﻿1
00:00:15,407 --> 00:00:23,406
{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}

{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r}

2
00:00:41,407 --> 00:00:43,575
‫"شرف (سكاوت)، تأليف (لو آيفري).‬

3
00:00:45,811 --> 00:00:48,680
‫هذا (سكاوت)، يستطيع‬
‫أن يتحمل أيّ شيء باستثناء الأوامر.‬

4
00:00:56,288 --> 00:00:58,424
‫لماذا يمشي (سكاوت) في دوائر؟‬

5
00:00:58,490 --> 00:01:00,426
‫لا يعرف يساره من يمينه."‬

6
00:01:10,436 --> 00:01:11,570
‫- مرحباً.‬
‫- صباح الخير.‬

7
00:01:20,312 --> 00:01:21,447
‫لديك مشاريع لنهاية الأسبوع؟‬

8
00:01:22,281 --> 00:01:23,215
‫"كاليفورنيا"؟‬

9
00:01:23,715 --> 00:01:24,850
‫في نهاية الأسبوع القادمة.‬

10
00:01:26,685 --> 00:01:30,189
‫أريدك أن تعرف أنني لم أنسَ طلبك‬
‫في ما يتعلّق بـ"هاندي راب".‬

11
00:01:30,255 --> 00:01:33,158
‫كلّمت "لو" وهو سعيد جداً‬
‫بمشاركتك في العمل.‬

12
00:01:34,493 --> 00:01:37,196
‫وأنت افترضت من حديثنا‬
‫أنني سعيدة بذلك أيضاً.‬

13
00:01:37,262 --> 00:01:38,363
‫شكراً.‬

14
00:01:39,631 --> 00:01:42,134
‫أرجو أن تفهم بأنني أقصد عملك في الفريق.‬

15
00:01:42,201 --> 00:01:43,836
‫هذا ما طلبته بالتحديد.‬

16
00:01:49,842 --> 00:01:51,543
‫كفّي عن الدمدمة! لست سعيدة!‬

17
00:01:55,614 --> 00:01:58,584
‫- هل تريدني أن أعرّفك إليها؟‬
‫- لست مهتماً بها.‬

18
00:01:58,650 --> 00:02:01,653
‫إنها ملك لها وهي ملك لها.‬

19
00:02:02,354 --> 00:02:04,223
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- هل أنا "كاساندرا"؟‬

20
00:02:05,124 --> 00:02:07,893
‫هذه الآلة لنا وواحد تلو الآخر...‬

21
00:02:12,231 --> 00:02:13,499
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

22
00:02:14,433 --> 00:02:15,300
‫صباح الخير يا حلوتي.‬

23
00:02:16,835 --> 00:02:17,736
‫ما الخطب؟‬

24
00:02:18,737 --> 00:02:20,339
‫أتعرفين أيّ شيء عن هذا؟‬

25
00:02:23,642 --> 00:02:24,877
‫من أين لك هذا؟‬

26
00:02:25,144 --> 00:02:27,179
‫وجدته على الآلة الناسخة.‬

27
00:02:27,479 --> 00:02:32,184
‫وفكرت في أنّ "شيرلي"‬
‫ستقع في ورطة كبيرة لتركه هناك.‬

28
00:02:33,218 --> 00:02:34,419
‫إنه أمر رائع.‬

29
00:02:34,486 --> 00:02:36,889
‫لم أتركه هناك، لكنني أقدّر إعادته.‬

30
00:02:37,156 --> 00:02:38,524
‫لا بد أنه حديث جداً.‬

31
00:02:38,590 --> 00:02:40,559
‫فهو يتحدث عن جنازة "أيزنهاور".‬

32
00:02:41,426 --> 00:02:44,163
‫أنا واثق من أنه يفضّل لو لم تروه.‬

33
00:02:44,630 --> 00:02:46,765
‫ليس هذا ما سيقوله د."فرويد".‬

34
00:02:47,599 --> 00:02:49,535
‫لم يرَ أحد هذا.‬

35
00:02:51,603 --> 00:02:52,704
‫"شرف (سكاوت)"‬

36
00:02:54,740 --> 00:02:55,941
‫سيد "غينسبرغ"؟‬

37
00:02:56,208 --> 00:02:57,643
‫هذه لا تعمل بشكل منتظم.‬

38
00:03:03,515 --> 00:03:07,553
‫ا.س.ت.ر.ا.ت.ي.ج.ي.ة،‬
‫"ميريديث" حبيبتي، لا أريدها مهجّأة.‬

39
00:03:07,619 --> 00:03:09,288
‫بل أن تُكتب بالشكل الصحيح.‬

40
00:03:09,454 --> 00:03:10,389
‫سيد "درايبر".‬

41
00:03:13,225 --> 00:03:14,393
‫كنت أكلّمك.‬

42
00:03:14,560 --> 00:03:16,695
‫ثمة اتصال على حساب المتلقّي‬
‫من "ستيفاني هورتون".‬

43
00:03:16,762 --> 00:03:19,765
‫أتود قبول دفع تكاليف الاتصال؟‬
‫قالت إنها ابنة أختك.‬

44
00:03:20,666 --> 00:03:21,700
‫نعم، بالتأكيد.‬

45
00:03:26,838 --> 00:03:28,340
‫مرحباً يا "ستيفاني"، "دون" يتكلم.‬

46
00:03:29,508 --> 00:03:31,543
‫لم أكن متأكدة من أنك ستتذكرني.‬

47
00:03:32,878 --> 00:03:34,780
‫بحقك! كيف حالك؟‬

48
00:03:35,814 --> 00:03:37,716
‫كيف حالك يا "دون"؟‬

49
00:03:38,850 --> 00:03:39,818
‫على حالي.‬

50
00:03:41,220 --> 00:03:42,287
‫هل كل شيء بخير؟‬

51
00:03:42,821 --> 00:03:43,689
‫حسناً...‬

52
00:03:44,756 --> 00:03:48,527
‫أفترض أنّ الأمر يبدو كأنها حالة طارئة،‬
‫لكنها ليست كذلك.‬

53
00:03:48,594 --> 00:03:50,329
‫فكّرت فيك لأن...‬

54
00:03:51,897 --> 00:03:53,432
‫ليست حالة طارئة.‬

55
00:03:53,498 --> 00:03:55,567
‫تجعلين الأمر يبدو طارئاً.‬

56
00:03:57,736 --> 00:03:58,670
‫أنا حامل.‬

57
00:03:59,771 --> 00:04:00,706
‫أنتظر مولوداً.‬

58
00:04:01,607 --> 00:04:03,508
‫وينقصني الخبز و...‬

59
00:04:05,844 --> 00:04:09,281
‫أكره كون هذا هو سبب تكلمي معك‬
‫بعد كل هذا الوقت.‬

60
00:04:09,348 --> 00:04:10,649
‫يسرني اتصالك.‬

61
00:04:11,683 --> 00:04:12,985
‫هذا سبب وجودي هنا.‬

62
00:04:13,385 --> 00:04:17,489
‫فأنت... بمَ وصفت نفسك؟ ابنة أختي.‬

63
00:04:18,757 --> 00:04:20,292
‫لا أعرف لمَ قلت ذلك.‬

64
00:04:20,359 --> 00:04:21,660
‫لا، هذا من أنت عليه.‬

65
00:04:22,894 --> 00:04:23,762
‫أحب هذا.‬

66
00:04:24,763 --> 00:04:25,831
‫أما زلت في "بيركلي"؟‬

67
00:04:25,897 --> 00:04:27,332
‫أنا في "لوس أنجلس".‬

68
00:04:27,799 --> 00:04:29,301
‫انتهى بي المطاف هنا.‬

69
00:04:29,735 --> 00:04:31,603
‫ستسير الأمور على ما يرام، هل معك قلم؟‬

70
00:04:32,738 --> 00:04:33,805
‫في أيّ شهر من الحمل أنت؟‬

71
00:04:34,439 --> 00:04:36,642
‫أظن أنني في الشهر الـ 7.‬

72
00:04:36,708 --> 00:04:38,910
‫لكن أمي قالت إنني قد ألد باكراً.‬

73
00:04:40,679 --> 00:04:42,981
‫تدعى زوجتي "ميغان درايبر"‬
‫وهي تقيم في "لوس أنجلس".‬

74
00:04:43,048 --> 00:04:44,516
‫أيمكنك الذهاب إلى "لورل كانيون"؟‬

75
00:04:44,583 --> 00:04:45,617
‫لديّ سيارة.‬

76
00:04:46,551 --> 00:04:47,753
‫تزوجت مجدداً؟‬

77
00:04:48,387 --> 00:04:49,054
‫نعم.‬

78
00:04:49,888 --> 00:04:53,625
‫ستهتم بك، أريدك أن تبقي هناك،‬
‫سأحضر الليلة.‬

79
00:04:53,992 --> 00:04:54,860
‫لا أعرف.‬

80
00:04:55,494 --> 00:04:57,796
‫أريد أن أراك، هذا ليس قابلاً للجدال.‬

81
00:05:00,332 --> 00:05:01,033
‫شكراً يا "ديك".‬

82
00:05:11,610 --> 00:05:16,415
‫تستطيع أن تعرف الساعة‬
‫عبر طلب "ميريديان 1212-7".‬

83
00:05:17,482 --> 00:05:19,418
‫أنا آسف، أيمكنني التكلم مع "ميغان" رجاءً؟‬

84
00:05:23,488 --> 00:05:24,356
‫آلو.‬

85
00:05:24,423 --> 00:05:25,957
‫اسمعي، أنا قادم الليلة.‬

86
00:05:26,758 --> 00:05:28,727
‫حسناً، هل كل شيء على ما يرام؟‬

87
00:05:28,794 --> 00:05:31,863
‫ليس حقاً، ستتلقّين زيارة‬
‫من "ستيفاني هورتون".‬

88
00:05:31,930 --> 00:05:33,432
‫إنها ابنة أخت "آنا درايبر".‬

89
00:05:34,566 --> 00:05:38,904
‫تنتظر مولوداً وهي وحيدة‬
‫وتحتاج إلى المال ويجب أن أراها.‬

90
00:05:40,338 --> 00:05:41,573
‫يا لها من مسكينة!‬

91
00:05:41,640 --> 00:05:43,742
‫سألغي حفلتي وتستطيع أن تدركها.‬

92
00:05:44,876 --> 00:05:45,744
‫أيّ حفلة؟‬

93
00:05:46,545 --> 00:05:50,449
‫قلتَ إنك لن تأتي في عطلة نهاية الأسبوع‬
‫لذا سأقيم الحفلة لأفراد صف التمثيل.‬

94
00:05:50,515 --> 00:05:51,583
‫الليلة؟‬

95
00:05:51,950 --> 00:05:54,352
‫مساء الغد، لكن ليس عليّ أن أقيمها.‬

96
00:05:55,487 --> 00:05:57,856
‫أو تستطيع أن تحضرها و"ستيفاني" أيضاً.‬

97
00:05:58,590 --> 00:06:00,459
‫لا عليك، لن نزعجك.‬

98
00:06:00,525 --> 00:06:02,861
‫لا داعي لأن تأتي لتقليّني،‬
‫سأصل بحلول الساعة الـ 10 تقريباً.‬

99
00:06:02,928 --> 00:06:05,964
‫أنا آسفة جداً، "دون"، سنُشعرها بالراحة.‬

100
00:06:06,031 --> 00:06:07,432
‫من معك؟‬

101
00:06:07,899 --> 00:06:09,634
‫"إيمي" من "ديلاوير".‬

102
00:06:10,969 --> 00:06:13,772
‫هل يمكنك التخلّص منها؟‬
‫أفضّل أن تظل هذه المسألة عائلية.‬

103
00:06:13,839 --> 00:06:14,706
‫حسناً.‬

104
00:06:17,743 --> 00:06:20,645
‫أنا آسفة لأنّ هذا هو السبب،‬
‫لكن يسرني أنني سأتمكن من رؤيتك.‬

105
00:06:21,947 --> 00:06:22,814
‫أنا أيضاً.‬

106
00:06:23,548 --> 00:06:24,416
‫إلى اللقاء.‬

107
00:06:29,855 --> 00:06:34,392
‫"ليتل شيف"، جالب الحظ لـ"برغر شيف"‬
‫فاشل لأنه طاهٍ آخر؟‬

108
00:06:34,860 --> 00:06:37,496
‫لا يتناول البرغر، بل يعدّه.‬

109
00:06:37,562 --> 00:06:40,132
‫لكن ماذا إن استبدلتموه بموظف جديد؟‬

110
00:06:40,799 --> 00:06:43,034
‫متخلّف صغير وقح يدعى "سكاوت".‬

111
00:06:43,101 --> 00:06:46,772
‫لا يستطيع العمل في كشك بيع الهامبرغر،‬
‫يستطيع أن يتحمل أيّ شيء باستثناء الأوامر.‬

112
00:06:50,175 --> 00:06:51,042
‫مرحباً يا "دون".‬

113
00:06:52,477 --> 00:06:56,014
‫"ستان"، ما أن ينقشع الدخان، أريدك إلى أن‬
‫ترسل بعض الأمور بسرعة إلى "هاندي راب".‬

114
00:06:56,081 --> 00:06:57,149
‫أريدها بحلول الساعة الـ 4.‬

115
00:06:58,183 --> 00:07:00,852
‫إنني منشغل كثيراً.‬

116
00:07:00,919 --> 00:07:03,889
‫"(لو)، (سكاوت)، لقد اخترعتك!"‬

117
00:07:04,656 --> 00:07:05,657
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

118
00:07:07,492 --> 00:07:09,161
‫اتضح أنّ "لو" يظن أنه "مورت دراكر".‬

119
00:07:09,427 --> 00:07:10,529
‫"مورت وولكر".‬

120
00:07:11,797 --> 00:07:12,731
‫كيف حصلتم على هذا؟‬

121
00:07:12,798 --> 00:07:13,899
‫لم تكن هذه غلطتنا.‬

122
00:07:14,566 --> 00:07:16,134
‫لمَ لا يضمر "سكاوت" الخير أبداً؟‬

123
00:07:16,201 --> 00:07:19,471
‫قشّر كيساً من الـ"غرايب فروت"‬
‫ظناً منه أنها بطاطا.‬

124
00:07:20,739 --> 00:07:21,907
‫سأتخلّص من هذا.‬

125
00:07:21,973 --> 00:07:24,976
‫تركه على الآلة الناسخة،‬
‫من الواضح أنه أرادنا أن نحظى بنسخة.‬

126
00:07:25,043 --> 00:07:27,145
‫ستجبرني على رسم نسختي الخاصة.‬

127
00:07:27,212 --> 00:07:29,748
‫لديّ طائرة يجب أن أستقلّها، اشرع بالعمل.‬

128
00:07:32,751 --> 00:07:34,453
‫ما زال "دون" جزءاً من الكلّية.‬

129
00:07:35,854 --> 00:07:37,456
‫سيتملّقهم لاحقاً.‬

130
00:07:41,026 --> 00:07:42,527
‫لمَ لا تدعين "لوريتا" تفعل هذا؟‬

131
00:07:43,061 --> 00:07:45,831
‫تستطيع الاهتمام بالأعمال المنزلية‬
‫وأنا سأهتم بالآنية الفضية.‬

132
00:07:47,599 --> 00:07:48,800
‫ماذا قررت؟‬

133
00:07:49,634 --> 00:07:54,706
‫"روماكي" وسلطة "كراب لوي"‬
‫على خبز محمّص ونقانق صغيرة بصلصة الشواء.‬

134
00:07:54,773 --> 00:07:57,209
‫تعرفين أنّ عليهم زيارة‬
‫4 منازل أخرى بعدنا؟‬

135
00:07:58,043 --> 00:08:00,111
‫أردت أن أكون الأولى لأريح الجميع.‬

136
00:08:00,178 --> 00:08:01,913
‫إذ تنعقد ألسنتهم بوجودنا.‬

137
00:08:01,980 --> 00:08:05,050
‫يستطيعون التظاهر فقط‬
‫إن كنا جيراناً عاديين.‬

138
00:08:07,986 --> 00:08:09,087
‫هلاّ تملأ خزانة المشروبات.‬

139
00:08:13,191 --> 00:08:14,059
‫مرحباً.‬

140
00:08:14,125 --> 00:08:15,994
‫هل واجهت أيّ صعوبة في إيجادنا؟‬

141
00:08:16,061 --> 00:08:16,928
‫لا.‬

142
00:08:22,968 --> 00:08:24,135
‫أنا "ميغان" بالمناسبة.‬

143
00:08:24,202 --> 00:08:25,270
‫أنا "ستيفاني".‬

144
00:08:30,709 --> 00:08:32,277
‫أنت جميلة جداً.‬

145
00:08:32,544 --> 00:08:34,045
‫أعرف، أنا حسناء.‬

146
00:08:35,780 --> 00:08:39,117
‫لكنك جذابة حقاً.‬

147
00:08:39,184 --> 00:08:40,719
‫ما هو عملك؟‬

148
00:08:40,785 --> 00:08:42,053
‫ألم يخبرك "دون"؟‬

149
00:08:42,621 --> 00:08:43,622
‫أنا ممثلة.‬

150
00:08:45,690 --> 00:08:46,558
‫أهلاً بك.‬

151
00:08:48,627 --> 00:08:49,661
‫أنا ممتنة لك.‬

152
00:08:49,728 --> 00:08:51,563
‫لست أبكي لسبب ما.‬

153
00:08:52,564 --> 00:08:56,001
‫سأحضّر لك بعض الطعام‬
‫ثم يمكنك أن تستحمّي إن أردت.‬

154
00:08:56,067 --> 00:08:57,202
‫هل الأمر بهذا السوء؟‬

155
00:08:57,269 --> 00:08:58,136
‫لا.‬

156
00:08:58,670 --> 00:08:59,538
‫لا أعرف.‬

157
00:09:00,205 --> 00:09:01,640
‫أظن أنك تريدين أن تسترخي.‬

158
00:09:02,040 --> 00:09:05,277
‫لم يقل "دون" الكثير عن وضعك،‬
‫باستثناء ما هو واضح.‬

159
00:09:06,311 --> 00:09:07,879
‫منزلك رائع.‬

160
00:09:08,547 --> 00:09:12,918
‫أنزل في فندق رخيص في متنزه "ماك آرثر"،‬
‫لكن سأتوجه إلى "أوكلاند" مع بعض المساعدة.‬

161
00:09:12,984 --> 00:09:15,554
‫لديّ بعض الأصدقاء هناك ووالد أحدهم طبيب.‬

162
00:09:16,688 --> 00:09:18,623
‫إذاً اعتبري أنه ما مشكلة على الإطلاق.‬

163
00:09:18,690 --> 00:09:21,293
‫ماذا تريدين؟ شريحة جبن محمصة؟ معكرونة؟‬

164
00:09:22,027 --> 00:09:24,996
‫هل لديك أيّ لحم؟ كنت أحلم به.‬

165
00:09:25,830 --> 00:09:26,698
‫طبعاً.‬

166
00:09:27,832 --> 00:09:29,701
‫الآن، ادخلي غرفة النوم في الخلف.‬

167
00:09:29,768 --> 00:09:31,603
‫غيّرت الملاءات وهناك مناشف أيضاً.‬

168
00:09:31,670 --> 00:09:34,739
‫تستطيعين أن تستلقي‬
‫أو تستحمّي، افعلي ما تريدينه.‬

169
00:09:35,140 --> 00:09:36,641
‫اعتبري نفسك في منزلك.‬

170
00:09:37,108 --> 00:09:39,077
‫شكراً، أنا منهكة القوى.‬

171
00:09:51,156 --> 00:09:52,357
‫تعرف أنني أريدها.‬

172
00:09:53,592 --> 00:09:54,826
‫لا تستطيع الحصول عليها.‬

173
00:09:55,293 --> 00:09:56,294
‫لمَ لا أستطيع؟‬

174
00:09:56,962 --> 00:09:58,663
‫لأنّ "سكاوت" يريدها.‬

175
00:10:26,091 --> 00:10:27,225
‫لطف منكما أن تنضمّا إلينا.‬

176
00:10:32,130 --> 00:10:34,399
‫"دون"، لمَ لا تتخذ مكانك‬
‫وتقدّم لنا العرض الأول؟‬

177
00:10:35,333 --> 00:10:36,267
‫طبعاً.‬

178
00:10:37,135 --> 00:10:39,771
‫حضّر "ستان" بعض العمل التمهيدي.‬

179
00:10:40,639 --> 00:10:41,306
‫"ستان"؟‬

180
00:10:43,341 --> 00:10:45,810
‫هل أنتقل إلى هناك‬
‫أم تريد أنت أن تأتي إلى هنا؟‬

181
00:10:45,877 --> 00:10:48,146
‫لا أعرف، "ستان"،‬
‫هل تستطيع أن تكون متعجرفاً من هناك؟‬

182
00:10:50,382 --> 00:10:53,284
‫- لا أعرف ماذا تظن أنك سمعت.‬
‫- سمعت كل شيء!‬

183
00:10:53,852 --> 00:10:56,788
‫من البداية حتى النهاية.‬

184
00:10:58,289 --> 00:10:59,324
‫أتظن أنّ هذا مضحك؟‬

185
00:11:00,025 --> 00:11:01,960
‫أعتذر بشدة.‬

186
00:11:02,994 --> 00:11:03,928
‫ماذا جرى؟‬

187
00:11:03,995 --> 00:11:07,098
‫دعيني أسألك يا "بيغي"‬
‫هل سمعت قط بـ"أندردوغ"؟‬

188
00:11:07,165 --> 00:11:08,133
‫الرسوم المتحركة؟‬

189
00:11:08,199 --> 00:11:11,269
‫نعم، الكلبة "سويت بولي بيوربريد"،‬
‫صباح السبت.‬

190
00:11:11,803 --> 00:11:13,805
‫تحقق أرباحاً سنوية‬
‫بقيمة مئات آلاف الدولارات.‬

191
00:11:13,872 --> 00:11:17,242
‫بالإجمال لمبتكرها "تشيت ستوفر"‬
‫من "دانسر فيتزجيرالد".‬

192
00:11:17,308 --> 00:11:18,443
‫هل كنت تعرفه هناك؟‬

193
00:11:19,110 --> 00:11:22,180
‫لم يكن مميزاً،‬
‫"شرف (سكاوت)" أفضل بمئة مرة.‬

194
00:11:23,181 --> 00:11:25,116
‫أستطيع أن أقول لك الآن إنه ناجح.‬

195
00:11:27,352 --> 00:11:30,722
‫أتعرف من كان لديه حلم سخيف‬
‫وسخر الناس منه؟‬

196
00:11:31,423 --> 00:11:32,290
‫أنت؟‬

197
00:11:34,859 --> 00:11:35,860
‫ماذا؟‬

198
00:11:35,927 --> 00:11:38,763
‫لم أقصد بأن يبدو الأمر كما بدا.‬

199
00:11:38,830 --> 00:11:42,167
‫إن كنت تقول لنا إنّ هذا حلمك،‬

200
00:11:42,233 --> 00:11:45,336
‫أعتذر لكوني أحد‬
‫أولئك المعترضين الأغبياء.‬

201
00:11:45,403 --> 00:11:47,038
‫أكره الناس أمثالهم.‬

202
00:11:49,040 --> 00:11:50,141
‫"بوب ديلان".‬

203
00:11:50,942 --> 00:11:52,110
‫أهو رائع بما يكفي بنظرك؟‬

204
00:11:52,811 --> 00:11:56,214
‫كان في الـ 20 من عمره حين كتب‬
‫"بلووين إن ذي ويند" وهو عبقري.‬

205
00:11:57,148 --> 00:11:59,384
‫انظر أين هو وانظر أين أنت.‬

206
00:12:02,253 --> 00:12:05,757
‫أتعرفون؟ أنتم مجموعة من المتكبّرين‬
‫الذين يحرقون الأعلام.‬

207
00:12:05,824 --> 00:12:08,960
‫عليكم أن تتعلّموا بعض الأمور‬
‫عن الوطنية والوفاء.‬

208
00:12:09,494 --> 00:12:12,230
‫جوهر "شرف (سكاوت)" بحد ذاته‬
‫هو دعابة بالنسبة إليكم.‬

209
00:12:13,832 --> 00:12:15,400
‫سنعقد هذا الاجتماع لاحقاً.‬

210
00:12:15,467 --> 00:12:18,503
‫لذا اطلبوا العشاء‬
‫لأنني أريد عملاً منجزاً.‬

211
00:12:19,938 --> 00:12:24,008
‫وإن لم يعجب هذا أياً منكم،‬
‫فتستطيعون أن تشكروا أصدقاءكم المرحين هنا.‬

212
00:12:41,292 --> 00:12:43,261
‫الرحلة الأخيرة الساعة الـ 9،‬
‫احجزي لي مقعداً.‬

213
00:12:43,328 --> 00:12:44,329
‫سألغي مشاريعي.‬

214
00:12:44,395 --> 00:12:46,030
‫مشاريعي فحسب وليس مشاريعك.‬

215
00:12:48,199 --> 00:12:51,336
‫لا أعرف إن كانوا مخرّبين‬
‫أو مجرد أولاد يتصرفون بصبيانية.‬

216
00:12:52,137 --> 00:12:53,004
‫ما الأمر؟‬

217
00:12:53,071 --> 00:12:55,440
‫حطّم أحدهم كل مصابيح الشارع في جادة "بيك".‬

218
00:12:55,507 --> 00:12:57,242
‫وتريدان من "هنري" أن يصلحها؟‬

219
00:12:57,942 --> 00:13:00,378
‫لا، كان "مايك" يقول إنه مرض وطني.‬

220
00:13:00,945 --> 00:13:02,313
‫جموح الأولاد.‬

221
00:13:02,380 --> 00:13:04,249
‫لم أتوقّع قط حصول هذا في "ويستشستر".‬

222
00:13:04,549 --> 00:13:07,519
‫أعرف أنّ الجميع‬
‫يريدون التكلم عن "فيتنام" فحسب،‬

223
00:13:08,119 --> 00:13:10,021
‫لكن الأمور تنهار هنا أيضاً.‬

224
00:13:11,356 --> 00:13:12,991
‫"الروماكي" لذيذ.‬

225
00:13:13,424 --> 00:13:14,292
‫شكراً.‬

226
00:13:15,260 --> 00:13:17,795
‫لا أعرف إن كانت هذه الأمور منفصلة.‬

227
00:13:18,296 --> 00:13:20,565
‫في البداية، بدأ الشبان يتظاهرون،‬

228
00:13:20,832 --> 00:13:23,568
‫وفجأةً، أصبحت جميع السلطات مباحة.‬

229
00:13:24,202 --> 00:13:28,206
‫لو تعلّموا دعم بلادهم‬
‫والتضحية في الأوقات العصيبة،‬

230
00:13:28,273 --> 00:13:30,275
‫لحظينا بالمعنويات اللازمة للفوز بالحرب.‬

231
00:13:31,142 --> 00:13:32,544
‫"مايك"، هل لديك مشاريع للصيف؟‬

232
00:13:33,211 --> 00:13:35,246
‫حتى "نيكسون" يريد وضع حد للحرب.‬

233
00:13:35,947 --> 00:13:37,248
‫أنا متفاجئ يا "هنري".‬

234
00:13:37,315 --> 00:13:38,249
‫لا تتفاجأ يا "مايك".‬

235
00:13:38,850 --> 00:13:41,586
‫أوافق "نيكسون" الرأي،‬
‫أظن أنها مكلفة جداً.‬

236
00:13:42,353 --> 00:13:44,055
‫يجب أن يتم هذا بالشروط المناسبة،‬

237
00:13:44,122 --> 00:13:46,257
‫لكنني أظن أنه علينا الخروج منها‬
‫فيما ذلك ممكن.‬

238
00:13:46,324 --> 00:13:47,358
‫منذ متى؟‬

239
00:13:47,425 --> 00:13:50,028
‫لطالما ساندت الرئيس يا حبيبتي.‬

240
00:13:53,398 --> 00:13:55,867
‫أظن أنه على الجميع ربما‬
‫أن يملأوا كؤوسهم الآن.‬

241
00:13:56,234 --> 00:13:58,069
‫لا أعرف إن كان لحم الضأن‬
‫الذي أعددته قد نضج.‬

242
00:13:58,603 --> 00:14:00,004
‫أنا واثق من أنه لذيذ.‬

243
00:14:00,071 --> 00:14:01,206
‫دعوني أتحقق من عبوة التسخين.‬

244
00:14:10,582 --> 00:14:13,051
‫أظن أنني درست كل جوانب الاستراتيجية.‬

245
00:14:15,386 --> 00:14:17,222
‫"دون"، كنت رب العمل.‬

246
00:14:17,855 --> 00:14:20,358
‫الحقيبة والقبعة، مناورة يستخدمها المبتدئ.‬

247
00:14:20,992 --> 00:14:22,293
‫هل يجب أن تكون في مكان ما؟‬

248
00:14:23,595 --> 00:14:24,629
‫أخشى ذلك.‬

249
00:14:24,896 --> 00:14:26,998
‫كيف سيبدو الأمر بنظرهم إن تركتك تذهب؟‬

250
00:14:27,065 --> 00:14:28,499
‫يمكنك أن تسمح للجميع بالذهاب.‬

251
00:14:28,566 --> 00:14:30,134
‫أهذا ما كنت لتقوم به؟‬

252
00:14:31,002 --> 00:14:32,103
‫كنت لأسمح لك بالذهاب، "لو".‬

253
00:14:34,138 --> 00:14:36,374
‫أخشى أنّ الأوان قد فات على هذا.‬

254
00:14:38,142 --> 00:14:41,913
‫سأكون لبقاً وأقرأ هذه‬
‫لتتمكن من الاستمرار في العمل عليها،‬

255
00:14:41,980 --> 00:14:43,548
‫بدلاً من ابتكار أمور جديدة.‬

256
00:14:44,349 --> 00:14:46,184
‫لأنني سأضعك في الفراش الليلة.‬

257
00:14:50,521 --> 00:14:51,623
‫بشأن رسومك المتحرّكة.‬

258
00:14:52,523 --> 00:14:53,625
‫ها قد بدأنا.‬

259
00:14:53,892 --> 00:14:57,095
‫هذا مكتب يضم أشخاصاً‬
‫يواجهون مشاكل مع السلطة.‬

260
00:14:57,262 --> 00:14:59,631
‫تعرف أنك يجب أن تكون عديم الاحساس،‬
‫لكن لا تساعدهم.‬

261
00:15:00,632 --> 00:15:03,101
‫لن أقبل بنصائح إدارية من "دون درايبر".‬

262
00:15:13,278 --> 00:15:14,145
‫آلو؟‬

263
00:15:14,646 --> 00:15:16,247
‫لا أستطيع الرحيل من هنا الليلة.‬

264
00:15:17,582 --> 00:15:18,449
‫أنا آسفة.‬

265
00:15:18,516 --> 00:15:19,617
‫ألم تصل بعد؟‬

266
00:15:20,318 --> 00:15:21,552
‫إنها تستحم.‬

267
00:15:21,619 --> 00:15:22,921
‫كيف حالها؟‬

268
00:15:22,987 --> 00:15:24,289
‫حملها متقدّم.‬

269
00:15:25,223 --> 00:15:27,125
‫إنها جميلة جداً.‬

270
00:15:28,526 --> 00:15:30,962
‫لا تزعجيها، سأراها في الصباح.‬

271
00:15:31,429 --> 00:15:33,031
‫لا عليك، أعددت لها شريحة لحم.‬

272
00:15:33,665 --> 00:15:34,599
‫شكراً.‬

273
00:15:39,337 --> 00:15:41,105
‫حسناً، إلى اللقاء صباح الغد.‬

274
00:15:41,172 --> 00:15:42,040
‫حسناً.‬

275
00:15:44,676 --> 00:15:46,544
‫بئساً، الرائحة شهية!‬

276
00:15:48,479 --> 00:15:50,949
‫"دون" عالق في "نيويورك"، سيأتي جواً غداً.‬

277
00:15:52,150 --> 00:15:53,184
‫أكان هو المتصل؟‬

278
00:15:53,251 --> 00:15:55,954
‫نعم، إنه محبط، طلبت منه ألاّ يقلق.‬

279
00:15:57,722 --> 00:15:59,190
‫أتريدين أن تأكلي في الخارج؟‬

280
00:15:59,958 --> 00:16:01,092
‫أفعل هذا طوال الوقت.‬

281
00:16:05,363 --> 00:16:07,265
‫أحب ارتداءك خاتم "آنا".‬

282
00:16:07,732 --> 00:16:09,233
‫نعم، إنه جميل.‬

283
00:16:12,036 --> 00:16:13,338
‫أنا آسفة لأنني لم أتعرف إليها قط.‬

284
00:16:13,671 --> 00:16:15,707
‫إنها في الجوار، صدّقيني، لقد تعرفت إليها.‬

285
00:16:16,407 --> 00:16:18,076
‫إنها سعيدة لأنه بقي ضمن العائلة.‬

286
00:16:18,743 --> 00:16:21,279
‫قد يكون لديك من تعطيه إياه هناك.‬

287
00:16:21,346 --> 00:16:25,049
‫لا، إنه لك الآن، على الأرجح‬
‫أنك سترزقين بطفل خاص بك.‬

288
00:16:25,616 --> 00:16:27,118
‫سنرى، لا أعرف.‬

289
00:16:28,553 --> 00:16:30,154
‫أولاد "دون" يكفونني.‬

290
00:16:32,657 --> 00:16:36,594
‫لم أتناول اللحم منذ سنة،‬
‫لا أعتقد أنها فكرة سديدة.‬

291
00:16:37,362 --> 00:16:38,529
‫أستطيع أن أعدّ المعكرونة.‬

292
00:16:40,164 --> 00:16:43,067
‫لا شك في أنّ الأمر صعب‬
‫بوجودك هنا وهو هناك.‬

293
00:16:45,103 --> 00:16:46,404
‫هل أنت على علاقة بأحد؟‬

294
00:16:47,038 --> 00:16:47,705
‫ليس حالياً.‬

295
00:16:48,473 --> 00:16:49,640
‫كان موسيقياً.‬

296
00:16:50,341 --> 00:16:51,376
‫إنهم الأسوأ.‬

297
00:16:52,410 --> 00:16:54,579
‫تركت المدرسة وتبعته إلى هنا.‬

298
00:16:54,712 --> 00:16:57,682
‫بدأنا مع المال الوفير على الشاطئ،‬
‫ثم انتهى بنا المطاف في وسط المدينة،‬

299
00:16:58,316 --> 00:16:59,317
‫نتسوّل.‬

300
00:16:59,784 --> 00:17:05,189
‫ثم ضبط وهو يبيع المخدرات‬
‫واحتفلنا قبل أن يسجن.‬

301
00:17:06,024 --> 00:17:07,158
‫سيخرج بعد شهر.‬

302
00:17:09,093 --> 00:17:10,428
‫وكذلك سيفعل هذا الطفل الصغير.‬

303
00:17:11,329 --> 00:17:12,196
‫هل يعرف؟‬

304
00:17:12,563 --> 00:17:16,100
‫لا، أخشى أنه قد يقتل أحداً‬
‫حتى يبقى في السجن.‬

305
00:17:17,568 --> 00:17:18,770
‫لن أخبر "دون".‬

306
00:17:19,037 --> 00:17:21,706
‫لا أحفل، أعرف كل أسراره.‬

307
00:17:28,413 --> 00:17:30,615
‫لكنك لا تعرفينه جيداً.‬

308
00:17:31,582 --> 00:17:33,818
‫أنت محقة.‬

309
00:17:35,720 --> 00:17:37,522
‫لكنني أنظر إليك،‬

310
00:17:37,588 --> 00:17:40,691
‫وأرى كم أنّ هذا كله فوضوي،‬

311
00:17:40,758 --> 00:17:42,660
‫ولا أظن أنه سيساند هذا.‬

312
00:17:43,294 --> 00:17:46,097
‫لا أظن أنه قد يثق بك‬
‫لتضعي مشاريعك الخاصة.‬

313
00:17:48,332 --> 00:17:50,802
‫لا أعرف ماذا أفعل هنا، هذه فكرة غبية.‬

314
00:17:51,436 --> 00:17:55,740
‫لا، أنا واثقة من أنه يريد مساعدتك‬
‫بطريقته الخاصة.‬

315
00:17:55,807 --> 00:17:56,674
‫كلانا نفعل.‬

316
00:18:09,320 --> 00:18:11,456
‫سأعطيك...‬

317
00:18:13,858 --> 00:18:16,494
‫هل ستوصلك الألف دولار إلى مكان بعيد؟‬

318
00:18:17,228 --> 00:18:18,696
‫هذا كرم بالغ.‬

319
00:18:20,098 --> 00:18:21,566
‫لا يترافق هذا مع أيّ شروط.‬

320
00:18:24,335 --> 00:18:25,203
‫شكراً.‬

321
00:18:29,440 --> 00:18:31,209
‫أظن حقاً أنّ هذه الطريقة أفضل.‬

322
00:18:32,510 --> 00:18:33,377
‫أنت محقة.‬

323
00:18:33,711 --> 00:18:34,745
‫سأرحل.‬

324
00:18:35,346 --> 00:18:36,747
‫لم تأكلي أيّ شيء بعد.‬

325
00:18:37,815 --> 00:18:39,550
‫أظن أنني حصلت على ما أتيت من أجله.‬

326
00:18:40,651 --> 00:18:41,619
‫لا حاجة إلى العجلة.‬

327
00:18:45,123 --> 00:18:47,125
‫لم يحصل أيّ شيء قط بيننا.‬

328
00:18:47,191 --> 00:18:48,392
‫بالطبع لا.‬

329
00:18:49,894 --> 00:18:51,762
‫أنت ابنة أخته، أعرف ذلك.‬

330
00:19:06,377 --> 00:19:07,478
‫الأولاد نائمون.‬

331
00:19:07,545 --> 00:19:08,913
‫ماذا عن ألم رأسك؟‬

332
00:19:09,180 --> 00:19:10,681
‫أخفض صوتك.‬

333
00:19:10,748 --> 00:19:15,353
‫لم أقدّر الذهاب لوحدي‬
‫إلى منازل 4 أشخاص بالكاد أعرفهم.‬

334
00:19:15,419 --> 00:19:17,355
‫أنا آسفة، شعرت بتوعك.‬

335
00:19:17,622 --> 00:19:18,656
‫لم تكن مضطراً إلى الذهاب.‬

336
00:19:20,324 --> 00:19:24,228
‫"إميلي بوست"، لمَ كنت تتكلمين عن الحرب؟‬

337
00:19:24,662 --> 00:19:28,299
‫لم أثر الموضوع، لكن كان يجدر بي أن أفعل‬
‫لأنني لم أعرف موقفك.‬

338
00:19:28,366 --> 00:19:32,203
‫لست مضطراً إلى تزويدك بالتعليمات‬
‫لأنك لا يجب أن تتكلمي عن هذه الأمور.‬

339
00:19:32,637 --> 00:19:35,373
‫لست رفيق عشاء، أنا ممثلهم المنتخب.‬

340
00:19:35,439 --> 00:19:36,607
‫ترشحت من دون منافس.‬

341
00:19:36,674 --> 00:19:37,942
‫سنرى إن كان هذا سيستمر.‬

342
00:19:38,209 --> 00:19:41,546
‫من الآن فصاعداً، احصري حديثك‬
‫في كرهك لوقوع فتات الخبز في الزبدة.‬

343
00:19:41,612 --> 00:19:43,281
‫واتركي التفكير لي.‬

344
00:19:46,517 --> 00:19:47,485
‫"هنري"!‬

345
00:19:48,953 --> 00:19:51,222
‫أنا آسفة، لقد فاجأني الأمر.‬

346
00:19:51,656 --> 00:19:53,824
‫أحرجت نفسك أكثر مما أحرجتني.‬

347
00:20:07,438 --> 00:20:08,372
‫أتعرف أمراً؟‬

348
00:20:08,940 --> 00:20:10,641
‫قررت أنني أستطيع رؤية هذا يوم الاثنين.‬

349
00:20:13,544 --> 00:20:14,412
‫طابت ليلتك.‬

350
00:20:33,297 --> 00:20:34,432
‫آلو.‬

351
00:20:36,000 --> 00:20:36,867
‫ماذا؟‬

352
00:20:41,305 --> 00:20:41,973
‫أهي بخير؟‬

353
00:20:49,814 --> 00:20:50,681
‫مرحباً؟‬

354
00:20:51,882 --> 00:20:52,750
‫مرحباً.‬

355
00:20:55,586 --> 00:20:57,822
‫- من أنت؟‬
‫- أنا "إيمي"، تعارفنا عبر الهاتف.‬

356
00:20:58,689 --> 00:21:00,391
‫- هل "ميغان" هنا؟‬
‫- "دون".‬

357
00:21:02,493 --> 00:21:03,761
‫أتسمحين يا "إيمي"؟‬

358
00:21:04,395 --> 00:21:05,830
‫سأدخل الحمّام.‬

359
00:21:09,700 --> 00:21:11,836
‫أنا آسفة، لكنها رحلت.‬

360
00:21:12,970 --> 00:21:14,605
‫هل أبلغتها أنني أردت رؤيتها؟‬

361
00:21:14,772 --> 00:21:16,574
‫حاولت حقاً أن أقنعها بالبقاء.‬

362
00:21:17,008 --> 00:21:20,478
‫لكن المال وصل وأعطيتها ألف دولار.‬

363
00:21:20,978 --> 00:21:24,615
‫لا بد أنها شعرت بالإحراج،‬
‫قالت إنها ستتصل بك من "أوكلاند".‬

364
00:21:24,682 --> 00:21:27,351
‫كان عليك أن تتصلي بي‬
‫وتدعيني أكلمها على الأقل.‬

365
00:21:27,852 --> 00:21:29,453
‫إنها راشدة يا "دون".‬

366
00:21:34,458 --> 00:21:35,926
‫هل تريد مرافقتنا إلى السوق؟‬

367
00:21:35,993 --> 00:21:38,062
‫سأستضيف رفقةً الليلة.‬

368
00:21:38,329 --> 00:21:39,630
‫قد يبهجك ذلك.‬

369
00:21:42,400 --> 00:21:43,067
‫سنذهب.‬

370
00:21:43,334 --> 00:21:44,001
‫"إيمي".‬

371
00:21:47,038 --> 00:21:48,005
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

372
00:21:48,939 --> 00:21:49,907
‫نعم.‬

373
00:21:49,974 --> 00:21:51,075
‫يجب أن نذهب.‬

374
00:21:51,342 --> 00:21:52,576
‫أيّ شيء لك يا "دون"؟‬

375
00:21:52,643 --> 00:21:53,711
‫أعرف ماذا يحب.‬

376
00:23:04,849 --> 00:23:05,716
‫لقد عدنا.‬

377
00:23:09,787 --> 00:23:10,654
‫دعني أرى.‬

378
00:23:10,721 --> 00:23:12,857
‫إنها بخير، بعض الكدمات على عينيها.‬

379
00:23:16,727 --> 00:23:17,695
‫هل يمكنني الاستلقاء؟‬

380
00:23:17,762 --> 00:23:19,663
‫أريد أن أعرف ما حصل حقاً.‬

381
00:23:19,730 --> 00:23:21,866
‫كانوا يتبارزون مع نوادي الغولف.‬

382
00:23:21,932 --> 00:23:23,434
‫نحن أغبياء، حسناً؟‬

383
00:23:23,501 --> 00:23:25,870
‫نعم، لا يمكن أن نثق بك لوحدك.‬

384
00:23:25,936 --> 00:23:27,438
‫هذا وجهك، أيتها الشابة.‬

385
00:23:27,505 --> 00:23:30,474
‫صحيح، هذا وجهي، لم أنا هنا حتى؟‬

386
00:23:30,541 --> 00:23:32,543
‫يا فتاتَي! من فضلكما.‬

387
00:23:33,110 --> 00:23:36,447
‫"سالي"، تفهمين بالتأكيد‬
‫قلقي وأمك بشأن أنفك.‬

388
00:23:36,881 --> 00:23:40,017
‫نعم، أعرف إذ أين ستكون أمي‬
‫من دون أنفها الرائع؟‬

389
00:23:40,084 --> 00:23:42,920
‫لن تجد رجلاً مثلك، ستكون نكرة.‬

390
00:23:44,455 --> 00:23:47,057
‫كان أنفك رائعاً وأنا أورثتك إياه.‬

391
00:23:47,892 --> 00:23:51,996
‫أنت محظوظة لأنّ "هنري" مهم لحمل د."كرايمر"‬
‫على إصلاحه في عطلة نهاية الأسبوع.‬

392
00:23:52,062 --> 00:23:54,598
‫أظن أنك تفضلين القيام بذلك‬
‫في حظيرة في "فارمنغتون".‬

393
00:23:55,065 --> 00:23:56,934
‫إنها عملية ترميم أنف وليست عملية إجهاض.‬

394
00:23:57,001 --> 00:23:58,803
‫سأكسر ذراعك بعدئذٍ.‬

395
00:23:58,869 --> 00:23:59,737
‫"بيتي"!‬

396
00:23:59,804 --> 00:24:03,607
‫لا تقلقي بشأن إيجادي رجلاً،‬
‫فأنت معي لتحرصي على أن أحسن السلوك.‬

397
00:24:04,008 --> 00:24:06,610
‫ستذهبين إلى غرفتك‬
‫وستنتظرين فيها حتى الصباح.‬

398
00:24:06,677 --> 00:24:08,879
‫رائع، أفضّل ذلك.‬

399
00:24:23,227 --> 00:24:24,094
‫آلو؟‬

400
00:24:25,095 --> 00:24:26,030
‫مهلاً.‬

401
00:24:27,064 --> 00:24:28,065
‫هذا لـ"ميغان" من جديد.‬

402
00:24:29,066 --> 00:24:29,934
‫"ميغان"؟‬

403
00:24:31,135 --> 00:24:32,136
‫إنه "غرينبلات".‬

404
00:24:35,773 --> 00:24:36,640
‫آلو.‬

405
00:24:45,082 --> 00:24:47,685
‫كان باب المدخل مفتوحاً‬
‫ولم تنظري من ثقب الباب؟‬

406
00:24:47,751 --> 00:24:48,853
‫هذا حيّ وضيع.‬

407
00:24:48,919 --> 00:24:50,054
‫ماذا تفعل هنا؟‬

408
00:24:50,688 --> 00:24:51,789
‫أردت أن أقول لك...‬

409
00:24:52,923 --> 00:24:54,892
‫- أتسمحين؟‬
‫- "مايكل".‬

410
00:24:55,626 --> 00:24:58,095
‫كنت في المكتب وثمة ما يحصل.‬

411
00:24:58,162 --> 00:24:59,663
‫- ماذا؟‬
‫- الكمبيوتر.‬

412
00:25:00,631 --> 00:25:03,167
‫- إنه يوم السبت، خذ عطلة اليوم.‬
‫- هذا صحيح.‬

413
00:25:03,234 --> 00:25:07,004
‫إذاً لمَ عقد "لو" و"كاتلر" اجتماعاً سرياً‬
‫في ذلك المخبأ المكيّف؟‬

414
00:25:07,504 --> 00:25:08,172
‫لا أعرف.‬

415
00:25:08,239 --> 00:25:09,273
‫لكنني أعرف.‬

416
00:25:10,608 --> 00:25:11,642
‫إنهما مثليّان.‬

417
00:25:12,810 --> 00:25:15,279
‫حسناً، هل من أمر آخر تود الإبلاغ عنه؟‬

418
00:25:15,546 --> 00:25:19,116
‫الأمر خطير يا "بيغي"، تلك الآلة‬
‫تجعل الرجال يقومون بأمور غير طبيعية.‬

419
00:25:19,750 --> 00:25:20,684
‫ماذا رأيت؟‬

420
00:25:25,723 --> 00:25:27,524
‫- من أنت؟‬
‫- هذا "خوليو".‬

421
00:25:27,892 --> 00:25:29,159
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

422
00:25:29,560 --> 00:25:32,062
‫أود القول إنّ "بيغي" ذكرتك في العمل،‬
‫لكنها لم تفعل.‬

423
00:25:32,830 --> 00:25:33,931
‫يقيم "خوليو" في الأعلى.‬

424
00:25:34,565 --> 00:25:36,734
‫هذا ترتيب مثير للاهتمام، عصريّ جداً.‬

425
00:25:37,167 --> 00:25:38,135
‫أعيش مع أمي.‬

426
00:25:38,836 --> 00:25:41,805
‫أعيش مع أبي،‬
‫لذا لا أستطيع العمل في البيت.‬

427
00:25:41,872 --> 00:25:44,008
‫أيمكنني العمل هنا من فضلك؟‬
‫لا يمكنني العودة إلى المكتب.‬

428
00:25:44,074 --> 00:25:45,976
‫ليس الآن، سأبتعد عن طريقك.‬

429
00:25:48,112 --> 00:25:48,979
‫حسناً.‬

430
00:25:50,014 --> 00:25:52,650
‫- هل أستطيع استخدام آلتك الطابعة؟‬
‫- إنها صاخبة جداً.‬

431
00:26:25,849 --> 00:26:28,152
‫لما دعوتهما لو كنت أعرف.‬

432
00:26:28,218 --> 00:26:30,120
‫أقسم، ظننت أنها ابنته.‬

433
00:26:30,788 --> 00:26:32,890
‫ألا تريدين أن تري ما يحصل؟‬

434
00:26:39,229 --> 00:26:40,097
‫أنا على ما يرام.‬

435
00:26:45,269 --> 00:26:47,204
‫لا أظن أنك على ما يرام.‬

436
00:26:50,207 --> 00:26:51,608
‫قد لا أكون في مزاج جيّد.‬

437
00:26:57,848 --> 00:26:59,650
‫لهذا السبب لا أدعو الموسيقيين أبداً.‬

438
00:27:14,665 --> 00:27:16,867
‫يا لها من فرقة ممثلين مرحة!‬

439
00:27:17,968 --> 00:27:19,169
‫إذاً أنت ممثلة أيضاً؟‬

440
00:27:19,803 --> 00:27:21,672
‫سأكون واحدة إذا سمح لي أحد بذلك.‬

441
00:27:42,726 --> 00:27:43,394
‫تعالي.‬

442
00:27:58,375 --> 00:27:59,243
‫تعالوا.‬

443
00:28:48,826 --> 00:28:50,027
‫أتريد شراباً آخر؟‬

444
00:28:51,395 --> 00:28:52,396
‫هل هذا "هاري"؟‬

445
00:28:59,369 --> 00:29:01,138
‫"دون"، "ميغان".‬

446
00:29:02,840 --> 00:29:03,974
‫أنا آسف.‬

447
00:29:05,109 --> 00:29:07,911
‫دعتني "ميراندا" إلى حفلة،‬
‫لكنني لم أعرف أنها هذه.‬

448
00:29:08,378 --> 00:29:09,279
‫مرحباً، "ميراندا".‬

449
00:29:09,346 --> 00:29:11,148
‫هذا المكان رائع.‬

450
00:29:11,215 --> 00:29:13,484
‫كنت أحاول مساعدة "ميراندا"‬
‫على إيجاد مدير أعمال.‬

451
00:29:13,751 --> 00:29:15,185
‫كم أنت مساعد!‬

452
00:29:17,354 --> 00:29:18,789
‫"هاري"، لنذهب ونتناول شراباً.‬

453
00:29:20,824 --> 00:29:21,492
‫أتمانعين؟‬

454
00:29:22,392 --> 00:29:25,262
‫لا، طبعاً لا، ما دام "هاري" سيقود.‬

455
00:29:26,196 --> 00:29:28,298
‫أنا... نحن...‬

456
00:29:30,134 --> 00:29:32,369
‫هل يجب أن آخذ "ميراندا" معي؟‬

457
00:29:33,103 --> 00:29:34,104
‫هل تريد ذلك؟‬

458
00:29:36,473 --> 00:29:37,508
‫آسف يا حبيبتي.‬

459
00:29:39,510 --> 00:29:40,511
‫سنجد من يقلّك.‬

460
00:29:51,955 --> 00:29:53,791
‫يُستحسن ألاّ تمسك بك هنا.‬

461
00:29:53,857 --> 00:29:55,959
‫لكن لن تتسنى لي رؤيتك عندئذٍ.‬

462
00:29:56,026 --> 00:29:58,028
‫هذا ما تحبه "بيتي".‬

463
00:30:00,397 --> 00:30:02,032
‫هل سيتطلّقان؟‬

464
00:30:02,099 --> 00:30:03,467
‫ماذا؟ لا.‬

465
00:30:04,468 --> 00:30:06,203
‫إنهما "الثنائي الديناميكي".‬

466
00:30:06,436 --> 00:30:08,472
‫لن يحصل هذا أبداً.‬

467
00:30:09,173 --> 00:30:12,042
‫تلك الليلة، كانا يصرخان حقاً‬
‫في وجه بعضهما بعضاً.‬

468
00:30:12,509 --> 00:30:14,578
‫رأيت "هنري" يأخذ وسادة إلى الحجرة الصغيرة.‬

469
00:30:16,213 --> 00:30:18,081
‫سأستوقف سيارة لأعود إلى المدرسة الليلة.‬

470
00:30:18,582 --> 00:30:19,583
‫هل يمكنني مرافقتك؟‬

471
00:30:20,217 --> 00:30:21,518
‫تريد الهرب؟‬

472
00:30:24,121 --> 00:30:25,923
‫معدتي تؤلمني طوال الوقت.‬

473
00:30:31,528 --> 00:30:33,263
‫لن تتبول، أليس كذلك؟‬

474
00:30:34,031 --> 00:30:35,399
‫لم أعد أفعل ذلك.‬

475
00:30:39,570 --> 00:30:40,537
‫أنا آسفة.‬

476
00:30:41,405 --> 00:30:42,906
‫لن يسمحا لك بالخروج أبداً.‬

477
00:30:44,441 --> 00:30:45,342
‫أنت صغير للغاية.‬

478
00:30:57,554 --> 00:30:59,089
‫- "مايكل"‬
‫- أنا آسف.‬

479
00:30:59,523 --> 00:31:00,924
‫غادر الصغير منذ ساعة.‬

480
00:31:01,358 --> 00:31:03,427
‫هذا مثير للاهتمام لأنك كنت ميتة أولاً،‬

481
00:31:03,493 --> 00:31:05,963
‫ثم بدأ كل هذا النشاط في جفنيك.‬

482
00:31:06,630 --> 00:31:07,598
‫حان الوقت لتذهب.‬

483
00:31:07,865 --> 00:31:09,933
‫ثمة ضغط في رأسي،‬

484
00:31:10,000 --> 00:31:12,236
‫وكأنّ قنبلة هدروجينية ستنفجر.‬

485
00:31:12,569 --> 00:31:16,473
‫ثم أدركت أنه الطنين في المكتب.‬

486
00:31:16,640 --> 00:31:18,175
‫إنه يؤثر فيّ.‬

487
00:31:18,242 --> 00:31:22,346
‫وجدتُ نفسي أنظر إلى كتفَي "ستان"‬
‫وأشعر بالإثارة.‬

488
00:31:22,412 --> 00:31:23,480
‫حقاً؟‬

489
00:31:23,547 --> 00:31:25,382
‫هذه خطة الكمبيوتر.‬

490
00:31:25,549 --> 00:31:26,950
‫أن نتحول جميعاً إلى مثليين.‬

491
00:31:27,484 --> 00:31:29,453
‫"بيغي"، يجب أن نتزاوج.‬

492
00:31:31,521 --> 00:31:33,991
‫إن ثمة طريقة لفعل هذا‬
‫من دون ممارسة الجنس، لفعلتها.‬

493
00:31:34,625 --> 00:31:36,059
‫كفى!‬

494
00:31:37,527 --> 00:31:38,395
‫يجب أن ترحل.‬

495
00:31:38,462 --> 00:31:39,329
‫رائع.‬

496
00:31:39,529 --> 00:31:41,565
‫ماذا أفعل؟ الأمر يتصاعد.‬

497
00:31:41,632 --> 00:31:43,467
‫قد يجدر بك أن تزور طبيباً أو ما شابه.‬

498
00:31:43,533 --> 00:31:45,535
‫لماذا؟ لأنني أريدك؟‬

499
00:31:45,602 --> 00:31:47,504
‫لا، لأنك لست على ما يرام.‬

500
00:31:47,571 --> 00:31:50,140
‫هل لاحظت أن الراديو لم يعد يعمل هناك؟‬

501
00:31:50,207 --> 00:31:52,009
‫لا أتخيّل الأمر.‬

502
00:31:52,075 --> 00:31:53,410
‫إنه مجرد كمبيوتر.‬

503
00:32:00,384 --> 00:32:01,251
‫لا، أنت محقة.‬

504
00:32:03,086 --> 00:32:04,021
‫سأذهب.‬

505
00:32:13,931 --> 00:32:15,699
‫لا داعي لأن تبلّغي عن هذه المعلومة.‬

506
00:32:18,268 --> 00:32:19,236
‫طابت ليلتك.‬

507
00:32:28,612 --> 00:32:29,947
‫هذا أفضل بكثير.‬

508
00:32:35,619 --> 00:32:36,954
‫ألا تريد أن تتكلم؟‬

509
00:32:37,020 --> 00:32:39,156
‫- لأنك بدوتَ بغاية السعادة برؤيتي.‬
‫- كنت كذلك.‬

510
00:32:40,090 --> 00:32:40,958
‫أنا كذلك.‬

511
00:32:41,091 --> 00:32:43,093
‫رائع، لأنني مسرور برؤيتك.‬

512
00:32:48,298 --> 00:32:52,102
‫أتعرف أمراً يا "دون"؟‬
‫وُضعت في موقف غريب.‬

513
00:32:53,370 --> 00:32:56,406
‫لكنني أريدك أن تعرف أنني أحترمك.‬

514
00:33:00,444 --> 00:33:01,511
‫الوكالات تتغيّر.‬

515
00:33:03,280 --> 00:33:07,351
‫للأفضل ربما، لكن على أمثالنا‬
‫أن ينتبهوا لبعضهم بعضاً.‬

516
00:33:08,385 --> 00:33:09,753
‫لن أخبر زوجتك.‬

517
00:33:10,721 --> 00:33:12,055
‫هذا ليس ما قصدته.‬

518
00:33:12,689 --> 00:33:13,724
‫لن تفعل ذلك.‬

519
00:33:14,524 --> 00:33:15,525
‫لن نفعل ذلك.‬

520
00:33:18,495 --> 00:33:20,097
‫تعود صداقتنا إلى زمن بعيد، أليس كذلك؟‬

521
00:33:21,098 --> 00:33:21,999
‫نعم.‬

522
00:33:23,133 --> 00:33:25,402
‫حسناً، سأحرص...‬

523
00:33:26,536 --> 00:33:28,005
‫على أن تظل هاماً.‬

524
00:33:29,539 --> 00:33:31,742
‫لا أعرف كيف، سيحتاج الأمر إلى بعض التفكير.‬

525
00:33:33,243 --> 00:33:35,412
‫وسيحتاج إلى قوة فكرية هائلة.‬

526
00:33:35,479 --> 00:33:37,414
‫في الواقع، قد تضطر إلى إيجاد الحل.‬

527
00:33:38,248 --> 00:33:41,685
‫أظن أنّ الحل هنا لا يتمثل في التخلص منك.‬

528
00:33:42,719 --> 00:33:45,622
‫يجب أن تكون في "لوس أنجلس"، زوجتك هنا.‬

529
00:33:45,689 --> 00:33:47,391
‫و"تيد شو" عديم النفع.‬

530
00:33:47,457 --> 00:33:49,393
‫عديم النفع.‬

531
00:33:50,594 --> 00:33:53,030
‫"تيد شو"، إنه رجل منهار.‬

532
00:33:55,532 --> 00:33:56,566
‫أيّ حل؟‬

533
00:33:57,300 --> 00:33:59,469
‫إنه الحل النهائي.‬

534
00:34:00,270 --> 00:34:02,272
‫"كاتلر" و"لو" يتعقبان "كوماندر".‬

535
00:34:04,274 --> 00:34:05,208
‫"كوماندر" من؟‬

536
00:34:05,275 --> 00:34:06,610
‫لا، سجائر "كوماندر".‬

537
00:34:07,277 --> 00:34:08,178
‫"فيليب موريس".‬

538
00:34:09,079 --> 00:34:12,349
‫أظن أنهما متأكدان من قدرتهما‬
‫على استقطابها ويجب أن ترحل.‬

539
00:34:15,819 --> 00:34:18,288
‫منذ متى يجري هذا؟ هل من عمل؟‬

540
00:34:19,423 --> 00:34:21,358
‫لا تجعلني أندم لأنني أخبرتك.‬

541
00:34:25,595 --> 00:34:27,564
‫أرجو أن تعرف كم أنا ممتن لك على ذلك.‬

542
00:34:30,734 --> 00:34:32,335
‫حتى الآن، لم يجريا سوى اتصالات هاتفية.‬

543
00:34:33,470 --> 00:34:35,739
‫لكنني سلّمت الخطة الإعلامية البارحة.‬

544
00:34:38,275 --> 00:34:39,409
‫هل لنا بجولة مشروبات أخرى؟‬

545
00:34:47,784 --> 00:34:49,119
‫مرحباً.‬

546
00:34:50,220 --> 00:34:51,221
‫غادر الجميع للتو.‬

547
00:34:52,689 --> 00:34:53,690
‫ليس الجميع.‬

548
00:34:54,524 --> 00:34:56,326
‫"ويلما"!‬

549
00:35:00,730 --> 00:35:02,866
‫كيف كانت السهرة في المدينة‬
‫مع "هاري كراين"؟‬

550
00:35:04,334 --> 00:35:05,335
‫تثقيفية.‬

551
00:35:06,703 --> 00:35:08,705
‫أتعرف ما الذي سيريحك؟‬

552
00:35:10,140 --> 00:35:10,807
‫المخدرات.‬

553
00:35:15,312 --> 00:35:16,179
‫أنا متعب.‬

554
00:35:17,347 --> 00:35:18,815
‫لكنك وصلت للتو.‬

555
00:35:23,587 --> 00:35:24,521
‫سأخلد إلى الفراش.‬

556
00:35:26,690 --> 00:35:27,824
‫وداعاً للمتعة!‬

557
00:35:49,312 --> 00:35:50,814
‫يُفترض بي أن أضعك في الفراش.‬

558
00:35:52,749 --> 00:35:54,351
‫وما رأي صديقتك؟‬

559
00:35:59,489 --> 00:36:01,358
‫لا أريد أن يكون مزاجك معكّراً.‬

560
00:36:03,226 --> 00:36:05,262
‫كفّي عن العبث، أنت منتشية.‬

561
00:36:06,329 --> 00:36:07,697
‫ألا تعجبك "إيمي"؟‬

562
00:36:08,398 --> 00:36:09,766
‫دعيه وشأنه.‬

563
00:36:19,342 --> 00:36:21,745
‫هذا هو المكان الأفضل‬
‫لتكون فيه الآن، "دون".‬

564
00:36:22,379 --> 00:36:23,480
‫هنا.‬

565
00:36:25,549 --> 00:36:26,416
‫قبّلها.‬

566
00:36:27,284 --> 00:36:28,418
‫أعرف أنك تريد ذلك.‬

567
00:36:30,287 --> 00:36:31,755
‫لا أريد أيّ شيء الآن.‬

568
00:36:37,627 --> 00:36:38,495
‫لا تكذب.‬

569
00:38:06,583 --> 00:38:07,450
‫مرحباً.‬

570
00:38:07,517 --> 00:38:08,852
‫لا أستطيع أن أجد القهوة.‬

571
00:38:09,786 --> 00:38:10,720
‫سأحضرها.‬

572
00:38:17,060 --> 00:38:18,061
‫صباح الخير.‬

573
00:38:18,828 --> 00:38:19,696
‫صباح الخير.‬

574
00:38:30,006 --> 00:38:30,874
‫آلو؟‬

575
00:38:32,642 --> 00:38:34,678
‫نعم، مرحباً، لقد أتى.‬

576
00:38:37,013 --> 00:38:37,881
‫إنها "ستيفاني".‬

577
00:38:41,518 --> 00:38:42,385
‫أين أنت؟‬

578
00:38:43,953 --> 00:38:45,388
‫عدت إلى "أوكلاند".‬

579
00:38:45,455 --> 00:38:48,458
‫شعرت بالأسى لأنني اشتقت إليك‬
‫لكن لم أرد أن أخلف بوعدي.‬

580
00:38:48,892 --> 00:38:50,827
‫لقد فعلت، قلت لي إنك ستكونين هنا.‬

581
00:38:52,796 --> 00:38:57,000
‫أعرف، لكنني وعدت "آنا"‬
‫بأن أدعك تعيش حياتك.‬

582
00:38:57,634 --> 00:38:58,868
‫هذا ليس ما قصدته.‬

583
00:39:00,337 --> 00:39:01,971
‫سواء أعجبك هذا أم لا، فأنا قلق عليك.‬

584
00:39:07,010 --> 00:39:11,715
‫أريدك أن تتصلي بي حين تلدين،‬
‫أريد أن أهتم بأيّ أمر تحتاجين إليه.‬

585
00:39:11,781 --> 00:39:12,849
‫أنا ممتنة لك.‬

586
00:39:13,717 --> 00:39:15,385
‫و"ميغان" تلك قوية جداً.‬

587
00:39:15,452 --> 00:39:16,519
‫اشكرها بالنيابة عني مجدداً.‬

588
00:39:19,989 --> 00:39:20,924
‫تعرفين رقمي.‬

589
00:39:24,994 --> 00:39:25,862
‫إلى اللقاء.‬

590
00:39:33,903 --> 00:39:34,771
‫أنا آسفة.‬

591
00:39:34,838 --> 00:39:36,139
‫تبدو على ما يرام.‬

592
00:39:38,808 --> 00:39:39,843
‫يجب أن أعود.‬

593
00:39:41,644 --> 00:39:44,080
‫أخبرني "هاري" بعض الأمور‬
‫التي ما كان يجب أن أعرفها.‬

594
00:39:44,714 --> 00:39:45,782
‫ما خطبه؟‬

595
00:39:45,849 --> 00:39:46,816
‫لا، أنا سعيد بذلك.‬

596
00:39:47,751 --> 00:39:48,852
‫لكن يجب أن أعود.‬

597
00:39:49,686 --> 00:39:50,620
‫حقاً؟‬

598
00:39:52,589 --> 00:39:55,024
‫- لكنك ستعود في نهاية الأسبوع القادمة، لا؟‬
‫- طبعاً.‬

599
00:39:55,925 --> 00:39:57,394
‫مرحباً جميعاً.‬

600
00:39:58,561 --> 00:39:59,462
‫إلى اللقاء جميعاً.‬

601
00:39:59,529 --> 00:40:00,730
‫أنا أحضّر القهوة.‬

602
00:40:01,664 --> 00:40:02,732
‫سأذهب.‬

603
00:40:04,401 --> 00:40:05,168
‫كانت الحفلة رائعة.‬

604
00:40:13,076 --> 00:40:13,943
‫سأستحم.‬

605
00:40:30,026 --> 00:40:30,894
‫كيف جرت الأمور؟‬

606
00:40:32,061 --> 00:40:33,730
‫لا تحتاج إلى عملية.‬

607
00:40:34,197 --> 00:40:35,432
‫حتى أنه ليس مكسوراً.‬

608
00:40:37,100 --> 00:40:39,102
‫هيا، لندخل.‬

609
00:40:40,503 --> 00:40:41,905
‫أنا مرتاحة هنا الآن.‬

610
00:40:43,873 --> 00:40:46,476
‫ذهبت للتو إلى "وايت بلينز"‬
‫وعدت إلى "فارمنغتون".‬

611
00:40:46,543 --> 00:40:49,012
‫- لا أريد الجلوس في المطبخ كالخدم.‬
‫- الخدم؟‬

612
00:40:49,746 --> 00:40:51,815
‫سأفترض أنك لا تشير إليّ.‬

613
00:40:51,881 --> 00:40:53,116
‫ماذا دهاك؟‬

614
00:40:53,183 --> 00:40:56,886
‫دخلت وطلبت مني الانتقال إلى مكان آخر‬
‫لأنك ترغب في ذلك.‬

615
00:40:57,520 --> 00:41:00,123
‫أنا مرتاحة هنا وإلاّ لما جلست.‬

616
00:41:00,190 --> 00:41:01,191
‫كفى!‬

617
00:41:01,925 --> 00:41:03,993
‫سئمت من أن يطلب مني الجميع أن أصمت.‬

618
00:41:04,461 --> 00:41:05,495
‫لست غبية.‬

619
00:41:06,196 --> 00:41:07,664
‫أتكلم الإيطالية.‬

620
00:41:09,232 --> 00:41:11,000
‫أنا آسف لأنني أحرجتك.‬

621
00:41:11,067 --> 00:41:14,237
‫أنت آسف لأنك نسيت أن تبلغني‬
‫بما يُفترض بي أن أفكر فيه.‬

622
00:41:14,971 --> 00:41:17,640
‫احزر أمراً؟ أفكر لوحدي.‬

623
00:41:17,707 --> 00:41:20,510
‫أنت ذكية جداً، لمَ لا تترشحين للرئاسة؟‬

624
00:41:20,577 --> 00:41:23,980
‫أتعرف أمراً يا "هنري"؟‬
‫لا أعرف ماذا سأفعل، لكنها فكرة سديدة.‬

625
00:41:35,492 --> 00:41:38,061
‫صباح الخير يا "مايكل"، كيف حالك؟‬

626
00:41:41,264 --> 00:41:43,600
‫ألا تستطيعين أن تحزري؟‬
‫عدت إلى طبيعتي.‬

627
00:41:44,501 --> 00:41:46,736
‫رائع، يسرني سماع هذا.‬

628
00:41:47,170 --> 00:41:49,806
‫لكنني أريد أن أقول في وضح النهار،‬

629
00:41:49,873 --> 00:41:51,207
‫إنني أكنّ لك المشاعر.‬

630
00:41:52,041 --> 00:41:53,676
‫أشعر بالإطراء،‬

631
00:41:54,110 --> 00:41:57,847
‫وهذا يحصل حين تعمل مع أشخاص.‬

632
00:41:58,014 --> 00:41:59,816
‫لكنها ليست مشاعر حقيقية.‬

633
00:42:00,216 --> 00:42:03,686
‫أدركت أنّ الأمر عائد إلى أمواج البيانات،‬
‫كانت تملأني.‬

634
00:42:03,753 --> 00:42:04,988
‫اضطررت إلى إيجاد المخرج.‬

635
00:42:05,955 --> 00:42:06,990
‫أزلت الضغط.‬

636
00:42:07,056 --> 00:42:10,527
‫وهي الآن تتدفق عبري‬
‫من دون أن تؤثر فيّ البتة، لديها منفذ.‬

637
00:42:10,593 --> 00:42:11,261
‫افتحيه.‬

638
00:42:13,963 --> 00:42:15,865
‫لا داعي لأن تشكرني على هذا.‬

639
00:42:16,799 --> 00:42:18,868
‫من الواضح أنه أمر قمت به بمفردك.‬

640
00:42:22,772 --> 00:42:23,673
‫ما هذا؟‬

641
00:42:24,073 --> 00:42:26,276
‫إنها حلمتي، إنه الصمام.‬

642
00:42:28,745 --> 00:42:31,948
‫هذا غريب، سيقطّبونها لكنهم يرفضون إزالتها.‬

643
00:42:32,015 --> 00:42:33,316
‫اضطررت إلى القيام بذلك بنفسي.‬

644
00:42:35,018 --> 00:42:37,854
‫على أيّ حال، أنا ممتن لك‬
‫لذا أردت أن أظهر ذلك.‬

645
00:42:47,730 --> 00:42:48,965
‫اجلس يا "مايكل".‬

646
00:42:52,635 --> 00:42:53,770
‫أريدك أن تنتظر هنا.‬

647
00:43:11,187 --> 00:43:12,822
‫هل وجدك السيد "غينسبرغ"؟‬

648
00:43:40,016 --> 00:43:41,884
‫"جيم"، "لو"، آسف على المقاطعة.‬

649
00:43:44,053 --> 00:43:47,290
‫لا بد أنك "ليس"، "دون درايبر".‬

650
00:43:48,024 --> 00:43:50,326
‫هذا "ستيفن" و"توني".‬

651
00:43:51,060 --> 00:43:52,629
‫لم نكن ننتظرك يا "دون".‬

652
00:43:53,062 --> 00:43:56,265
‫أعرف هذا وأعتذر، أردت أن أقول شيئاً،‬

653
00:43:56,332 --> 00:44:00,203
‫أظن أنّ هذين السيدين من "فيليب موريس"‬
‫أكثر تهذيباً من أن يقولاه.‬

654
00:44:00,837 --> 00:44:04,307
‫نعرف من تكون‬
‫ونحن نتكلم عن عرض فحسب الآن.‬

655
00:44:05,675 --> 00:44:08,144
‫لكننا نواجه مشكلة في العمل مع الرجل‬

656
00:44:08,211 --> 00:44:10,346
‫الذي قضى علينا في الـ"نيويورك تايمز".‬

657
00:44:13,116 --> 00:44:15,151
‫إذا منحتمانا فرصة...‬

658
00:44:17,120 --> 00:44:18,888
‫أنا مستعد لترك الوكالة.‬

659
00:44:21,791 --> 00:44:24,360
‫"دون"، شكراً لقولك هذا‬
‫لئلاّ نضطر إلى قوله.‬

660
00:44:26,129 --> 00:44:27,397
‫اعلما أنّ الرجل الذي كتب الرسالة،‬

661
00:44:27,664 --> 00:44:30,700
‫كان يحاول إنقاذ شركته‬
‫وليس تدمير شركتكما.‬

662
00:44:31,901 --> 00:44:35,705
‫على غرار "لو"، لديّ خبرة‬
‫أكثر من 10 سنوات في مجال التبغ.‬

663
00:44:36,139 --> 00:44:38,007
‫منذ يومي الأول في "لاكي سترايك"،‬

664
00:44:38,074 --> 00:44:42,078
‫كانت الحكومة تبني مشنقة لصناعتكما بأكملها.‬

665
00:44:42,145 --> 00:44:47,817
‫ووجدت طريقة لتعليق ذلك الإعدام‬
‫في الأعوام 60 و62 و64 و65.‬

666
00:44:51,354 --> 00:44:54,757
‫كما أنني المدخّن الوحيد‬
‫الذي جلس مع المعارضة.‬

667
00:44:56,793 --> 00:44:59,962
‫أطلعوني على استراتيجيتهم‬
‫وأنا أجيد التغلّب عليها.‬

668
00:45:01,697 --> 00:45:06,302
‫قد يكون هذا صحيحاً، لكننا لا ننقلب‬
‫على أصدقائنا بسهولة كبيرة مثلك.‬

669
00:45:09,238 --> 00:45:13,376
‫لا أنفك أفكر في ما سيكون رأي أصدقائك‬
‫في "أميريكان توباكو"،‬

670
00:45:14,444 --> 00:45:18,014
‫إذا حملتني على الاعتذار‬
‫وأجبرتني على العمل في خدمتك.‬

671
00:45:20,483 --> 00:45:22,752
‫ما زالوا منافسيكما، أليس كذلك؟‬

672
00:45:27,190 --> 00:45:28,958
‫شكراً على وقتكم أيها السادة.‬

673
00:45:41,904 --> 00:45:43,172
‫اهربي فيما ما زال بوسعك ذلك!‬

674
00:45:46,943 --> 00:45:48,211
‫سأرافقه.‬

675
00:46:08,431 --> 00:46:09,365
‫أنت مذهل.‬

676
00:46:10,366 --> 00:46:11,334
‫شكراً.‬

677
00:46:22,879 --> 00:46:25,381
‫تظن أنّ هذا سينقذك، أليس كذلك؟‬

678
00:46:29,852 --> 00:46:30,853
‫"ألغونكوين"‬

679
00:46:36,192 --> 00:46:37,293
‫تاكسي!‬

680
00:47:36,085 --> 00:47:38,087
‫ترجمة‬
‫دنيا شعيب‬

