.‬

405
00:24:39,000 --> 00:24:40,510
‫إنها لا تحمل أي رسالة.‬

406
00:24:44,480 --> 00:24:45,510
‫أستطيع أن أفهم وجهة نظرك.‬

407
00:24:46,880 --> 00:24:50,520
‫الفاصولياء تمثل الحرب والركود...‬

408
00:24:50,580 --> 00:24:51,750
‫الملاجئ ضد الغارات الجوية.‬

409
00:24:51,950 --> 00:24:53,750
‫يجب أن نلغي هذه الفكرة.‬

410
00:24:54,150 --> 00:24:55,590
‫يجب أن تكون جذابة.‬

411
00:24:55,650 --> 00:24:57,260
‫"دون"، أنت تفهم ما أتحدث عنه.‬

412
00:24:58,790 --> 00:25:00,260
‫أريد استهداف الأولاد في المدرسة.‬

413
00:25:00,630 --> 00:25:01,790
‫إنها في المتناول.‬

414
00:25:01,960 --> 00:25:04,160
‫لديهم الطبق الساخن. واجتماعات.‬

415
00:25:05,900 --> 00:25:08,070
‫حسناً. سنعمل على ذلك.‬

416
00:25:11,700 --> 00:25:15,170
‫ربما شخص يحمل علامة اعتصام مكتوب عليها:‬
‫"نريد الفاصولياء".‬

417
00:25:15,970 --> 00:25:18,680
‫هل تعرف يا "ريموند"؟ ينبغي أن نركز على ذلك‬
‫من الآن فصاعداً.‬

418
00:25:18,740 --> 00:25:19,740
‫ستكون راضياً.‬

419
00:25:21,680 --> 00:25:22,980
‫أنا آسف جداً بشأن ذلك.‬

420
00:25:23,050 --> 00:25:24,220
‫"هات دوغ"!‬

421
00:25:24,280 --> 00:25:26,620
‫من فضلك، هذا عملنا.‬

422
00:25:27,920 --> 00:25:28,850
‫دعني أوصلك إلى الباب.‬

423
00:25:41,770 --> 00:25:42,900
‫ماذا لديك أيضاً؟‬

424
00:25:43,700 --> 00:25:45,240
‫كان ذلك أفضل ما لدي.‬

425
00:25:45,870 --> 00:25:47,310
‫أم أن الاعتصام من أجل الفاصولياء يروق لك!‬

426
00:25:47,570 --> 00:25:48,970
‫من فضلك، لا يمكن أن تكوني مندهشة...‬

427
00:25:49,040 --> 00:25:52,210
‫- ذلك الرجل لا يحب فكرة البالية.‬
‫- إنها مجرد مزحة.‬

428
00:25:52,280 --> 00:25:54,950
‫لا ينبغي أن تتفاجئي إذا كان لا يحب المزاح.‬

429
00:25:55,580 --> 00:25:56,250
‫أنا لست متفاجئة.‬

430
00:25:56,580 --> 00:26:00,690
‫لكنني اعتقدتُ أنك ستدخل وتبدي‬
‫إعجابك بالعرض.‬

431
00:26:01,290 --> 00:26:04,290
‫هل أريد أن أضيع مجهود ساعة ونصف‬
‫في إقناعه...‬

432
00:26:04,560 --> 00:26:06,320
‫لأجعله ينهي الأمر في اللحظة الأخيرة؟‬

433
00:26:06,860 --> 00:26:08,990
‫هذا عمل عُرض علينا دون اتفاق مسبق.‬

434
00:26:09,060 --> 00:26:09,990
‫نحن لم نبدأ العمل عليه.‬

435
00:26:10,660 --> 00:26:12,800
‫لديه كامل الحق ليطلب منا العمل على ذلك.‬

436
00:26:13,230 --> 00:26:16,130
‫أتمنى لو كنت أعرف ذلك. كنا احتفظنا بهذا‬
‫للجولة الثانية.‬

437
00:26:16,940 --> 00:26:18,040
‫سنقنعه في المرة القادمة.‬

438
00:26:30,350 --> 00:26:32,650
‫"كارولين". هل هو موجود؟‬

439
00:26:34,120 --> 00:26:35,220
‫لقد ذهب لهذا اليوم.‬

440
00:26:44,630 --> 00:26:46,030
‫تباً يا "كلارا".‬

441
00:26:47,930 --> 00:26:49,130
‫"كلارا"!‬

442
00:26:50,370 --> 00:26:51,940
‫يا إلهي. ماذا حدث؟‬

443
00:26:54,110 --> 00:26:56,710
‫- هل أحضر لك بعض المناديل؟‬
‫- كلا. أريدك أن تقولي لي...‬

444
00:26:56,770 --> 00:26:58,380
‫لماذا "روجر سترلينج" كان في اجتماعي.‬

445
00:26:59,040 --> 00:27:00,610
‫- لا أعرف.‬
‫- أنا أعرف.‬

446
00:27:01,010 --> 00:27:03,820
‫لأنه يحوم فوق مكتبي مثل الحوامة.‬

447
00:27:04,250 --> 00:27:06,720
‫- ماذا؟‬
‫- هل تعتقدين أنه ينظر إلى نهديك؟‬

448
00:27:07,150 --> 00:27:09,290
‫إنه ينظر إلى جدول أعمالي.‬

449
00:27:10,690 --> 00:27:12,390
‫- هل ضربتك؟‬
‫- شكراً لك يا "كلارا".‬

450
00:27:12,790 --> 00:27:14,630
‫تسببت بما يكفي من الضرر لهذا اليوم.‬

451
00:27:17,230 --> 00:27:19,200
‫يجب أن تخفض صوتك. اشرب كأساً.‬

452
00:27:19,260 --> 00:27:20,830
‫كلا. لن أشرب المزيد.‬

453
00:27:22,130 --> 00:27:23,740
‫يبدو "هاينز" بائساً.‬

454
00:27:23,800 --> 00:27:26,200
‫طلبوا منا العمل على إعلان. "دون"‬
‫لم يبدو قلقاً.‬

455
00:27:26,640 --> 00:27:29,110
‫- هل اصطدمت مع "موهوك"؟‬
‫- كلا، الاجتماع كان مثالياً.‬

456
00:27:30,140 --> 00:27:32,940
‫باستثناء الغثيان الشديد والصداع الوشيك‬
‫الذي أعاني منه.‬

457
00:27:34,280 --> 00:27:35,780
‫كان "روجر" هناك.‬

458
00:27:36,980 --> 00:27:38,680
‫هذا مؤشر على فرصة محتملة.‬

459
00:27:38,750 --> 00:27:39,880
‫إنها فرصتي.‬

460
00:27:40,320 --> 00:27:42,790
‫ألم يخدم روجر مع "هنري لاموت"؟‬

461
00:27:42,850 --> 00:27:44,060
‫هل قمت بالتجديف من قبل؟‬

462
00:27:45,060 --> 00:27:45,990
‫أنت تجدف؟‬

463
00:27:46,060 --> 00:27:50,160
‫كنت قبطان. المركب يسير لأن الجميع‬
‫يجدف في نفس الاتجاه.‬

464
00:27:50,430 --> 00:27:52,260
‫ليس من المفترض أن أقلق بشأن "روجر".‬

465
00:27:52,330 --> 00:27:54,300
‫من المفترض أن أقلق بشأن الوكالات الأخرى.‬

466
00:27:54,370 --> 00:27:56,700
‫ينبغي أن لا تقلق. العمل مستقر.‬

467
00:27:56,770 --> 00:28:00,300
‫مستقر يعني خطوة إلى الوراء بين النجاح‬
‫والفشل.‬

468
00:28:01,770 --> 00:28:02,440
‫حسناً يا "بيت".‬

469
00:28:03,170 --> 00:28:06,710
‫لا تكن قليل الصبر. أنت تعلم كيف يسير‬
‫العمل من الآن فصاعداً.‬

470
00:28:06,910 --> 00:28:10,310
‫بدأنا بأشياء بسيطة. مثل "التوباز" وكولونيا‬
‫الفارس الأبيض.‬

471
00:28:10,850 --> 00:28:12,180
‫أضفنا الأشياء المتوسطة الحجم.‬

472
00:28:12,680 --> 00:28:13,420
‫ربما نتعاقد مع "موهوك".‬

473
00:28:13,680 --> 00:28:15,190
‫لا يزال لدينا "فيكس". وهذه شركة كبيرة.‬

474
00:28:15,450 --> 00:28:18,120
‫بعد ذلك، نمهد طريقنا للتقاعد مع عدد قليل‬
‫من الشركات المنتجة...‬

475
00:28:18,360 --> 00:28:21,190
‫ونحصل على أشياء مثيرة في أحياء راقية،‬
‫مثل مستحضرات صيدلانية.‬

476
00:28:21,760 --> 00:28:23,760
‫ربما إن أكرمنا الله، سيارة.‬

477
00:28:24,200 --> 00:28:25,060
‫وبعد ذلك...‬

478
00:28:25,760 --> 00:28:26,760
‫نصبح شركة مساهمة عامة...‬

479
00:28:27,170 --> 00:28:31,070
‫ونفتح مكتباً في "بوينس آيرس"،‬
‫ويبتسم الحظ لنا.‬

480
00:28:32,100 --> 00:28:34,910
‫"كيني كوسجروف" يكتب رواية أمريكية‬
‫عظيمة أخرى.‬

481
00:28:35,440 --> 00:28:37,910
‫أنت تعلم أن لا ضرر من حضور‬
‫"روجر" الاجتماع.‬

482
00:28:37,980 --> 00:28:40,180
‫لا أحد يضاهيه في تحويل جو الاجتماع‬
‫إلى مرح صاخب.‬

483
00:28:40,240 --> 00:28:42,950
‫إنهم يحبون جرأته الفارغة.‬

484
00:28:44,750 --> 00:28:46,820
‫هل سأراك في منزل "دريبر" يوم السبت؟‬

485
00:28:47,790 --> 00:28:49,490
‫أتمنى أن يتسنى لي الوقت للحضور.‬

486
00:29:00,900 --> 00:29:01,770
‫هل أنت مستعدة؟‬

487
00:29:02,970 --> 00:29:05,200
‫- شارفنا على الانتهاء في الواقع.‬
‫- هل أنتم بحاجة إليها.‬

488
00:29:06,840 --> 00:29:08,510
‫لا بأس. سأكون هنا في الصباح.‬

489
00:29:08,770 --> 00:29:09,740
‫عظيم.‬

490
00:29:10,170 --> 00:29:11,110
‫هل تخططون لشيء في عطلة نهاية الأسبوع؟‬

491
00:29:14,210 --> 00:29:15,850
‫اليوم الثلاثاء. لا أعرف.‬

492
00:29:16,880 --> 00:29:19,350
‫كنت أتحدث عن نفسي. سيأتي قريبي.‬

493
00:29:21,220 --> 00:29:22,920
‫"ستان"، افترض أنك تعمل.‬

494
00:29:26,160 --> 00:29:27,020
‫تصبحون على خير.‬

495
00:29:29,760 --> 00:29:30,460
‫أنت مذهل.‬

496
00:29:31,930 --> 00:29:33,060
‫كان يمكن أن يكون أسوأ من ذلك.‬

497
00:29:33,130 --> 00:29:35,100
‫كدت أن أقول: "آسف، لن أستطيع الحضور".‬

498
00:29:35,300 --> 00:29:36,170
‫ألن تحضر؟‬

499
00:29:36,400 --> 00:29:38,070
‫كلا، سيسافر قريبي.‬

500
00:29:38,140 --> 00:29:41,240
‫لديه يومين فقط.‬

501
00:29:41,310 --> 00:29:43,340
‫كنت أود أن أرى تلك النظرة على وجه "دون".‬

502
00:29:43,540 --> 00:29:44,810
‫لقد رأيتها تقريباً.‬

503
00:29:47,010 --> 00:29:48,450
‫وكأنه ليس لدينا شيء آخر للقيام به.‬

504
00:29:49,880 --> 00:29:52,280
‫- هل صدقته في الاجتماع؟‬
‫- الرجل لم يعجبه العرض.‬

505
00:29:52,350 --> 00:29:55,520
‫- ماذا كان من المفترض أن يقول؟‬
‫- ما يقول عادة.‬

506
00:29:56,220 --> 00:29:58,820
‫"لديكم أفكار رائعة، افتحوا وكالة‬
‫خاصة بكم".‬

507
00:29:59,260 --> 00:30:02,290
‫العملاء فجأة على حق. لا أفهم ذلك الرجل.‬

508
00:30:02,830 --> 00:30:04,930
‫إنه لطيف وصبور.‬

509
00:30:05,360 --> 00:30:06,530
‫وهو يثير حنقك.‬

510
00:30:08,030 --> 00:30:09,200
‫كلا، إنه يقلقني.‬

511
00:30:12,940 --> 00:30:16,070
‫- إلى أين أنت ذاهب.‬
‫- لدي تذاكر لحضور حفل الفاصولياء الراقص...‬

512
00:30:16,140 --> 00:30:18,010
‫والعرض على وشك أن يبدأ.‬

513
00:30:19,310 --> 00:30:20,210
‫لن تنضج أبداً.‬

514
00:30:39,400 --> 00:30:40,360
‫تأخرت بالعودة.‬

515
00:30:45,170 --> 00:30:47,870
‫ظننت أنني سأمشي إلى المنزل من المحطة...‬

516
00:30:47,940 --> 00:30:50,940
‫لكن لحسن الحظ، كان هناك سائق سيارة أجرة‬
‫يغادر الحانة.‬

517
00:30:52,140 --> 00:30:53,080
‫كيف كان يومك؟‬

518
00:30:54,950 --> 00:30:56,210
‫لا أريد أن أزعجك.‬

519
00:30:58,420 --> 00:31:01,390
‫هذا يصبح منزلاً عندما تدخل من الباب.‬

520
00:31:02,990 --> 00:31:04,890
‫لا يوجد ثمرة لتعبي يا حبيبتي.‬

521
00:31:05,860 --> 00:31:07,390
‫حسناً، هذا يعني أنك لا تأخذ بعين‬
‫الاعتبار...‬

522
00:31:07,630 --> 00:31:11,460
‫- فدان من الأرض، وزوجة، وطفلة.‬
‫- هذا لا علاقة له بالعمل.‬

523
00:31:14,430 --> 00:31:15,370
‫أنا ناكر للجميل.‬

524
00:31:16,970 --> 00:31:17,640
‫أنا آسف.‬

525
00:31:18,900 --> 00:31:21,540
‫عدم الرضا من أعراض الطموح.‬

526
00:31:21,610 --> 00:31:24,880
‫إنه الوقود الذي يذكي النار. أنت تعلم ذلك.‬

527
00:31:28,450 --> 00:31:29,910
‫هل تريد حقاً كلب؟‬

528
00:31:31,280 --> 00:31:33,420
‫ربما فقط كلب صيد لتخويف السناجب.‬

529
00:31:35,220 --> 00:31:36,220
‫سنرى.‬

530
00:31:38,620 --> 00:31:40,630
‫لحسن الحظ، يستطيع والداي الاعتناء بالطفل‬
‫يوم السبت.‬

531
00:31:40,890 --> 00:31:41,960
‫أخبرني الحقيقة الآن.‬

532
00:31:42,130 --> 00:31:44,530
‫- هل تلقيت الدعوة من "ميغان" اليوم فقط؟‬
‫- أجل.‬

533
00:31:44,600 --> 00:31:48,500
‫- لا أعرف بشأن الآخرين.‬
‫- إنها متهورة جداً.‬

534
00:31:48,570 --> 00:31:49,430
‫نحن نعلم ذلك.‬

535
00:31:50,370 --> 00:31:52,340
‫يجب أن أنام. ستستيقظ "تامي"‬
‫في غضون ساعة.‬

536
00:31:53,000 --> 00:31:53,910
‫اذهبي.‬

537
00:32:19,400 --> 00:32:21,200
‫انتباه أيها الضيوف.‬

538
00:32:22,630 --> 00:32:23,630
‫مرحباً.‬

539
00:32:26,340 --> 00:32:28,670
‫أمامنا 5 دقائق تقريباً.‬

540
00:32:29,170 --> 00:32:32,310
‫حبذا لو أخفضنا صوتنا...‬

541
00:32:33,180 --> 00:32:34,050
‫هذا سيساعد.‬

542
00:32:35,550 --> 00:32:37,480
‫- سأطفئ الأنوار.‬
‫- لا!‬

543
00:32:39,550 --> 00:32:41,620
‫حسناً، جيد. لا تصدروا صوتاً.‬

544
00:32:43,190 --> 00:32:44,590
‫يا إلهي، إنه مثلي الجنس.‬

545
00:32:45,260 --> 00:32:47,120
‫إنه يذكرني بشقيق "لين".‬

546
00:32:59,200 --> 00:33:00,070
‫أخيراً.‬

547
00:33:00,970 --> 00:33:02,440
‫سندخل في غضون ثانية.‬

548
00:33:03,040 --> 00:33:04,680
‫أنتِ من سحبني من المطعم.‬

549
00:33:06,740 --> 00:33:07,610
‫تعال.‬

550
00:33:14,290 --> 00:33:15,520
‫يجب أن تطرق الباب.‬

551
00:33:16,020 --> 00:33:18,160
‫- يجب أن تطرق الباب لتدخل.‬
‫- ماذا لو بدأ الحفل بالفعل؟‬

552
00:33:18,220 --> 00:33:20,990
‫لا يهم إن بدأ الحفل، يجب أن تطرق الباب.‬

553
00:33:24,260 --> 00:33:25,160
‫لا.‬

554
00:33:26,000 --> 00:33:27,430
‫كنا في الحي فقط.‬

555
00:33:27,600 --> 00:33:31,340
‫وكانت أمي تقول، إياك أن تزور أحد وأنت‬
‫صفر اليدين.‬

556
00:33:33,540 --> 00:33:34,410
‫تباً.‬

557
00:33:36,210 --> 00:33:37,140
‫لا.‬

558
00:33:47,720 --> 00:33:49,120
‫مفاجأة!‬

559
00:33:51,320 --> 00:33:53,190
‫آسف، لقد أفسدت المفاجأة في الرواق.‬

560
00:33:55,430 --> 00:33:57,030
‫لكنني متفاجئ جداً.‬

561
00:33:57,600 --> 00:33:58,560
‫حسناً.‬

562
00:34:07,300 --> 00:34:08,410
‫"دون".‬

563
00:34:10,510 --> 00:34:14,310
‫ينبغي أن أقول إنه يشرفني ويسعدني...‬

564
00:34:14,380 --> 00:34:16,350
‫أن أكون ضمن هذه المجموعة من المقربين.‬

565
00:34:17,180 --> 00:34:19,720
‫وكنت أتوقع هذا، أليس كذلك؟‬

566
00:34:20,220 --> 00:34:21,350
‫هذا.‬

567
00:34:26,460 --> 00:34:27,360
‫من هذه؟‬

568
00:34:27,590 --> 00:34:29,560
‫إنها زوجتي.‬

569
00:34:31,400 --> 00:34:32,730
‫- تشرفت بمقابلتك.‬
‫- سررت بلقائك.‬

570
00:34:33,700 --> 00:34:36,430
‫نظرية الدومينو ليست مزحة.‬

571
00:34:36,730 --> 00:34:39,300
‫يخوض الفيتناميين حرباً أهلية.‬

572
00:34:39,370 --> 00:34:41,410
‫لا توجد شيوعية واحدة.‬

573
00:34:41,470 --> 00:34:43,340
‫- إنها ذريعة.‬
‫- حقاً؟‬

574
00:34:43,810 --> 00:34:45,210
‫بحقك يا "بيرت".‬

575
00:34:45,610 --> 00:34:47,080
‫إنها من أجل الربح.‬

576
00:34:47,280 --> 00:34:48,610
‫القنابل هي المنتج المثالي.‬

577
00:34:48,680 --> 00:34:50,850
‫إنها تكلف ثروة باهظة وتستخدمها لمرة‬
‫واحدة فقط.‬

578
00:34:51,120 --> 00:34:54,750
‫أعتقد أن عودة هذا الشاب في كيس‬
‫لا تساوي شيئاً.‬

579
00:34:54,820 --> 00:34:57,190
‫إن حالفه الحظ، هل قرأت‬
‫"جوني حصل على بندقيته"؟‬

580
00:34:57,250 --> 00:34:58,560
‫بلا عيون ولا آذان ولا أنف...‬

581
00:34:59,190 --> 00:35:02,390
‫كتب أمنياته الأخيرة على شكل شفرة مورس‬
‫برأسه المشوه.‬

582
00:35:04,530 --> 00:35:06,600
‫اعتقدتُ أن الحفل سيكون فيه فتيات.‬

583
00:35:14,110 --> 00:35:17,510
‫لأسباب أنانية بحتة، أريد أن أشكرك‬
‫على استبعاد "جون".‬

584
00:35:18,180 --> 00:35:20,680
‫كنت سأشتري سدادات آذان في طريق العودة‬
‫إلى المنزل.‬

585
00:35:20,740 --> 00:35:22,550
‫لم يكن الخَيار لي. ألا ترى ذلك؟‬

586
00:35:27,550 --> 00:35:29,690
‫يا له من حفل. لم تستطع "جنيفر" الحضور.‬

587
00:35:30,450 --> 00:35:32,690
‫- آسف لسماع ذلك.‬
‫- لم تستطع أن تجد صاحباً لها.‬

588
00:35:35,690 --> 00:35:39,160
‫على أي حال، أعرف أنها قالت لا تريد هدايا،‬
‫لكنني أحضرتُ هذه لك.‬

589
00:35:39,530 --> 00:35:40,400
‫افتحها.‬

590
00:35:43,500 --> 00:35:47,140
‫لست مضطراً إن لم ترغب بذلك.‬
‫إنها عصا بمقبض فضي.‬

591
00:35:47,570 --> 00:35:49,340
‫انظر، احضر لك عكاز.‬

592
00:35:49,410 --> 00:35:50,410
‫لدى "دون أميتش" واحدة.‬

593
00:35:50,670 --> 00:35:54,310
‫- إنها عكاز "ستاينواي".‬
‫- يمكنك أن تضعها بمؤخرتك وتحتفل.‬

594
00:35:55,750 --> 00:35:57,150
‫شكراً جزيلاً لك.‬

595
00:35:57,250 --> 00:35:58,350
‫يا إلهي.‬

596
00:35:58,780 --> 00:35:59,750
‫حقاً؟‬

597
00:36:01,150 --> 00:36:04,490
‫زنجي مثلي الجنس، كندي محب للجنس وفتاة‬
‫صهباء ليس معها رفيق.‬

598
00:36:05,320 --> 00:36:06,720
‫ربما تكون هدفي الرئيسي.‬

599
00:36:12,660 --> 00:36:14,400
‫لا تتعب نفسك. انس الأمر.‬

600
00:36:14,700 --> 00:36:17,870
‫أعرف أنك تتساءل لماذا يضحكون.‬

601
00:36:19,940 --> 00:36:20,800
‫لا علاقة لك بالأمر.‬

602
00:36:32,650 --> 00:36:35,490
‫حسناً، أعتقد أنك شجاعة جداً يا "ميغان".‬

603
00:36:35,750 --> 00:36:37,320
‫كانت أمي تقول دائماً...‬

604
00:36:37,390 --> 00:36:39,790
‫يجب على المرأة أن تفاجئ زوجها كل يوم.‬

605
00:36:40,320 --> 00:36:42,830
‫لهذا السبب لا يضعون قفلاً على باب الحمام.‬

606
00:36:43,190 --> 00:36:44,460
‫هذا صحيح.‬

607
00:36:47,700 --> 00:36:50,600
‫انظر إلى حالك وأنت تقدم المشروبات. ينبغي‬
‫أن نشتري لك لوح تزحلق.‬

608
00:36:50,700 --> 00:36:52,540
‫"روجر"، لم أكن أعلم أنك مدعو.‬

609
00:36:52,600 --> 00:36:54,670
‫أم أنك سمعت فقط أنني سأحضر وقررت المجيء.‬

610
00:36:57,210 --> 00:36:58,380
‫هل يتساقط شعر رأسه؟‬

611
00:37:06,450 --> 00:37:07,820
‫الحفل يستمر.‬

612
00:37:08,450 --> 00:37:10,590
‫الحفل جميل، لكنه صاخب جداً.‬

613
00:37:10,650 --> 00:37:12,790
‫يمكنك سماع حركة المرور رغم الحفل.‬

614
00:37:13,420 --> 00:37:14,590
‫أعرف ذلك.‬

615
00:37:14,660 --> 00:37:18,700
‫من يهتم؟ أريد فقط أن أخلع سروالي وأتزحلق‬
‫على هذا السجاد.‬

616
00:37:19,960 --> 00:37:21,470
‫كيف وجدت الصيف؟‬

617
00:37:21,530 --> 00:37:23,500
‫حسنأً، إنه جيد لأنه كان سيئاً.‬

618
00:37:23,570 --> 00:37:24,840
‫ماذا تعمل بالضبط؟‬

619
00:37:25,470 --> 00:37:26,440
‫إنه صحفي.‬

620
00:37:26,700 --> 00:37:28,270
‫غالباً منشورات غير مرخصة.‬

621
00:37:28,870 --> 00:37:30,240
‫ربما لم تطلعوا عليها.‬

622
00:37:30,910 --> 00:37:32,510
‫وماذا بالضبط كان سيئاً؟‬

623
00:37:32,580 --> 00:37:33,680
‫حسناً، لا أعرف.‬

624
00:37:34,010 --> 00:37:36,250
‫4 أعمال شغب في 3 مدن في شهرين.‬

625
00:37:37,510 --> 00:37:40,720
‫هذا أمر فظيع. الله يعلم أن الشرطة‬
‫لا تساعد كثيراً.‬

626
00:37:41,820 --> 00:37:44,720
‫تربيتُ أن الجنس والسياسة والدين‬
‫ليست أحاديث مناسبة للحفلات.‬

627
00:37:45,690 --> 00:37:47,660
‫- ماذا تركت لنا؟‬
‫- لا أعرف.‬

628
00:37:48,030 --> 00:37:49,590
‫الكحول والعمل.‬

629
00:37:51,430 --> 00:37:52,300
‫مرحباً مرة أخرى.‬

630
00:37:52,630 --> 00:37:54,670
‫"ترودس"، أي واحدة هي "جين سترلينغ"‬
‫مرة أخرى؟‬

631
00:37:56,270 --> 00:37:57,770
‫الفتاة الساحرة البرونزية البشرة.‬

632
00:38:00,340 --> 00:38:01,540
‫الزواج في وقت مبكر وأكثر من مرة.‬

633
00:38:04,380 --> 00:38:07,280
‫نفكر أن ندخن بعض الحشيش مع أصدقاء "ميغان".‬

634
00:38:07,340 --> 00:38:10,350
‫- هلا راقبتِ "دون"؟‬
‫- حالاً.‬

635
00:38:10,410 --> 00:38:13,480
‫يجب أن تنضموا إلينا. "كيني" جريء‬
‫ويقرأ القصائد.‬

636
00:38:13,820 --> 00:38:15,450
‫وهي تعتقد أنها جميلة.‬

637
00:38:22,060 --> 00:38:25,330
‫بالتأكيد. كانت "ميغان" أفضل نادلة لديهم.‬

638
00:38:25,760 --> 00:38:27,530
‫كلا، لكنني كنت أحصل على أفضل بقشيش.‬

639
00:38:27,770 --> 00:38:30,370
‫- كيف نجحتِ في ذلك؟‬
‫- كانت تعتمد على صوتها.‬

640
00:38:30,430 --> 00:38:32,070
‫إنها ممثلة جيدة بالفعل.‬

641
00:38:32,970 --> 00:38:34,710
‫من الواضح، لست جيدة بما فيه الكفاية.‬

642
00:38:35,710 --> 00:38:37,740
‫- تعالي إلى هنا يا "جوليا".‬
‫- مرحباً.‬

643
00:38:38,640 --> 00:38:39,510
‫مرحباً.‬

644
00:38:40,310 --> 00:38:41,410
‫سعيدة لأنك تمكنت من الحضور.‬

645
00:38:41,480 --> 00:38:42,450
‫حفل رائع.‬

646
00:38:42,580 --> 00:38:43,880
‫لديكم فسحة رائعة هنا.‬

647
00:38:47,890 --> 00:38:49,720
‫أردت فقط التأكد أننا ألقينا السلام عليكم.‬

648
00:38:49,920 --> 00:38:51,060
‫لا يمكننا البقاء لفترة أطول.‬

649
00:38:51,320 --> 00:38:53,560
‫يجب أن أعود وأعمل مجدداً‬
‫على إعلان "هاينز".‬

650
00:38:55,060 --> 00:38:56,590
‫لكن أعتقد أنك تعرف ذلك.‬

651
00:39:00,600 --> 00:39:01,770
‫تعال يا "دون".‬

652
00:39:06,000 --> 00:39:06,940
‫ماذا تفعلين؟‬

653
00:39:08,070 --> 00:39:08,940
‫هل كان ذلك سيئاً؟‬

654
00:39:10,510 --> 00:39:12,640
‫مع من تتحدثين. كيف لي أن أعرف؟‬

655
00:39:16,580 --> 00:39:18,720
‫حسناً، يا أصدقائي.‬

656
00:39:20,520 --> 00:39:22,890
‫أولاً، أريد أن أشكركم جميعاً على الحضور.‬

657
00:39:22,950 --> 00:39:24,390
‫وثانياً...‬

658
00:39:24,820 --> 00:39:26,790
‫شربتُ بما فيه الكفاية...‬

659
00:39:26,860 --> 00:39:29,730
‫حيث أنني مستعدة الآن لتقديم هديتي.‬

660
00:39:31,630 --> 00:39:33,360
‫شكراً لكم. شكراً لكم جميعاً على الحضور.‬

661
00:39:33,430 --> 00:39:35,370
‫أعتقد يجب أن نذهب للنوم.‬

662
00:39:35,730 --> 00:39:37,840
‫كلا بالتأكيد يا "دون".‬

663
00:39:38,770 --> 00:39:39,640
‫ابق هنا.‬

664
00:39:40,800 --> 00:39:41,840
‫هل اشتريت له مُهر؟‬

665
00:41:35,690 --> 00:41:36,820
‫عيد ميلاد سعيد يا حبيبي.‬

666
00:41:44,530 --> 00:41:47,130
‫- لماذا لا تغنين بهذه الطريقة؟‬
‫- لماذا لا تشبهه؟‬

667
00:42:00,780 --> 00:42:01,910
‫إذا كنت سأشرب نخباً.‬

668
00:42:01,980 --> 00:42:03,110
‫عيد ميلاد سعيد يا "دون"!‬

669
00:42:05,220 --> 00:42:06,120
‫كما كنت أقول...‬

670
00:42:06,980 --> 00:42:07,850
‫نخب "ميغان"...‬

671
00:42:08,150 --> 00:42:12,060
‫لأنها جعلتنا نرى ابتسامة "دون دريبر" الذي‬
‫عادة يحتفظ بها للعملاء.‬

672
00:42:12,690 --> 00:42:13,790
‫- صحيح.‬
‫- صحيح.‬

673
00:42:13,860 --> 00:42:14,930
‫صحيح.‬

674
00:42:14,990 --> 00:42:15,960
‫ونخب "دون"...‬

675
00:42:16,890 --> 00:42:18,230
‫أنت محظوظ وكذا وكذا.‬

676
00:42:20,960 --> 00:42:22,230
‫كما قال الرجل الحكيم مرة...‬

677
00:42:22,300 --> 00:42:24,900
‫الشيء الوحيد الأسوأ من عدم حصولك‬
‫على ما تريد...‬

678
00:42:25,240 --> 00:42:26,840
‫هو حصول شخص آخر عليه.‬

679
00:42:33,240 --> 00:42:35,580
‫حسناً، بما أنه لم يتصل أحد ويشتكي...‬

680
00:42:35,650 --> 00:42:37,980
‫ليس هناك سبب يمنعنا من الرقص جميعاً.‬

681
00:43:00,640 --> 00:43:02,240
‫ربما ينبغي أن أنظف المكان.‬

682
00:43:02,870 --> 00:43:03,870
‫اتركي كل شيء للفتاة.‬

683
00:43:04,580 --> 00:43:05,880
‫إنها لا تأتي حتى يوم الإثنين.‬

684
00:43:07,280 --> 00:43:09,250
‫اتصلي بها واطلبي منها أن تأتي غداً.‬

685
00:43:10,080 --> 00:43:11,010
‫ويوم الإثنين.‬

686
00:43:11,580 --> 00:43:12,620
‫تم حل المشكلة.‬

687
00:43:14,250 --> 00:43:15,590
‫هل استمتعت؟‬

688
00:43:18,060 --> 00:43:18,920
‫تنحى جانباً.‬

689
00:43:19,220 --> 00:43:20,920
‫كلا، أريد فقط أن أنام.‬

690
00:43:21,790 --> 00:43:24,900
‫بحقك. أعرف أنك قضيت وقتاً ممتعاً.‬
‫أعرف ذلك.‬

691
00:43:26,360 --> 00:43:28,770
‫لا أريد التحدث. أريد فقط أنا أنام.‬

692
00:43:29,630 --> 00:43:30,300
‫أنت.‬

693
00:43:39,780 --> 00:43:41,610
‫لا تضيعي أموالك على أمور كهذه.‬

694
00:43:43,350 --> 00:43:44,720
‫إنها أموالي...‬

695
00:43:44,780 --> 00:43:46,720
‫لا ينبغي أن تقرر لي ما أفعل بها.‬

696
00:43:47,850 --> 00:43:50,320
‫حسناً، هل يمكن من فضلك أن لا تستخدميها‬
‫في إحراجي مرة أخرى؟‬

697
00:43:53,390 --> 00:43:54,260
‫ماذا؟‬

698
00:43:54,890 --> 00:43:56,130
‫أعرف لماذا أنت منزعج.‬

699
00:43:56,690 --> 00:43:57,730
‫لأنك أصبحت في الـ40.‬

700
00:43:58,260 --> 00:44:00,160
‫أنا في الـ40 منذ نصف عام.‬

701
00:44:00,800 --> 00:44:02,130
‫متى سننهي هذا؟‬

702
00:44:02,270 --> 00:44:04,740
‫أنت الوحيد الذي يعرف ذلك. هذا الآن‬
‫عيد ميلادك.‬

703
00:44:06,670 --> 00:44:09,640
‫جيد. أنا لا أحب عيد ميلادي.‬

704
00:44:11,170 --> 00:44:14,010
‫قلت لك إنني لا أحتفل به بعدما كبرت...‬

705
00:44:14,850 --> 00:44:16,280
‫ولم أعد أرغب في ذلك منذ ذلك الحين.‬

706
00:44:17,010 --> 00:44:18,780
‫ألم تحتفل يوماً بعيد ميلادك؟‬

707
00:44:19,680 --> 00:44:21,350
‫ألم تقيم "بيتي" حفل ميلاد لك؟‬

708
00:44:21,420 --> 00:44:23,120
‫كلا، لأنني لا أسمح بذلك.‬

709
00:44:24,250 --> 00:44:25,120
‫لماذا؟‬

710
00:44:25,790 --> 00:44:27,890
‫لست بحاجة لأن أكون مركز الاهتمام.‬

711
00:44:28,930 --> 00:44:30,730
‫أنت تحب لفت الانتباه.‬

712
00:44:30,990 --> 00:44:33,430
‫تنتفض كلما تحدثت مع شخص.‬

713
00:44:35,730 --> 00:44:38,000
‫معظم الناس يشعرون بنفس الطريقة، وليس‬
‫كما تتصورين أنت.‬

714
00:44:39,670 --> 00:44:40,970
‫على ماذا اعتمدت؟‬

715
00:44:43,710 --> 00:44:45,380
‫حسناً، أنا في الـ40.‬

716
00:44:46,880 --> 00:44:47,740
‫فات الأوان.‬

717
00:44:51,780 --> 00:44:53,450
‫لا أحد يحب "ديك ويتمان".‬

718
00:44:54,990 --> 00:44:55,850
‫أنا أحبك.‬

719
00:44:57,350 --> 00:44:58,920
‫لهذا السبب أقمت حفلاً لك.‬

720
00:45:06,360 --> 00:45:07,360
‫أنا سأنام.‬

721
00:45:08,700 --> 00:45:09,830
‫يمكنك أن تفعلي ما يحلو لك.‬

722
00:46:21,240 --> 00:46:23,110
‫المعذرة، أحدهم ترك...‬

723
00:46:23,850 --> 00:46:26,450
‫هناك محفظة من راكب سابق.‬

724
00:46:27,080 --> 00:46:29,320
‫سأسلمها إلى الإدارة. لديهم مكتب المفقودات.‬

725
00:46:34,160 --> 00:46:35,490
‫يوجد حوالي مائة دولار.‬

726
00:46:35,760 --> 00:46:37,330
‫نعم، هذا يحدث دائماً.‬

727
00:46:42,460 --> 00:46:43,330
‫أنا...‬

728
00:46:44,430 --> 00:46:47,100
‫أفضل أن أسلمها بنفسي.‬

729
00:46:49,870 --> 00:46:52,840
‫ستضعني في ورطة. سيتصل الرجل ويسأل عنها.‬

730
00:46:58,980 --> 00:46:59,880
‫هذه بطاقتي.‬

731
00:47:03,450 --> 00:47:06,290
‫كما تريد يا سيد.‬

732
00:47:07,290 --> 00:47:09,060
‫هذا لك.‬

733
00:47:21,200 --> 00:47:25,140
‫اجتاح المد والأمواج العالية ساحل‬
‫"نورث كارولينا" اليوم.‬

734
00:47:25,310 --> 00:47:29,540
‫قوة الرياح والأمطار الغزيرة فرضت‬
‫عمليات إجلاء على طول الساحل...‬

735
00:47:29,840 --> 00:47:31,480
‫بقدر 3 أميال إلى الداخل..‬

736
00:47:31,850 --> 00:47:33,950
‫ذكر خفر السواحل عدة حوادث...‬

737
00:48:07,110 --> 00:48:08,250
‫كانت سهرة رائعة.‬

738
00:48:09,450 --> 00:48:11,320
‫هل وصل العاشقان؟‬

739
00:48:11,950 --> 00:48:13,190
‫لم يمرا من أمامي.‬

740
00:48:14,190 --> 00:48:17,430
‫ينبغي أن أجلس وأتفرج عليهما وهما‬
‫يدخلان في حياء.‬

741
00:48:18,860 --> 00:48:20,490
‫تبدو في مزاج طيب.‬

742
00:48:20,560 --> 00:48:23,200
‫حسناً، لم تواجهني الكثير من المتاعب‬
‫يوم السبت.‬

743
00:48:23,630 --> 00:48:26,400
‫علاوة على ذلك، "موهوك" اتصلوا هذا الصباح.‬

744
00:48:30,500 --> 00:48:33,040
‫لا أحب المقاطعة يا سيد "برايس"، لكن‬
‫زوجتك على الخط.‬

745
00:48:34,210 --> 00:48:35,880
‫- أي خط؟‬
‫- الثالث.‬

746
00:48:36,080 --> 00:48:36,940
‫إنه يومض.‬

747
00:48:37,010 --> 00:48:38,250
‫جميع الخطوط تومض.‬

748
00:48:38,880 --> 00:48:39,650
‫3.‬

749
00:48:39,910 --> 00:48:43,120
‫- اعذرني.‬
‫- طلبت اجتماع الشركاء.‬

750
00:48:46,920 --> 00:48:48,020
‫مرحباً يا عزيزتي.‬

751
00:48:48,420 --> 00:48:52,990
‫اسمع، أعلم أنك كنت مستاء عندما غادرت،‬
‫وربما أنني بالغت في ردة فعلي.‬

752
00:48:53,060 --> 00:48:54,200
‫عزيزتي "بيكا"...‬

753
00:48:55,160 --> 00:48:57,630
‫لهذا السبب لا أحبُ أن تفتحي البريد.‬

754
00:48:57,900 --> 00:49:00,570
‫أريد فقط أن أضمن تسجيل "نيجل" في الخريف.‬

755
00:49:01,200 --> 00:49:04,510
‫تسجيل "نيجل" لا علاقة له سواء دفعنا‬
‫الآن أم لا.‬

756
00:49:04,570 --> 00:49:07,310
‫لماذا يرفقون رسالة تهديد بالفاتورة؟‬

757
00:49:07,380 --> 00:49:11,010
‫لو كنتِ مكانهم، ألا تفضلين أن تحصلي‬
‫على أموالك في يونيو بدلاً من سبتمبر.‬

758
00:49:11,450 --> 00:49:14,650
‫حسناً، أخشى أن لا يضمن مكاناً له...‬

759
00:49:15,020 --> 00:49:16,250
‫خصوصاً مع علاماته.‬

760
00:49:18,320 --> 00:49:21,990
‫أؤكد لك أن "سانت باول" يدركون أننا نخطط‬
‫لعودته...‬

761
00:49:22,060 --> 00:49:24,990
‫ويتمنون ببساطة أن يحصلوا على الفائدة‬
‫المترتبة...‬

762
00:49:25,060 --> 00:49:27,430
‫على كامل المبلغ خلال الشهور‬
‫الـ3 المقبلة.‬

763
00:49:28,500 --> 00:49:32,030
‫ألا يمكن أن توفر هذه الفائدة مقابل‬
‫راحة بالي؟‬

764
00:49:34,640 --> 00:49:36,340
‫"إكس" و"أوه" طوال اليوم،‬
‫"ديلوريس"‬

765
00:49:38,670 --> 00:49:39,710
‫عزيزي "لين"؟‬

766
00:49:40,370 --> 00:49:43,380
‫ماذا؟ أنا آسف. لم أسمع آخر جملة.‬

767
00:49:43,440 --> 00:49:44,310
‫لا شيء.‬

768
00:49:45,010 --> 00:49:47,550
‫لا تنسى أن تسأل عن اسم‬
‫وكيل عقارات "ميغان".‬

769
00:49:47,620 --> 00:49:48,480
‫حاضر يا عزيزتي.‬

770
00:49:49,550 --> 00:49:50,550
‫ومهندس الديكور.‬

771
00:49:58,430 --> 00:50:00,660
‫"أبولو"، أنت تجيد التعامل معه.‬

772
00:50:02,100 --> 00:50:04,330
‫لم أكن أتوقع عودتك بهذه السرعة.‬

773
00:50:05,970 --> 00:50:08,300
‫كنت الأولى في الطابور في مكتب البريد.‬
‫لم يكن الأمر سيئاً.‬

774
00:50:08,740 --> 00:50:09,600
‫مرحباً يا سيدة "جون".‬

775
00:50:10,270 --> 00:50:11,270
‫كان الحوض يسرب ماء.‬

776
00:50:12,240 --> 00:50:14,080
‫اتضح أنها قشرة ليمون.‬

777
00:50:15,380 --> 00:50:18,380
‫نحن ممتنون لك، لكننا مشغولون.‬

778
00:50:19,210 --> 00:50:20,550
‫أنا أيضاً مشغول.‬

779
00:50:20,610 --> 00:50:22,250
‫لا داعي للعجلة.‬

780
00:50:22,350 --> 00:50:24,120
‫لا داعي للعجلة، أليس كذلك؟‬

781
00:50:25,990 --> 00:50:28,060
‫عندما تحتاجين إلى "أبولو"، اتصلي به.‬

782
00:50:33,760 --> 00:50:36,330
‫أريده أن يسمع. هذا تصرف وقح.‬

783
00:50:37,500 --> 00:50:39,530
‫هناك فرق بين أن يعمل هنا...‬

784
00:50:39,600 --> 00:50:42,440
‫وأن تقدمي له الكعك وطفلي.‬

785
00:50:43,600 --> 00:50:46,710
‫كانت أصابعه في كل مرحاض من هنا‬
‫إلى "باوري".‬

786
00:50:47,380 --> 00:50:48,710
‫هو من أحضر الكعك.‬

787
00:50:49,780 --> 00:50:52,150
‫إن أردت مواعدته، يمكنك أن تفعلي ذلك.‬

788
00:50:52,210 --> 00:50:54,280
‫إنه متزوج ولديه أربعة أطفال.‬

789
00:50:54,480 --> 00:50:57,350
‫أردتُ فقط أن يهتم بهذه الشقة.‬

790
00:50:57,420 --> 00:51:00,720
‫الشقة لا تعاني من مشاكل بدون اهتمامه.‬

791
00:51:00,790 --> 00:51:03,390
‫نعم يا "جوني"، الجميع يحدق بك.‬

792
00:51:03,520 --> 00:51:05,690
‫تعلمين أنك لست أهلاً للمشاجرة الآن.‬

793
00:51:05,760 --> 00:51:06,630
‫جربيني.‬

794
00:51:08,130 --> 00:51:09,630
‫أنت طلبتِ مني الحضور إلى هنا.‬

795
00:51:09,700 --> 00:51:11,630
‫يمكنك العودة إلى المنزل في أي وقت تشائين.‬

796
00:51:12,330 --> 00:51:14,100
‫يجب أن تفكري قبل أن تقولي هذا الكلام.‬

797
00:51:15,070 --> 00:51:16,140
‫أستطيع أن أدفع لفتاة تستحق.‬

798
00:51:18,340 --> 00:51:20,170
‫حسناً، كنت أنوي أن لا أريك هذا.‬

799
00:51:27,080 --> 00:51:29,650
‫"سترلينغ كوبر دريبر برايس"‬
‫توظيف على مبدأ تكافؤ الفرص.‬

800
00:51:29,720 --> 00:51:31,350
‫هذا ليس منطقي.‬

801
00:51:33,150 --> 00:51:36,320
‫اسمعي، أعرف أن هذه ليست الطريقة المناسبة‬
‫لإبلاغك بالأمر.‬

802
00:51:36,390 --> 00:51:38,230
‫كلا، لا أتحدث عن إعلان الوظيفة.‬

803
00:51:38,290 --> 00:51:40,490
‫ليس لديهم المال لمزيد من الموظفين.‬

804
00:51:40,560 --> 00:51:42,560
‫إنهم لا يريدون موظفة إضافية. إنه منصبك.‬

805
00:51:44,100 --> 00:51:46,130
‫أنت تحبين إثارة القرف.‬

806
00:51:47,540 --> 00:51:50,400
‫أخبرتك شيئاً لا تريدين سماعه.‬

807
00:51:50,500 --> 00:51:52,770
‫وتصعبين الأمر كثيراً عليّ.‬

808
00:51:53,370 --> 00:51:55,840
‫تلقيتُ للتو دعوة من "ميغان دريبر"‬
‫لحضور حفلها.‬

809
00:51:56,110 --> 00:51:57,410
‫في اللحظة الأخيرة.‬

810
00:51:57,480 --> 00:51:59,480
‫لا تقولي لي إن تلك الفتاة لا تتآمر.‬

811
00:51:59,680 --> 00:52:01,750
‫هل تعتقدين أنها ترغب بوجودك بالقرب‬
‫من زوجها؟‬

812
00:52:04,650 --> 00:52:06,320
‫سأذهب للاستلقاء.‬

813
00:52:07,690 --> 00:52:10,290
‫أحياناً الحياة تتخذ قرارات نيابة عنك.‬

814
00:52:23,670 --> 00:52:25,140
‫- أتمنى لك يوماً سعيداً.‬
‫- حسناً.‬

815
00:52:33,610 --> 00:52:35,350
‫أعرف أن عيد ميلادك كان الأسبوع الماضي...‬

816
00:52:35,420 --> 00:52:37,690
‫أخبروني أنك لا تحتفل به وأن‬
‫لا أذكره أمامك.‬

817
00:52:37,750 --> 00:52:40,690
‫أشعر الآن أنني محرجة، لذلك...‬

818
00:52:40,750 --> 00:52:42,220
‫أحضرتُ لك شيئاً بسيطاً.‬

819
00:52:42,560 --> 00:52:43,520
‫إنها نبتة.‬

820
00:52:44,530 --> 00:52:46,790
‫أردتُ فقط أن أقول لك عيد ميلاد سعيد.‬

821
00:52:46,860 --> 00:52:47,830
‫إنها موظفة عندك.‬

822
00:52:49,830 --> 00:52:50,900
‫شكراً لك.‬

823
00:53:02,180 --> 00:53:04,750
‫يمكنني أن أحضر لك بعض القهوة، لكن هناك‬
‫اجتماع للشركاء.‬

824
00:53:05,680 --> 00:53:07,820
‫- لا أحد هناك.‬
‫- إنه في مكتب السيد "كامبل".‬

825
00:53:08,720 --> 00:53:09,580
‫تريد أن تبتسم؟‬

826
00:53:10,580 --> 00:53:11,520
‫هل هو إعلان وفاتك؟‬

827
00:53:11,590 --> 00:53:14,890
‫كلا. بل الملح الذي وضعناه على جرح‬
‫"واي آند آر".‬

828
00:53:18,530 --> 00:53:19,630
‫إنه جميل، صحيح؟‬

829
00:53:20,660 --> 00:53:21,630
‫السيد "كامبل" يتصل.‬

830
00:53:22,230 --> 00:53:23,400
‫هل نذهب؟‬

831
00:53:28,400 --> 00:53:29,640
‫- ماذا؟‬
‫- نعم يا سيد "كامبل"؟‬

832
00:53:30,270 --> 00:53:32,770
‫نحن لا نسخر من زوجات بعضنا البعض.‬
‫مفهوم؟‬

833
00:53:33,370 --> 00:53:37,410
‫بحقك، أنا لم أكن أسخر منها. كنت أسخر منك.‬
‫أنت سعيد.‬

834
00:53:37,480 --> 00:53:39,480
‫- أجل.‬
‫- حسناً، أريدك أن تكون سعيداً.‬

835
00:53:40,280 --> 00:53:41,320
‫ينبغي أن يكون أحد كذلك.‬

836
00:53:43,450 --> 00:53:45,220
‫قبل أسبوعين...‬

837
00:53:45,850 --> 00:53:48,220
‫سألتني "جين": "أي واحد هو (موسوليني)؟"‬

838
00:53:50,320 --> 00:53:52,260
‫هذا جيد. إنها فتاة رائعة.‬

839
00:53:52,760 --> 00:53:55,730
‫إنهن جميعاً رائعات. على الأقل،‬
‫قبل أن يبدأن بالطلبات.‬

840
00:53:57,900 --> 00:53:58,770
‫دعنا نذهب.‬

841
00:54:00,230 --> 00:54:01,500
‫إنهم في طريقهم الآن.‬

842
00:54:01,570 --> 00:54:03,340
‫ماذا، هل توقفا لشرب شيء؟‬

843
00:54:04,670 --> 00:54:06,570
‫لماذا لم تحركي مؤخرتك...‬

844
00:54:06,640 --> 00:54:09,240
‫- وتحضري لهم شيئاً، وتقولي أنني...‬
‫- إنهم هنا.‬

845
00:54:12,250 --> 00:54:13,980
‫أيها السادة، حبذا لو تنحيتم جانباً قليلاً.‬

846
00:54:14,620 --> 00:54:15,780
‫حفلة رائعة.‬

847
00:54:15,850 --> 00:54:18,620
‫أجل. طلب مني "ترودي" أن أشكركما.‬

848
00:54:21,320 --> 00:54:23,390
‫- لماذا نجتمع هنا؟‬
‫- لماذا نحن هنا؟‬

849
00:54:23,890 --> 00:54:27,230
‫رجاء لا تدخن هنا. كدت أن أختنق في القطار‬
‫هذا الصباح.‬

850
00:54:33,470 --> 00:54:36,870
‫وافقت "موهوك" على المجيء إلى هنا.‬
‫نجحتُ في ذلك.‬

851
00:54:36,940 --> 00:54:39,010
‫- ماذا تعرف عن ذلك؟‬
‫- أخبار رائعة.‬

852
00:54:39,270 --> 00:54:39,940
‫متى؟‬

853
00:54:40,570 --> 00:54:43,810
‫لا أعرف. كنت أفكر فقط أن أحضر‬
‫"هنري" و"جاك" إلى هنا...‬

854
00:54:43,880 --> 00:54:46,780
‫إلى نفس هذا الاجتماع، لكن لدي سؤال.‬

855
00:54:47,950 --> 00:54:49,580
‫أين سيجلسون؟‬

856
00:54:50,520 --> 00:54:53,450
‫أعني، ما الانطباع الذي ستخرجون به‬
‫من هذا المكان؟‬

857
00:54:53,520 --> 00:54:55,790
‫هل تحدقون بالعمود الإسمنتي وتفكرون...‬

858
00:54:55,860 --> 00:54:58,790
‫"أجل، أعتقد أن نجاح الشركة يعتمد‬
‫على هذا المكان".‬

859
00:54:59,860 --> 00:55:01,500
‫خذهم إلى غرفة الاجتماعات.‬

860
00:55:01,560 --> 00:55:03,460
‫لكن هذا ليس اجتماعاً.‬

861
00:55:03,530 --> 00:55:05,030
‫لا بأس، سنجتمع بهم في مكتبي.‬

862
00:55:05,670 --> 00:55:07,500
‫لا علاقة لك بالأمر يا "روجر".‬

863
00:55:07,940 --> 00:55:10,640
‫ولا علاقة لك بـ "فيكس"، "بليتكس"،‬
‫"لايف سيريال"...‬

864
00:55:10,700 --> 00:55:13,640
‫"سمسونايت"، "شوغر بيري هام"،‬
‫"سيكور لاكزاتيف".‬

865
00:55:14,540 --> 00:55:15,510
‫هل هناك داعي للاستمرار؟‬

866
00:55:16,840 --> 00:55:17,950
‫ماذا تقترح؟‬

867
00:55:18,350 --> 00:55:21,480
‫إنه يقترح أن تعطيه مكتبك.‬

868
00:55:22,480 --> 00:55:24,390
‫- كلا، لم يقل ذلك.‬
‫- نعم، هذا ما أعنيه.‬

869
00:55:24,450 --> 00:55:27,820
‫- حسناً، انس الأمر.‬
‫- أين من المفترض أن أعمل؟‬

870
00:55:27,890 --> 00:55:29,460
‫في المرحاض إن لزم الأمر.‬

871
00:55:29,520 --> 00:55:31,560
‫أنا شريك كامل وأنت شريك بحصة أصغر.‬

872
00:55:31,730 --> 00:55:33,560
‫آسف يا "تشارلي"، لكن هذا هو المعيار.‬

873
00:55:35,360 --> 00:55:38,470
‫أيها السادة، أنا متأكد أننا يمكن أن نجد‬
‫حلاً عادلاً لذلك.‬

874
00:55:38,530 --> 00:55:40,470
‫- لا داعي للجدل.‬
‫- أنت على حق.‬

875
00:55:40,930 --> 00:55:42,300
‫برأيي أن نطرح الأمر للتصويت.‬

876
00:55:42,370 --> 00:55:43,800
‫برأيي أن نتواجه خارج المكتب.‬

877
00:55:51,710 --> 00:55:52,610
‫لا أعتقد ذلك.‬

878
00:55:58,550 --> 00:55:59,690
‫أحسنت صنعاً بشأن "موهوك".‬

879
00:55:59,750 --> 00:56:01,820
‫شكراً لك، لكنني جاد جداً بهذا الشأن.‬

880
00:56:03,060 --> 00:56:05,390
‫لدي مسؤوليات كثيرة وأعمال كثيرة...‬

881
00:56:05,460 --> 00:56:07,330
‫لتطبيق مهاراتي في هذه البيئة.‬

882
00:56:09,600 --> 00:56:10,460
‫جميعاً تعرفون ذلك.‬

883
00:56:11,570 --> 00:56:12,770
‫سنشتري مساحة أكبر.‬

884
00:56:13,330 --> 00:56:16,340
‫- إن كنا سنقوم بتوزيع المكاتب...‬
‫- قطعاً لا.‬

885
00:56:16,770 --> 00:56:18,870
‫لا أستطيع تمديد الائتمان أكثر من ذلك.‬

886
00:56:19,440 --> 00:56:21,040
‫ستجدون حلاً.‬

887
00:56:23,110 --> 00:56:24,010
‫تهانينا.‬

888
00:56:27,880 --> 00:56:29,080
‫متى سيأتون؟‬

889
00:56:30,120 --> 00:56:32,890
‫نظراً لهذا الوضع، لا زلت غير متأكد.‬

890
00:56:43,060 --> 00:56:43,930
‫كانت حفلة رائعة.‬

891
00:56:45,430 --> 00:56:46,470
‫بالتأكيد.‬

892
00:56:48,400 --> 00:56:49,100
‫لم أستطع النوم.‬

893
00:56:50,140 --> 00:56:52,440
‫ذاك النهد وذاك الفم.‬

894
00:56:52,840 --> 00:56:54,510
‫إنها امرأة مثيرة.‬

895
00:56:54,910 --> 00:56:57,510
‫وتلك الرقصة؟ كيف لم يتحرك من مكانه؟‬

896
00:56:58,710 --> 00:57:00,680
‫لا يمكنك الوقوف في مثل هذا الموقف.‬

897
00:57:00,750 --> 00:57:04,380
‫لو كنت مكانه كنت وقفت وسحبتها من مؤخرتها‬
‫الصغيرة الفرنسية...‬

898
00:57:04,450 --> 00:57:06,620
‫وثبتها على أحد الجدران.‬

899
00:57:06,690 --> 00:57:08,160
‫- مرحباً يا "ميغان".‬
‫- هذا مضحك جداً.‬

900
00:57:08,420 --> 00:57:09,890
‫يا إلهي، ماذا كنت سأفعل بها.‬

901
00:57:10,520 --> 00:57:11,860
‫مثل ماذا على سبيل المثال؟‬

902
00:57:12,530 --> 00:57:13,430
‫سأقول لك.‬

903
00:57:13,490 --> 00:57:15,630
‫كنت أحب أن أرى كعب حذائها على كتفي.‬

904
00:57:19,070 --> 00:57:19,930
‫صباح الخير.‬

905
00:57:21,140 --> 00:57:25,040
‫كانت حفلة رائعة. يسعدني أنني كنت‬
‫من المدعوين. كانت "جنيفر" غيورة جداً.‬

906
00:57:28,880 --> 00:57:30,480
‫أعتقد أنني سأموت.‬

907
00:57:31,850 --> 00:57:32,980
‫كان ينبغي أن تحذرني.‬

908
00:57:33,050 --> 00:57:33,910
‫فعلتُ ذلك.‬

909
00:57:42,920 --> 00:57:45,190
‫صاحبة المحفظة ردت على مكالمتك.‬

910
00:57:45,760 --> 00:57:46,630
‫شكراً لك.‬

911
00:57:48,500 --> 00:57:50,800
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً؟ السيد "برايس"؟‬

912
00:57:50,860 --> 00:57:52,830
‫أتصل من أجل "أليكس بوليتو".‬

913
00:57:53,670 --> 00:57:54,640
‫من المتحدث؟‬

914
00:57:54,940 --> 00:57:56,700
‫أنا صديقتة "ديلوريس".‬

915
00:57:59,810 --> 00:58:00,670
‫حسناً...‬

916
00:58:01,610 --> 00:58:04,950
‫عندما يأتي إلى مكتبي، سأتحدث معه‬
‫بشكل شخصي.‬

917
00:58:05,080 --> 00:58:07,150
‫أنا لست السكرتيرة الخاصة له. أنا صديقته.‬

918
00:58:07,610 --> 00:58:10,020
‫أنا مثل زوجته، لكن لا أستطيع أن أدعي ذلك.‬

919
00:58:13,990 --> 00:58:16,720
‫- لا تبدين سعيدة بهذا الشأن؟‬
‫- المعذرة؟‬

920
00:58:16,920 --> 00:58:18,630
‫أنا متزوج.‬

921
00:58:19,060 --> 00:58:20,730
‫هذا جيد. ما اسمها؟‬

922
00:58:20,790 --> 00:58:22,800
‫"ريبيكا". "ريبيكا برايس".‬

923
00:58:22,860 --> 00:58:24,700
‫حسناً، هذا واضح.‬

924
00:58:25,100 --> 00:58:26,530
‫يا له من اسم جميل.‬

925
00:58:26,730 --> 00:58:27,700
‫أفترض ذلك.‬

926
00:58:28,900 --> 00:58:29,800
‫إنها تحبه.‬

927
00:58:31,840 --> 00:58:34,070
‫هل تعتقد أنها في المنزل الآن، مستلقية‬
‫في السرير...‬

928
00:58:34,140 --> 00:58:35,580
‫وتتحدث مع شخص غريب؟‬

929
00:58:37,540 --> 00:58:38,510
‫لا أتمنى ذلك.‬

930
00:58:39,080 --> 00:58:40,250
‫إذاً...‬

931
00:58:40,510 --> 00:58:41,780
‫هل معك محفظة "أليكس"؟‬

932
00:58:41,920 --> 00:58:43,820
‫أجل، إنها معي.‬

933
00:58:44,150 --> 00:58:45,150
‫وأين أنت؟‬

934
00:58:45,550 --> 00:58:47,650
‫أنا في مكتبي في "ميدتاون".‬

935
00:58:49,160 --> 00:58:50,590
‫هل أنت في عمل تجاري كبير؟‬

936
00:58:50,920 --> 00:58:51,790
‫المعذرة؟‬

937
00:58:52,730 --> 00:58:54,630
‫هل أنت في مؤسسة كبيرة؟‬

938
00:58:57,060 --> 00:58:57,930
‫أجل.‬

939
00:58:59,630 --> 00:59:03,970
‫لهذا السبب لست مترفاً لأستلقي‬
‫حتى الساعة الـ11...‬

940
00:59:04,040 --> 00:59:05,010
‫في ملابسي الداخلية.‬

941
00:59:05,770 --> 00:59:07,270
‫أنا لم أخبرك بهذه الحيثية.‬

942
00:59:08,910 --> 00:59:10,880
‫لكنك لم تقولي إنني كنت مخطئاً أيضاً.‬

943
00:59:12,180 --> 00:59:13,650
‫من أين أنت؟‬

944
00:59:14,010 --> 00:59:15,680
‫تبدو مثل "كيري غرانت".‬

945
00:59:15,980 --> 00:59:18,290
‫قلتُ لك من "ميدتاون".‬

946
00:59:19,920 --> 00:59:20,950
‫لماذا أنا...؟‬

947
00:59:22,190 --> 00:59:23,090
‫اسمعي...‬

948
00:59:24,260 --> 00:59:26,830
‫ينبغي أن أعيد المحفظة بالفعل.‬

949
00:59:27,260 --> 00:59:29,300
‫يمكنني أن أضعها في البريد أو...‬

950
00:59:30,030 --> 00:59:32,830
‫بالتأكيد، هناك مساوئ لذلك.‬

951
00:59:33,130 --> 00:59:34,640
‫يوجد بعض المال هنا؟‬

952
00:59:35,000 --> 00:59:37,000
‫أو يمكنني أن أسلمها باليد.‬

953
00:59:38,640 --> 00:59:39,940
‫هل هذا هو العنوان الحالي؟‬

954
00:59:45,810 --> 00:59:46,850
‫لا أعرف.‬

955
00:59:47,580 --> 00:59:49,150
‫لا أعرف إن كان ذلك مناسباً.‬

956
00:59:52,220 --> 00:59:53,090
‫كلا، بالطبع لا.‬

957
00:59:54,960 --> 00:59:57,020
‫لماذا لا تأتين إلى مكتب عملي؟‬

958
00:59:58,060 --> 01:00:01,130
‫سأعطيك العنوان أو ستساعدك السكرتيرة.‬

959
01:00:03,260 --> 01:00:05,300
‫نعم. لماذا لا نفعل ذلك.‬

960
01:00:05,870 --> 01:00:07,170
‫سآتي عندما أستطيع.‬

961
01:00:07,700 --> 01:00:08,570
‫حسناً.‬

962
01:00:09,670 --> 01:00:11,310
‫سأكون هنا بقية حياتي.‬

963
01:00:14,610 --> 01:00:15,280
‫دقيقة واحدة فقط.‬

964
01:00:19,080 --> 01:00:20,250
‫سأتطلع إلى مقابلتك.‬

965
01:00:20,880 --> 01:00:21,750
‫لمَ لا؟‬

966
01:00:22,780 --> 01:00:23,650
‫إلى اللقاء.‬

967
01:00:24,080 --> 01:00:25,190
‫هذا جميل.‬

968
01:00:29,290 --> 01:00:32,260
‫"سكارلت"، هلا أعطيتِ هذه المرأة‬
‫عنوان المكتب؟‬

969
01:00:32,690 --> 01:00:33,760
‫إنها على الخط 3.‬

970
01:00:40,200 --> 01:00:42,770
‫"إكس" و"أوه" طوال اليوم،‬
‫"ديلوريس"‬

971
01:00:56,320 --> 01:00:58,990
‫سيد "كرين". السيد "سترلينج" يطلبك‬
‫في مكتبه.‬

972
01:01:00,190 --> 01:01:02,090
‫- هل هناك اجتماع؟‬
‫- إنه فقط...‬

973
01:01:03,190 --> 01:01:06,230
‫جاء إلى هنا وقال إنه يريد رؤيتك وذهب.‬

974
01:01:07,190 --> 01:01:08,230
‫لماذا لم يدخل؟‬

975
01:01:08,830 --> 01:01:10,900
‫لا أعرف. كان يعرف أنك بالداخل.‬

976
01:01:11,900 --> 01:01:13,130
‫حسناً.‬

977
01:01:13,330 --> 01:01:15,270
‫هل رأيته يتحدث مع "ميغان" أو "دون"؟‬

978
01:01:15,340 --> 01:01:16,370
‫كنتُ منشغلة في عملي.‬

979
01:01:16,840 --> 01:01:17,740
‫ماذا فعلتِ؟‬

980
01:01:17,800 --> 01:01:18,670
‫لا شيء؟‬

981
01:01:32,820 --> 01:01:34,020
‫هل طلبت رؤيتي؟‬

982
01:01:34,890 --> 01:01:37,190
‫أجل. ادخل، تفضل بالجلوس.‬

983
01:01:38,760 --> 01:01:41,730
‫- كلا، أنا مرتاح.‬
‫- أعتقد ينبغي أن تجلس.‬

984
01:01:44,130 --> 01:01:45,230
‫حسناً.‬

985
01:01:48,900 --> 01:01:49,770
‫الآن...‬

986
01:01:50,840 --> 01:01:54,070
‫أعتقد أنك تعلم أننا نعتبر أنفسنا‬
‫في هذا المكان كعائلة.‬

987
01:01:54,270 --> 01:01:57,210
‫وهناك طرق معينة تتصرف وفقها العائلة.‬

988
01:01:57,840 --> 01:02:00,180
‫ماذا قالت؟ يجب أن تسمع روايتي؟‬

989
01:02:01,110 --> 01:02:02,150
‫روايتك عن ماذا؟‬

990
01:02:02,780 --> 01:02:04,080
‫ماذا؟ لا شيء.‬

991
01:02:04,720 --> 01:02:06,190
‫أنت دائماً تفعل شيئاً، أليس كذلك؟‬

992
01:02:07,390 --> 01:02:10,260
‫كان خطئاً بريئاً وقمتُ بتوبيخ نفسي.‬

993
01:02:10,890 --> 01:02:11,760
‫عظيم.‬

994
01:02:12,690 --> 01:02:14,860
‫كنت أفكر أن يأخذ "بيت" مكتبك.‬

995
01:02:15,300 --> 01:02:16,160
‫حقاً؟‬

996
01:02:16,860 --> 01:02:20,470
‫اسمع، سأعتذر شخصياً رغم فداحة الموقف...‬

997
01:02:20,730 --> 01:02:21,470
‫لكن أعتقد أنك...‬

998
01:02:22,340 --> 01:02:24,040
‫لا سبب لطردي من العمل.‬

999
01:02:26,140 --> 01:02:27,270
‫لن نقوم بطردك؟‬

1000
01:02:29,110 --> 01:02:30,940
‫وماذا فعلت بحق السماء؟‬

1001
01:02:31,450 --> 01:02:32,810
‫سخرتُ من أغنية "زو بيزو".‬

1002
01:02:34,250 --> 01:02:35,120
‫وأنا كذلك الأمر.‬

1003
01:02:36,450 --> 01:02:37,780
‫هل هذه جريمة؟ كلا.‬

1004
01:02:38,950 --> 01:02:41,920
‫حاولتُ أن أجعل "جين" تتحدث معي‬
‫بهذه اللهجة. لم يفلح الأمر.‬

1005
01:02:41,990 --> 01:02:43,920
‫إنها لا تتحدث الفرنسية ولا تطيقني.‬

1006
01:02:44,790 --> 01:02:47,360
‫ذهبتُ إلى البيت بعد الحفل و"جنيفر" ليس‬
‫لديها فكرة بما حدث.‬

1007
01:02:47,430 --> 01:02:49,130
‫- كنت مثل...‬
‫- لا أريد أن أسمع.‬

1008
01:02:49,760 --> 01:02:51,500
‫بالتأكيد. لا داعي لذلك.‬

1009
01:02:52,170 --> 01:02:55,800
‫اسمع، أعتقد أنه يمكنك أن تتفهم أن "بيت"‬
‫بحاجة إلى مكتب أكبر.‬

1010
01:02:56,200 --> 01:02:58,410
‫والحديث بيني وبينك وبين منظف النافذة...‬

1011
01:02:59,210 --> 01:03:01,340
‫قررنا أن تقوم بمبادلة مكتبك.‬

1012
01:03:03,010 --> 01:03:04,210
‫من قرر ذلك؟‬

1013
01:03:04,280 --> 01:03:05,410
‫أنا.‬

1014
01:03:06,450 --> 01:03:07,350
‫لا يمكنني أن أفعل ذلك.‬

1015
01:03:07,410 --> 01:03:09,250
‫وحسب علمي لست مضطر للقيام بذلك.‬

1016
01:03:10,150 --> 01:03:11,020
‫أليس كذلك؟‬

1017
01:03:15,290 --> 01:03:16,160
‫"هاري"...‬

1018
01:03:17,220 --> 01:03:19,890
‫أنا أطلب منك ذلك كصديق.‬

1019
01:03:20,860 --> 01:03:24,100
‫أنا حقاً أقدرُ لك ذلك يا "روجر"،‬
‫لكنني بحاجة إلى مكتبي.‬

1020
01:03:24,160 --> 01:03:26,970
‫أولاً، مكتب "بيت" ليس مختلفاً كثيراً.‬

1021
01:03:27,030 --> 01:03:28,270
‫- لا أتفق معك.‬
‫- لا بأس.‬

1022
01:03:29,000 --> 01:03:32,010
‫سمي أكثر شخصية مهمة يمكنك أن تحضرها‬
‫إلى هذا المكتب.‬

1023
01:03:33,770 --> 01:03:34,780
‫"ويليام بيلي".‬

1024
01:03:35,910 --> 01:03:37,540
‫حسناً، لا ينبغي أن تفعل ذلك.‬

1025
01:03:38,350 --> 01:03:42,180
‫ثق بي، يريد المدراء التنفيذيون الاعتقاد‬
‫أنك تسافر لحضور الأنشطة.‬

1026
01:03:42,250 --> 01:03:46,150
‫وعلى اتصال وثيق مع نجوم التلفزيون‬
‫والمغنيات.‬

1027
01:03:46,220 --> 01:03:48,320
‫يجب أن تتحدث مع العملاء المهمين.‬

1028
01:03:48,920 --> 01:03:50,520
‫أو في مطعم 3 نجوم.‬

1029
01:03:50,790 --> 01:03:52,930
‫لا أن تأتي إلى مكتبك الصغير البائس.‬

1030
01:03:52,990 --> 01:03:55,100
‫لكنني أفعل ذلك.‬
‫آتي إلى هنا كل يوم تقريباً.‬

1031
01:03:55,160 --> 01:03:57,460
‫ومكتب "بيت" مقرف مع دعامة خشبية.‬

1032
01:03:59,330 --> 01:04:01,200
‫ما رأيك لو أخذت شيئاً بالمقابل؟‬

1033
01:04:02,140 --> 01:04:06,170
‫- أنا بالفعل رئيس قسمي.‬
‫- ما رأيك بمكافأة مالية مناسبة؟‬

1034
01:04:06,810 --> 01:04:09,510
‫- لا توجد مكافآت. لا نملك المال.‬
‫- كم تريد ثمناً لذلك؟‬

1035
01:04:10,540 --> 01:04:12,480
‫أكثر مما تحمل في جيبك.‬

1036
01:04:12,550 --> 01:04:13,410
‫حقاً؟‬

1037
01:04:17,580 --> 01:04:18,850
‫هذه ألف ومائة دولار.‬

1038
01:04:19,920 --> 01:04:22,590
‫- لماذا تحمل هذا المبلغ الكبير؟‬
‫- إنها أكثر من ألف دولار يا "هاري".‬

1039
01:04:26,490 --> 01:04:27,360
‫هذا...‬

1040
01:04:28,430 --> 01:04:31,260
‫راتب شهر بعد خصم الضرائب.‬

1041
01:04:35,940 --> 01:04:38,310
‫- لا توجد نافذة في المكتب هناك.‬
‫- يمكنك أن تشتري لنفسك...‬

1042
01:04:38,370 --> 01:04:40,840
‫لوحة جميلة لتنظر إليها.‬

1043
01:04:45,550 --> 01:04:46,410
‫حسناً، اتفقنا.‬

1044
01:04:47,310 --> 01:04:49,520
‫- لكنك مدين لي.‬
‫- كلا، لست مديناً لك.‬

1045
01:04:50,020 --> 01:04:51,380
‫أعطيتك للتو الكثير من المال.‬

1046
01:04:51,590 --> 01:04:55,590
‫هذه صفقة. إن لم تعجبك، يمكننا‬
‫مناقشة الأمر...‬

1047
01:04:55,860 --> 01:04:57,060
‫كما كنا نفعل.‬

1048
01:04:58,530 --> 01:05:01,190
‫- هل ستعطيني هذا المبلغ شهرياً؟‬
‫- اغرب عن وجهي.‬

1049
01:05:08,470 --> 01:05:10,170
‫"سترلينج كوبر دريبر برايس"‬

1050
01:05:29,460 --> 01:05:31,460
‫المعذرة. أنا آسفة.‬

1051
01:05:32,090 --> 01:05:33,160
‫أنا "جوان".‬

1052
01:05:33,230 --> 01:05:35,430
‫أنا "ميريديث". هل يمكنني مساعدتك؟‬

1053
01:05:36,260 --> 01:05:37,460
‫"جوان هاريس".‬

1054
01:05:39,170 --> 01:05:40,030
‫أنا أعمل هنا.‬

1055
01:05:40,530 --> 01:05:42,340
‫كنت أعمل هنا. كنت في إجازة.‬

1056
01:05:45,010 --> 01:05:47,070
‫أوه، "جون".‬

1057
01:05:47,410 --> 01:05:48,540
‫يا إلهي.‬

1058
01:05:49,110 --> 01:05:51,040
‫من الصعب أن أصدق أنك أنجبت للتو.‬

1059
01:05:51,980 --> 01:05:53,350
‫لا تتصورين المعاناة التي مررت بها.‬

1060
01:05:53,980 --> 01:05:56,950
‫- هل تريدين مني أن أبلغهم بحضورك؟‬
‫- كلا، سأدخل بنفسي.‬

1061
01:05:57,020 --> 01:05:58,290
‫هل أنت متأكدة؟‬

1062
01:05:58,520 --> 01:06:00,050
‫لم يذكر لي أحد وجود فتاة جديدة.‬

1063
01:06:01,050 --> 01:06:05,460
‫أعتقد أنهم كانوا بحاجة إلى شخص هنا،‬
‫لأن "سكارليت" تعمل مع السيد "برايس"...‬

1064
01:06:05,530 --> 01:06:07,560
‫وهكذا يمكنها أن تنظم الحسابات مع "كلارا".‬

1065
01:06:09,630 --> 01:06:12,030
‫حسناً، فهمت الآن لماذا لم يخبرني‬
‫أحد بالأمر.‬

1066
01:06:12,430 --> 01:06:13,500
‫يا إلهي.‬

1067
01:06:14,000 --> 01:06:15,140
‫كم أنا ثرثارة.‬

1068
01:06:15,600 --> 01:06:17,500
‫هل يمكن أن تساعديني في فتح الباب؟‬

1069
01:06:20,340 --> 01:06:21,410
‫أنه جميل.‬

1070
01:06:23,340 --> 01:06:26,250
‫من فضلك، لا تنزعجي مني لأنني قلتُ لك ذلك.‬

1071
01:06:26,310 --> 01:06:28,620
‫أنا سعيدة جداً لأنه لم يكن أحد هنا.‬

1072
01:06:29,950 --> 01:06:32,990
‫أعرف فتاة بدأت بعملك وفي النهاية أصبحت‬
‫تعمل في كل شيء.‬

1073
01:06:36,360 --> 01:06:38,160
‫من تريدين أن تزوري أولاً؟‬

1074
01:06:38,590 --> 01:06:40,160
‫أعتقد مكتبي.‬

1075
01:06:40,230 --> 01:06:41,660
‫أجل، بالتأكيد.‬

1076
01:06:42,300 --> 01:06:43,160
‫"جوان".‬

1077
01:06:44,000 --> 01:06:45,300
‫يا إلهي، تبدين مشرقة.‬

1078
01:06:46,300 --> 01:06:47,330
‫هل يمكن أن أراه؟‬

1079
01:06:47,400 --> 01:06:48,700
‫ولمَ لا.‬

1080
01:06:49,340 --> 01:06:50,370
‫أين "سكارليت"؟‬

1081
01:06:50,440 --> 01:06:51,500
‫اذهبي ونادي "كارولين".‬

1082
01:06:53,010 --> 01:06:54,010
‫"جواني".‬

1083
01:06:55,280 --> 01:06:57,510
‫ها أنت تعودين لنشاطك الطبيعي.‬

1084
01:06:57,580 --> 01:06:59,510
‫أجل، سنذهب إلى "كوبا" في وقت لاحق.‬

1085
01:06:59,580 --> 01:07:01,210
‫أحدنا بحاجة ماسة إلى الشراب.‬

1086
01:07:03,150 --> 01:07:05,490
‫كان "لين" واضحاً جداً، لن نعين أي أحد.‬

1087
01:07:05,550 --> 01:07:07,590
‫مهما كانت ناهدة الصدر.‬

1088
01:07:08,560 --> 01:07:10,020
‫"دون".‬

1089
01:07:10,620 --> 01:07:11,490
‫انظر إلى هذا.‬

1090
01:07:11,990 --> 01:07:13,430
‫إنه بخير.‬

1091
01:07:18,430 --> 01:07:19,300
‫مرحباً يا "ميغان".‬

1092
01:07:22,040 --> 01:07:22,770
‫مرحباً يا "جوان".‬

1093
01:07:27,110 --> 01:07:29,680
‫أنا متأكدة أنني لم أفسد الجو عليكم الآن...‬

1094
01:07:29,740 --> 01:07:32,110
‫لكن كيف كانت الحفلة؟ آسفة جداً لأنني‬
‫لم أستطع الحضور.‬

1095
01:07:33,150 --> 01:07:36,320
‫إنه رائع. هل نرحب بعودتك إلى العمل؟‬

1096
01:07:36,750 --> 01:07:38,550
‫- كان ذلك انطباعي.‬
‫- اليوم؟‬

1097
01:07:39,190 --> 01:07:40,720
‫- هل تريدين أن تحمليه؟‬
‫- ماذا؟‬

1098
01:07:47,590 --> 01:07:49,300
‫إنه صغير جداً.‬

1099
01:07:51,800 --> 01:07:55,140
‫إنها مسألة وقت يا "دون".‬

1100
01:07:55,540 --> 01:07:57,240
‫ينبغي أن أعود إلى العمل.‬

1101
01:08:02,080 --> 01:08:03,580
‫ينبغي أن أستقيل قبل أن تحدث الكارثة.‬

1102
01:08:04,210 --> 01:08:07,410
‫سأقول ما قلته عندما غادرت هذا المكان.‬
‫هذه ليست حجة جيدة.‬

1103
01:08:08,050 --> 01:08:08,780
‫سررت برؤيتك.‬

1104
01:08:10,350 --> 01:08:13,090
‫- متى ستعودين إلى العمل؟‬
‫- كنت أخطط بعد 3 أسابيع.‬

1105
01:08:13,150 --> 01:08:14,750
‫ستغادر أمي في أي وقت، لذلك سأقوم‬
‫بتوظيف فتاة.‬

1106
01:08:15,690 --> 01:08:17,560
‫سيكون من الصعب جداً تركه.‬

1107
01:08:18,730 --> 01:08:19,760
‫"جوان".‬

1108
01:08:22,200 --> 01:08:24,060
‫كنت أتساءل إذا كنت ستقومين بزيارتنا.‬

1109
01:08:26,100 --> 01:08:27,730
‫يداي متسختان.‬

1110
01:08:28,400 --> 01:08:30,140
‫يا إلهي. إنه يشبهك تماماً.‬

1111
01:08:30,570 --> 01:08:33,540
‫يجب أن أعود إلى العمل. لدي أعمال كثيرة،‬
‫شكراً لك يا "جون".‬

1112
01:08:33,610 --> 01:08:34,470
‫جيد.‬

1113
01:08:38,210 --> 01:08:39,650
‫كيف حالك؟‬

1114
01:08:40,080 --> 01:08:41,310
‫حسناً.‬

1115
01:08:42,320 --> 01:08:46,250
‫ها هو ذا الصغير. ابعدوا هذا المشاغب من هنا‬
‫حتى أتمكن من رؤيتها.‬

1116
01:08:46,690 --> 01:08:47,590
‫مرحباً يا "روجر".‬

1117
01:08:48,350 --> 01:08:49,760
‫هل أحب الصغير هديتي؟‬

1118
01:08:50,590 --> 01:08:52,160
‫أنا متأكدة أنك تعلم...‬

1119
01:08:52,230 --> 01:08:54,260
‫أن الدراجة لا تجدي نفعاً في الوقت الراهن،‬
‫عمْ "روجر".‬

1120
01:08:54,330 --> 01:08:55,760
‫حقاً؟ هل هو كسول؟‬

1121
01:08:56,860 --> 01:08:58,500
‫إنه لا يدعني أنام.‬

1122
01:08:58,700 --> 01:09:00,370
‫إنه بحاجة إلى اهتمام دائم.‬

1123
01:09:00,530 --> 01:09:02,440
‫هل هذا صحيح؟ دعيني أرى.‬

1124
01:09:08,440 --> 01:09:11,240
‫هل رأى أحد هذا الطفل وأنت تمشين بجانبه؟‬

1125
01:09:12,650 --> 01:09:13,550
‫"سكارليت".‬

1126
01:09:14,180 --> 01:09:15,680
‫- "سكارليت"، أريدك أن تأتي؟‬
‫- أنا سأرد.‬

1127
01:09:19,150 --> 01:09:21,890
‫سيد "برايس"، السيدة "هاريس" هنا تريد‬
‫رؤيتك.‬

1128
01:09:23,820 --> 01:09:25,120
‫دعيها تدخل.‬

1129
01:09:25,190 --> 01:09:25,860
‫أنا سأحمله.‬

1130
01:09:26,130 --> 01:09:28,800
‫"كارولين"، أريدك أن تحجزي لنا على العشاء.‬
‫في الحال.‬

1131
01:09:30,700 --> 01:09:31,600
‫سأعود في الحال.‬

1132
01:09:38,340 --> 01:09:40,340
‫هذه حقاً مفاجأة سارة غير متوقعة.‬

1133
01:09:40,870 --> 01:09:42,310
‫الزيارة فقط.‬

1134
01:09:44,240 --> 01:09:45,580
‫هل تريد أن تبلغني شيئاً؟‬

1135
01:09:46,650 --> 01:09:47,810
‫أجل، في الواقع.‬

1136
01:09:48,350 --> 01:09:49,550
‫عمل مهم جداً.‬

1137
01:09:52,250 --> 01:09:53,320
‫هلا تفضلت بالجلوس؟‬

1138
01:09:54,150 --> 01:09:56,290
‫بالتأكيد.‬

1139
01:10:01,430 --> 01:10:03,330
‫ماذا من المفترض أن أفعل به؟‬

1140
01:10:04,430 --> 01:10:06,400
‫أعتقد هذا أفضل من تركه على باب الكنيسة.‬

1141
01:10:09,240 --> 01:10:10,600
‫هل رأى أحدكم "كلارا"؟‬

1142
01:10:11,600 --> 01:10:12,470
‫كلا.‬

1143
01:10:13,770 --> 01:10:14,710
‫ما هذا؟‬

1144
01:10:15,340 --> 01:10:16,580
‫إنه طفل "جون".‬

1145
01:10:21,380 --> 01:10:22,320
‫هذا جميل.‬

1146
01:10:23,580 --> 01:10:25,520
‫هل تسمح أن تأخذه وتعيده إلى "جون"؟‬

1147
01:10:25,590 --> 01:10:27,550
‫هل أصبحت فجأة أرتدي تنورة؟‬

1148
01:10:28,860 --> 01:10:29,790
‫كانت حفلة مذهلة.‬

1149
01:10:31,520 --> 01:10:33,830
‫خذه فقط. يجب أن تسلم على "جون"‬
‫بكل الأحوال.‬

1150
01:10:41,770 --> 01:10:42,640
‫"كلارا"؟‬

1151
01:10:44,700 --> 01:10:45,770
‫تبدو بحالة ممتازة.‬

1152
01:10:45,840 --> 01:10:46,840
‫أجل.‬

1153
01:10:47,210 --> 01:10:48,580
‫كانت تبدو بخير وهي في الشهر التاسع.‬

1154
01:10:49,610 --> 01:10:50,710
‫لست متأكدة من ذلك.‬

1155
01:10:53,210 --> 01:10:55,580
‫- أنا متفاجئة أنك لم تخبريها بذلك.‬
‫- أخبرها بماذا؟‬

1156
01:10:55,650 --> 01:10:59,320
‫أنها كانت تبدو فظيعة. أنت دائماً تقولين‬
‫ما يتبادر إلى ذهنك.‬

1157
01:11:00,690 --> 01:11:01,890
‫هل هناك خطب ما؟‬

1158
01:11:03,920 --> 01:11:04,790
‫لا.‬

1159
01:11:06,260 --> 01:11:08,530
‫انتهيت من قسائم الـ"فيكس".‬

1160
01:11:09,360 --> 01:11:11,760
‫أعرف أنك كنت تعتقدين أنك الوحيدة التي تعمل‬
‫في العطلة.‬

1161
01:11:13,400 --> 01:11:14,400
‫كلا، لا أعتقد ذلك.‬

1162
01:11:15,370 --> 01:11:17,700
‫حقاً؟ هذا ما قلتِ لـ"دون"؟‬

1163
01:11:20,470 --> 01:11:23,640
‫أعرف. كنت فقط تحت تأثير الكحول.‬

1164
01:11:23,710 --> 01:11:26,550
‫لم تضبطي نفسك وقلت أشياء بغيضة؟‬

1165
01:11:26,880 --> 01:11:28,550
‫حسناً، كي تكون الأمور واضحة...‬

1166
01:11:28,620 --> 01:11:30,950
‫بذلتُ جهداً كبيراً في "هاينز".‬
‫وأنت كذلك الأمر.‬

1167
01:11:31,580 --> 01:11:33,320
‫لا يمكنك حتى الاعتذار.‬

1168
01:11:33,390 --> 01:11:34,390
‫لا أحد منكم يستطيع ذلك.‬

1169
01:11:36,560 --> 01:11:37,590
‫أنا آسفة.‬

1170
01:11:38,020 --> 01:11:38,990
‫أنت آسفة؟‬

1171
01:11:40,260 --> 01:11:41,860
‫ما هي مشكلة الناس؟‬

1172
01:11:42,530 --> 01:11:43,800
‫أنتم جميعاً تحبون التهكم كثيراً.‬

1173
01:11:43,860 --> 01:11:45,900
‫أنتم لا تبتسمون بل تتصنعون ذلك.‬

1174
01:11:45,970 --> 01:11:47,330
‫هل هو غاضب مني؟‬

1175
01:11:48,000 --> 01:11:48,870
‫لا يهمني.‬

1176
01:11:49,540 --> 01:11:51,340
‫من لا يريد حفلة مفاجئة؟‬

1177
01:11:55,510 --> 01:11:56,440
‫أشعر أنني لست بخير.‬

1178
01:11:59,850 --> 01:12:00,710
‫"ميغان"...‬

1179
01:12:01,350 --> 01:12:02,420
‫كلا، أنا فعلاً...‬

1180
01:12:02,680 --> 01:12:03,720
‫أنا لست بخير.‬

1181
01:12:07,490 --> 01:12:08,620
‫هل يمكن أن أذهب إلى البيت؟‬

1182
01:12:10,620 --> 01:12:11,660
‫بالتأكيد.‬

1183
01:12:14,660 --> 01:12:16,600
‫أنا آسفة جداً. كنت على حق.‬

1184
01:12:17,460 --> 01:12:18,430
‫أعتذر عن ذلك.‬

1185
01:12:20,930 --> 01:12:21,800
‫لا بأس.‬

1186
01:12:33,450 --> 01:12:35,350
‫لم توقع "هاينز" على العقد بعد.‬

1187
01:12:35,750 --> 01:12:37,780
‫لذلك لن يعودوا قبل 30 يوماً...‬

1188
01:12:37,850 --> 01:12:40,320
‫وهذا يعني أنهم لن يدفعون لنا لمدة‬
‫90 يوماً.‬

1189
01:12:40,750 --> 01:12:44,060
‫وعلينا أن نبدأ بتصوير إعلانات عيد الميلاد‬
‫عن "شوغر بيري" و"فيكس".‬

1190
01:12:44,320 --> 01:12:46,030
‫لكنها لن تذاع قبل عيد الميلاد...‬

1191
01:12:46,090 --> 01:12:48,360
‫وهكذا لن يدفعوا لنا قبل عيد الفصح.‬

1192
01:12:48,960 --> 01:12:51,800
‫هذا يفسر لماذا طلبت مني كل هذه‬
‫الاستشارة المجانية.‬

1193
01:12:52,800 --> 01:12:54,530
‫أنا أحاول فقط أن أرتب الأحداث.‬

1194
01:12:54,600 --> 01:12:56,470
‫أي أنه يمكنك التخلي عن وظيفتي؟‬

1195
01:12:56,540 --> 01:12:58,370
‫ماذا؟ قطعاً لا.‬

1196
01:12:58,440 --> 01:13:00,070
‫إذاً لماذا نشرتم الإعلان؟‬

1197
01:13:00,340 --> 01:13:01,070
‫أي إعلان؟‬

1198
01:13:01,710 --> 01:13:04,340
‫- في صحيفة "التايمز" لهذا اليوم.‬
‫- فهمت.‬

1199
01:13:05,080 --> 01:13:06,450
‫هذا لم يكن إعلاناً.‬

1200
01:13:06,880 --> 01:13:08,550
‫ماذا كان إذاً بحق السماء؟‬

1201
01:13:08,610 --> 01:13:12,390
‫كان طعنة موجهة إلى "واي آند آر".‬

1202
01:13:16,120 --> 01:13:17,090
‫سيدة "هاريس"...‬

1203
01:13:17,690 --> 01:13:21,530
‫أصبحت الحسابات في حالة مزرية في غيابك.‬

1204
01:13:23,860 --> 01:13:26,130
‫وماذا عن "سكارليت" و"كلارا" اللواتي‬
‫تتقاسمان عملي؟‬

1205
01:13:26,430 --> 01:13:27,130
‫تتقاسمان؟‬

1206
01:13:27,770 --> 01:13:30,500
‫الاثنتان لا تستطيعان تشغيل عداد‬
‫انتظار السيارات.‬

1207
01:13:30,570 --> 01:13:31,670
‫إنهما حمقاوات.‬

1208
01:13:34,670 --> 01:13:36,580
‫كان ذلك تصرفاً غبياً.‬

1209
01:13:37,510 --> 01:13:40,010
‫على رسلك.‬

1210
01:13:42,720 --> 01:13:43,820
‫أنا آسفة.‬

1211
01:13:46,420 --> 01:13:48,450
‫أنا على هذه الحالة منذ ولادتي.‬

1212
01:13:49,420 --> 01:13:50,660
‫ليس بسببه.‬

1213
01:13:52,390 --> 01:13:53,060
‫أنا فقط...‬

1214
01:13:54,760 --> 01:13:58,500
‫أفكر طوال الوقت بما يحدث هنا، وأفتقد‬
‫عملي كثيراً.‬

1215
01:13:59,530 --> 01:14:00,900
‫هذا محرج للغاية.‬

1216
01:14:00,970 --> 01:14:02,100
‫لم يحدث شيء.‬

1217
01:14:03,070 --> 01:14:04,670
‫دائماً تحدث أمور.‬

1218
01:14:04,740 --> 01:14:05,740
‫الأمور مختلفة.‬

1219
01:14:06,940 --> 01:14:09,710
‫أحدهم يطلق نكتة ولا تعرف ماذا يقصدون.‬

1220
01:14:09,780 --> 01:14:13,080
‫لم يطلق أحد أي نكات، ليس بدونك.‬

1221
01:14:13,710 --> 01:14:15,080
‫ولا حتى على حسابي.‬

1222
01:14:15,150 --> 01:14:17,180
‫أنا تائه تماماً بدونك.‬

1223
01:14:18,150 --> 01:14:21,520
‫إنها فقط مسألة وقت قبل أن يكتشفوا‬
‫أنني مجرد صورة.‬

1224
01:14:24,490 --> 01:14:25,760
‫لم يأتِ أحد لزيارتي.‬

1225
01:14:27,030 --> 01:14:28,090
‫أرسلوا الزهور...‬

1226
01:14:28,530 --> 01:14:31,830
‫مع بطاقات سخيفة كتبها بائع الزهور.‬

1227
01:14:32,800 --> 01:14:35,670
‫كان يمكن أن نحضر كعكة، لكنك لم تكوني‬
‫هنا لنرتب الأمر.‬

1228
01:14:39,670 --> 01:14:40,540
‫المسألة فقط...‬

1229
01:14:43,440 --> 01:14:45,450
‫ولا أتوقع منك أن تفهم هذا...‬

1230
01:14:48,110 --> 01:14:50,550
‫لكن زوجي غائب منذ فترة طويلة.‬

1231
01:14:50,620 --> 01:14:52,150
‫وأعرف أنه سيعود إلى المنزل قريباً.‬

1232
01:14:55,860 --> 01:14:57,920
‫وبالرغم من وجود طفلي وأمي إلى جانبي...‬

1233
01:15:00,490 --> 01:15:01,230
‫أشعر بالوحدة.‬

1234
01:15:03,830 --> 01:15:05,800
‫إنه بيتك، لكنه ليس كل شيء.‬

1235
01:15:07,670 --> 01:15:08,840
‫أفهم ذلك.‬

1236
01:15:12,710 --> 01:15:13,570
‫الآن...‬

1237
01:15:14,510 --> 01:15:16,780
‫لا أريد أن يعتقد الجميع أنني جعلتك تبكين.‬

1238
01:15:22,750 --> 01:15:24,620
‫حسناً، على الأقل حدثني عن الحفلة.‬

1239
01:15:25,050 --> 01:15:27,550
‫السيدة "دريبر" تصرفت بطريقة ماجنة.‬

1240
01:15:27,620 --> 01:15:29,660
‫- لا.‬
‫- أجل.‬

1241
01:15:29,820 --> 01:15:32,560
‫رقصت وغنت أمامنا جميعاً.‬

1242
01:15:33,790 --> 01:15:35,030
‫كانت حقاً مثيرة.‬

1243
01:15:42,170 --> 01:15:43,770
‫لا أستطيع أن أوفيها حقها.‬

1244
01:15:45,140 --> 01:15:46,570
‫وماذا عن "دون"؟‬

1245
01:15:47,510 --> 01:15:50,040
‫رأيت روحه تفارق جسده.‬

1246
01:15:51,140 --> 01:15:54,780
‫إنه رجل لطيف جداً، لا بد أنه شعر بالحرج.‬

1247
01:15:56,980 --> 01:15:57,850
‫أجل.‬

1248
01:16:06,660 --> 01:16:09,230
‫لا أعرف كيف وصل إلي في النهاية، لكن...‬

1249
01:16:10,200 --> 01:16:11,860
‫شكراً جزيلاً لك.‬

1250
01:16:16,270 --> 01:16:18,240
‫سيد "برايس"، سأتصل بك.‬

1251
01:16:18,300 --> 01:16:20,610
‫دعيني على الأقل ألقي نظرة عليه.‬

1252
01:16:27,610 --> 01:16:29,080
‫مشاغب وسيم.‬

1253
01:16:37,990 --> 01:16:38,960
‫هل رأيت "كلارا"؟‬

1254
01:16:40,690 --> 01:16:43,260
‫تهانينا. سنكون جيران.‬

1255
01:16:44,000 --> 01:16:45,000
‫ماذا يحدث؟‬

1256
01:16:45,060 --> 01:16:46,300
‫"كلارا"، هل تسمحين؟‬

1257
01:16:46,930 --> 01:16:49,740
‫- حسناً، من الواضح أنها تعرف بالأمر.‬
‫- من فضلك.‬

1258
01:16:52,910 --> 01:16:56,640
‫لقد أقنعني "روجر". نعتقد جميعاً‬
‫أن من مصلحة الشركة...‬

1259
01:16:56,710 --> 01:16:59,250
‫أن تحصل على مكتب أكبر، لذلك طُلب مني‬
‫أن أقوم بالتبديل.‬

1260
01:17:00,250 --> 01:17:01,210
‫سأعود في الحال.‬

1261
01:17:05,950 --> 01:17:09,920
‫أقدر تضحيتك، لكن هدفي لم يكن الحصول‬
‫على مكتب أكبر.‬

1262
01:17:10,360 --> 01:17:13,930
‫جيد. إذاً يمكنني أن أعود إلى مكتبي.‬
‫لم يقل "روجر" إنه يمكنني ذلك.‬

1263
01:17:13,990 --> 01:17:17,930
‫لا يهمني ما يقول "روجر". أنا رئيس المحاسبة‬
‫وأحصل على كل المشاريع.‬

1264
01:17:18,000 --> 01:17:19,700
‫أنا أستحق المكتب الأكبر.‬

1265
01:17:19,770 --> 01:17:21,070
‫إنه مكتب رائع يا "بيت".‬

1266
01:17:22,770 --> 01:17:26,710
‫إنه مهم جداً. لديه نوافذ. يا إلهي،‬
‫سأفتقد ذلك.‬

1267
01:17:27,210 --> 01:17:29,210
‫وفعلت هذا لأن "روجر" طلب منك ذلك؟‬

1268
01:17:29,280 --> 01:17:32,380
‫ولأنني أحترمك كثيراً. ماذا تريدني أن أقول؟‬

1269
01:17:33,050 --> 01:17:35,380
‫اسمع، أريد فقط مكان للاختباء إلى أن تغادر‬
‫"ميغان".‬

1270
01:17:37,280 --> 01:17:38,750
‫يا إلهي، إلا إذا أخبرت "دون".‬

1271
01:17:39,090 --> 01:17:40,720
‫لن تخبر "دون"، أليس كذلك؟‬

1272
01:17:43,820 --> 01:17:45,730
‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.‬

1273
01:17:50,000 --> 01:17:50,860
‫تفضل.‬

1274
01:17:58,670 --> 01:17:59,340
‫ما الأخبار؟‬

1275
01:18:02,780 --> 01:18:05,140
‫في الحفلة، التي كانت جميلة...‬

1276
01:18:05,650 --> 01:18:08,150
‫قلتُ شيئاً كان ينبغي أن لا أقوله. و...‬

1277
01:18:08,950 --> 01:18:11,850
‫أريدُ الاعتذار إن تسببت بأية مشكلة.‬

1278
01:18:12,250 --> 01:18:13,290
‫أنا قضيتُ وقتاً رائعاً.‬

1279
01:18:14,920 --> 01:18:16,020
‫حسناً، جيد.‬

1280
01:18:17,090 --> 01:18:20,690
‫السبب الوحيد لإثارتي هذا الموضوع‬
‫أن "ميغان" تبدو منزعجة نوعاً ما.‬

1281
01:18:24,100 --> 01:18:27,770
‫أنا آسفة جداً. كان ينبغي أن لا أشرب‬
‫في حفلات العمل.‬

1282
01:18:27,830 --> 01:18:28,930
‫أو بصراحة، على الإطلاق.‬

1283
01:18:29,370 --> 01:18:30,800
‫ماذا قالت؟‬

1284
01:18:30,870 --> 01:18:33,970
‫لا شيء. لكنها ذهبت إلى البيت. لم تكن‬
‫على ما يرام.‬

1285
01:18:35,880 --> 01:18:37,440
‫أشعر بالخزي إن كان لي علاقة بالأمر.‬

1286
01:18:37,710 --> 01:18:39,050
‫متى غادرت؟‬

1287
01:18:39,680 --> 01:18:41,010
‫أعتقد أنها تريد أن تكون وحدها.‬

1288
01:18:41,080 --> 01:18:42,280
‫أنت لا تعرفينها على الإطلاق.‬

1289
01:18:44,280 --> 01:18:45,180
‫"كارولين".‬

1290
01:18:46,120 --> 01:18:47,120
‫انتهى عملي لهذا اليوم.‬

1291
01:18:54,930 --> 01:18:55,830
‫سيد "برايس".‬

1292
01:19:01,900 --> 01:19:02,770
‫نعم يا "سكارليت"؟‬

1293
01:19:03,170 --> 01:19:06,710
‫السيد صاحب المحفظة هنا.‬
‫السيد "بوليتو".‬

1294
01:19:06,910 --> 01:19:09,110
‫إنه عند مكتب الاستقبال. هل أصرفه؟‬

1295
01:19:09,410 --> 01:19:11,240
‫كلا. قطعاً لا.‬

1296
01:19:12,040 --> 01:19:13,410
‫هل تريد رؤيته؟‬

1297
01:19:14,150 --> 01:19:16,750
‫أجل، سأخرج حالاً.‬

1298
01:19:17,080 --> 01:19:18,280
‫حسناً يا سيد "برايس".‬

1299
01:19:19,450 --> 01:19:21,320
‫- شكراً لك يا "ديلوريس".‬
‫- المعذرة؟‬

1300
01:19:21,950 --> 01:19:23,420
‫قلتُ دقيقة واحدة فقط.‬

1301
01:19:41,840 --> 01:19:42,510
‫مرحباً.‬

1302
01:19:44,080 --> 01:19:45,750
‫هل أنت السيد "بوليتو"؟‬

1303
01:19:46,180 --> 01:19:48,910
‫أجل. على الرغم من أنه ليس هناك طريقة‬
‫لمعرفة ذلك.‬

1304
01:19:49,520 --> 01:19:50,820
‫محفظتي معك.‬

1305
01:19:51,350 --> 01:19:52,950
‫اتصلتُ بك.‬

1306
01:19:54,220 --> 01:19:55,090
‫شكراً لك.‬

1307
01:19:55,790 --> 01:19:57,420
‫حسناً، أنا سعيد لأنك حصلت عليها.‬

1308
01:19:57,490 --> 01:19:58,360
‫انتظر.‬

1309
01:19:58,920 --> 01:20:00,090
‫انتظر لحظة فقط.‬

1310
01:20:07,070 --> 01:20:08,030
‫كل شيء موجود هناك.‬

1311
01:20:16,910 --> 01:20:17,780
‫صحيح.‬

1312
01:20:21,880 --> 01:20:23,020
‫لا يمكنك أن تلومني.‬

1313
01:20:24,180 --> 01:20:26,850
‫ربح حصاني وأضعت محفظتي.‬

1314
01:20:26,920 --> 01:20:27,990
‫وبعد ذلك عاد إليك مرة أخرى.‬

1315
01:20:30,990 --> 01:20:32,530
‫كلا، هذا ليس ضرورياً.‬

1316
01:20:33,490 --> 01:20:35,960
‫- يجب أن تأخذ مكافأة.‬
‫- لا أستطيع ذلك.‬

1317
01:20:39,930 --> 01:20:41,870
‫قالت صديقتي إنك كنت مؤدباً جداً.‬

1318
01:20:43,400 --> 01:20:46,140
‫الواضح من لهجتك أنك لست من هنا.‬

1319
01:20:46,570 --> 01:20:48,310
‫كلا، أنا لست من هنا.‬

1320
01:20:52,910 --> 01:20:54,180
‫هذه طريقتنا في التعبير عن الشكر.‬

1321
01:20:58,050 --> 01:20:58,920
‫شكراً لك مرة أخرى.‬

1322
01:20:59,350 --> 01:21:00,220
‫أشكرك بصدق.‬

1323
01:21:01,590 --> 01:21:02,490
‫أنت رجل فاضل بالفعل.‬

1324
01:21:12,500 --> 01:21:15,500
‫"سترلينج كوبر دريبر برايس"‬

1325
01:21:21,540 --> 01:21:23,610
‫"ميغان"؟ أين أنت؟‬

1326
01:21:27,050 --> 01:21:28,150
‫عدت إلى البيت.‬

1327
01:21:29,110 --> 01:21:31,180
‫وأنت كذلك. ماذا حدث؟‬

1328
01:21:31,880 --> 01:21:32,590
‫لا شيء.‬

1329
01:21:33,950 --> 01:21:35,390
‫غادرت المكتب بدوني.‬

1330
01:21:35,590 --> 01:21:36,620
‫كنت منزعجة.‬

1331
01:21:37,260 --> 01:21:39,060
‫هذا واضح. ما السبب؟‬

1332
01:21:40,190 --> 01:21:42,090
‫لأن شقتي قذرة.‬

1333
01:21:43,160 --> 01:21:44,030
‫أين الفتاة؟‬

1334
01:21:45,160 --> 01:21:46,030
‫أرسلتها إلى البيت.‬

1335
01:21:56,140 --> 01:21:57,140
‫ماذا تفعلين؟‬

1336
01:21:58,580 --> 01:22:00,550
‫سأنظف المكان. لا أريد أن أتعرق.‬

1337
01:22:01,410 --> 01:22:02,620
‫هكذا؟‬

1338
01:22:02,980 --> 01:22:04,050
‫إياك أن تنظر إلي.‬

1339
01:22:05,020 --> 01:22:06,050
‫أنا أتحدث معك.‬

1340
01:22:08,250 --> 01:22:09,290
‫أنا أنظف.‬

1341
01:22:10,320 --> 01:22:11,190
‫حقاً؟‬

1342
01:22:12,220 --> 01:22:15,030
‫توقف عن النظر إلي. لا أسمح لك بالنظر إلي.‬

1343
01:22:15,090 --> 01:22:16,600
‫إذاً ارتدي بعض الملابس.‬

1344
01:22:16,660 --> 01:22:18,430
‫قلتُ لك توقف.‬

1345
01:22:18,630 --> 01:22:21,130
‫- أنت لا تستحق ذلك.‬
‫- بحقك.‬

1346
01:22:22,030 --> 01:22:24,970
‫أنت لا تحب الهدايا.‬
‫ولا تحب الأشياء الجميلة.‬

1347
01:22:34,280 --> 01:22:35,150
‫إلى جانب ذلك...‬

1348
01:22:35,580 --> 01:22:36,620
‫أنت كبير جداً في السن.‬

1349
01:22:37,180 --> 01:22:38,450
‫لست بحاجة إلى شخص متقدم في السن.‬

1350
01:22:39,050 --> 01:22:40,650
‫ربما لم تعد قادراً على ذلك على أي حال.‬

1351
01:22:41,290 --> 01:22:42,150
‫لا تلمسني.‬

1352
01:22:43,120 --> 01:22:44,360
‫- انهضي.‬
‫- لا.‬

1353
01:22:44,990 --> 01:22:47,230
‫لا أريد أن يعتقد الناس أنك تحصل على هذا.‬

1354
01:22:48,030 --> 01:22:49,090
‫أنت ترغبين بذلك بشدة.‬

1355
01:22:49,160 --> 01:22:50,330
‫أنا لا أريد ذلك.‬

1356
01:22:50,400 --> 01:22:51,560
‫أنا لا أريدك.‬

1357
01:22:52,930 --> 01:22:55,000
‫لا ينبغي أن تفعل ذلك. اذهب واجلس هناك.‬

1358
01:22:55,670 --> 01:22:57,200
‫عليك فقط أن تراقب.‬

1359
01:23:25,970 --> 01:23:26,630
‫أين "هاري"؟‬

1360
01:23:27,670 --> 01:23:28,530
‫من يهتم؟‬

1361
01:23:29,500 --> 01:23:31,640
‫أنا آسفة. هل تريد أن تقابل السيد "كامبل"؟‬

1362
01:23:32,370 --> 01:23:33,370
‫كلا.‬

1363
01:23:36,210 --> 01:23:37,480
‫هل لا يزال "روجر سترلينج" هنا؟‬

1364
01:23:38,110 --> 01:23:40,350
‫- أجل.‬
‫- أريدك أن تدعيه يفعل‬

1365
01:23:40,410 --> 01:23:41,280
‫ما يحلو له.‬

1366
01:23:41,710 --> 01:23:44,520
‫أريدك أن تحددي بقلم الرصاص موعد غداً‬
‫في المقهى...‬

1367
01:23:44,580 --> 01:23:46,450
‫في مبنى "فيري" في "ستاتن أيلاند".‬

1368
01:23:47,350 --> 01:23:48,220
‫السادسة صباحاً.‬

1369
01:23:48,990 --> 01:23:49,660
‫مع...‬

1370
01:23:50,720 --> 01:23:51,660
‫"كوكا كولا".‬

1371
01:23:52,760 --> 01:23:53,630
‫حسناً.‬

1372
01:23:56,500 --> 01:23:57,460
‫هذا كل شيء.‬

1373
01:24:23,260 --> 01:24:24,760
‫لا أعتقد أن هؤلاء الناس يحبونني.‬

1374
01:24:27,130 --> 01:24:28,090
‫هذا ليس صحيحاً.‬

1375
01:24:30,100 --> 01:24:33,170
‫حسناً، أنا لستُ متأكدة أنني أحبهم.‬

1376
01:24:39,340 --> 01:24:41,670
‫سبب عدم رغبتي في إحياء تلك الحفلة...‬

1377
01:24:42,740 --> 01:24:44,510
‫هو أنني لا أريدهم أن يدخلوا بيتي.‬

1378
01:24:46,510 --> 01:24:50,220
‫أنت تعملين في وحدة الإبداع منذ 3 شهور.‬

1379
01:24:50,650 --> 01:24:53,250
‫وكونك سكرتيرة، لا تعرفين ما يجري.‬

1380
01:24:53,820 --> 01:24:57,620
‫لا توجد مشكلة واحدة تعاني منها "بيغي"‬
‫أو أي شخص آخر في ذلك المكتب...‬

1381
01:24:58,320 --> 01:24:59,590
‫لم تكن موجودة قبلك.‬

1382
01:25:05,530 --> 01:25:06,770
‫تعتقدين أنك عاهرة؟‬

1383
01:25:07,730 --> 01:25:08,600
‫أنت لست كذلك.‬

1384
01:25:10,300 --> 01:25:12,340
‫الإصابة موجودة منذ سنوات.‬

1385
01:25:17,540 --> 01:25:20,210
‫أحب الذهاب إلى العمل معك لأنك...‬

1386
01:25:21,350 --> 01:25:23,650
‫تحب العمل وتحبني.‬

1387
01:25:24,080 --> 01:25:24,750
‫لكن...‬

1388
01:25:25,720 --> 01:25:28,820
‫أتساءل إذا كانت فكرة صائبة.‬

1389
01:25:32,660 --> 01:25:34,230
‫لا يهمني العمل حقاً.‬

1390
01:25:35,290 --> 01:25:38,330
‫أريدك في العمل لأنني أريدك.‬

1391
01:25:50,140 --> 01:25:52,140
‫أعتقد أن علينا استبدال البساط.‬

1392
01:25:55,750 --> 01:25:59,350
‫فقط لأنك رأيتِ سجادة بيضاء في المجلة‬
‫لا يعني أنها عملية.‬

1393
01:25:59,420 --> 01:26:02,290
‫- إنها جميلة.‬
‫- التقطت الكثير من الصور...‬

1394
01:26:02,350 --> 01:26:03,260
‫لسجاد أبيض.‬

1395
01:26:04,690 --> 01:26:06,690
‫يجب أن يكون بين يديك 4 أو 5.‬

1396
01:26:08,760 --> 01:26:09,860
‫اعتقدتُ أنك كنت تريدها.‬

1397
01:26:12,530 --> 01:26:14,400
‫أردتُ فقط أن تشتري ما تريدين.‬

1398
01:26:54,570 --> 01:26:57,280
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- يجب أن أذهب إلى "ستاتن أيلاند".‬

1399
01:26:58,310 --> 01:27:00,210
‫- كم الساعة؟‬
‫- اصمتي.‬

1400
01:27:04,850 --> 01:27:07,920
‫- حوض سباحة فوق الأرض؟‬
‫- لا، داخل الأرض.‬

1401
01:27:08,190 --> 01:27:09,190
‫مع كراسي للاستلقاء.‬

1402
01:27:09,660 --> 01:27:11,960
‫هذا يكلف مبلغاً طائلاً. هل ستحفرها بنفسك؟‬

1403
01:27:12,930 --> 01:27:14,690
‫سنرى ما سيحدث في عيد الميلاد المجيد.‬

1404
01:27:14,760 --> 01:27:16,560
‫أنا لم أعتمد يوماً على المكافأة.‬

1405
01:27:17,660 --> 01:27:18,860
‫أنا لا أتحدث معك.‬

1406
01:27:20,530 --> 01:27:22,400
‫آمل أن تكون ميتاً بحلول عيد الميلاد.‬

1407
01:27:30,940 --> 01:27:32,950
‫هل معك أي مال للبقّال؟‬

1408
01:27:33,310 --> 01:27:36,250
‫- طلبت مني أن لا أكتب أي شيكات.‬
‫- كلا، بالتأكيد.‬

1409
01:27:58,300 --> 01:27:59,810
‫لقد نام أخيراً.‬

1410
01:28:38,480 --> 01:28:40,780
‫لا يمكننا استدعاء الأمن. إنهم متقدم‬
‫لوظيفة.‬

1411
01:28:42,850 --> 01:28:44,320
‫ماذا يحدث في الخارج؟‬

1412
01:28:45,020 --> 01:28:47,990
‫استجاب الجميع لإعلانك المذهل.‬

1413
01:28:52,360 --> 01:28:54,590
‫هل أنا فقط أعتقد ذلك أم أن الردهة‬
‫مليئة بالزنوج؟‬

1414
01:28:55,030 --> 01:28:56,430
‫لقد رأوا إعلان "واي آند آر".‬

1415
01:28:57,430 --> 01:28:59,330
‫حس الفكاهة لم ينفع معهم.‬

1416
01:28:59,400 --> 01:29:00,400
‫لكنه نفع معي.‬

1417
01:29:00,800 --> 01:29:03,540
‫- كانت مزحة صبيانية.‬
‫- لأنك منزه عن ذلك، أليس كذلك؟‬

1418
01:29:04,540 --> 01:29:05,800
‫ماذا؟ ماذا سنفعل؟‬

1419
01:29:05,870 --> 01:29:07,570
‫هلا سمحتِ لنا يا عزيزتي؟‬

1420
01:29:09,410 --> 01:29:10,980
‫أخبروهم أنه تم شغل هذا المنصب.‬

1421
01:29:11,040 --> 01:29:14,350
‫هناك احتمال أن نكون موضوعاً للاحتجاج.‬

1422
01:29:14,410 --> 01:29:16,620
‫إذاً دعونا نقابلهم. مهما استغرق الأمر.‬
‫سينصرفون.‬

1423
01:29:16,680 --> 01:29:18,480
‫هذا ليس حلاً.‬

1424
01:29:18,550 --> 01:29:20,550
‫من يدري ربما كان بينهم مراسل؟‬

1425
01:29:20,620 --> 01:29:24,460
‫- لا أعرف لماذا لا يمكننا أن نعين أحدهم.‬
‫- لسنا بحاجة إلى أحد.‬

1426
01:29:24,520 --> 01:29:27,460
‫- اطردوا موظفة الاستقبال.‬
‫- لا يمكننا فعل ذلك.‬

1427
01:29:33,600 --> 01:29:35,930
‫- ما هذا؟‬
‫- إنها من "واي آند آر".‬

1428
01:29:39,040 --> 01:29:39,910
‫إنها سيرة ذاتية.‬

1429
01:29:40,940 --> 01:29:42,810
‫"1960 إلى 1965.‬

1430
01:29:43,340 --> 01:29:45,110
‫ارفعوا هذه الحمولة وحملوا هذه العربات".‬

1431
01:29:47,650 --> 01:29:52,550
‫هل رأى الأشخاص الذين في الخارج هذه‬
‫القطعة الأثرية؟‬

1432
01:29:52,980 --> 01:29:55,690
‫أجل. أنا واثقة من ذلك.‬

1433
01:30:07,000 --> 01:30:07,870
‫صباح الخير.‬

1434
01:30:08,430 --> 01:30:10,500
‫أود أن أشكركم جميعاً على الحضور.‬

1435
01:30:11,000 --> 01:30:14,010
‫أولاً، نحن نبحث عن سكرتيرة.‬

1436
01:30:14,070 --> 01:30:16,880
‫لذلك أيها الأفاضل، يحق لكم الانصراف.‬

1437
01:30:16,940 --> 01:30:19,440
‫أعني، إن رغبتم بذلك.‬

1438
01:30:20,810 --> 01:30:21,680
‫يمكنكم الانصراف.‬

1439
01:30:25,480 --> 01:30:27,120
‫سأجمع السير الذاتية.‬

1440
01:30:27,390 --> 01:30:30,020
‫ومن ستتوفر فيها المؤهلات...‬

1441
01:30:30,090 --> 01:30:32,990
‫ستتلقى مكالمة لتحديد موعد للمقابلة.‬

1442
01:30:37,000 --> 01:30:37,960
‫شكراً لكم.‬

1443
01:31:52,040 --> 01:31:54,040
‫تـرجمة:‬
‫ريعان خطيب‬

