﻿1
00:00:45,644 --> 00:00:46,578
‫مرحباً.‬

2
00:00:47,513 --> 00:00:48,380
‫مرحباً أمي.‬

3
00:00:48,781 --> 00:00:50,115
‫أتريدني أن أشغّل الخلاط؟‬

4
00:00:50,182 --> 00:00:51,116
‫بالقفّازين؟‬

5
00:00:52,184 --> 00:00:53,585
‫انكسر الخلاط في المطعم.‬

6
00:00:53,652 --> 00:00:56,121
‫ولم تجرؤ على حرمانهما من الحلوى.‬

7
00:00:57,489 --> 00:00:58,657
‫تبدين غاية في الأناقة.‬

8
00:00:58,724 --> 00:00:59,591
‫حفل جمع أموال؟‬

9
00:01:00,259 --> 00:01:01,160
‫بل أفضل منه بأشواط.‬

10
00:01:01,727 --> 00:01:04,229
‫تعشّينا مع مدير جامعة "فيرفيلد".‬

11
00:01:04,663 --> 00:01:06,231
‫تجمعه قرابة بعيدة بـ"روكفلر".‬

12
00:01:08,100 --> 00:01:10,235
‫أنوي في الواقع ارتياد الجامعة في الخريف.‬

13
00:01:11,136 --> 00:01:12,204
‫وحيازة شهادة الماجستير.‬

14
00:01:13,238 --> 00:01:14,440
‫حقاً؟ شهادة في ماذا؟‬

15
00:01:15,307 --> 00:01:16,341
‫علم النفس.‬

16
00:01:19,578 --> 00:01:22,614
‫أعرف أنّ هذا يتجاوز خبرتي‬
‫لكنّ الناس يحبون التحدّث إليّ.‬

17
00:01:24,416 --> 00:01:26,285
‫يبحثون عنّي ويشاركونني أسرارهم.‬

18
00:01:26,351 --> 00:01:28,487
‫هذا مذهل بالتأكيد‬
‫بالنسبة إلى كلّ معني بالأمر.‬

19
00:01:33,459 --> 00:01:34,326
‫مرحباً "دون".‬

20
00:01:34,393 --> 00:01:36,195
‫نعدّ شراباً مخفوقاً بالشوكولاتة.‬

21
00:01:39,832 --> 00:01:40,833
‫يجب أن أذهب.‬

22
00:01:42,100 --> 00:01:43,836
‫لا تستعجل الذهاب‬
‫بل يمكنك أن تنهي الشراب المخفوق.‬

23
00:01:45,137 --> 00:01:46,104
‫أعدّ شراباً لـ"هنري".‬

24
00:01:46,805 --> 00:01:48,240
‫أعطه جرعة منك.‬

25
00:01:48,774 --> 00:01:49,675
‫إلى اللقاء.‬

26
00:01:51,276 --> 00:01:52,344
‫ربما أعدّ مشروبي بنفسي.‬

27
00:01:55,614 --> 00:01:56,615
‫هل قضيتما وقتاً ممتعاً؟‬

28
00:02:10,696 --> 00:02:11,563
‫آلو؟‬

29
00:02:13,232 --> 00:02:13,899
‫أنت في المنزل.‬

30
00:02:14,800 --> 00:02:16,368
‫توقّعت خدمة الهاتف.‬

31
00:02:16,768 --> 00:02:17,803
‫دخلت للتوّ.‬

32
00:02:18,604 --> 00:02:21,473
‫أردت إخطارك بمجيء ناقلي الأثاث‬
‫يوم الأربعاء...‬

33
00:02:21,540 --> 00:02:22,674
‫لنقْل أثاثي.‬

34
00:02:23,175 --> 00:02:24,643
‫في أي وقت تريدين أن أتواجد هناك؟‬

35
00:02:25,144 --> 00:02:26,478
‫أخبر البوّاب فحسب.‬

36
00:02:26,545 --> 00:02:28,847
‫سنأتي في العاشرة،‬
‫هل يتيح هذا لك الوقت الكافي؟‬

37
00:02:29,515 --> 00:02:30,916
‫تعرفين في أي وقت أذهب إلى العمل.‬

38
00:02:31,783 --> 00:02:33,352
‫تبقى مسألة أخرى.‬

39
00:02:33,418 --> 00:02:34,753
‫بلغنا الـ24 من الشهر.‬

40
00:02:36,221 --> 00:02:37,656
‫كيف ينفد المال منك؟‬

41
00:02:37,723 --> 00:02:39,691
‫بين ناقلي الأثاث والرحلة...‬

42
00:02:41,293 --> 00:02:42,761
‫لماذا أبرّر لك؟‬

43
00:02:43,428 --> 00:02:44,696
‫سئمت طلب نفقة.‬

44
00:02:44,763 --> 00:02:46,732
‫فهل نوقّع الأوراق وننهي الأمر؟‬

45
00:02:46,798 --> 00:02:48,400
‫محاميك عدائي للغاية.‬

46
00:02:49,201 --> 00:02:50,369
‫لم أسمع الخبر بهذه الطريقة.‬

47
00:02:50,936 --> 00:02:52,671
‫بدأت أرى أنّك تستمتع بهذا.‬

48
00:02:53,472 --> 00:02:55,774
‫أحوالي المادية في حالة فوضى‬
‫منذ صفقة "ماكان".‬

49
00:02:55,841 --> 00:02:57,843
‫كنت مليونيراً لمّا التقيتك.‬

50
00:02:59,244 --> 00:03:00,579
‫قل لمحاميك فحسب إنّه ربح.‬

51
00:03:00,646 --> 00:03:03,248
‫وسأوقّع أي أوراق تريد‬
‫فلن أعيش على هذا المنوال.‬

52
00:03:03,715 --> 00:03:05,183
‫هذا عملهم عزيزتي.‬

53
00:03:06,919 --> 00:03:08,921
‫كم يلزمك الآن؟ سأترك شيكاً.‬

54
00:03:10,722 --> 00:03:11,623
‫500 دولار.‬

55
00:03:12,291 --> 00:03:13,692
‫من ينقل أثاثك؟ فريق "جيتس" النيويوركي؟‬

56
00:03:15,727 --> 00:03:16,695
‫يجب أن أقفل الخط.‬

57
00:03:21,700 --> 00:03:22,968
‫أنا جاهز "كارولاين".‬

58
00:03:28,273 --> 00:03:29,308
‫ماذا تفعل هنا؟‬

59
00:03:29,374 --> 00:03:31,376
‫هذا كثير، لا أستطيع إنجازه وحدي.‬

60
00:03:31,777 --> 00:03:34,212
‫- كان الحريّ أن تسأليني.‬
‫- أنت مشغول للغاية.‬

61
00:03:34,613 --> 00:03:35,581
‫اجلسي "شيرلي".‬

62
00:03:37,683 --> 00:03:39,985
‫هذا الصباح، فوراً بعد هذا اللقاء‬

63
00:03:40,252 --> 00:03:42,654
‫ستجتمع مع السيّد "كامبيل"‬
‫والسيّد "توركلسون"...‬

64
00:03:42,721 --> 00:03:44,289
‫بخصوص "لستر تشابمان".‬

65
00:03:44,756 --> 00:03:46,458
‫- من هو؟‬
‫- مدير مسهّلات "سيكور".‬

66
00:03:46,525 --> 00:03:48,961
‫آسفة لكنّه من "لايف سيريال".‬

67
00:03:49,728 --> 00:03:51,430
‫التعاون بينكما ينجح.‬

68
00:03:51,496 --> 00:03:53,332
‫يريدون إجراء مكالمة في الساعة الرابعة.‬

69
00:03:53,398 --> 00:03:55,300
‫مهلاً! أليس مُسجّلاً في قائمة "إن أي سي"؟‬

70
00:03:55,767 --> 00:03:56,868
‫سأتحقق من قائمة البطاقات.‬

71
00:03:56,935 --> 00:03:58,604
‫آسفة، ما هي "إن أي سي"؟‬

72
00:03:58,670 --> 00:04:00,005
‫"لا مكالمات بعد الظهر".‬

73
00:04:00,272 --> 00:04:01,573
‫فـ"لستر" يكون سكراناً بعد الغداء.‬

74
00:04:01,974 --> 00:04:03,342
‫يندرج فيها فعلاً.‬

75
00:04:03,408 --> 00:04:04,576
‫لنتّصل به الآن.‬

76
00:04:11,750 --> 00:04:15,254
‫الرقم 7، 9، 8...‬

77
00:04:16,021 --> 00:04:17,889
‫تستلزم المكالمة شخصين فعلاً.‬

78
00:04:19,458 --> 00:04:20,626
‫3...‬

79
00:04:21,293 --> 00:04:23,695
‫تسافر إلى "لوس أنجلوس"‬
‫في نهاية الأسبوع؟‬

80
00:04:23,762 --> 00:04:25,030
‫أليس هذا متعباً؟‬

81
00:04:25,297 --> 00:04:26,898
‫المتعب هو العودة إلى هنا.‬

82
00:04:26,965 --> 00:04:28,800
‫المنطقة هناك رائعة، يجب أن تزوريها.‬

83
00:04:29,468 --> 00:04:30,702
‫أجهل إذا ستروقني.‬

84
00:04:31,270 --> 00:04:33,605
‫كيف تنام ليلاً عالماً أنّ الأخوين "مانسون"‬

85
00:04:33,672 --> 00:04:35,440
‫في ألأرجاء؟‬

86
00:04:36,041 --> 00:04:38,277
‫- صباح الخير‬
‫- عائلة "مانسون"‬

87
00:04:38,744 --> 00:04:39,978
‫- هل ستأتي؟‬
‫- لا‬

88
00:04:40,512 --> 00:04:41,380
‫كلمة سريعة.‬

89
00:04:42,447 --> 00:04:43,315
‫قهوة.‬

90
00:04:46,518 --> 00:04:49,755
‫وردتني مكالمة غريبة.‬

91
00:04:49,821 --> 00:04:52,424
‫ليست غريبة إنّما غير متوقّعة.‬

92
00:04:52,491 --> 00:04:53,458
‫اتّصلت "ميغان" بي.‬

93
00:04:53,792 --> 00:04:54,660
‫حقاً؟‬

94
00:04:54,726 --> 00:04:56,795
‫أظنّها ستزور المدينة‬
‫وتدعوني إلى تناول مشروب...‬

95
00:04:56,862 --> 00:04:58,463
‫وتبيّن إذا سأجد لها مدير أعمال جديد.‬

96
00:04:59,398 --> 00:05:00,565
‫- هل يمكنك ذلك؟‬
‫- طبعاً.‬

97
00:05:00,632 --> 00:05:02,567
‫أفعل هذا طوال الوقت لكن...‬

98
00:05:02,634 --> 00:05:04,036
‫أردتك أن تعرف.‬

99
00:05:04,303 --> 00:05:06,438
‫سبق أن مررت بهذه التجربة‬
‫ولا يخفاك أمر مطلقاً.‬

100
00:05:06,872 --> 00:05:08,340
‫لأنّك تخبرني دوماً.‬

101
00:05:08,407 --> 00:05:09,875
‫نعم، لكنّها لم تشأ أن أخبرك.‬

102
00:05:10,742 --> 00:05:11,843
‫لم يردعك هذا قط.‬

103
00:05:12,511 --> 00:05:13,712
‫هل ألتقيها؟‬

104
00:05:15,347 --> 00:05:16,782
‫ما عادت زوجتي "هاري".‬

105
00:05:17,683 --> 00:05:23,422
‫تردك مكالمة‬
‫من "نيكولاس كونستانتينوبوليس".‬

106
00:05:23,689 --> 00:05:26,558
‫- يوناني على الأرجح.‬
‫- نعم، صحيح.‬

107
00:05:26,892 --> 00:05:29,027
‫- يجب أن أكلّمه.‬
‫- هذه قصّة دسمة بالتأكيد.‬

108
00:05:31,596 --> 00:05:33,432
‫"نيكولاس"، معك "دون".‬

109
00:05:37,703 --> 00:05:39,971
‫مساء الخير، هل آتيك بمشروب من المقصف؟‬

110
00:05:40,038 --> 00:05:41,440
‫هل تتوقّع...؟‬

111
00:05:43,341 --> 00:05:44,342
‫مرحباً.‬

112
00:05:46,912 --> 00:05:47,779
‫كيف حالك؟‬

113
00:05:49,347 --> 00:05:50,582
‫متفاجئة.‬

114
00:05:51,116 --> 00:05:53,719
‫هذه ليست صدفة فقد بحثت عنك.‬

115
00:05:55,120 --> 00:05:56,388
‫ماذا تريد؟‬

116
00:05:57,456 --> 00:05:58,757
‫أريد تناول العشاء معك.‬

117
00:05:59,524 --> 00:06:01,960
‫- حتى لو 5 دقائق على حِدة.‬
‫- لا.‬

118
00:06:06,498 --> 00:06:07,866
‫تشعرني بعدم الارتياح.‬

119
00:06:08,767 --> 00:06:10,368
‫هذا رقم هاتفي.‬

120
00:06:10,435 --> 00:06:12,104
‫اتّصلي بي لمّا تغادرين العمل وسألتقيك.‬

121
00:06:16,842 --> 00:06:19,745
‫سأريك عملها وستعرفه بالتأكيد.‬

122
00:06:19,978 --> 00:06:20,846
‫"إد"!‬

123
00:06:20,912 --> 00:06:23,582
‫جلّ ما أقوله هو أنّك بحثت بعمق‬
‫حتى تجدي امرأة.‬

124
00:06:24,082 --> 00:06:26,518
‫أتعرف مكان ملفّ "سامانثا راين"؟‬

125
00:06:26,585 --> 00:06:27,652
‫تدعو نفسها "بيما".‬

126
00:06:28,453 --> 00:06:29,154
‫"بيما راين"؟‬

127
00:06:30,589 --> 00:06:31,490
‫تماماً.‬

128
00:06:31,556 --> 00:06:33,558
‫جاءت وألقت كلمة في "آر آي أس دي"‬
‫لمّا كنت طالباً.‬

129
00:06:33,925 --> 00:06:35,527
‫امرأة مثيرة للغاية.‬

130
00:06:35,861 --> 00:06:36,995
‫حسبتك مثليّ الجنس.‬

131
00:06:37,662 --> 00:06:39,097
‫أين ملفّ "بيما"؟‬

132
00:06:39,164 --> 00:06:41,500
‫أخذته إلى المنزل، هل تريد استعادته؟‬

133
00:06:41,566 --> 00:06:43,835
‫- هل تحتاج إليه؟‬
‫- لا، أحتاج إليه بنفسي.‬

134
00:06:43,902 --> 00:06:46,138
‫نسيت "بيغي" أنّ هذا الحساب حسابي أيضاً.‬

135
00:06:46,404 --> 00:06:48,707
‫نحن محظوظون فعلاً‬
‫فلم يسبق لها قط أن صوّرت إعلاناً.‬

136
00:06:48,774 --> 00:06:50,075
‫آسفة "ستان"...‬

137
00:06:50,142 --> 00:06:53,945
‫لكنّك لا تتحلّى بأي من المواصفات‬
‫التي أبحث و"تشينزانو" عنها‬

138
00:06:54,012 --> 00:06:55,013
‫باستثناء أنّك الأرخص.‬

139
00:06:55,080 --> 00:06:57,649
‫صعب أن أفرض نفسي في هذه الوظيفة.‬

140
00:06:58,450 --> 00:06:59,851
‫ماذا تعرف عن مشروب الـ"فيرموث"؟‬

141
00:07:00,552 --> 00:07:01,553
‫لا.‬

142
00:07:07,192 --> 00:07:08,059
‫آلو؟‬

143
00:07:08,126 --> 00:07:09,795
‫آلو، معك "ديانا".‬

144
00:07:10,662 --> 00:07:11,963
‫النادلة.‬

145
00:07:15,901 --> 00:07:18,170
‫يسرّني اتّصالك بي‬
‫فلم أحسبك ستفعلين.‬

146
00:07:18,770 --> 00:07:20,205
‫لا أعرف أحداً في "نيويورك".‬

147
00:07:20,972 --> 00:07:23,508
‫وأستغرب رؤية شخص أعرفه.‬

148
00:07:24,776 --> 00:07:26,511
‫يسرّني أنّك لست غاضبة.‬

149
00:07:27,479 --> 00:07:28,547
‫كنت غاضبة للغاية.‬

150
00:07:29,781 --> 00:07:30,949
‫كيف وجدتني؟‬

151
00:07:31,983 --> 00:07:34,820
‫هل أنت تحرّ خاص؟ تبدو كذلك.‬

152
00:07:35,520 --> 00:07:36,755
‫لنتناول مشروباً.‬

153
00:07:38,223 --> 00:07:39,624
‫أتناوله الآن.‬

154
00:07:39,691 --> 00:07:40,692
‫لنتكلّم الآن.‬

155
00:07:42,794 --> 00:07:43,929
‫انتظرت قليلاً.‬

156
00:07:44,863 --> 00:07:45,931
‫ربما أطول من اللازم.‬

157
00:07:47,098 --> 00:07:48,600
‫وكنت قد رحلت.‬

158
00:07:49,601 --> 00:07:51,470
‫فقلت لـ"نيك" في المطعم...‬

159
00:07:52,704 --> 00:07:54,473
‫أن يخطرني بعودتك.‬

160
00:07:56,208 --> 00:07:57,609
‫ذهبت إلى دياري.‬

161
00:07:58,076 --> 00:07:59,077
‫أين؟‬

162
00:07:59,878 --> 00:08:01,646
‫"راسين، وسكنسن"...‬

163
00:08:02,981 --> 00:08:04,483
‫للحصول على طلاق.‬

164
00:08:06,751 --> 00:08:07,953
‫أنا مطلّقة.‬

165
00:08:08,620 --> 00:08:10,255
‫يحدث أنّني في الموقف نفسه.‬

166
00:08:12,691 --> 00:08:14,593
‫أنا فيه الآن.‬

167
00:08:15,894 --> 00:08:17,596
‫لا بدّ أنّني عرفت هذا.‬

168
00:08:18,864 --> 00:08:19,931
‫تعالي.‬

169
00:08:21,733 --> 00:08:22,868
‫أين أنت؟‬

170
00:08:23,802 --> 00:08:25,203
‫في العمل...‬

171
00:08:25,270 --> 00:08:26,938
‫فما زلت بدون هاتف.‬

172
00:08:28,640 --> 00:08:29,808
‫حسناً، سآتي إليك.‬

173
00:08:43,021 --> 00:08:43,955
‫أهلاً بك.‬

174
00:08:46,925 --> 00:08:48,293
‫هل تنام متأنّقاً؟‬

175
00:08:49,828 --> 00:08:50,762
‫أنا مغرور.‬

176
00:08:52,130 --> 00:08:52,998
‫أتسمحين لي؟‬

177
00:08:55,066 --> 00:08:57,736
‫شقّة جميلة للغاية‬

178
00:08:57,802 --> 00:08:59,738
‫تشبه الشقق في "أركيتكتورال دايجست".‬

179
00:09:01,540 --> 00:09:02,607
‫زوجتي...‬

180
00:09:05,277 --> 00:09:06,545
‫صمّمت الديكور.‬

181
00:09:07,145 --> 00:09:08,179
‫تصوّرت هذا.‬

182
00:09:09,714 --> 00:09:10,916
‫كنت تتصوّرينها إذاً؟‬

183
00:09:11,616 --> 00:09:15,620
‫ركبت سيارة أجرة إلى شقّة غريب‬
‫في جيبي 6 دولارات...‬

184
00:09:16,788 --> 00:09:18,590
‫وأملتُ أن تكون بهذه الصورة.‬

185
00:09:21,092 --> 00:09:22,193
‫سأبيعها.‬

186
00:09:25,096 --> 00:09:27,632
‫كنت أتصيّد شقّة‬
‫ولن أجد أفضل منها.‬

187
00:09:28,099 --> 00:09:29,234
‫هل أعدّ لك مشروباً؟‬

188
00:09:31,903 --> 00:09:34,306
‫أجهل شعوري حيال معرفتك عن كثب.‬

189
00:09:34,973 --> 00:09:37,275
‫الساعة 3 بعد منتصف الليل‬
‫تعرفين سبب وجودك هنا...‬

190
00:09:37,342 --> 00:09:38,843
‫فهل تريدين كأساً أم لا؟‬

191
00:09:42,747 --> 00:09:43,882
‫أنا سكرانة أصلاً.‬

192
00:09:47,852 --> 00:09:49,287
‫تريدين كوب ماء؟‬

193
00:10:11,042 --> 00:10:12,711
‫لا أستطيع النوم فيما تطوّقني.‬

194
00:10:17,215 --> 00:10:18,249
‫كنت نائمة أصلاً.‬

195
00:10:18,850 --> 00:10:19,985
‫لا أريد ذلك.‬

196
00:10:22,220 --> 00:10:23,188
‫تريدين الانصراف؟‬

197
00:10:27,826 --> 00:10:28,960
‫لا.‬

198
00:10:40,171 --> 00:10:41,840
‫هل أنت مطلّق حقاً؟‬

199
00:10:44,075 --> 00:10:45,644
‫نعم.‬

200
00:10:45,710 --> 00:10:46,845
‫مطلّق فعلاً، لماذا؟‬

201
00:10:48,847 --> 00:10:50,782
‫في تلك الخزانة معاطف كثيرة.‬

202
00:10:51,816 --> 00:10:53,918
‫تعيش في "كاليفورنيا" ولم تحتج إليها.‬

203
00:10:55,220 --> 00:10:56,221
‫تريدين معطفاً؟‬

204
00:10:58,023 --> 00:10:59,891
‫كنت سأقصد "سان فرانسيسكو".‬

205
00:11:01,159 --> 00:11:02,193
‫ونقفتُ عُملة.‬

206
00:11:04,429 --> 00:11:05,897
‫لطالما أردت العيش هنا.‬

207
00:11:07,432 --> 00:11:09,434
‫فالمدينة مذكورة في الأفلام والمجلات.‬

208
00:11:10,902 --> 00:11:12,170
‫لم أرَ شيئاً منها.‬

209
00:11:12,771 --> 00:11:13,772
‫هذه مدينة رائعة.‬

210
00:11:14,906 --> 00:11:16,074
‫كم دام زواجك؟‬

211
00:11:18,410 --> 00:11:19,711
‫12 سنة.‬

212
00:11:21,746 --> 00:11:23,715
‫أجهل لماذا حسبت الزواج سهلاً.‬

213
00:11:24,215 --> 00:11:25,350
‫ليس سهلاً بالمرّة.‬

214
00:11:27,719 --> 00:11:29,020
‫سبق أن خضت التجربة...‬

215
00:11:29,387 --> 00:11:30,889
‫لكن بدون أولاد هذه المرّة.‬

216
00:11:31,689 --> 00:11:32,357
‫أنت؟‬

217
00:11:34,225 --> 00:11:35,427
‫بدون أولاد.‬

218
00:11:45,870 --> 00:11:47,872
‫رائحتك عطرة، ماذا تستعملين؟‬

219
00:11:47,939 --> 00:11:48,973
‫شامبو.‬

220
00:11:53,111 --> 00:11:54,245
‫"آفون".‬

221
00:11:59,417 --> 00:12:01,052
‫اشتريته في غرفة جلوسي.‬

222
00:12:05,423 --> 00:12:07,025
‫في منزلي في المزرعة.‬

223
00:12:09,894 --> 00:12:11,896
‫ومرأبي الذي يسع سيّارتين.‬

224
00:12:25,844 --> 00:12:27,011
‫"ديانا"؟‬

225
00:12:31,850 --> 00:12:33,284
‫يأتيان إلى هنا مرّة كلّ 15 يوما‬.ً

226
00:12:33,985 --> 00:12:36,821
‫لا أعني ابنتي فهي في مدرسة داخلية‬
‫بل أقصد الصبيّين.‬

227
00:12:52,003 --> 00:12:53,204
‫هل أنت بخير؟‬

228
00:12:54,172 --> 00:12:55,340
‫لا.‬

229
00:13:02,180 --> 00:13:03,181
‫ما الخطب؟‬

230
00:13:05,250 --> 00:13:06,251
‫كذبت عليك.‬

231
00:13:07,318 --> 00:13:08,319
‫منذ الآن؟‬

232
00:13:10,255 --> 00:13:13,324
‫لا، ذهبت إلى دياري لأنّ لي ابنة.‬

233
00:13:14,359 --> 00:13:16,361
‫كان لي ابنة.‬

234
00:13:22,534 --> 00:13:24,469
‫آسف للغاية.‬

235
00:13:26,104 --> 00:13:26,971
‫نعم.‬

236
00:13:29,807 --> 00:13:30,475
‫متى؟‬

237
00:13:33,444 --> 00:13:34,512
‫منذ سنتين.‬

238
00:13:35,380 --> 00:13:37,849
‫الأنفلونزا، هل تصدّق ذلك؟‬

239
00:13:39,951 --> 00:13:41,085
‫أنا آسف للغاية.‬

240
00:13:45,190 --> 00:13:46,491
‫لا أريد التكلّم في الموضوع.‬

241
00:13:48,026 --> 00:13:49,994
‫هذا واضح فأنا في مدينة "نيويورك".‬

242
00:13:53,865 --> 00:13:54,899
‫يجب أن تذهب.‬

243
00:13:57,335 --> 00:13:58,369
‫هذا منزلي.‬

244
00:14:00,972 --> 00:14:02,540
‫أليس عليك الاستعداد للعمل؟‬

245
00:14:10,848 --> 00:14:11,916
‫لا رغبة لي في ذلك.‬

246
00:14:28,132 --> 00:14:31,903
‫سأكون حازماً يا سادة‬
‫لكنّ هذا هو قانون "توركلسون".‬

247
00:14:32,403 --> 00:14:33,905
‫أمعنوا النظر...‬

248
00:14:33,972 --> 00:14:37,008
‫فعندكم العارضات والزجاجات.‬

249
00:14:37,075 --> 00:14:39,344
‫إذا بلغتم ساعة الغداء بدون إزعاج أحد...‬

250
00:14:39,410 --> 00:14:41,579
‫ستأخذون ما تشاؤون.‬

251
00:14:44,048 --> 00:14:45,516
‫اعذروني من فضلكم.‬

252
00:14:47,552 --> 00:14:48,987
‫تعال، سأقدّمك إليها.‬

253
00:14:50,421 --> 00:14:53,658
‫"بيما راين"‬
‫أقدّم إليك مديرنا الفنّي "ستان ريزو".‬

254
00:14:55,159 --> 00:14:57,128
‫ستقتطع أجزاء من عملي، صحيح؟‬

255
00:14:58,329 --> 00:15:02,467
‫سأتعامل معه قولي إنّه فنّ‬
‫علماً أنّه مجرّد بيع منتج.‬

256
00:15:03,167 --> 00:15:05,169
‫الفنّ كلّه عبارة عن عملية بيع.‬

257
00:15:05,236 --> 00:15:07,372
‫لا، نحن في الواقع نبيع منتجاً.‬

258
00:15:07,906 --> 00:15:09,407
‫اليوم هو مشروب الـ"فيرموث".‬

259
00:15:09,474 --> 00:15:11,542
‫يؤسفني أنّ أسنان العارضات كثيرة...‬

260
00:15:11,609 --> 00:15:13,244
‫فأنا أعلم أنّك لست معتادة ذلك.‬

261
00:15:14,279 --> 00:15:15,413
‫تشرّفنا.‬

262
00:15:19,284 --> 00:15:21,986
‫يؤسفني ذلك فهو يستصعب التعاطي مع...‬

263
00:15:22,453 --> 00:15:23,588
‫الأناس الجدد.‬

264
00:15:24,289 --> 00:15:26,391
‫لا، الرجل يكره نفسه.‬

265
00:15:26,457 --> 00:15:28,960
‫لا أظنّ ذلك فغروره كبير...‬

266
00:15:29,627 --> 00:15:31,696
‫أضيفي أنّه مصوّر.‬

267
00:15:33,298 --> 00:15:36,567
‫لا يزعجني أمثاله ولا يجب أن يزعجك.‬

268
00:15:36,634 --> 00:15:38,336
‫انظري إلى إنجازك.‬

269
00:15:39,003 --> 00:15:40,471
‫أقوم بعملي فحسب.‬

270
00:15:42,473 --> 00:15:44,042
‫صباح الخير يا بنات.‬

271
00:15:44,108 --> 00:15:45,510
‫تمركزن في مكانكن.‬

272
00:15:58,222 --> 00:16:00,325
‫- صباح الخير.‬
‫- الساعة 11 والنصف.‬

273
00:16:00,391 --> 00:16:02,260
‫أين كنت؟ قلقت عليك.‬

274
00:16:02,327 --> 00:16:03,461
‫كنت نعساناً.‬

275
00:16:03,528 --> 00:16:06,564
‫السيّد "سترلينغ" في الداخل‬
‫يطلب أن لا يزعجه أحد.‬

276
00:16:10,568 --> 00:16:12,003
‫من أي شخص تختبئ؟‬

277
00:16:12,537 --> 00:16:14,572
‫لي أمينتا سرّ و3 هواتف.‬

278
00:16:14,639 --> 00:16:17,608
‫أشعر بأنّ "مارلين بيركنز"‬
‫يطاردني في مكان مكشوف.‬

279
00:16:17,675 --> 00:16:20,111
‫- لا جدوى من الاختباء.‬
‫- ينتظرني عمل أقوم به.‬

280
00:16:20,178 --> 00:16:21,612
‫هذا السبب الثاني لوجودي هنا.‬

281
00:16:22,213 --> 00:16:24,015
‫يمثّل "ماكان" "ديربي فودز"...‬

282
00:16:24,215 --> 00:16:26,417
‫زبدة "بيتر بان" بالفستق ويعدّون كعكة.‬

283
00:16:26,484 --> 00:16:27,518
‫فكرة لذيذة.‬

284
00:16:27,585 --> 00:16:29,454
‫يمثّل "ماكان" أيضاً "نابيسكو".‬

285
00:16:29,520 --> 00:16:31,389
‫شركة البسكويت الوطنية.‬

286
00:16:31,456 --> 00:16:34,158
‫- وضعوا الكعكة في اسمهم.‬
‫- لا، لم يفعلوا ذلك.‬

287
00:16:34,759 --> 00:16:36,995
‫- هل تتاح لنا فرصة مع "ديربي"؟‬
‫- لا، هذه مجرّد كعكة.‬

288
00:16:37,061 --> 00:16:39,197
‫عملاء "ماكان" هم عملاؤنا لذا سنساعد.‬

289
00:16:39,263 --> 00:16:41,432
‫وستقتادهم و"بيتر" غداً إلى ممارسة الغولف.‬

290
00:16:41,499 --> 00:16:42,500
‫فأنا لا أستطيع ذلك.‬

291
00:16:43,134 --> 00:16:45,570
‫يتواجد رسول هنا من مكتب محاميك.‬

292
00:16:45,636 --> 00:16:47,171
‫ويحتاج إلى توقيعك.‬

293
00:16:48,506 --> 00:16:52,377
‫- منذ متى لا تذهب وتمارس الغولف؟‬
‫- منذ أن تعيّن "بورت بيترسون" محاسباً.‬

294
00:16:58,416 --> 00:17:00,718
‫- خبر سار أم سيّئ؟‬
‫- خبر سار.‬

295
00:17:00,785 --> 00:17:02,286
‫أكاد أطوي الصفحة.‬

296
00:17:03,154 --> 00:17:05,757
‫لا توافق على تسوية‬
‫إلى أن تأخذ الرقم الذي تريده.‬

297
00:17:06,024 --> 00:17:08,726
‫ثق بكلامي‬
‫مهما تقول فقد منحتها حياة رخاء.‬

298
00:17:08,793 --> 00:17:09,694
‫وما كانت عاشتها بدونك.‬

299
00:17:10,661 --> 00:17:12,130
‫"ميغان" ليست "جاين".‬

300
00:17:12,196 --> 00:17:15,333
‫لم تقل لك قط إذاً‬
‫أنّك أخذت شبابها وجمالها؟‬

301
00:17:15,400 --> 00:17:18,703
‫واستهلكت سنوات إنجابها الأولاد؟‬
‫وقضيت على مسيرتها المهنية؟ أي مهنة؟‬

302
00:17:18,770 --> 00:17:20,438
‫إنّها مستهلِكة.‬

303
00:17:20,505 --> 00:17:22,607
‫سيّد "سترلينغ"، هل ما زلت في الغداء؟‬

304
00:17:22,673 --> 00:17:24,242
‫يتساءلون عنك.‬

305
00:17:24,308 --> 00:17:25,410
‫أتّخذت خياراتها.‬

306
00:17:37,321 --> 00:17:38,222
‫أنت بارع للغاية.‬

307
00:17:41,325 --> 00:17:42,593
‫كيف أساعدك؟‬

308
00:17:43,494 --> 00:17:46,431
‫قيل لي إنّ الصور السلبية تخصّ الوكالة...‬

309
00:17:46,497 --> 00:17:48,833
‫وبالتالي تتمّ المعالجة في مختبرك.‬

310
00:17:49,667 --> 00:17:51,335
‫لا أرتاح إلى ذلك.‬

311
00:17:52,503 --> 00:17:55,540
‫أكره أن أحمل إليك الخبر‬
‫لكنّها ليست ملكك بعد الآن.‬

312
00:17:57,275 --> 00:18:00,778
‫- ألا توجد غرفة مظلمة هنا؟‬
‫- نعم، لكنّني لا أستطيع فعل ذلك.‬

313
00:18:03,247 --> 00:18:06,651
‫بدأت عملي مستخدمة في صحيفة‬
‫في "ساراسوتا".‬

314
00:18:08,152 --> 00:18:10,221
‫ولم أرغب إلا في دخول تلك الغرفة المظلمة.‬

315
00:18:11,322 --> 00:18:14,258
‫تواجدها رائع لا سيّما في المدينة.‬

316
00:18:14,625 --> 00:18:15,593
‫إذاً...‬

317
00:18:16,461 --> 00:18:17,595
‫أنت مصوّر.‬

318
00:18:19,230 --> 00:18:20,565
‫أنجزُ الأعمال كلّها.‬

319
00:18:21,499 --> 00:18:22,633
‫أنا مدير فنّي.‬

320
00:18:24,135 --> 00:18:25,336
‫يجب أن تُريني عملك.‬

321
00:18:26,704 --> 00:18:28,306
‫لا أعرف.‬

322
00:18:30,174 --> 00:18:33,111
‫أشعر بوطأة حاجتك إلى رأيي.‬

323
00:18:36,747 --> 00:18:41,486
‫لن أمانع أن تلقي نظرة‬
‫إذا وعدتني برأيك الصادق.‬

324
00:18:42,320 --> 00:18:43,621
‫لنرَ مدى شجاعتك.‬

325
00:18:49,393 --> 00:18:50,695
‫هل أحد موجود؟‬

326
00:18:50,761 --> 00:18:52,563
‫أمي؟ "ماري فرانس"؟‬

327
00:18:53,898 --> 00:18:57,835
‫- مرحباً، أنتِ في غاية الأناقة!‬
‫- تبدين بحالة جيدة.‬

328
00:18:59,604 --> 00:19:00,605
‫أين أمي؟‬

329
00:19:00,671 --> 00:19:02,640
‫- قارع الجرس.‬
‫- ادخل رجاءً.‬

330
00:19:04,375 --> 00:19:05,910
‫ضع الحقائب هنا رجاء.‬

331
00:19:06,811 --> 00:19:09,313
‫- لماذا؟‬
‫- أمي لا تحب الغرفة.‬

332
00:19:09,747 --> 00:19:13,651
‫- منذ أن رحل أبي وهي تريد حياة مُرفّهة.‬
‫- قالت أن هذا لكِ.‬

333
00:19:13,851 --> 00:19:14,852
‫شكراً.‬

334
00:19:15,153 --> 00:19:16,187
‫هذا لي لكي أدفع.‬

335
00:19:16,554 --> 00:19:18,923
‫هذا لك للاستمتاع به وله لدفع ثمنه.‬

336
00:19:19,190 --> 00:19:21,859
‫- لن أغيّر الغرف.‬
‫- وضعتْ خطط لنا.‬

337
00:19:21,926 --> 00:19:26,397
‫نبدأ بالشمبانيا،‬
‫نتغدى في "بافيلون"، "سوتيرن"...‬

338
00:19:26,464 --> 00:19:28,332
‫هذا مستحيل فلسنا في إجازة.‬

339
00:19:28,900 --> 00:19:30,301
‫هيا بربك! لمَ لا؟‬

340
00:19:30,368 --> 00:19:33,504
‫لستُ متأكدة بشأن إقناع "هنري"‬
‫على مُجالسة الفتيات.‬

341
00:19:36,340 --> 00:19:37,642
‫سنخوض مباراة.‬

342
00:19:37,708 --> 00:19:39,877
‫وسنرى إذا سنفوق والدتنا ثمالة.‬

343
00:19:44,215 --> 00:19:45,750
‫أشكرك لحضورك.‬

344
00:19:50,188 --> 00:19:51,255
‫مساء الخير يا طبيب.‬

345
00:19:51,722 --> 00:19:52,823
‫هل توقفين المصعد؟‬

346
00:19:57,662 --> 00:19:59,597
‫- مرحباً "دون".‬
‫- مرحباً "أرنولد".‬

347
00:20:05,570 --> 00:20:06,437
‫مساء الخير.‬

348
00:20:06,837 --> 00:20:08,306
‫هذه "ديانا".‬

349
00:20:08,372 --> 00:20:10,274
‫- "أرنولد" و"سيلفيا".‬
‫- مرحباً.‬

350
00:20:11,943 --> 00:20:14,278
‫جئت بالمطعم كلّه إلى المنزل؟‬

351
00:20:17,481 --> 00:20:18,983
‫لستِ في الخدمة، صحيح؟‬

352
00:20:20,785 --> 00:20:22,720
‫تزوّجَ قائد كتيبة "ميتشيل".‬

353
00:20:22,787 --> 00:20:26,524
‫أما الفتاة فشابّة وعاديّة للغاية.‬

354
00:20:28,693 --> 00:20:29,560
‫عمتما مساء.‬

355
00:20:31,462 --> 00:20:33,564
‫يجب أن نلعب "سكواش" معاً.‬

356
00:20:33,631 --> 00:20:35,733
‫إذا لم تكن خائر القوى.‬

357
00:20:35,800 --> 00:20:37,668
‫- "أرنولد"!‬
‫- فكرة ممتعة.‬

358
00:20:42,473 --> 00:20:44,542
‫كم فتاة جلبت إلى هذا المصعد؟‬

359
00:20:46,410 --> 00:20:47,912
‫هذا ليس سبب تلميحاته.‬

360
00:20:51,515 --> 00:20:52,783
‫هل أحد موجود؟‬

361
00:20:54,719 --> 00:20:56,687
‫سألت سؤالاً فتنحنح.‬

362
00:20:59,957 --> 00:21:02,293
‫هل أنت في مزاج خلاق أم سيّئ؟‬

363
00:21:03,427 --> 00:21:04,829
‫أجهل ماذا أفعل.‬

364
00:21:05,696 --> 00:21:07,598
‫كلّ أفكاري الجيّدة مرّ وقت عليها.‬

365
00:21:08,899 --> 00:21:11,636
‫إذاً؟ هل تحسب أنّ "بيكاسو"‬
‫نظر إلى لوحة "غويرنيكا" وقال...‬

366
00:21:11,702 --> 00:21:13,304
‫"تجاهلوها فقد مرّ وقت طويل عليها".‬

367
00:21:16,607 --> 00:21:18,376
‫لا شيء أعرضه عليها.‬

368
00:21:18,442 --> 00:21:19,710
‫من يهّمه أمرها؟‬

369
00:21:21,345 --> 00:21:22,980
‫يجب أن تري أعمالها.‬

370
00:21:25,549 --> 00:21:26,917
‫شهوانية للغاية.‬

371
00:21:29,654 --> 00:21:30,588
‫أحضر الكاميرا.‬

372
00:21:30,921 --> 00:21:31,789
‫لماذا؟‬

373
00:21:32,590 --> 00:21:34,325
‫أريدك أن تلتقط صورتي.‬

374
00:21:35,293 --> 00:21:37,561
‫- لا، لا تريدين هذا.‬
‫- لا تلمس العارضة.‬

375
00:21:37,628 --> 00:21:38,996
‫هنا؟‬

376
00:21:39,063 --> 00:21:40,531
‫لن أتصوّر في الخارج.‬

377
00:22:01,419 --> 00:22:02,853
‫تجلس هناك طوال الوقت.‬

378
00:22:05,089 --> 00:22:06,057
‫أريد أن أرى مقرّ سكنك.‬

379
00:22:13,597 --> 00:22:15,633
‫لماذا أتوتّر الآن؟‬

380
00:22:17,034 --> 00:22:17,968
‫أعرف.‬

381
00:22:19,103 --> 00:22:21,105
‫في صدري شكّة.‬

382
00:22:24,742 --> 00:22:25,710
‫ألم؟‬

383
00:22:26,644 --> 00:22:28,879
‫لا، لا أعني هذا.‬

384
00:22:28,946 --> 00:22:30,481
‫أنا واثقة.‬

385
00:22:33,484 --> 00:22:34,652
‫هل أنت جائعة؟‬

386
00:22:36,420 --> 00:22:37,588
‫ليس تماماً.‬

387
00:22:59,143 --> 00:23:00,611
‫آلو؟‬

388
00:23:05,649 --> 00:23:06,784
‫طبعاً.‬

389
00:23:08,486 --> 00:23:09,386
‫نعم.‬

390
00:23:09,987 --> 00:23:11,122
‫شكراً "ميريديث".‬

391
00:23:15,059 --> 00:23:16,460
‫هل الأمور بخير؟‬

392
00:23:17,828 --> 00:23:18,929
‫أنا...‬

393
00:23:21,132 --> 00:23:22,700
‫يجب أن نخرج من هنا.‬

394
00:23:24,835 --> 00:23:27,638
‫ستأتي وتأخذ أغراضها‬
‫ولا أريد التواجد هنا.‬

395
00:23:29,907 --> 00:23:31,575
‫- حسناً.‬
‫- لا، اسمعي.‬

396
00:23:31,642 --> 00:23:32,843
‫ماذا؟‬

397
00:23:35,880 --> 00:23:37,648
‫لو كنت مكانك...‬

398
00:23:38,182 --> 00:23:39,717
‫لأزعجني هذا الموقف...‬

399
00:23:39,784 --> 00:23:42,953
‫لكن حريّ ألا يزعجك فالزواج انتهى.‬

400
00:23:45,122 --> 00:23:46,157
‫حسناً.‬

401
00:23:54,465 --> 00:23:55,733
‫أريد رؤيتك الليلة.‬

402
00:24:00,137 --> 00:24:01,872
‫في منزلي، اتفقنا؟‬

403
00:24:03,741 --> 00:24:04,909
‫هيا بنا.‬

404
00:24:12,583 --> 00:24:13,918
‫اللعنة!‬

405
00:24:13,984 --> 00:24:15,920
‫- سنمرّ بمنزلك سريعاً في الطريق.‬
‫- سأستأجر.‬

406
00:24:15,986 --> 00:24:17,755
‫ستستأجر سروالاً؟‬

407
00:24:17,822 --> 00:24:19,957
‫سأضع ربطة عنقي على كتفي‬
‫وأرفع كمّي.‬

408
00:24:20,024 --> 00:24:21,458
‫سيروقهم ذلك.‬

409
00:24:21,525 --> 00:24:22,793
‫ربما سيروقهم فعلاً.‬

410
00:24:26,797 --> 00:24:28,699
‫هل ترينَ شيئاً مُلفِت للانتباه!‬

411
00:24:29,133 --> 00:24:31,602
‫أنتظرُ أنْ تتوقف الغرفة عن الحركة.‬

412
00:24:33,137 --> 00:24:35,840
‫أفترضُ أن الكتب ملككِ.‬

413
00:24:36,140 --> 00:24:37,842
‫سبق وأخذتُ كل ما أريده.‬

414
00:24:39,577 --> 00:24:42,513
‫هذا مُقرِف. هل رأيتِ سجادتكِ؟‬

415
00:24:44,915 --> 00:24:46,150
‫ما هو الفرق الآن؟‬

416
00:24:46,217 --> 00:24:49,820
‫تظنين أنه يشرب النبيذ الأحمر.‬
‫محظوظة لأنكِ لستِ مصابة بمرض الزُّهري.‬

417
00:24:49,920 --> 00:24:52,022
‫لمَ تقولين مثل ذلك يا أمي؟‬

418
00:24:52,122 --> 00:24:55,960
‫- يستطيع أن يفعل ما يحلو له.‬
‫- الأمر أشبه حينما كنتما متزوجان.‬

419
00:24:56,026 --> 00:24:57,161
‫كفّي فوراً!‬

420
00:24:57,928 --> 00:24:59,964
‫يجب أن أبدّل ملابسي استعداداً للغداء.‬

421
00:25:02,132 --> 00:25:05,269
‫هذا مبلغ 200 دولار مع البقشيش.‬

422
00:25:06,871 --> 00:25:11,275
‫لا أصدّق أنكِ تعطينها نقودكِ الخاصة.‬

423
00:25:11,542 --> 00:25:13,143
‫أعطاني شيكاً بـ500 دولار.‬

424
00:25:13,210 --> 00:25:14,111
‫كما لو كنت عاهرة؟‬

425
00:25:14,178 --> 00:25:18,849
‫أمي نحن هنا لمساعدة "ميجان"‬
‫وليس لجعلها تشعر بالخجل من فشلها.‬

426
00:25:19,850 --> 00:25:21,218
‫هل هذه طريقتك في مساعدتي؟‬

427
00:25:21,952 --> 00:25:25,756
‫أنا آسفة.‬
‫أشكر الله أنني لستُ في مثل حالتك.‬

428
00:25:27,157 --> 00:25:30,861
‫في "الولايات المتحدة"، هذا هو القرن الـ20‬
‫والناس يتطلّقون طوال الوقت.‬

429
00:25:30,928 --> 00:25:32,096
‫تماماً.‬

430
00:25:32,162 --> 00:25:34,164
‫ما زال بوسعك الحصول على إبطال زواج.‬

431
00:25:34,231 --> 00:25:36,033
‫لست مثلك.‬

432
00:25:36,100 --> 00:25:38,202
‫لا أمضي حياتي أشعر بالخجل.‬

433
00:25:38,769 --> 00:25:39,770
‫هذا مؤكد.‬

434
00:25:39,837 --> 00:25:41,839
‫"ماري فرانس"، لا تتصرّفي برعونة.‬

435
00:25:41,906 --> 00:25:46,143
‫لست خادمة أخدمها فيما تذهب إلى الغداء.‬

436
00:25:46,210 --> 00:25:49,813
‫أعرف أنّك لا تفهمين الوضع‬
‫لكنّه من أجل مهنتي.‬

437
00:25:51,248 --> 00:25:52,850
‫بالتوفيق مع مستقبلك المشرق.‬

438
00:25:54,985 --> 00:25:55,953
‫مهلاً!‬

439
00:25:56,186 --> 00:25:59,156
‫دعيها تبكي.‬

440
00:25:59,290 --> 00:26:00,858
‫بإمكانكِ إلغاء غدائك، صحيح؟‬

441
00:26:00,958 --> 00:26:02,059
‫لا.‬

442
00:26:03,894 --> 00:26:05,896
‫هل يمكنكِ أن تحلي المسألة؟‬

443
00:26:07,665 --> 00:26:11,201
‫أكرهه لمَ فعله بعائلتنا.‬

444
00:26:13,337 --> 00:26:16,106
‫ليست الأغراض كثيرة بل الصناديق...‬

445
00:26:16,173 --> 00:26:18,842
‫وخزانة الجدّة والكرسي والمرآة.‬

446
00:26:19,343 --> 00:26:20,678
‫اذهبي.‬

447
00:26:20,744 --> 00:26:22,746
‫استمتعي بوقتك وسأتولّى الأمر.‬

448
00:26:23,347 --> 00:26:25,783
‫شكراً ماما.‬

449
00:26:32,957 --> 00:26:35,025
‫إلى أين يذهب الجميع؟‬

450
00:26:35,092 --> 00:26:36,727
‫والدتي هنا.‬

451
00:26:36,794 --> 00:26:37,928
‫شكراً جزيلاً.‬

452
00:26:47,037 --> 00:26:48,305
‫هل يجب أن تدخّن في السيارة؟‬

453
00:26:49,206 --> 00:26:50,975
‫يصرف التدخين تفكيري عن قيادتك.‬

454
00:26:52,743 --> 00:26:54,345
‫لا أفهم لماذا لم نمرّ بشقّتك.‬

455
00:26:54,611 --> 00:26:56,814
‫ماذا سيفكّر العملاء في استئجارك الملابس؟‬

456
00:26:56,880 --> 00:26:58,782
‫سأشتري طقماً في المتجر.‬

457
00:27:00,784 --> 00:27:02,319
‫"ميغان" تنقل أغراضها اليوم.‬

458
00:27:04,621 --> 00:27:06,323
‫لم أعرف أنّ المسألة لم تنته بعد.‬

459
00:27:10,194 --> 00:27:11,395
‫تريد المرأة معاقبتك.‬

460
00:27:12,663 --> 00:27:14,765
‫ثمّ تغضب وترغب في معاقبتها...‬

461
00:27:14,832 --> 00:27:16,233
‫لكنّك تعلم أنّ الغلطة غلطتك.‬

462
00:27:18,035 --> 00:27:19,269
‫سبق أن اختبرت الظرف نفسه.‬

463
00:27:20,204 --> 00:27:22,072
‫كيف تولّيت عشاء العملاء؟‬

464
00:27:22,673 --> 00:27:23,407
‫كان لدي رفيقة موعد.‬

465
00:27:24,375 --> 00:27:27,711
‫ليس بصورة منتظمة‬
‫لذا يتعذّر التكهّن بالأمر.‬

466
00:27:27,778 --> 00:27:28,946
‫تجهل كم ستشرب من الكحول...‬

467
00:27:29,013 --> 00:27:30,381
‫وتجد نفسك فجأة مع امرأة فاسقة.‬

468
00:27:31,348 --> 00:27:32,383
‫الغولف أفضل حالاً.‬

469
00:27:32,649 --> 00:27:34,118
‫رباه!‬

470
00:27:35,019 --> 00:27:37,154
‫تحسب أنّك ستبدأ حياتك من جديد‬
‫بالطريقة الصائبة...‬

471
00:27:37,221 --> 00:27:39,256
‫لكن ماذا لو لن يتسنّى لك‬
‫تجاوز مرحلة البداية مجدداً؟‬

472
00:27:40,391 --> 00:27:41,959
‫انتبه إلى الطريق.‬

473
00:27:45,763 --> 00:27:48,098
‫ملأت الشاحنة كلّها ولم نتّفق على هذا.‬

474
00:27:48,165 --> 00:27:50,100
‫قلت لك عن الزيادة.‬

475
00:27:50,167 --> 00:27:53,137
‫- أكثر من الضعف؟‬
‫- حسناً، كم المبلغ؟‬

476
00:27:53,203 --> 00:27:55,305
‫350 دولاراً.‬

477
00:27:55,372 --> 00:27:57,674
‫هذا يكفيني حتى أترك الأثاث على الرصيف.‬

478
00:27:58,709 --> 00:28:00,144
‫هذا ابتزاز.‬

479
00:28:00,377 --> 00:28:03,380
‫سيّدتي، أنت شوكة في خاصرتي.‬

480
00:28:07,317 --> 00:28:08,986
‫مكتب "دونالد درايبر".‬

481
00:28:09,053 --> 00:28:11,155
‫أريد التحدّث إليه فوراً.‬

482
00:28:11,221 --> 00:28:12,423
‫معك "ماري كالفيه".‬

483
00:28:12,689 --> 00:28:15,325
‫آسفة لكنّه غير متاح حالياً.‬

484
00:28:15,392 --> 00:28:16,927
‫قاطعيه.‬

485
00:28:16,994 --> 00:28:20,464
‫سآخذ رسالة، هل تقولين لي بأي خصوص؟‬

486
00:28:22,032 --> 00:28:22,933
‫لا.‬

487
00:28:24,735 --> 00:28:27,471
‫على الخط "ماري"، لا أعرف شهرتها.‬

488
00:28:28,472 --> 00:28:29,940
‫أي "ماري"؟‬

489
00:28:31,141 --> 00:28:32,843
‫سآخذ المكالمة، أقفلي الخط.‬

490
00:28:35,446 --> 00:28:37,781
‫أنا بحاجة ماسّة إليك.‬

491
00:28:38,315 --> 00:28:39,850
‫مرحباً بك أيضاً.‬

492
00:28:39,917 --> 00:28:43,754
‫أريدك أن تأتي إلى شقّة "دون"‬
‫مع 200 دولار...‬

493
00:28:43,821 --> 00:28:45,489
‫بدون قرش إضافي.‬

494
00:28:45,756 --> 00:28:47,458
‫اهدأي، سأرسل إليك أحدهم.‬

495
00:28:47,725 --> 00:28:48,859
‫ماذا توقّعت؟‬

496
00:28:48,926 --> 00:28:51,195
‫كلّما تنال مرادك، تهرب.‬

497
00:28:51,995 --> 00:28:53,063
‫لا تقولي هذا.‬

498
00:28:53,130 --> 00:28:54,765
‫أحضر المال نقداً.‬

499
00:29:01,038 --> 00:29:02,239
‫لا بأس.‬

500
00:29:03,173 --> 00:29:04,475
‫أنت هنا إذاً.‬

501
00:29:09,413 --> 00:29:10,314
‫لا تفعلي.‬

502
00:29:10,380 --> 00:29:11,482
‫لست جاهزاً.‬

503
00:29:12,015 --> 00:29:13,417
‫موضوعك جاهز بالتأكيد.‬

504
00:29:14,184 --> 00:29:16,320
‫هذه "إلاين"، إنّها...‬

505
00:29:16,854 --> 00:29:18,422
‫"محمّضة" زيادة عن اللزوم.‬

506
00:29:22,760 --> 00:29:24,027
‫لا تستحقك.‬

507
00:29:25,429 --> 00:29:27,030
‫ترى ذلك في عينيها.‬

508
00:29:27,931 --> 00:29:29,800
‫لا تريد أن تقول لك الحقيقة.‬

509
00:29:34,238 --> 00:29:36,440
‫الرسم موهبة نادرة للغاية.‬

510
00:29:45,315 --> 00:29:46,517
‫توقّعت المزيد.‬

511
00:30:04,268 --> 00:30:05,469
‫اللعنة!‬

512
00:30:05,536 --> 00:30:07,504
‫- ماذا؟‬
‫- أين الأثاث؟‬

513
00:30:07,571 --> 00:30:09,807
‫- في الشاحنة.‬
‫- ادفع له.‬

514
00:30:10,908 --> 00:30:12,409
‫180 دولاراً.‬

515
00:30:14,945 --> 00:30:15,813
‫تشرّفنا.‬

516
00:30:20,818 --> 00:30:22,286
‫وافق "دون" على ذلك؟‬

517
00:30:23,120 --> 00:30:24,321
‫كان سخيّاً للغاية.‬

518
00:30:25,556 --> 00:30:27,858
‫أما أنت فشهم حقيقي.‬

519
00:30:30,127 --> 00:30:31,562
‫لنخرج من هنا، سأبتاع لك مشروباً.‬

520
00:30:32,462 --> 00:30:34,298
‫أكره ما فعله بابنتي.‬

521
00:30:35,999 --> 00:30:36,900
‫أرتعش.‬

522
00:30:38,936 --> 00:30:40,070
‫ترتعشين فعلاً.‬

523
00:30:40,137 --> 00:30:41,038
‫لا بأس.‬

524
00:30:44,107 --> 00:30:45,142
‫ماذا تفعلين؟‬

525
00:30:54,051 --> 00:30:56,353
‫سبق أن أفرغت الشقّة وتريدين تنجيسها؟‬

526
00:30:56,420 --> 00:30:57,588
‫أرجوك.‬

527
00:30:58,355 --> 00:30:59,890
‫استغلّني.‬

528
00:31:10,100 --> 00:31:12,269
‫- تبدين رائعة الجمال.‬
‫- شكراً.‬

529
00:31:13,203 --> 00:31:15,606
‫آسف حقاً على تأخري‬
‫تعرفين أحوال ذاك المكتب.‬

530
00:31:16,340 --> 00:31:17,941
‫هل نطلب النبيذ؟‬

531
00:31:18,008 --> 00:31:19,443
‫سبق أن طلبته.‬

532
00:31:20,310 --> 00:31:22,212
‫سأدفع الفاتورة بالتأكيد.‬

533
00:31:22,279 --> 00:31:23,647
‫أصرّ على دفعها.‬

534
00:31:24,081 --> 00:31:27,150
‫فقد نصحت "ميراندا" و"جيل"‬
‫بأفضل النصائح.‬

535
00:31:27,985 --> 00:31:31,622
‫لم تتعاملا مع وكيل أعمال ونصحتهما به.‬

536
00:31:32,556 --> 00:31:33,624
‫حسناً، مهما فعلت.‬

537
00:31:34,324 --> 00:31:35,993
‫نخب مهما فعلت.‬

538
00:31:39,396 --> 00:31:41,031
‫أطلعيني إذاً على...‬

539
00:31:42,099 --> 00:31:43,133
‫الوقائع.‬

540
00:31:43,667 --> 00:31:45,035
‫الأخبار قليلة.‬

541
00:31:45,903 --> 00:31:48,005
‫فلم أوقّع أي عقد‬
‫في الشهور القليلة الأخيرة.‬

542
00:31:48,472 --> 00:31:49,940
‫ولا حتى في حلقة تمهيدية؟‬

543
00:31:50,007 --> 00:31:52,476
‫رفضت بعض الأدوار الصغيرة...‬

544
00:31:52,542 --> 00:31:55,112
‫لأنّ "ألان" اعتبرها ستبعدني‬
‫عن الأدوار الرئيسية.‬

545
00:31:55,579 --> 00:31:56,613
‫لا أعمل في مجال عمله...‬

546
00:31:56,680 --> 00:32:00,183
‫لكنّني لا أصدّق أنّك ستخسرين‬
‫في أي مسابقة.‬

547
00:32:00,250 --> 00:32:01,952
‫أراهن أنّه يجهل كيف يدخلك في مسابقة.‬

548
00:32:02,920 --> 00:32:04,688
‫أقرأ طوال الوقت "هاري".‬

549
00:32:04,955 --> 00:32:06,290
‫تقرأين الأدوار الرئيسية؟‬

550
00:32:06,356 --> 00:32:08,292
‫فهذا يعني إدراج اسمكِ‬
‫في القائمة المناسبة...‬

551
00:32:08,358 --> 00:32:11,128
‫مع مدير اختيار الممثّلين المناسب‬
‫أما وكيل الأعمال البارع...‬

552
00:32:11,194 --> 00:32:12,496
‫فيمكنه تحقيق ذلك.‬

553
00:32:13,931 --> 00:32:16,066
‫"ألان" يمثّل "أنجي ديكنسون".‬

554
00:32:16,133 --> 00:32:18,168
‫أنت حلم كلّ رجل.‬

555
00:32:19,136 --> 00:32:21,638
‫أنت أشبه بطفل صنيع‬
‫"ألي ماكجرو" و"بريجيت باردو".‬

556
00:32:21,705 --> 00:32:24,107
‫يجب أن تكوني الآن أشهر شخص في العالم.‬

557
00:32:24,174 --> 00:32:25,042
‫رباه!‬

558
00:32:27,511 --> 00:32:29,279
‫حريّ أن تنخرط في هذا العمل.‬

559
00:32:30,347 --> 00:32:32,482
‫لا أصدّق أنّ "دون" تخلّى عنك.‬

560
00:32:36,119 --> 00:32:38,355
‫ليس إنساناً مخلصاً لكنّني كذلك.‬

561
00:32:40,657 --> 00:32:43,226
‫أما كان باستطاعته مساعدتك برأيك؟‬

562
00:32:43,293 --> 00:32:45,729
‫أنا مستعد لتحقيق القول بالفعل.‬

563
00:32:47,264 --> 00:32:48,665
‫سأقدّر ذلك للغاية.‬

564
00:32:51,234 --> 00:32:52,736
‫سأصارحك، لست جائعاً.‬

565
00:32:53,003 --> 00:32:55,339
‫بل أفضّل العمل على هذه المسألة فوراً.‬

566
00:32:57,074 --> 00:32:59,009
‫يمكننا العمل والأكل، معي قلم.‬

567
00:32:59,076 --> 00:33:01,345
‫حجزت غرفة في الدور العلوي.‬

568
00:33:03,213 --> 00:33:05,482
‫فيها هاتف ووارد أن أجري اتّصالات.‬

569
00:33:07,985 --> 00:33:09,486
‫"هاري".‬

570
00:33:11,755 --> 00:33:13,523
‫لست مهتمّة.‬

571
00:33:16,059 --> 00:33:18,395
‫"ميغان"، أنت راشدة.‬

572
00:33:18,462 --> 00:33:22,733
‫جائز أنّك في هذا الموقف‬
‫بسبب تفاعلك تجاه التودد.‬

573
00:33:24,735 --> 00:33:26,336
‫مهلاً! انسي المسألة كلّها.‬

574
00:33:27,537 --> 00:33:29,439
‫اجلسي، اشربي كأس نبيذ أخرى.‬

575
00:33:37,114 --> 00:33:39,049
‫كنت مشغولاً "كارولاين"، مفهوم؟‬

576
00:33:39,116 --> 00:33:42,486
‫ما رأيك ببادرة تشجيع بسيطة‬
‫لأنّني تذكّرت اجتماعي؟‬

577
00:33:42,552 --> 00:33:43,754
‫هل أحد موجود؟‬

578
00:33:45,489 --> 00:33:46,623
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

579
00:33:47,357 --> 00:33:48,225
‫"ميغان"؟‬

580
00:33:48,291 --> 00:33:49,726
‫أين الأثاث كلّه؟‬

581
00:33:49,793 --> 00:33:50,761
‫"روجر".‬

582
00:33:54,164 --> 00:33:55,699
‫ما الذي يحدث؟‬

583
00:33:55,766 --> 00:33:57,567
‫جاء لمساعدتي.‬

584
00:33:58,502 --> 00:33:59,536
‫أنا...‬

585
00:33:59,603 --> 00:34:00,637
‫سأنصرف.‬

586
00:34:00,704 --> 00:34:03,407
‫ماذا تفعلين هنا؟ قلت لك أن تقصدي الفندق.‬

587
00:34:04,541 --> 00:34:07,477
‫شعرت بالذنب لأنّني تركتك هنا‬
‫لكن واضح...‬

588
00:34:07,544 --> 00:34:09,046
‫أين كل الأثاث؟‬

589
00:34:09,112 --> 00:34:11,681
‫أخذتُ ما تستحقينه.‬

590
00:34:14,684 --> 00:34:16,119
‫تأخرت على اجتماع.‬

591
00:34:16,186 --> 00:34:19,289
‫لا يهمّك أنّها متزوّجة من أبي كما أرى.‬

592
00:34:20,057 --> 00:34:21,291
‫ليست الفكرة فكرتي.‬

593
00:34:22,559 --> 00:34:25,495
‫لا يحق لك أن تحكمي عليّ.‬

594
00:34:40,210 --> 00:34:41,378
‫اتركينا على انفراد عزيزتي.‬

595
00:34:51,221 --> 00:34:53,623
‫لا، شكراً، هل كلّمت "ميغان"؟‬

596
00:34:54,758 --> 00:34:56,226
‫دخلت للتوّ.‬

597
00:34:56,293 --> 00:35:00,130
‫عليّ أن أحذّرك، تناولنا الغداء ثمّ...‬

598
00:35:00,197 --> 00:35:01,631
‫ليست متّزنة "دون".‬

599
00:35:01,698 --> 00:35:04,701
‫قالت كلاماً جنونياً وستواصل قوله بالتأكيد.‬

600
00:35:05,735 --> 00:35:07,504
‫ماذا ستقول عنك؟‬

601
00:35:07,571 --> 00:35:08,738
‫أقوال جنونية.‬

602
00:35:08,805 --> 00:35:11,108
‫جلّ المتاح قوله‬
‫إنّها بحاجة ماسّة إلى وظيفة.‬

603
00:35:11,475 --> 00:35:12,642
‫ماذا يعني هذا؟‬

604
00:35:12,709 --> 00:35:14,845
‫"دون"، بربّك! لم يحدث شيء.‬

605
00:35:15,112 --> 00:35:16,413
‫تعرف أنّها تكرهني.‬

606
00:35:18,381 --> 00:35:20,383
‫أتعلم؟ هذا ليس شأني.‬

607
00:35:21,151 --> 00:35:22,853
‫لما استطعت مساعدتها بأي حال.‬

608
00:35:23,120 --> 00:35:25,755
‫فقد تركت البرنامج التلفزيوني‬
‫وغادرت "نيويورك" ما كان فكرة حمقاء.‬

609
00:35:30,727 --> 00:35:31,795
‫"بيما"؟‬

610
00:35:34,131 --> 00:35:35,765
‫هل تدخلين؟ معي الصور المنتقاة.‬

611
00:35:39,402 --> 00:35:40,437
‫هل تقفلين الباب؟‬

612
00:35:45,909 --> 00:35:49,246
‫وضعت الصور التي تروقني‬
‫أكثر من سواها في الصف الأوّل.‬

613
00:35:54,151 --> 00:35:55,252
‫تروقني هذه الصورة.‬

614
00:35:55,852 --> 00:35:56,853
‫لكنّها لا تروق "ستان".‬

615
00:35:57,587 --> 00:35:59,623
‫أراك "ستان" الصور أصلاً؟‬

616
00:35:59,689 --> 00:36:03,527
‫تاق إلى المشاركة‬
‫لكنّه لا يعرف شيئاً عن الإناث.‬

617
00:36:04,394 --> 00:36:05,328
‫ماذا تعنين؟‬

618
00:36:06,463 --> 00:36:07,864
‫كان هذا رأيه.‬

619
00:36:10,534 --> 00:36:12,536
‫رأيي هو الوحيد المهمّ هنا.‬

620
00:36:12,602 --> 00:36:15,472
‫- فهذا حسابي.‬
‫- طبعاً، أنت المسؤولة.‬

621
00:36:15,539 --> 00:36:16,773
‫أعرف هذا.‬

622
00:36:18,575 --> 00:36:19,743
‫أي صورة تروقك؟‬

623
00:36:21,912 --> 00:36:23,847
‫أظنّ الرقم 3.‬

624
00:36:23,914 --> 00:36:25,182
‫الصف العلوي.‬

625
00:36:30,487 --> 00:36:31,888
‫لم تتزوّجي قط.‬

626
00:36:33,623 --> 00:36:34,491
‫لا.‬

627
00:36:36,259 --> 00:36:37,260
‫ولا أنا.‬

628
00:36:38,628 --> 00:36:40,564
‫المغامرات التي لفاتتني.‬

629
00:36:42,365 --> 00:36:43,366
‫الرقم 4.‬

630
00:36:47,337 --> 00:36:48,939
‫أودّ أن ألتقط صورتك.‬

631
00:36:49,639 --> 00:36:51,441
‫أنا...‬

632
00:36:52,309 --> 00:36:54,277
‫لا أعرف.‬

633
00:36:55,245 --> 00:36:57,314
‫نظراتك إليّ الآن.‬

634
00:37:03,320 --> 00:37:04,487
‫لحفظتها في صورة.‬

635
00:37:25,575 --> 00:37:26,443
‫كيف حالك؟‬

636
00:37:29,946 --> 00:37:31,281
‫أين هو؟‬

637
00:37:31,348 --> 00:37:32,582
‫كان خلفي مباشرة.‬

638
00:37:37,420 --> 00:37:38,989
‫لا أريد شيئاً يخصّك.‬

639
00:37:48,365 --> 00:37:49,666
‫لم أكن سأنطق بكلمة.‬

640
00:37:50,800 --> 00:37:54,437
‫ما كنت سأرضيك بالقول إنّك أفسدت حياتي.‬

641
00:37:55,905 --> 00:37:56,906
‫"ميغان".‬

642
00:37:57,907 --> 00:37:59,409
‫لماذا صدّقتك؟‬

643
00:38:01,278 --> 00:38:03,280
‫لماذا صدّقت الكلام الذي قلته لي؟‬

644
00:38:05,282 --> 00:38:07,350
‫لماذا أعاقَب على صباي؟‬

645
00:38:08,952 --> 00:38:10,754
‫تخلّيت عن كلّ شيء من أجلك...‬

646
00:38:10,820 --> 00:38:14,324
‫لأنّني صدّقتك لكنّك مجرّد كاذب.‬

647
00:38:17,360 --> 00:38:21,464
‫كاذب متقدّم في السنّ وأخرق وأناني.‬

648
00:38:34,678 --> 00:38:35,645
‫أنت مُحِقّّة.‬

649
00:38:36,846 --> 00:38:38,648
‫ستكتب لي شيكاً.‬

650
00:38:39,382 --> 00:38:40,984
‫أريدك أن تنالي...‬

651
00:38:43,486 --> 00:38:44,688
‫الحياة التي تستحقينها.‬

652
00:38:52,862 --> 00:38:53,997
‫هل تمزح؟‬

653
00:38:55,398 --> 00:38:56,466
‫لا.‬

654
00:38:56,533 --> 00:38:57,834
‫مليون دولار؟‬

655
00:38:58,835 --> 00:39:00,870
‫لماذا تفعل هذا بي؟ هذه مزحة سمجة.‬

656
00:39:01,705 --> 00:39:03,340
‫لا أريد عراكاً بعد الآن.‬

657
00:39:04,341 --> 00:39:05,742
‫أعرف أنّ الشيك مزيّف.‬

658
00:39:06,743 --> 00:39:07,844
‫فلا شيء فيك حقيقي.‬

659
00:39:07,911 --> 00:39:09,012
‫الشيك حقيقي.‬

660
00:39:09,846 --> 00:39:11,081
‫خذيه أرجوك.‬

661
00:39:37,107 --> 00:39:38,441
‫أنا آسف "ميغان".‬

662
00:39:40,143 --> 00:39:41,644
‫أرسل إليّ الأوراق.‬

663
00:39:47,384 --> 00:39:48,651
‫أريدك أن تكوني صريحة.‬

664
00:39:49,586 --> 00:39:50,987
‫هل أطوّل شعري؟‬

665
00:39:51,054 --> 00:39:53,990
‫عمتما مساء، كنت مُحِقّاً "إد".‬

666
00:39:54,057 --> 00:39:55,759
‫"بيما" كنز فعلاً.‬

667
00:39:55,825 --> 00:39:58,561
‫- حقاً؟‬
‫- ألا يروقك العمل؟‬

668
00:39:58,628 --> 00:40:02,465
‫فقد فكّرت في أنّها ستناسب إعلان‬
‫"باتلر شوز"...‬

669
00:40:02,532 --> 00:40:04,501
‫أو ربما جوارب "توباز".‬

670
00:40:04,567 --> 00:40:05,935
‫فهي تجيد تصوير الساقين.‬

671
00:40:06,002 --> 00:40:07,470
‫سيقان الإناث.‬

672
00:40:08,071 --> 00:40:09,706
‫يؤسفني تخييب أملك.‬

673
00:40:10,573 --> 00:40:12,575
‫لم يخب أملي...‬

674
00:40:13,576 --> 00:40:14,744
‫ولا خاب أملها.‬

675
00:40:18,681 --> 00:40:19,616
‫حقاً؟‬

676
00:40:20,750 --> 00:40:21,751
‫هل يزعجك هذا؟‬

677
00:40:24,454 --> 00:40:25,188
‫لا.‬

678
00:40:25,889 --> 00:40:27,524
‫لكنّه قد يزعج "إيلين".‬

679
00:40:27,590 --> 00:40:28,758
‫"إيلاين".‬

680
00:40:28,825 --> 00:40:30,560
‫هذا لا يعنيك.‬

681
00:40:31,494 --> 00:40:32,495
‫لا.‬

682
00:40:33,863 --> 00:40:38,468
‫هذا شأن "بيما" الذي تبيّن‬
‫أنّه إعلانات أكثر منه فنّاً.‬

683
00:40:40,136 --> 00:40:41,171
‫المرأة وصولية.‬

684
00:40:42,472 --> 00:40:43,673
‫أنت غيورة.‬

685
00:40:43,740 --> 00:40:47,744
‫حاولت ممارسة اللعبة نفسها معي‬
‫لكنّها لم تلعبها إلى الآخر.‬

686
00:40:47,811 --> 00:40:50,213
‫لذا لن أعطيها عملاً آخر.‬

687
00:40:52,782 --> 00:40:53,950
‫لا أصدّقك.‬

688
00:40:55,485 --> 00:40:56,519
‫أي جزء؟‬

689
00:41:11,935 --> 00:41:13,102
‫أين كنتِ؟‬

690
00:41:15,038 --> 00:41:18,241
‫رجاءً يا "ماري فرانس"،‬
‫لستُ مُهتمة بشؤونك.‬

691
00:41:18,541 --> 00:41:21,678
‫هل تهمكِ معرفة أنّ ماما غادرت؟‬

692
00:41:22,812 --> 00:41:24,113
‫ليس تحديداً.‬

693
00:41:24,180 --> 00:41:27,617
‫حزمت حقيبتها، ومزّقَتْ تذكرتها.‬

694
00:41:27,684 --> 00:41:30,687
‫قالت أن نعود أدراجنا بأنفسنا.‬

695
00:41:31,721 --> 00:41:33,623
‫طلبت خدمة الغرف؟‬

696
00:41:34,657 --> 00:41:36,693
‫ذهبتْ لزيارة رجُل.‬

697
00:41:36,759 --> 00:41:39,896
‫مِن أين تعرف رجُلاً في "نيويورك"؟‬

698
00:41:40,864 --> 00:41:41,898
‫لا يهمّني ذلك.‬

699
00:41:41,965 --> 00:41:44,000
‫ستهجر أبي.‬

700
00:41:46,836 --> 00:41:47,837
‫سأوضّب أغراضي.‬

701
00:41:47,937 --> 00:41:49,806
‫بالطبع لا تهتمين.‬

702
00:41:50,573 --> 00:41:53,176
‫لن يكون عليكِ أن تخبري أولادك بذلك.‬

703
00:41:55,178 --> 00:41:56,779
‫لا أريد أن أسمع شيئاً.‬

704
00:41:56,846 --> 00:41:59,549
‫لقد سمَّمْتِها بـ"نيويورك".‬

705
00:41:59,616 --> 00:42:02,886
‫الجميع هنا يفعلون ما يحلو لهم.‬
‫اذهبوا للجحيم.‬

706
00:42:03,953 --> 00:42:07,257
‫خطيئة أن تكوني غولاً يتغذّى على ألم الناس.‬

707
00:42:09,158 --> 00:42:11,794
‫كانت تعيسة طوال فترة طويلة.‬

708
00:42:13,630 --> 00:42:15,164
‫لكنّها وضعت حدّاً لذلك على الأقلّ.‬

709
00:42:24,307 --> 00:42:25,808
‫أنا مرهقة.‬

710
00:42:26,676 --> 00:42:27,810
‫أنا أيضاً.‬

711
00:42:29,212 --> 00:42:30,680
‫هل طبعت أي شيء؟‬

712
00:42:31,748 --> 00:42:32,849
‫الطبعات تجفّ.‬

713
00:42:33,750 --> 00:42:34,751
‫حقاً؟‬

714
00:42:35,618 --> 00:42:37,320
‫كيف كانت الصور؟ ماذا قالت "بيما"؟‬

715
00:42:40,957 --> 00:42:42,025
‫أحبّتها.‬

716
00:42:42,959 --> 00:42:44,294
‫أليس هذا رائعاً؟‬

717
00:43:12,221 --> 00:43:13,222
‫أتريد مشروباً؟‬

718
00:43:13,289 --> 00:43:14,891
‫عندي فودكا فحسب.‬

719
00:43:14,958 --> 00:43:16,125
‫نعم، رجاء.‬

720
00:43:18,828 --> 00:43:19,963
‫أتيتك بهديّة.‬

721
00:43:20,763 --> 00:43:22,065
‫افتحها.‬

722
00:43:27,136 --> 00:43:28,705
‫دليل مدينة "نيويورك".‬

723
00:43:29,172 --> 00:43:30,306
‫ستباشرين بجولتك أخيراً.‬

724
00:43:32,241 --> 00:43:33,610
‫تفضّلي.‬

725
00:43:36,279 --> 00:43:38,181
‫ألا ترى أنّني لا أريد شيئاً؟‬

726
00:43:42,819 --> 00:43:45,288
‫اسمعي، أنا واثق أنّ يوماً أسوأ‬
‫من يومك مرّ عليّ.‬

727
00:43:45,355 --> 00:43:47,991
‫- فلا تكوني في مزاج عكر أرجوك.‬
‫- لست متعكّرة المزاج.‬

728
00:43:49,192 --> 00:43:51,294
‫ولم يمرّ عليك قط يوم أسوأ من يومي.‬

729
00:43:51,361 --> 00:43:53,096
‫لا تحسبينني تفجّعت؟‬

730
00:43:54,230 --> 00:43:56,399
‫عرفت هذا عنّي في ليلة لقائنا الأولى.‬

731
00:43:59,736 --> 00:44:02,205
‫أحاول إقناع نفسي بألا أقدم على ذلك.‬

732
00:44:03,039 --> 00:44:04,107
‫لا تفعلي.‬

733
00:44:04,173 --> 00:44:05,174
‫لا.‬

734
00:44:06,109 --> 00:44:08,077
‫أقصد إقناع نفسي بألا أقول الذي أريد قوله.‬

735
00:44:08,845 --> 00:44:10,747
‫أنت خائفة، أتفهّم ذلك.‬

736
00:44:12,148 --> 00:44:14,384
‫لكنّني أنهيت كلّ شيء اليوم.‬

737
00:44:16,653 --> 00:44:18,655
‫كنت منفصلاً فترة طويلة.‬

738
00:44:21,290 --> 00:44:22,325
‫لست...‬

739
00:44:23,192 --> 00:44:24,794
‫الأولى التي أصادفها.‬

740
00:44:26,329 --> 00:44:27,363
‫أنا مستعد.‬

741
00:44:29,866 --> 00:44:32,769
‫تخدع نفسك إذا حسبت أنّ علاقتنا‬
‫ستشكّل فرقاً.‬

742
00:44:32,835 --> 00:44:34,837
‫ألا أعرف ماذا يدور هنا برأيك؟‬

743
00:44:34,904 --> 00:44:36,139
‫انظري إلى هذا المكبّ.‬

744
00:44:36,873 --> 00:44:39,308
‫تظنيني أصدّق أنكِ تستحقين هذا.‬

745
00:44:39,375 --> 00:44:40,376
‫فقد سبقتك إلى ذلك.‬

746
00:44:43,713 --> 00:44:45,181
‫تركت ابنتي.‬

747
00:44:45,848 --> 00:44:47,684
‫كفّي عن لوم نفسك.‬

748
00:44:48,351 --> 00:44:49,452
‫لا.‬

749
00:44:50,987 --> 00:44:52,889
‫أنجبت طفلتين.‬

750
00:44:53,456 --> 00:44:54,690
‫ابنتان.‬

751
00:44:56,292 --> 00:44:57,293
‫واحدة ماتت...‬

752
00:44:57,894 --> 00:44:58,961
‫وواحدة...‬

753
00:45:03,199 --> 00:45:06,402
‫ابنتي البكر مع أبيها في "راسين".‬

754
00:45:09,872 --> 00:45:11,941
‫لماذا؟ ألا تريد أن تسأل عن السبب؟‬

755
00:45:14,844 --> 00:45:15,912
‫لا.‬

756
00:45:23,953 --> 00:45:25,988
‫أخبرتك عن قلبي.‬

757
00:45:27,824 --> 00:45:30,159
‫لا أريد الشعور بأي شعور آخر.‬

758
00:45:31,994 --> 00:45:34,764
‫ولمّا أتواجد معك، أنسى...‬

759
00:45:39,202 --> 00:45:40,303
‫أمرها.‬

760
00:45:42,004 --> 00:45:43,806
‫لا أريد أن أنساها مطلقاً.‬

761
00:47:40,056 --> 00:47:42,058
‫تـرجمة:‬
‫منى أبي حنا‬

