﻿1
00:00:10,000 --> 00:00:24,999
{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}

{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r}

2
00:00:44,510 --> 00:00:46,044
‫أنت مبكر، سيد "كوفينغتون".‬

3
00:00:46,111 --> 00:00:48,180
‫لست مستعجلاً، صدقني.‬

4
00:00:50,749 --> 00:00:51,617
‫"دون"؟‬

5
00:00:52,484 --> 00:00:54,787
‫"جيد كوفينغتون" من "دانسر".‬

6
00:00:55,054 --> 00:00:56,522
‫"جيد"، تسرني رؤيتك.‬

7
00:00:57,089 --> 00:00:59,158
‫اجلس رجاء، أكاد أنتهي.‬

8
00:00:59,224 --> 00:01:01,260
‫صدقني، يستحيل إزعاجه‬

9
00:01:01,326 --> 00:01:04,229
‫- فهذا رجل فاز بـ"جاغوار"‬
‫- ما هذا؟‬

10
00:01:04,663 --> 00:01:08,100
‫"دودج" غالية الثمن لا يعول عليها.‬

11
00:01:08,534 --> 00:01:11,537
‫- لم يقتنعوا بالمقولة؟‬
‫- حاولنا الكتابة بأسلوب مثير مثلك‬

12
00:01:11,603 --> 00:01:15,808
‫- لكن مؤلفونا عادوا إلى منازلهم باكراً‬
‫- سنرى آثار تعاوننا‬

13
00:01:16,075 --> 00:01:18,377
‫- بعد العمل معهم طوال شهر‬
‫- و"بيتر"...‬

14
00:01:19,378 --> 00:01:20,712
‫"كامبل"؟ أهذا اسمه؟‬

15
00:01:22,081 --> 00:01:23,715
‫انبهروا به تماماً.‬

16
00:01:23,782 --> 00:01:26,718
‫هذا فوز مهم تحرزه وكالتكم الصغيرة.‬

17
00:01:33,258 --> 00:01:36,528
‫- تأكل فعلاً حلوى إنكليزية؟‬
‫- نعم، لكنها ليست إنكليزية‬

18
00:01:36,595 --> 00:01:39,798
‫نرى في "فور إيز" أن مواصفاتك أميركية.‬

19
00:01:40,332 --> 00:01:42,334
‫حس الدعابة واجتهادك.‬

20
00:01:43,502 --> 00:01:46,271
‫ينضم كثيرون إلى مؤسسات محترفة‬

21
00:01:46,338 --> 00:01:50,342
‫ويستعملون هذا بمثابة عذر‬
‫لتناول الكحول وتقديم بطاقات العمل.‬

22
00:01:50,776 --> 00:01:52,478
‫حدث هذا بعض الشيء.‬

23
00:01:53,812 --> 00:01:57,583
‫هناك مركز شاغر لرئاسة لجنة الرقابة المالية‬

24
00:01:58,817 --> 00:02:00,719
‫ويشرفنا أن تديره.‬

25
00:02:01,620 --> 00:02:04,356
‫أثق أن آخرين يستحقونه أكثر مني.‬

26
00:02:04,423 --> 00:02:08,627
‫مَن؟ 15 شهراً بعد خسارة "لاكي سترايك"‬
‫إلى إبرام صفقة سيارة...‬

27
00:02:09,194 --> 00:02:10,395
‫حفظت استمرارية الوكالة.‬

28
00:02:10,629 --> 00:02:12,631
‫قد يرى العالم المسألة من هذا المنظار.‬

29
00:02:12,698 --> 00:02:15,267
‫بوسع "فور إيز" الاستفادة من ذلك.‬

30
00:02:15,834 --> 00:02:16,702
‫أضف...‬

31
00:02:17,503 --> 00:02:21,306
‫مسألة رحلة المؤتمر في"غرينبراير"‬
‫مع الزوجات...‬

32
00:02:21,840 --> 00:02:22,808
‫أو بدونهن.‬

33
00:02:23,909 --> 00:02:25,844
‫أوافق.‬

34
00:02:26,879 --> 00:02:28,814
‫لكن لا تتوقع معجزات.‬

35
00:02:28,881 --> 00:02:30,883
‫رائع! ولا تتحل بالتواضع.‬

36
00:02:35,654 --> 00:02:38,657
‫شكراً يا سادة.‬
‫لن يطول الاجتماع أكثر من ساعة.‬

37
00:02:41,226 --> 00:02:44,897
‫احرصي "سكارليت" على انصراف‬
‫الموظفين المستقلين‬

38
00:02:45,164 --> 00:02:46,565
‫قبل اجتماع الشركاء.‬

39
00:02:47,266 --> 00:02:47,933
‫أيضاً؟‬

40
00:02:48,200 --> 00:02:50,469
‫أيضاً، يجب تقديم الحلويات.‬

41
00:02:51,837 --> 00:02:53,305
‫الشركاء جميعاً حاضرون؟‬

42
00:02:53,539 --> 00:02:54,406
‫نعم.‬

43
00:02:54,640 --> 00:02:57,476
‫- هل نبدأ بالملفات القديمة؟‬
‫- الملفات الجارية‬

44
00:02:57,876 --> 00:02:59,912
‫- الجارية‬
‫- اسمحوا لي أن أبدأ‬

45
00:03:00,412 --> 00:03:02,915
‫وردنا طلب محير من "جاغوار".‬

46
00:03:03,181 --> 00:03:05,317
‫يريدون استكشاف فكرة اعتماد جدول رسوم‬

47
00:03:05,384 --> 00:03:06,852
‫بدلاُ من عمولة مباشرة.‬

48
00:03:06,919 --> 00:03:09,788
‫- هل يوجد فرق؟‬
‫- هذه مسألة تثير الاهتمام‬

49
00:03:10,689 --> 00:03:12,324
‫بالشكل المبسط،‬

50
00:03:12,758 --> 00:03:14,826
‫المال الذي نتلقاه إثر العمل على حساب‬

51
00:03:14,893 --> 00:03:18,864
‫يتفرع من عمولة 15 بالمئة متضمنة في شراء‬
‫وقت عرض الإعلانات في وسائل الإعلام‬

52
00:03:18,931 --> 00:03:20,799
‫مع المبلغ المضاف إلى نفقات الإنتاج.‬

53
00:03:20,866 --> 00:03:22,768
‫لكن في ظل جدول رسوم‬

54
00:03:23,368 --> 00:03:25,938
‫يدفع العميل فحسب لقاء العمل المنجز.‬

55
00:03:26,572 --> 00:03:30,275
‫أضف نسبة من 1.5 إلى 2 بالمئة من الربح‬
‫يتم التفاوض عليها.‬

56
00:03:30,342 --> 00:03:31,877
‫هذا يثير الاهتمام فعلاً.‬

57
00:03:32,544 --> 00:03:36,548
‫- العميل طلب ذلك مما لا يبشر بالخير‬
‫- ماذا لو تطلب "دانلوب تايرز" ذلك؟‬

58
00:03:36,615 --> 00:03:39,851
‫فرضية بمحلها. إن كان بوسعهم اعتماد‬
‫هذه الطريقة، ألن يطلبها الجميع؟‬

59
00:03:41,386 --> 00:03:42,354
‫مهما كانت؟‬

60
00:03:42,421 --> 00:03:44,590
‫ليست نظرية فـ"دانلوب" اتصلت أمس‬

61
00:03:44,656 --> 00:03:47,492
‫- وتريد الاجتماع بنا‬
‫- لماذا لم تقل شيئاً؟‬

62
00:03:47,926 --> 00:03:51,296
‫- كنت سأنتظر عرض الملفات الجديدة‬
‫- هل انتهىت الملفات الجديدة؟‬

63
00:03:51,363 --> 00:03:52,631
‫لا أعرف.‬

64
00:03:53,632 --> 00:03:54,666
‫كم تبلغ الفواتير؟‬

65
00:03:54,733 --> 00:03:57,603
‫أقل بقليل من مليون بما في ذلك‬
‫لوازم ومعدات رياضية.‬

66
00:03:57,669 --> 00:04:00,939
‫لكن كل "جاغوار" مجهزة بها،‬
‫إذاً سمعوا عنا أخباراً طيبة.‬

67
00:04:01,006 --> 00:04:04,576
‫المكالمات الواردة، أي صوت مرحب به!‬
‫شكراً سيد "كامبل".‬

68
00:04:05,510 --> 00:04:08,714
‫ألا يجب أن نصوت في مسألة‬
‫الرسم مقابل العلاوة‬

69
00:04:09,514 --> 00:04:10,382
‫المطروحة؟‬

70
00:04:10,816 --> 00:04:11,850
‫سبق أن رفضت.‬

71
00:04:12,884 --> 00:04:15,487
‫أو هل أنصرف حتى تفعلوا ما تشاؤون؟‬

72
00:04:17,389 --> 00:04:20,425
‫أرى أن نقول لهم إننا سندرس المسألة‬
‫ثم ندرسها.‬

73
00:04:20,859 --> 00:04:23,362
‫- أثني على ذلك‬
‫- الجميع موافق؟‬

74
00:04:25,864 --> 00:04:28,000
‫إذاً، لا ملفات جديدة أخرى؟‬
‫هل نعود إلى الملفات جارية؟‬

75
00:04:28,967 --> 00:04:30,435
‫هل سنحتفل بعيد ميلاد أحدهم؟‬

76
00:04:33,672 --> 00:04:36,708
‫هل يوجد تلفاز هناك؟‬
‫يعرضون الليلة "وايلد وايلد ويست".‬

77
00:04:36,775 --> 00:04:39,511
‫ستفوتان المدرسة وتذهبان إلى التزلج‬

78
00:04:39,578 --> 00:04:41,713
‫وأرى أن المسلسل لا يستحق الذكر.‬

79
00:04:42,314 --> 00:04:46,285
‫ضع الوعاء في المجلى وارتد ملابسك فسيأتي‬
‫"هنري" في ساعة، وأريد استباق الازدحام.‬

80
00:04:47,519 --> 00:04:48,387
‫جربي هذا الحذاء‬

81
00:04:49,421 --> 00:04:50,555
‫فهو الأكبر حجماً.‬

82
00:04:50,689 --> 00:04:54,526
‫لا أريد انتعال حذاء شخص آخر‬
‫لا سيما جزمة التزلج.‬

83
00:04:54,593 --> 00:04:55,894
‫تعرفين أنها تتعرق.‬

84
00:04:56,928 --> 00:04:58,430
‫رباه!‬

85
00:04:58,497 --> 00:04:59,364
‫جربيها.‬

86
00:04:59,564 --> 00:05:01,433
‫قدما "ألينور" أصغر من قدمي الآن‬

87
00:05:01,633 --> 00:05:03,068
‫كما أنني لن أتزلج بأي حال.‬

88
00:05:03,402 --> 00:05:05,904
‫ستلازمين الغرفة وتقرأين كتاباً؟‬
‫انسي الأمر.‬

89
00:05:05,971 --> 00:05:09,641
‫أفضل ارتياد المدرسة والعودة إلى المنزل‬
‫وأرى أنكم رحلتم.‬

90
00:05:09,941 --> 00:05:13,412
‫- أتنوين إفساد رحلتنا إلى التزلج؟‬
‫- أنا كبيرة كفاية، سأبقى وحدي‬

91
00:05:13,478 --> 00:05:16,648
‫- فيما تموتون من الضحك‬
‫- سأتركك في صندوق السيارة‬

92
00:05:17,082 --> 00:05:19,851
‫- دعيني أذهب إلى منزل أبي‬
‫- هل يأخذانك في عطلة؟‬

93
00:05:19,918 --> 00:05:23,322
‫اقتادني أبي و"ميغان" إلى "ديزنيلاند"‬
‫حيث الجو دافئ.‬

94
00:05:23,755 --> 00:05:27,059
‫تريدين قضاء نهاية الأسبوع هناك معها؟‬
‫لأنها تتيح لك فعل ما يطيب لك؟‬

95
00:05:27,326 --> 00:05:28,827
‫تتركني آكل ما يطيب لي.‬

96
00:05:30,796 --> 00:05:32,064
‫"فرانسيس" على الخط الأول.‬

97
00:05:35,467 --> 00:05:36,702
‫- مرحباً؟‬
‫- أردت أن أعرف‬

98
00:05:36,768 --> 00:05:39,538
‫إن كنت تمانع أن أخنق "سالي".‬

99
00:05:39,604 --> 00:05:41,907
‫هل نجري هذا الحديث عبر الهاتف؟‬

100
00:05:41,973 --> 00:05:44,409
‫لا أمزح. إنها وقحة‬

101
00:05:44,476 --> 00:05:47,412
‫كما أفضل ألا تفسد علينا رحلتنا.‬

102
00:05:49,681 --> 00:05:53,385
‫- إن كنت تظنين أن قتلها يحل المشكة.‬
‫- سنقلها إلى منزلك.‬

103
00:05:53,452 --> 00:05:54,653
‫حضر السيد "كوبر" لرؤيتك.‬

104
00:05:54,920 --> 00:05:56,988
‫ليدخل، سأكون مشغولاً طوال‬
‫نهاية الأسبوع.‬

105
00:05:57,055 --> 00:05:59,524
‫تريد قضاء الوقت مع عروسك الطفلة.‬

106
00:06:00,125 --> 00:06:02,761
‫- أما زلت تطلبين خدمة؟‬
‫- لا أطلب‬

107
00:06:03,762 --> 00:06:06,798
‫سنقلها إليك في غضون ساعة‬
‫ولا يهمني إذا نامت مع البواب.‬

108
00:06:11,536 --> 00:06:14,906
‫سأطرح سؤالاً لا تسعني صياغته‬
‫إلا بصيغة اتهام.‬

109
00:06:15,540 --> 00:06:17,109
‫- ماذا؟‬
‫- أخذت على عاتقي‬

110
00:06:17,375 --> 00:06:19,044
‫تقييم مشكلة الرسم‬

111
00:06:19,578 --> 00:06:23,014
‫لكن عند تدقيقي في دفاترنا‬
‫وجدت هذا الشيك الملغى‬

112
00:06:24,716 --> 00:06:26,051
‫في حساب غير مكشوف.‬

113
00:06:27,652 --> 00:06:28,620
‫إلى "لاين برايس"‬

114
00:06:29,488 --> 00:06:32,824
‫لسألتك إذا عرفت بأمره،‬
‫لكن توقيعك على الشيك.‬

115
00:06:34,893 --> 00:06:35,761
‫فعلاً.‬

116
00:06:36,394 --> 00:06:38,597
‫حسبتنا اتفقنا على تناسي العلاوات.‬

117
00:06:39,064 --> 00:06:40,766
‫- صحيح‬
‫- مع ذلك أعطيته علاوة‬

118
00:06:42,000 --> 00:06:43,735
‫سأتولى الأمر "بيرت".‬

119
00:06:44,136 --> 00:06:47,038
‫لا يمكنك البقاء ولداً صغيراً صالحاً‬

120
00:06:47,105 --> 00:06:49,641
‫فيما يدير الكبار الأعمال.‬

121
00:06:57,949 --> 00:06:59,785
‫استدعي السيد "برايس" إلى هنا.‬

122
00:07:18,637 --> 00:07:20,672
‫- أردت أن تراني؟‬
‫- أغلق الباب‬

123
00:07:26,945 --> 00:07:28,613
‫هل سمعت عن "4 إيز"؟‬

124
00:07:29,581 --> 00:07:32,050
‫أرجو ألا تمانع قبولي بالنيابة عن الشركة.‬

125
00:07:33,585 --> 00:07:34,920
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

126
00:07:37,656 --> 00:07:38,523
‫هذا الشيك.‬

127
00:07:39,858 --> 00:07:40,992
‫أتذكر.‬

128
00:07:41,059 --> 00:07:42,060
‫لم أوقعه.‬

129
00:07:43,528 --> 00:07:44,663
‫بل وقعته.‬

130
00:07:45,130 --> 00:07:47,466
‫- ذيلته بتوقيعك.‬
‫- تريدني أن أؤدي دور المحقق؟‬

131
00:07:47,899 --> 00:07:51,136
‫- نوقع جميعاً أوراقاً كثيرة "دون".‬
‫- أهذا هو الشيك الوحيد؟‬

132
00:07:51,870 --> 00:07:54,673
‫لن أجلس هنا وأتحمل هذا الاستجواب.‬

133
00:07:54,739 --> 00:07:56,675
‫تريد أن يستجوبك محترف؟‬

134
00:08:02,547 --> 00:08:04,182
‫أمنحك فرصة مصارحتي.‬

135
00:08:05,116 --> 00:08:06,184
‫أهذا هو الشيك الوحيد؟‬

136
00:08:19,197 --> 00:08:20,532
‫كيف حصلت عليه؟‬

137
00:08:23,235 --> 00:08:26,505
‫فتح "كوبر" كشف الحساب الأخير والدفاتر.‬

138
00:08:33,778 --> 00:08:35,247
‫كان ذلك قرضاً لـ 13 يوماً.‬

139
00:08:36,948 --> 00:08:38,884
‫لكننا ألغينا العلاوات.‬

140
00:08:38,950 --> 00:08:41,920
‫أخرتم العلاوات ثم لغيتموها.‬

141
00:08:42,954 --> 00:08:44,890
‫ثم أردت المال إكراماً لـ"جوان".‬

142
00:08:45,524 --> 00:08:47,526
‫وتعتبرني مرتكب الجريمة؟‬

143
00:08:47,592 --> 00:08:49,261
‫- هل تقامر؟‬
‫- لا‬

144
00:08:50,128 --> 00:08:55,200
‫أنا مدين بضرائب على سنداتي التجارية،‬
‫صفيتها حتى أستثمر 50 ألفاً‬

145
00:08:55,267 --> 00:08:57,636
‫في هذه الشركة بعد أن خسرنا‬
‫"لاكي سترايك".‬

146
00:08:57,702 --> 00:08:59,604
‫لماذا لم تطلبه طالما حاجتك إليه ماسة؟‬

147
00:08:59,671 --> 00:09:02,908
‫لماذا أتذلل من أجل قرض مدته 13 يوماً؟‬

148
00:09:04,276 --> 00:09:06,044
‫كان المال مالي.‬

149
00:09:11,316 --> 00:09:12,951
‫أريد استقالتك.‬

150
00:09:15,921 --> 00:09:16,855
‫مهلاً.‬

151
00:09:17,322 --> 00:09:18,657
‫أنا آسف...‬

152
00:09:19,824 --> 00:09:21,192
‫ونادم.‬

153
00:09:22,694 --> 00:09:26,865
‫أجهل كيف آلت الأمور إلى هذا المآل،‬
‫لكن الشركة حسنة النظام.‬

154
00:09:27,198 --> 00:09:29,901
‫وسأعوض بحلول الفصح.‬

155
00:09:30,902 --> 00:09:33,038
‫حتى لو اضطررت إلى إخراج ابني‬
‫من المدرسة.‬

156
00:09:33,104 --> 00:09:36,975
‫اختلست أموالاً وزورت توقيعي.‬

157
00:09:37,943 --> 00:09:40,845
‫أعتذر أشد الاعتذار على توريطك.‬

158
00:09:43,014 --> 00:09:45,283
‫أظنني اخترتك لأنك لطالما عاملتني‬

159
00:09:45,350 --> 00:09:46,585
‫أحسن معاملة.‬

160
00:09:46,651 --> 00:09:50,088
‫أعاملك الآن أفضل معاملة ممكنة، "لاين".‬

161
00:09:50,922 --> 00:09:52,257
‫سأتركك تستقيل.‬

162
00:09:54,125 --> 00:09:57,963
‫لم أكافأ قط على مساهماتي في هذه الشركة.‬

163
00:09:58,763 --> 00:10:01,232
‫بما في ذلك دوري في إنشائها.‬

164
00:10:03,668 --> 00:10:06,171
‫أي شخص حلم بالكلمة "جاغوار"؟‬

165
00:10:09,674 --> 00:10:12,978
‫لم آخذ شيئاً من "بي بي إل"‬
‫فيما عبأت جيوبك.‬

166
00:10:13,645 --> 00:10:17,182
‫وعملت متكبداً خسارة طوال 3 سنوات.‬

167
00:10:18,750 --> 00:10:19,951
‫أعد النظر أرجوك.‬

168
00:10:24,756 --> 00:10:25,624
‫آسف.‬

169
00:10:27,092 --> 00:10:28,026
‫لا أثق بك.‬

170
00:10:31,162 --> 00:10:32,631
‫سأغطي المال الذي تدين به.‬

171
00:10:33,898 --> 00:10:37,335
‫لا قيمة لـ 7500 دولار بالنسبة إليك.‬

172
00:10:39,004 --> 00:10:41,039
‫هل تعرف كيف تعيش بقية الخلق؟‬

173
00:10:42,273 --> 00:10:45,377
‫- من تأذى فعلياً في النهاية؟‬
‫- هل تتخيل مصيرنا‬

174
00:10:45,644 --> 00:10:46,645
‫لو اكتشف عميل الأمر؟‬

175
00:10:48,279 --> 00:10:49,748
‫سأخسر تأشيرتي.‬

176
00:10:51,883 --> 00:10:54,185
‫لا أستطيع العودة إلى "إنكلترا"‬
‫بهذه الحالة.‬

177
00:10:56,187 --> 00:10:57,689
‫ماذا سأقول لزوجتي؟‬

178
00:10:59,224 --> 00:11:00,792
‫ماذا سأقول لابني؟‬

179
00:11:04,095 --> 00:11:06,965
‫قل لهما إن العمل معنا لم يبل حسناً،‬
‫لأن هذه هي الحقيقة.‬

180
00:11:08,033 --> 00:11:10,702
‫وإن الوظيفة المقبلة ستكون أفضل‬
‫من هذه الوظيفة‬

181
00:11:11,736 --> 00:11:12,871
‫فهذا هو الحال دوماً.‬

182
00:11:18,376 --> 00:11:19,344
‫خذ نهاية الأسبوع‬

183
00:11:20,678 --> 00:11:21,980
‫وفكر في مخرج لائق.‬

184
00:11:23,681 --> 00:11:24,949
‫لا يعرف "كوبر" شيئاً.‬

185
00:11:51,943 --> 00:11:53,178
‫أشعر ببعض الدوار.‬

186
00:11:53,845 --> 00:11:54,746
‫هذا هو الارتياح.‬

187
00:11:58,149 --> 00:11:59,918
‫كثيراً ما انطلقت من الصفر "لاين".‬

188
00:12:02,287 --> 00:12:03,354
‫هذا هو الجزء الأسوأ.‬

189
00:12:33,118 --> 00:12:34,853
‫هل كنت تحتفل مع "دون"؟‬

190
00:12:35,787 --> 00:12:36,521
‫أحتفل؟‬

191
00:12:36,788 --> 00:12:38,957
‫ذكرت "سكارليت" رئاستك اللجنة‬
‫في "فور إيز".‬

192
00:12:39,023 --> 00:12:40,091
‫مبروك.‬

193
00:12:41,392 --> 00:12:42,260
‫تبدين مشغولة.‬

194
00:12:43,228 --> 00:12:45,897
‫أفكر في إجازة في عيد الفصح هذا.‬

195
00:12:48,967 --> 00:12:50,168
‫إلى أين تذهبين؟‬

196
00:12:50,235 --> 00:12:53,304
‫هل يوجد فرق برأيك بين "برمودا" و"هاواي"؟‬

197
00:12:53,371 --> 00:12:55,807
‫لا تناسب أي منهما إحياء ذكرى‬

198
00:12:55,874 --> 00:12:57,542
‫موت ربنا وقيامته.‬

199
00:12:59,544 --> 00:13:03,348
‫هل تتخيلني محتجزة في غرفة فندق‬
‫مع طفل ووالدتي؟‬

200
00:13:03,982 --> 00:13:06,918
‫تفضلين أن أتخيلك تقفزين على الرمل‬

201
00:13:06,985 --> 00:13:08,386
‫في بيكيني فاحش.‬

202
00:13:11,089 --> 00:13:13,324
‫أرى أن تحتفل في مكان آخر.‬

203
00:13:15,059 --> 00:13:15,927
‫حسناً...‬

204
00:13:16,961 --> 00:13:17,929
‫رحلة سعيدة.‬

205
00:14:04,509 --> 00:14:07,178
‫استيقظت باكراً هذا الصباح‬
‫وقصدت العمل...‬

206
00:14:08,179 --> 00:14:10,615
‫لكسب المزيد من المال،‬
‫وشراء المزيد من الشمبانيا.‬

207
00:14:15,153 --> 00:14:16,020
‫عودي إلى السرير.‬

208
00:14:19,490 --> 00:14:22,260
‫هذه فتاة في الـ 25 تحفظ المعاطف‬
‫في "لونغ آيلاند".‬

209
00:14:22,961 --> 00:14:23,895
‫أو "رود آيلاند".‬

210
00:14:25,196 --> 00:14:28,099
‫لم تتمتع قط بخدمة الغرف.‬
‫هذا سهل للغاية.‬

211
00:14:29,067 --> 00:14:30,235
‫لماذا نفعل هذا؟‬

212
00:14:30,869 --> 00:14:31,536
‫من أجل الجنس‬

213
00:14:32,270 --> 00:14:33,571
‫لكنه يخيب الأمل دوماً.‬

214
00:14:34,272 --> 00:14:36,407
‫- بالنسبة إلي بأي حال.‬
‫- لا يروقني ما نفعله.‬

215
00:14:37,175 --> 00:14:40,278
‫- تشرب الكحول إذاً بقصد.‬
‫- سئمت هذا الهراء السخيف.‬

216
00:14:41,913 --> 00:14:43,481
‫وسئمت العيش في هذا الوهم.‬

217
00:14:43,548 --> 00:14:46,384
‫أننا نمضي نحو هدف محدد‬
‫فيما نعجز عن دفع علاوات الميلاد.‬

218
00:14:46,451 --> 00:14:49,921
‫ماذا عن خطابك عن كيفية تحقيقنا‬
‫للنجاح وما شابه؟‬

219
00:14:49,988 --> 00:14:52,490
‫أو عن نجاح حققناه؟‬
‫لا أذكر لكن الخطاب كان جيداً.‬

220
00:14:52,557 --> 00:14:55,159
‫- تشعر بالاختلاف منذ "جاغوار"؟‬
‫- تردنا اتصالات.‬

221
00:14:55,226 --> 00:14:57,595
‫- "بيت" من يتلقاها.‬
‫- لا يروقني لكنه يغير الأوضاع.‬

222
00:14:57,662 --> 00:15:01,199
‫ما زال يفكر على نطاق صغير.‬
‫"دانلوب" هي "توباز" آخر.‬

223
00:15:01,266 --> 00:15:02,233
‫إنها "موهاك" آخر.‬

224
00:15:03,134 --> 00:15:05,169
‫- وفتاة تحفظ معاطف أخرى.‬
‫- لا تريده إذاً؟‬

225
00:15:05,236 --> 00:15:07,906
‫لا. لا أريد "جاغوار"، أريد "شيفروليه".‬

226
00:15:09,073 --> 00:15:10,642
‫لا أريد "موهاك"، بل الخطوط الأميركية.‬

227
00:15:10,909 --> 00:15:13,444
‫- لا أريد "دانلوب" بل "فايرستون".‬
‫- لا تصرخ بوجهي.‬

228
00:15:13,511 --> 00:15:14,913
‫أود التعامل مع الأخيرة.‬

229
00:15:14,979 --> 00:15:16,981
‫فقد قضيت الليل‬
‫في جمعية السرطان الأميركية‬

230
00:15:17,048 --> 00:15:20,218
‫ويدي في جيب "جيم بارتون"‬
‫وقلت لي إنني أضيع وقتي.‬

231
00:15:20,285 --> 00:15:22,520
‫لأن "إد باكستر" قال إن رسالة‬
‫"لاكي سترايك"‬

232
00:15:22,587 --> 00:15:26,524
‫- سممت علاقتنا بتلك الشركات.‬
‫- ماذا؟ لماذا لم تقل لي ذلك؟‬

233
00:15:27,292 --> 00:15:28,526
‫لأنني كتبت تلك الرسالة.‬

234
00:15:30,128 --> 00:15:34,499
‫تركت هذا الوجه الشمعي يحبطك؟‬
‫لماذا لم تسألني فحسب؟‬

235
00:15:34,565 --> 00:15:37,235
‫- سأرتب اجتماعاً معهم.‬
‫- هذا لا يعني أن الكلام خطأ.‬

236
00:15:37,302 --> 00:15:38,202
‫"دون"!‬

237
00:15:38,636 --> 00:15:40,004
‫كنت تحب الرفض.‬

238
00:15:40,271 --> 00:15:42,974
‫وكان الرفض يثيرك. لكن شئت أو أبيت،‬

239
00:15:43,041 --> 00:15:45,677
‫الظروف تتغير. لقد هزمت شركتين عملاقتين‬

240
00:15:45,944 --> 00:15:47,278
‫نافستاك على حساب تلك السيارة.‬

241
00:15:48,379 --> 00:15:50,615
‫اطلبي لي "جايمس بارتون"‬
‫في "فايرستون تايرز".‬

242
00:15:54,485 --> 00:15:55,653
‫لا، اطلب "إد باكستر".‬

243
00:15:57,121 --> 00:15:59,457
‫- دع الأمر.‬
‫- ما هي فاتورة "داو"؟ 20 مليوناً؟‬

244
00:16:00,325 --> 00:16:02,327
‫قيمتها تماثل قيمة فاتورة "لاكي سترايك".‬

245
00:16:02,393 --> 00:16:05,263
‫اسمع، "إد باكستر" يشبه "موبي ديك".‬
‫توجد حيتان أسهل منه.‬

246
00:16:05,330 --> 00:16:07,699
‫لا تستطيع ترتيب لقاء إذاً.‬
‫تفصلهم عنا ثلاثة مبان.‬

247
00:16:07,966 --> 00:16:11,235
‫أثق أنه سيجتمع بك حتى لمجرد‬
‫رؤيتك تأكل البراز،‬

248
00:16:11,302 --> 00:16:12,303
‫لكن الوضع معقد.‬

249
00:16:12,603 --> 00:16:15,340
‫ماذا عن "كيني"؟‬
‫في حال نسيت يشمئز من فكرة‬

250
00:16:15,406 --> 00:16:16,708
‫العمل مع عائلته.‬

251
00:16:17,575 --> 00:16:18,476
‫اطرده إذاً.‬

252
00:16:30,688 --> 00:16:31,556
‫مرحباً.‬

253
00:16:32,090 --> 00:16:35,259
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- لم يخبرك أبي؟‬

254
00:16:35,626 --> 00:16:38,529
‫أمضي نهاية الأسبوع هنا‬
‫لأنني لم أشأ أن أتزلج.‬

255
00:16:40,698 --> 00:16:42,100
‫حسبتك ستبتهجين.‬

256
00:16:42,667 --> 00:16:45,236
‫لم أعرف فحسب. أي ضير في التزلج؟‬

257
00:16:45,603 --> 00:16:48,172
‫أكرهها للغاية، فهي مزيفة للغاية.‬

258
00:16:48,706 --> 00:16:50,041
‫تعرفين أن هذا ليس صحيحاً.‬

259
00:16:51,042 --> 00:16:51,709
‫هل نشرب الشاي؟‬

260
00:16:55,279 --> 00:16:56,647
‫اذهبي وضعي الماء على النار.‬

261
00:17:03,221 --> 00:17:05,456
‫- آسف أنني تأخرت.‬
‫- لا أمانع أن أنتظر ثلث ساعة‬

262
00:17:05,523 --> 00:17:07,425
‫من أجل اجتماع مفاجئ مع مديري.‬

263
00:17:07,492 --> 00:17:10,128
‫لا أقصد أن خيالك خصب.‬

264
00:17:12,764 --> 00:17:14,699
‫سنسعى خلف حميك.‬

265
00:17:16,667 --> 00:17:19,604
‫فهمت، سبق أن قلت لكم إنني لا أستطيع‬
‫مساعدتكم في ذلك.‬

266
00:17:19,670 --> 00:17:22,607
‫- هذا ما أعتمد عليه.‬
‫- ماذا تعني؟‬

267
00:17:22,673 --> 00:17:25,376
‫نريد الأعمال فلا علاقة للأمر بك.‬

268
00:17:25,443 --> 00:17:28,212
‫ونريد الإبقاء على ذلك،‬
‫بما أنك تفضل ألا تعرض للخطر‬

269
00:17:28,279 --> 00:17:29,747
‫علاقتك بزوجتك.‬

270
00:17:30,782 --> 00:17:35,219
‫ماذا سيحدث برأيك عندما يتصل‬
‫"إد" بي لحظة تتصل به؟‬

271
00:17:36,454 --> 00:17:37,321
‫لا أعرف.‬

272
00:17:39,657 --> 00:17:41,692
‫سترد على الهاتف.‬

273
00:17:42,493 --> 00:17:44,462
‫ويجوز أن تكون مع مديرك تحتسي مشروباً.‬

274
00:17:46,631 --> 00:17:47,532
‫هذا تصرف ذكي.‬

275
00:17:49,534 --> 00:17:51,803
‫يبدو أن ما بيدي حيلة للتملص‬
‫من ذلك الآن.‬

276
00:17:53,504 --> 00:17:54,705
‫ماذا تعني؟‬

277
00:17:56,140 --> 00:17:56,808
‫في الواقع،‬

278
00:17:57,375 --> 00:18:00,111
‫أكره ذكر المسألة لـ"سينثيا" حتى عرضاً.‬

279
00:18:02,580 --> 00:18:03,448
‫تهددني!‬

280
00:18:05,416 --> 00:18:08,519
‫ماذا يستلزمك حتى لا تحرك ساكناً؟‬
‫شراكة مثلاً،‬

281
00:18:08,586 --> 00:18:09,587
‫مفترضين النجاح؟‬

282
00:18:10,254 --> 00:18:13,357
‫لا، لا أريد أن أكون شريكك.‬
‫لقد رأيت علام يشتمل ذلك.‬

283
00:18:17,161 --> 00:18:21,365
‫كل ما أريده هو وعد بأن تفرضني‬
‫في الأعمال إذا كانت من نصيبك.‬

284
00:18:22,834 --> 00:18:23,701
‫حسناً.‬

285
00:18:24,702 --> 00:18:25,703
‫هزمتنا فعلاً.‬

286
00:18:27,271 --> 00:18:28,272
‫أضف أمرين آخرين.‬

287
00:18:29,507 --> 00:18:31,142
‫لا يذهب "بيت" إلى الاجتماع،‬

288
00:18:31,676 --> 00:18:33,411
‫ولا يذهب "بيت" إلى أي اجتماع.‬

289
00:18:39,650 --> 00:18:40,518
‫كما تشاء.‬

290
00:18:54,632 --> 00:18:56,834
‫- من أين تأتي؟‬
‫- من نادي "هميسفير"‬

291
00:18:59,837 --> 00:19:02,173
‫أحمل لك خبراً ساراً، كلمت "إد".‬

292
00:19:02,640 --> 00:19:04,876
‫- ماذا قال؟‬
‫- سيراك صباح الاثنين.‬

293
00:19:05,576 --> 00:19:06,811
‫الاثنين؟ أتمزح؟‬

294
00:19:09,547 --> 00:19:11,682
‫طلبت أن أرتب لك اجتماعاً فرتبته.‬

295
00:19:13,284 --> 00:19:16,554
‫هل الاجتماع جدي برأيك؟‬
‫يمنحني 48 ساعة للاستعداد؟‬

296
00:19:16,621 --> 00:19:17,889
‫هذا رهن بك.‬

297
00:19:19,390 --> 00:19:20,424
‫لا تفقد رباطة جأشك.‬

298
00:19:21,225 --> 00:19:22,560
‫فالرجل الذي رأيته يروقني.‬

299
00:19:23,261 --> 00:19:23,928
‫اشتقت إليه.‬

300
00:19:25,363 --> 00:19:26,564
‫تحركات عسكرية...‬

301
00:19:29,200 --> 00:19:32,837
‫...بحلول نهاية اليوم. أميركيون‬
‫وفيتناميون جنوبيون وأستراليون...‬

302
00:19:35,339 --> 00:19:36,274
‫متى أتيت إلى هنا؟‬

303
00:19:36,774 --> 00:19:39,243
‫بعد الغداء، استعجلوا للتخلص مني.‬

304
00:19:40,244 --> 00:19:41,812
‫- أين "ميغان"؟‬
‫- تأخذ قيلولة.‬

305
00:19:48,853 --> 00:19:50,321
‫يروقني عندما تفاجئني.‬

306
00:19:50,388 --> 00:19:53,357
‫- نسيت الأمر‬
‫- لا تنس أن "بيتي" لن تعود‬

307
00:19:53,424 --> 00:19:56,427
‫حتى بعد ظهر الاثنين.‬
‫اصطحبها إذاً إلى المدرسة صباح الاثنين.‬

308
00:19:56,494 --> 00:19:59,363
‫- عندي اجتماع. عليك أن تصطحبيها بنفسك.‬
‫- عندي جلسة أداء.‬

309
00:19:59,430 --> 00:20:01,232
‫سأغيب طوال الصباح.‬

310
00:20:03,334 --> 00:20:06,404
‫ستبقين وحدك هنا صباح الاثنين.‬
‫"ميغان" مشغولة حتى موعد الغداء.‬

311
00:20:06,470 --> 00:20:07,972
‫- عندي مدرسة.‬
‫- ليس بعد الآن.‬

312
00:20:08,606 --> 00:20:09,774
‫أطفئي التلفاز اللعين.‬

313
00:20:12,643 --> 00:20:15,413
‫- أي شيء آخر؟‬
‫- ألا تتصل بي؟‬

314
00:20:15,780 --> 00:20:17,381
‫أتعرف إلى أي حد هذا مهين؟‬

315
00:20:17,448 --> 00:20:19,517
‫افتراضك أنني لا أفعل شيئاً؟‬

316
00:20:19,984 --> 00:20:21,352
‫طردت "لاين" اليوم.‬

317
00:20:22,520 --> 00:20:23,588
‫ماذا؟‬

318
00:20:24,689 --> 00:20:25,656
‫ماذا حدث؟‬

319
00:20:30,461 --> 00:20:31,862
‫سرق مالاً من الشركة.‬

320
00:20:32,997 --> 00:20:34,632
‫بدا نزيهاً للغاية.‬

321
00:20:35,933 --> 00:20:36,934
‫لماذا يسرقه؟‬

322
00:20:37,001 --> 00:20:38,302
‫أي فرق يشكل هذا؟‬

323
00:20:39,470 --> 00:20:41,339
‫هذه ثرثرة بأي حال.‬

324
00:20:42,306 --> 00:20:43,307
‫لا تخبري أحداً.‬

325
00:20:46,244 --> 00:20:47,745
‫هل وضع الشركة جيد؟‬

326
00:20:48,379 --> 00:20:49,247
‫سنكون بخير.‬

327
00:20:50,982 --> 00:20:52,950
‫هل أكلت أو شربت الكحول فحسب؟‬

328
00:20:53,584 --> 00:20:54,719
‫لست جائعاً.‬

329
00:20:55,353 --> 00:20:57,355
‫ستتناول العشاء مع ابنتك.‬

330
00:20:58,356 --> 00:20:59,557
‫ينتظرني عمل كثير.‬

331
00:20:59,757 --> 00:21:01,425
‫أنا أيضاً، بعد العشاء.‬

332
00:21:07,765 --> 00:21:09,400
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

333
00:21:09,467 --> 00:21:10,701
‫سنذهب إلى العشاء.‬

334
00:21:11,335 --> 00:21:12,470
‫لا يا عزيزتي.‬

335
00:21:12,536 --> 00:21:13,971
‫سنحتفل.‬

336
00:21:14,538 --> 00:21:15,573
‫المزيد كما يبدو.‬

337
00:21:16,007 --> 00:21:17,341
‫لا، اللعنة!‬

338
00:21:18,342 --> 00:21:19,644
‫ماذا أصابك؟‬

339
00:21:20,378 --> 00:21:21,912
‫مر علي يوم فظيع، عزيزتي.‬

340
00:21:23,447 --> 00:21:24,682
‫لم يكن كله فظيعاً.‬

341
00:21:25,349 --> 00:21:29,320
‫سئمت رفضك الاعتراف بالنجاحات‬
‫عندما تتحقق.‬

342
00:21:29,620 --> 00:21:32,456
‫أعرف أن وظيفتك مزعجة أحياناً،‬

343
00:21:32,723 --> 00:21:34,525
‫لكنني فخورة بك للغاية.‬

344
00:21:35,726 --> 00:21:36,927
‫أنت لطيفة للغاية.‬

345
00:21:37,595 --> 00:21:41,032
‫واضح أن يوماً جيداً مر عليك‬
‫استحال سيئاً‬

346
00:21:41,299 --> 00:21:42,833
‫وأضف أنك أسرفت في شرب الكحول.‬

347
00:21:44,001 --> 00:21:46,037
‫لكنك عدت إلى المنزل إلي على الوقت.‬

348
00:21:47,004 --> 00:21:50,041
‫اصطحبني الآن إلى العشاء، بدون أعذار.‬

349
00:21:56,614 --> 00:21:58,582
‫ألا يمكننا أن نركب سيارة أجرة؟‬

350
00:22:03,020 --> 00:22:04,622
‫فكرت في "جاغوار راسينغ غرين".‬

351
00:22:18,069 --> 00:22:19,470
‫كيف اشتريتها؟‬

352
00:22:19,670 --> 00:22:20,671
‫حررت شيكاً.‬

353
00:22:21,772 --> 00:22:22,940
‫أرجو أنك لست غاضباً.‬

354
00:22:23,474 --> 00:22:25,343
‫لا أبالي إذا غضبت.‬

355
00:22:25,409 --> 00:22:26,911
‫فأنت لا تنفق المال على نفسك.‬

356
00:22:27,578 --> 00:22:30,114
‫بل على سفري أو مدرسة "نايجل".‬

357
00:22:30,648 --> 00:22:33,984
‫قلت للبائع إنك شريك في وكالة إعلانات‬
‫قدمت إعلاناً عن السيارة.‬

358
00:22:34,051 --> 00:22:35,820
‫فأعطاني سعراً مغرياً.‬

359
00:22:38,122 --> 00:22:39,957
‫تعال، لنذهب في جولة.‬

360
00:22:41,859 --> 00:22:42,860
‫جميل!‬

361
00:22:43,828 --> 00:22:44,962
‫هيا، اجلس فيها.‬

362
00:22:49,967 --> 00:22:51,135
‫رباه!‬

363
00:22:51,869 --> 00:22:53,037
‫بالغت فعلاً.‬

364
00:22:57,975 --> 00:22:59,443
‫حسناً، وجدته.‬

365
00:23:01,479 --> 00:23:04,949
‫- واثق أنك لن تأتي؟‬
‫- يريد أن يعمل، انظري إليه.‬

366
00:23:05,149 --> 00:23:07,985
‫ينتظره اجتماع مهم غداً وسيكون بائساً.‬

367
00:23:13,157 --> 00:23:14,058
‫تمتعا بوقتكما.‬

368
00:23:17,862 --> 00:23:20,531
‫مستحضرات "داو كورنينغ" من السيليكون‬

369
00:23:25,469 --> 00:23:27,905
‫صفا الجو.‬
‫يمكنك التجول حول المربع السكني‬

370
00:23:27,972 --> 00:23:29,840
‫إن ما زلت تشعر بتوعك.‬

371
00:23:30,474 --> 00:23:31,442
‫أنا مشغول.‬

372
00:23:31,675 --> 00:23:32,877
‫لا أفهمك.‬

373
00:23:33,577 --> 00:23:36,580
‫هل ستمضي حقاً نهاية الأسبوع‬
‫برمتها تعمل؟‬

374
00:23:37,948 --> 00:23:42,520
‫- ألا تروقك هديتك؟‬
‫- أحب السيارة وأحبك كثيراً،‬

375
00:23:42,586 --> 00:23:45,990
‫لكنني لن أرتاح في قيادتها‬
‫قبل أن أتولى‬

376
00:23:46,056 --> 00:23:48,192
‫بعض هذه المهام التي أهملتها.‬

377
00:23:49,126 --> 00:23:50,861
‫سيتاح لنا الكثير من الوقت عزيزتي.‬

378
00:23:53,130 --> 00:23:55,699
‫تقيأت مجدداً من المشروب أمس.‬

379
00:23:55,900 --> 00:23:57,134
‫لماذا تواصل شرب الكحول؟‬

380
00:23:57,568 --> 00:23:59,436
‫هذا كونياك يهدئ المعدة.‬

381
00:24:01,672 --> 00:24:04,475
‫أنهِ أعمالك ثم نذهب في جولة بالسيارة.‬

382
00:24:07,077 --> 00:24:09,113
‫لا أرى فيلماً مهماً نشاهده.‬

383
00:24:09,880 --> 00:24:12,716
‫كنت أخبر "سالي" عن خطتي للإيقاع‬
‫بـ"دايفيد".‬

384
00:24:13,184 --> 00:24:15,886
‫بأي حال، سيرغب "كارتر" بالتمرن‬
‫معك وحدك.‬

385
00:24:15,953 --> 00:24:18,556
‫- هل لي بقهوة؟‬
‫- أريد قهوة أيضاً.‬

386
00:24:18,622 --> 00:24:20,057
‫لن يأتيك بالقهوة.‬

387
00:24:22,226 --> 00:24:23,494
‫فتاة "جورجي".‬

388
00:24:24,728 --> 00:24:26,664
‫"ألفي"، "غامبيت".‬

389
00:24:26,897 --> 00:24:28,199
‫"ليلة الجنرالات".‬

390
00:24:28,966 --> 00:24:30,100
‫"انفجار"؟‬

391
00:24:30,167 --> 00:24:32,603
‫هل يوجد فيلم بدون إجهاض أو أجانب؟‬

392
00:24:32,803 --> 00:24:33,671
‫لنر.‬

393
00:24:33,971 --> 00:24:37,741
‫"حفنة من الدولارات".‬
‫سيقتلني أبوك إذا شاهدناه بدونه.‬

394
00:24:38,142 --> 00:24:41,011
‫لا أفهم، أيروقك "دايفيد" أو "كارتر"؟‬

395
00:24:41,078 --> 00:24:44,014
‫أروق "كارتر"، أتعرفين ماذا قال لي؟‬

396
00:24:44,849 --> 00:24:48,619
‫لا أصدق أنني لم أخبرك.‬
‫سأل إن كنت صهباء في كل جسمي.‬

397
00:24:48,686 --> 00:24:50,087
‫كفى! مفهوم؟‬

398
00:24:51,188 --> 00:24:53,057
‫لا، لا بأس فلي حبيب.‬

399
00:24:53,691 --> 00:24:54,558
‫منذ متى؟‬

400
00:24:54,892 --> 00:24:57,828
‫منذ فترة، إنما أجهل إن كنت أروقه‬
‫بتلك الطريقة.‬

401
00:24:57,895 --> 00:24:59,263
‫ليس حبيباً إذاً.‬

402
00:25:00,664 --> 00:25:03,033
‫قصص حب عظيمة تبدأ من الصداقة.‬

403
00:25:04,635 --> 00:25:08,973
‫الحبيب شخص يشعرك بأنك مميزة.‬

404
00:25:09,773 --> 00:25:10,875
‫شخص يعرفك.‬

405
00:25:11,242 --> 00:25:12,676
‫ويكثر من الإمساك بيديك.‬

406
00:25:18,515 --> 00:25:21,285
‫- انظري إذا بوسعك شرب الكحول.‬
‫- لا أريد ذلك.‬

407
00:27:04,722 --> 00:27:06,023
‫تستعملين هاتف الغرفة؟‬

408
00:27:06,256 --> 00:27:10,194
‫لا، قلت لـ"بيتي" و"هنري" أن يذهبا‬
‫إلى الجحيم برحلة التزلج تلك.‬

409
00:27:10,828 --> 00:27:12,196
‫علقت مع "بلوتو" مجدداً؟‬

410
00:27:12,363 --> 00:27:13,630
‫لا، أنا مع "ميغن".‬

411
00:27:14,031 --> 00:27:15,065
‫أراهن أن هذا أفضل.‬

412
00:27:15,866 --> 00:27:18,836
‫سأكون في الواقع وحدي صباح الغد‬

413
00:27:19,069 --> 00:27:21,271
‫- هل تأتي وتزورني؟‬
‫- حقاً؟‬

414
00:27:21,338 --> 00:27:22,806
‫استقل القطار.‬

415
00:27:22,873 --> 00:27:23,907
‫هذا ليس سهلاً.‬

416
00:27:24,141 --> 00:27:26,276
‫فسأتسلل من المخيم، وهو مسألة خطيرة.‬

417
00:27:26,844 --> 00:27:28,846
‫سأقود الدراجة إلى المحطة لثلث ساعة‬

418
00:27:28,912 --> 00:27:31,315
‫- وأقضي ساعتين في القطار.‬
‫- انس الأمر.‬

419
00:27:31,815 --> 00:27:34,685
‫رددت طوال سنة رغبتك في زيارتي.‬

420
00:27:34,752 --> 00:27:36,253
‫فهل سنرى يوماً بعضنا بعضاً؟‬

421
00:27:37,888 --> 00:27:38,756
‫حسناً.‬

422
00:27:39,023 --> 00:27:41,425
‫الوقت الأبكر إلى المحطة الكبرى هو 8:30،‬

423
00:27:41,792 --> 00:27:44,795
‫لكنني سأنجز فرضي الليلة حتى أطبعه غداً.‬

424
00:27:44,862 --> 00:27:47,398
‫783 "بارك"، الشقة "17 بي".‬

425
00:27:47,664 --> 00:27:48,665
‫سآتي بقلم.‬

426
00:28:18,729 --> 00:28:21,865
‫أنجزي فروضك ولا تستعملي العصارة،‬
‫وسأعود إلى المنزل حوالى الـ 1.‬

427
00:28:21,932 --> 00:28:23,700
‫وسأتحسس أولاً هذا التلفاز.‬

428
00:28:24,134 --> 00:28:25,803
‫- بالتوفيق.‬
‫- شكراً.‬

429
00:28:38,749 --> 00:28:42,286
‫هل ستخبرني عم ستتحدث أم أن مفاجأتي‬
‫جزء من تعليقك؟‬

430
00:28:43,087 --> 00:28:44,922
‫لا أريد لكلامي وقع الاستظهار.‬

431
00:28:45,422 --> 00:28:46,390
‫لا خطر من ذلك.‬

432
00:28:49,159 --> 00:28:50,894
‫ادخل وحافظ على رباطة جأشك.‬

433
00:28:51,895 --> 00:28:54,431
‫لكن إذا أوقع بك، اضربه على خصيتيه.‬

434
00:28:56,233 --> 00:28:58,969
‫- ماذا أصاب تنوّرك؟‬
‫- لا أعرف.‬

435
00:29:01,205 --> 00:29:02,072
‫لقد خفت.‬

436
00:29:04,208 --> 00:29:05,209
‫مهلاً!‬

437
00:29:17,221 --> 00:29:18,188
‫مرحباً.‬

438
00:29:19,056 --> 00:29:19,923
‫تفضل.‬

439
00:29:22,159 --> 00:29:23,861
‫لم تنظري عبر ثقب الباب.‬

440
00:29:24,128 --> 00:29:26,497
‫عرفت أنك القارع يا أحمق،‬
‫فالبواب أرسلك إلى هنا.‬

441
00:29:29,032 --> 00:29:31,301
‫- لا تبدين مختلفة.‬
‫- أنت مختلف.‬

442
00:29:35,105 --> 00:29:36,140
‫ما رأيك؟‬

443
00:29:38,041 --> 00:29:40,811
‫في المدرسة فتى يملك والداه‬
‫شقة أفضل من هذه الشقة.‬

444
00:29:40,878 --> 00:29:41,879
‫تضم طابقاً ثانياً.‬

445
00:29:44,515 --> 00:29:45,516
‫ماذا تريد أن تفعل؟‬

446
00:29:46,016 --> 00:29:48,318
‫أتمزحين؟ المتاحف قبالة المتنزه.‬

447
00:29:48,886 --> 00:29:51,488
‫لا نعبر المتنزه ففي الجهة الأخرى متشردون.‬

448
00:29:51,555 --> 00:29:52,890
‫لدي المال لسيارة أجرة.‬

449
00:29:53,524 --> 00:29:55,392
‫حسناً، سآتي بسترتي.‬

450
00:30:03,233 --> 00:30:05,035
‫كيف أتوا بهذه الحيوانات؟‬

451
00:30:06,003 --> 00:30:07,237
‫قتلها "تيدي روزفلت".‬

452
00:30:09,039 --> 00:30:10,440
‫هل كانت عائلة برأيك؟‬

453
00:30:10,874 --> 00:30:12,976
‫أرجو ذلك وإلا ماذا كانت تفعل؟‬

454
00:30:13,043 --> 00:30:16,880
‫تتجول قائلة:‬
‫"يلزمنا صغير حتى ننهي هذه الصورة؟"‬

455
00:30:20,350 --> 00:30:22,853
‫ذاك الفتى "أندرسون" في صف أعلى من صفي.‬

456
00:30:23,120 --> 00:30:25,522
‫يواصل افتعال المشاكل معي‬
‫علماً أن حجمه ضعف حجمي.‬

457
00:30:26,089 --> 00:30:27,191
‫أي أخرق!‬

458
00:30:29,893 --> 00:30:32,029
‫بال لاعبو "لاكروس" جميعاً في خزانتي.‬

459
00:30:32,396 --> 00:30:35,265
‫أتلفوا قميصي، أي حفنة ساديين.‬

460
00:30:35,966 --> 00:30:39,403
‫تعرض "هنري" للمضايقة في صغره،‬
‫لكنه يدير مدينة الآن.‬

461
00:30:40,404 --> 00:30:41,271
‫صحيح.‬

462
00:30:44,875 --> 00:30:46,343
‫أتمنى لو يتركها.‬

463
00:30:46,977 --> 00:30:49,012
‫أعرف أن هذا خطأ، ويخالجني شعور فظيع.‬

464
00:30:49,446 --> 00:30:51,215
‫لا تفعلي فلا يسعك تحقيق ذلك.‬

465
00:30:55,285 --> 00:30:58,989
‫اعلم أنني قد أقع في مشاكل أيضاً،‬
‫لكنني أردت رؤيتك.‬

466
00:30:59,056 --> 00:31:01,158
‫لا أصدق أنني كدت لا أحضر.‬

467
00:31:03,126 --> 00:31:04,261
‫معدتي تؤلمني.‬

468
00:31:04,328 --> 00:31:05,362
‫جائعة؟‬

469
00:31:06,163 --> 00:31:07,130
‫تريدين "كاريبو"؟‬

470
00:31:11,134 --> 00:31:14,304
‫اسمعي، أشعر بالأسف.‬

471
00:31:17,040 --> 00:31:19,176
‫كانوا يضايقونني وربما أخبرتهم‬

472
00:31:19,243 --> 00:31:22,279
‫عن حضوري إلى المدينة حتى أمارس‬
‫الجنس معك.‬

473
00:31:25,048 --> 00:31:25,916
‫حقاً؟‬

474
00:31:27,050 --> 00:31:27,918
‫نعم.‬

475
00:31:28,185 --> 00:31:30,487
‫يجهلون عمرك وأرجو ألا تمانعي.‬

476
00:31:34,091 --> 00:31:36,660
‫قل ما شئت لكنني...‬

477
00:31:37,895 --> 00:31:40,163
‫لست واثقة أنك تروقني بتلك الطريقة.‬

478
00:31:40,597 --> 00:31:41,465
‫عظيم.‬

479
00:31:43,300 --> 00:31:47,170
‫لطالما اعتبرتك مثل أختي،‬
‫باستثناء أنك ذكية.‬

480
00:31:48,605 --> 00:31:49,940
‫لديك شارب.‬

481
00:31:50,908 --> 00:31:54,044
‫أحلقه عادة ليلة الأحد.‬
‫إنما لم أحسبك تبالين به.‬

482
00:31:54,478 --> 00:31:55,445
‫لا يروقني.‬

483
00:32:00,517 --> 00:32:02,386
‫أنا متوعكة فعلاً، سأعود فوراً.‬

484
00:32:03,020 --> 00:32:04,554
‫حسناً، وافيني إلى "إفريقيا".‬

485
00:32:23,573 --> 00:32:25,008
‫سيقابلكما السيد "باكستر".‬

486
00:32:25,242 --> 00:32:26,376
‫اتركا معطفيكما.‬

487
00:32:28,712 --> 00:32:30,213
‫ساعة و45 دقيقة.‬

488
00:32:31,315 --> 00:32:32,316
‫أفضل من توقعاتي.‬

489
00:32:37,688 --> 00:32:41,191
‫هذا "توم شايفر" مدير التسويق،‬
‫و"جاك شميدت" مدير الوكالة.‬

490
00:32:41,425 --> 00:32:43,026
‫- "روجر سترلينغ".‬
‫- "دون درايبر".‬

491
00:32:52,202 --> 00:32:54,338
‫قلت يا "إد" إنهما سيأتيان بصهرك.‬

492
00:32:54,404 --> 00:32:55,439
‫يعرف "كين" الأصول.‬

493
00:32:56,340 --> 00:32:58,575
‫ما هي الحالة الطارئة، "دون"؟‬

494
00:32:58,642 --> 00:33:01,011
‫لم أقل طارئة بل وشيكة.‬

495
00:33:01,078 --> 00:33:02,579
‫أريد التحدث عن أعمالك يا "أد".‬

496
00:33:03,447 --> 00:33:04,314
‫ماذا عنها؟‬

497
00:33:04,381 --> 00:33:08,151
‫نظرت إليها ورأيت حاجتك الماسة‬
‫إلى التغيير.‬

498
00:33:08,218 --> 00:33:10,387
‫- وأنت المطلوب للمهمة.‬
‫- نعم.‬

499
00:33:11,488 --> 00:33:15,092
‫- ما زلت كاتب تلك الرسالة؟‬
‫- لا أريد أن أسمع عنها مجدداً.‬

500
00:33:15,158 --> 00:33:18,996
‫أتعرف الجهد الذي بذلناه لإنقاذ ذاك الحساب؟‬
‫ثم طعنونا أولاً، صدقني.‬

501
00:33:19,563 --> 00:33:22,466
‫أضف أن لا أحد يريد الانخراط‬
‫في مجال السجائر.‬

502
00:33:22,599 --> 00:33:23,767
‫أنت كيدي إذاً؟‬

503
00:33:24,034 --> 00:33:25,602
‫لست كيدياً بقدرك كما يظهر.‬

504
00:33:26,470 --> 00:33:28,305
‫شعرت بأن هذا فحوى المقابلة.‬

505
00:33:28,372 --> 00:33:30,741
‫لا. الفحوى هو أعمالك.‬

506
00:33:31,008 --> 00:33:33,410
‫نقدر ذلك لكننا سعداء للغاية‬
‫مع "ماكمانوس".‬

507
00:33:33,477 --> 00:33:36,480
‫أثق أنهم سعداء للغاية معكم،‬
‫لكنكم لا تدينون لهم بشيء.‬

508
00:33:36,646 --> 00:33:40,283
‫جل المطلوب هو أن يديروا العمل نفسه.‬
‫أنت الآن في موقع ثانوي.‬

509
00:33:40,350 --> 00:33:43,020
‫تدعم مادياً العمل المبدع الذي يقومون به‬

510
00:33:43,086 --> 00:33:45,222
‫وتدفع ثمن غداءات عمل جديدة.‬

511
00:33:45,288 --> 00:33:47,791
‫لكن ما إن تنسحب حتى ينهار‬
‫المكان انهياراً.‬

512
00:33:48,425 --> 00:33:50,761
‫تبلغ حصتنا 50 بالمئة من كل منتج نصنعه.‬

513
00:33:51,028 --> 00:33:54,598
‫بسبب امتلاككم لتشكيلة كبيرة‬
‫من منتجات متنوعة وجذابة،‬

514
00:33:54,664 --> 00:33:55,799
‫وتواصلون صنع المزيد منها.‬

515
00:33:56,199 --> 00:33:58,668
‫"زيبتايب" و"ستايروفوم" و"روفانا".‬

516
00:33:58,735 --> 00:33:59,770
‫ولماذا تفعل هذا؟‬

517
00:34:00,337 --> 00:34:03,740
‫لأنه بالرغم من واقعية النجاح،‬
‫تبقى تأثيراته وقتية.‬

518
00:34:03,807 --> 00:34:06,076
‫تجوع علماً أنك أكلت للتو.‬

519
00:34:07,110 --> 00:34:09,479
‫تولينا في الشركة القديمة معاطف‬
‫"لندن فوغ".‬

520
00:34:09,546 --> 00:34:13,583
‫في إحدى السنوات بعنا 81 بالمئة‬
‫من المعاطف في "الولايات المتحدة".‬

521
00:34:13,650 --> 00:34:15,786
‫- سم معطفاً آخر.‬
‫- لم نتقاعس عن العمل‬

522
00:34:16,053 --> 00:34:18,488
‫لأن 81 بالمئة لا تكفي.‬

523
00:34:19,122 --> 00:34:20,257
‫أخبرني عن النابالم.‬

524
00:34:20,323 --> 00:34:22,726
‫المادة التي يخوض يافعون‬
‫خارج مبناكم مظاهرات بسببها؟‬

525
00:34:24,127 --> 00:34:26,196
‫اختُرع النابالم في العام 1942.‬

526
00:34:26,363 --> 00:34:29,199
‫واستعملته الحكومة في قاذفات اللهب‬
‫ضد النازيين،‬

527
00:34:29,266 --> 00:34:32,469
‫والقنابل الصادمة ضد اليابانيين.‬
‫انتشر في "كوريا"، وكنت هناك.‬

528
00:34:32,769 --> 00:34:34,071
‫والآن في "فيتنام".‬

529
00:34:34,471 --> 00:34:37,741
‫لكن المهم أن جنودنا عندما يقاتلون‬
‫ويحتاجون إليه،‬

530
00:34:37,841 --> 00:34:41,178
‫وتحتاج "أميركا" إليه،‬
‫تنتجه شركة "داو" وينجح معها.‬

531
00:34:44,448 --> 00:34:46,550
‫لكن هذا لا يغير واقع رضانا على وكالتنا.‬

532
00:34:46,616 --> 00:34:49,252
‫أنتم راضون فعلاً؟ راضون بـ 50 بالمئة؟‬

533
00:34:49,319 --> 00:34:51,088
‫تتربعون على القمة وتملكون القليل.‬

534
00:34:51,154 --> 00:34:53,457
‫وتسعدون لأنكم ناجحون حالياً.‬

535
00:34:53,557 --> 00:34:56,660
‫لكن ما هي السعادة؟‬
‫لحظة تمر قبل أن تحتاجوا إلى المزيد منها.‬

536
00:34:57,094 --> 00:34:59,596
‫لن أقبل بـ 50 بالمئة بل أريد مئة بالمئة.‬

537
00:34:59,663 --> 00:35:02,532
‫أنتم سعداء مع وكالتكم؟‬
‫لستم سعداء على الإطلاق.‬

538
00:35:02,599 --> 00:35:04,668
‫لا تريدون معظم الربح بل الربح كله.‬

539
00:35:05,102 --> 00:35:06,837
‫ولن أتوقف إلى أن تنالوا كل شيء.‬

540
00:35:09,806 --> 00:35:10,674
‫شكراً على وقتكم.‬

541
00:35:12,776 --> 00:35:14,411
‫شكراً لكما على زيارتنا.‬

542
00:35:21,651 --> 00:35:24,387
‫سأدعوك إلى مشروب‬
‫إذا مسحت الدم عن فمك.‬

543
00:35:30,861 --> 00:35:31,728
‫"سالي"؟‬

544
00:35:36,500 --> 00:35:37,434
‫"سالي"؟‬

545
00:35:41,538 --> 00:35:42,405
‫"سالي"!‬

546
00:35:43,640 --> 00:35:44,574
‫ما الأمر؟‬

547
00:35:44,641 --> 00:35:47,544
‫ترجلت من سيارة أجرتها 25 دولاراً.‬

548
00:35:47,611 --> 00:35:48,578
‫سأتولى الأمر.‬

549
00:35:50,447 --> 00:35:52,549
‫"سالي"؟ دعيني أدخل.‬

550
00:35:52,883 --> 00:35:54,184
‫هل "هنري" في الخارج؟‬

551
00:35:54,784 --> 00:35:56,753
‫لا. دعيني أدخل.‬

552
00:36:01,825 --> 00:36:02,926
‫بدأت--‬

553
00:36:03,393 --> 00:36:05,762
‫بدأت عادتي الشهرية ولم أعرف ماذا أفعل.‬

554
00:36:09,432 --> 00:36:10,634
‫أردت العودة إلى المنزل.‬

555
00:36:12,936 --> 00:36:14,571
‫لا بأس. سنتولى المسألة.‬

556
00:36:19,509 --> 00:36:20,677
‫لا بأس يا حبيبتي.‬

557
00:36:24,214 --> 00:36:24,881
‫لا بأس.‬

558
00:36:29,719 --> 00:36:32,756
‫- عذراً لكن هل أترك الملفات هنا؟‬
‫- لماذا؟‬

559
00:36:33,356 --> 00:36:35,659
‫لم يأت السيد "برايس" بعد‬
‫وما زال بابه مقفلاً.‬

560
00:36:35,725 --> 00:36:38,228
‫ولا يريحني الاحتفاظ بسجلات الشركة‬

561
00:36:38,295 --> 00:36:40,564
‫- على حافة مكتبي.‬
‫- اتركيها.‬

562
00:36:43,333 --> 00:36:45,602
‫قولي له أن يتصل بي لحظة عودته.‬

563
00:36:46,203 --> 00:36:46,870
‫شكراً "دون".‬

564
00:36:55,712 --> 00:36:57,814
‫- كيف أساعدك؟‬
‫- هل "سالي" هنا؟‬

565
00:36:57,881 --> 00:36:58,949
‫لا.‬

566
00:36:59,282 --> 00:36:59,950
‫من أنت؟‬

567
00:37:00,584 --> 00:37:02,852
‫أنا "غلين". تركت حقيبتي هنا.‬

568
00:37:02,919 --> 00:37:04,521
‫هل تعرف مكانها؟‬

569
00:37:04,588 --> 00:37:06,289
‫لا. سألتك للتو.‬

570
00:37:06,356 --> 00:37:09,292
‫- ما الأمر؟ ماذا تفعل هنا؟‬
‫- لا أعرف، مفهوم؟‬

571
00:37:09,492 --> 00:37:12,862
‫قصدنا المتحف وقالت إنها متوعكة،‬
‫ثم انصرفت.‬

572
00:37:12,929 --> 00:37:15,799
‫بحثت عنها وحسبتها أخيراً عادت إلى هنا.‬

573
00:37:15,899 --> 00:37:17,467
‫أريد حقيبتي فحسب، مفهوم؟‬

574
00:37:17,534 --> 00:37:18,435
‫اهدأ.‬

575
00:37:24,808 --> 00:37:25,675
‫متى حدث هذا؟‬

576
00:37:26,309 --> 00:37:27,244
‫لا أعرف.‬

577
00:37:27,711 --> 00:37:29,446
‫كنت في المتحف لفترة طويلة.‬

578
00:37:30,247 --> 00:37:31,948
‫بحثت عنها فعلاً.‬

579
00:37:32,015 --> 00:37:33,383
‫لم أقترف خطأ.‬

580
00:37:33,817 --> 00:37:34,851
‫بل أريد حقيبتي فحسب.‬

581
00:37:34,985 --> 00:37:37,854
‫لتركتها هنا لكن فيها كتاباً‬
‫عن "نات تورنر".‬

582
00:37:37,921 --> 00:37:39,256
‫وسأقدم فرضي غداً.‬

583
00:37:40,557 --> 00:37:41,891
‫لا تتحرك.‬

584
00:37:44,561 --> 00:37:46,663
‫- مرحباً؟‬
‫- نعم، "ميغن"‬

585
00:37:46,896 --> 00:37:49,899
‫أتصل في حال تساءلت أو "دون"‬
‫عن مكان "سالي"،‬

586
00:37:49,966 --> 00:37:51,001
‫فقد عادت إلى المنزل.‬

587
00:37:51,901 --> 00:37:53,303
‫شكراً لله.‬

588
00:37:53,737 --> 00:37:55,472
‫اكتشفت هذا للتو وإلا لاتصلت من قبل.‬

589
00:37:57,641 --> 00:37:58,642
‫ماذا حدث؟‬

590
00:37:59,276 --> 00:38:02,646
‫أصبحت امرأة اليوم.‬

591
00:38:03,313 --> 00:38:04,347
‫بدأت دورتها الشهرية.‬

592
00:38:07,484 --> 00:38:10,020
‫أظنها احتاجت إلى والدتها.‬

593
00:38:12,322 --> 00:38:13,556
‫لا، طبعاً.‬

594
00:38:14,658 --> 00:38:16,426
‫أخبريها أنه يسرني أنها بخير.‬

595
00:38:16,493 --> 00:38:17,360
‫سأفعل.‬

596
00:38:20,930 --> 00:38:21,798
‫ماذا حدث؟‬

597
00:38:22,832 --> 00:38:24,067
‫كانت متوعكة.‬

598
00:38:24,734 --> 00:38:25,769
‫هل "بيتي" المتصلة؟‬

599
00:38:25,835 --> 00:38:26,870
‫نعم.‬

600
00:38:31,675 --> 00:38:32,876
‫إلى أين تذهب؟‬

601
00:38:32,942 --> 00:38:35,045
‫المحطة الكبرى لأستقل القطار‬
‫إلى المدرسة.‬

602
00:38:35,312 --> 00:38:37,981
‫سبق أن ضيعت طفلة اليوم.‬
‫سأضعك في القطار.‬

603
00:38:39,382 --> 00:38:41,751
‫لن ينطلق قبل الـ 7.‬

604
00:38:43,820 --> 00:38:49,826
‫اسمع، انتظر هنا وأنهِ فرضك.‬
‫سأوصلك لاحقاً.‬

605
00:38:53,963 --> 00:38:56,399
‫- هل تريد أن تأكل؟‬
‫- إذا لم تمانعي‬

606
00:39:22,892 --> 00:39:23,927
‫ما الأمر؟‬

607
00:39:24,661 --> 00:39:27,564
‫أظن أن ثمة مشكلة كبيرة‬
‫في مكتب السيد "برايس".‬

608
00:39:27,897 --> 00:39:29,432
‫لا يمكنني فتح الباب.‬

609
00:39:39,542 --> 00:39:40,410
‫رباه!‬

610
00:39:55,125 --> 00:39:56,126
‫رباه!‬

611
00:39:59,028 --> 00:39:59,896
‫خذي.‬

612
00:40:02,565 --> 00:40:03,633
‫هل تحسنت؟‬

613
00:40:04,100 --> 00:40:05,568
‫أشعر بالإحراج.‬

614
00:40:05,668 --> 00:40:06,536
‫لا تشعري به.‬

615
00:40:07,170 --> 00:40:10,073
‫وإذا تعرضت إلى موقف مماثل مجدداً،‬
‫اسألي امرأة أخرى.‬

616
00:40:10,673 --> 00:40:11,674
‫ستتفهم الموقف.‬

617
00:40:11,875 --> 00:40:13,877
‫رباه! لا أريد مناقشة الأمر.‬

618
00:40:15,178 --> 00:40:16,613
‫تنحي. أريد الاستلقاء.‬

619
00:40:24,087 --> 00:40:28,591
‫المسؤوليات كثيرة، لكن هذا فحوى الأنوثة.‬

620
00:40:29,793 --> 00:40:33,029
‫عندما تحل الدورة الشهرية كل شهر،‬
‫علماً أنها مزعجة،‬

621
00:40:33,630 --> 00:40:35,098
‫هذا يعني أن وظائف جسمك شغالة.‬

622
00:40:35,799 --> 00:40:40,503
‫أي جاهزة لإنجاب طفل عندما تريدينه.‬

623
00:40:41,905 --> 00:40:45,842
‫وقد تنجبين فتاة جميلة‬
‫تخبرينها هذه المعلومات كلها.‬

624
00:40:59,622 --> 00:41:03,193
‫إذا لم يتصلوا بالوكالة، أرجح أنهم‬
‫اتصلوا بمرتدي المعاطف البيضاء.‬

625
00:41:04,194 --> 00:41:05,495
‫هل من أحد هنا؟‬

626
00:41:15,905 --> 00:41:17,173
‫يجب أن تجلسا.‬

627
00:41:17,774 --> 00:41:18,641
‫ماذا حدث؟‬

628
00:41:19,209 --> 00:41:22,212
‫شنق "لاين" نفسه في مكتبه.‬

629
00:41:22,912 --> 00:41:23,947
‫ماذا؟‬

630
00:41:32,622 --> 00:41:33,857
‫أرسل "كوبر" الجميع إلى المنزل.‬

631
00:41:34,524 --> 00:41:37,193
‫قال لهم إن في المبنى حالة طارئة‬
‫لذا لا يعرف أحد بالخبر.‬

632
00:41:39,762 --> 00:41:40,797
‫ماذا حدث؟‬

633
00:41:41,664 --> 00:41:42,565
‫من يعلم؟‬

634
00:41:43,833 --> 00:41:45,702
‫تعالي، سأقتادك إلى المنزل.‬

635
00:41:46,669 --> 00:41:47,770
‫لا، أريد الانتظار.‬

636
00:41:48,171 --> 00:41:49,038
‫تنتظرين ماذا؟‬

637
00:41:49,739 --> 00:41:52,575
‫ننتظر طبيب التشريح حتى ينزله.‬

638
00:41:54,677 --> 00:41:55,845
‫ماذا، أما زال في المكتب؟‬

639
00:41:56,813 --> 00:41:58,114
‫محال أن تتركوه معلقاً.‬

640
00:42:06,222 --> 00:42:08,725
‫- قالوا ألا نحرك الجثة.‬
‫- تعال.‬

641
00:42:09,659 --> 00:42:10,960
‫محال أن نتركه معلقاً.‬

642
00:42:27,977 --> 00:42:29,279
‫أحضر أداة لقطع الحبل.‬

643
00:42:38,288 --> 00:42:39,155
‫تفضل، اقطعه.‬

644
00:42:45,094 --> 00:42:45,995
‫رباه!‬

645
00:43:09,018 --> 00:43:09,886
‫تعالا.‬

646
00:43:20,196 --> 00:43:21,064
‫لنذهب.‬

647
00:43:32,075 --> 00:43:33,209
‫"إلى زملائي الشركاء"‬

648
00:43:35,244 --> 00:43:36,112
‫افتح الرسالة.‬

649
00:43:46,289 --> 00:43:47,824
‫هذه رسالة استقالة.‬

650
00:43:50,760 --> 00:43:51,728
‫هذا نص معياري.‬

651
00:44:16,052 --> 00:44:17,153
‫لماذا عدت إلى المنزل؟‬

652
00:44:21,257 --> 00:44:22,125
‫مرحباً، سيد "درايبر".‬

653
00:44:23,026 --> 00:44:23,893
‫من أنت؟‬

654
00:44:23,960 --> 00:44:26,129
‫هذا "غلين" صديق "سالي".‬

655
00:44:26,295 --> 00:44:27,730
‫ينتظر قطاره.‬

656
00:44:27,797 --> 00:44:28,798
‫أين "سالي"؟‬

657
00:44:29,232 --> 00:44:31,734
‫عادت إلى المنزل. سأشرح لاحقاً.‬

658
00:44:33,102 --> 00:44:35,038
‫لا أفهم، يجب أن أرقد.‬

659
00:44:35,104 --> 00:44:35,972
‫سبق أن التقينا.‬

660
00:44:37,206 --> 00:44:39,175
‫كنت أسكن في آخر الشارع في "أوسينينغ".‬

661
00:44:39,242 --> 00:44:43,146
‫- أنت تعرف أمي، "هيلين بيشوب"؟‬
‫- صحيح.‬

662
00:44:44,147 --> 00:44:45,114
‫سأنصرف.‬

663
00:44:45,782 --> 00:44:47,684
‫وتجلس في المحطة الكبرى حتى الـ 7؟‬

664
00:44:47,750 --> 00:44:48,418
‫سأكون بخير.‬

665
00:44:49,385 --> 00:44:51,721
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- إلى "هوتشكيس".‬

666
00:44:51,788 --> 00:44:53,723
‫في "لايكفيل"، على مسافة ساعتين.‬

667
00:44:54,257 --> 00:44:55,925
‫حسناً، هيا بنا.‬

668
00:44:56,893 --> 00:44:57,760
‫هل أنت واثق؟‬

669
00:44:57,827 --> 00:44:58,728
‫نعم.‬

670
00:45:02,198 --> 00:45:03,433
‫هل أنت بخير؟‬

671
00:45:04,067 --> 00:45:06,102
‫مر عليّ يوم فظيع. سنتكلم لاحقاً.‬

672
00:45:08,071 --> 00:45:10,006
‫شكراً جزيلاً على ضيافتك.‬

673
00:45:10,206 --> 00:45:11,474
‫تشرفت بلقائك.‬

674
00:45:26,489 --> 00:45:28,224
‫لماذا تؤول الأمور إلى السوء؟‬

675
00:45:29,425 --> 00:45:30,460
‫ماذا تعني؟‬

676
00:45:32,895 --> 00:45:33,763
‫لا أعرف.‬

677
00:45:34,964 --> 00:45:36,132
‫الأمور التي تريد تحقيقها...‬

678
00:45:37,400 --> 00:45:41,204
‫والأمور التي تحسبها ستسعدك‬
‫تستحيل إلى ترهات.‬

679
00:45:42,371 --> 00:45:44,140
‫أنت صغير للغاية على هذا الكلام.‬

680
00:45:44,774 --> 00:45:45,441
‫لكنها الحقيقة.‬

681
00:45:54,016 --> 00:45:55,017
‫ماذا تريد أن تفعل؟‬

682
00:45:56,953 --> 00:46:00,423
‫إن كان بوسعك فعل أي شيء، ماذا تفعل؟‬

683
00:47:36,118 --> 00:47:38,120
‫تـرجمة:‬
‫منى أبي حنا‬

