﻿1
00:00:15,285 --> 00:00:23,284
{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}

{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r}

2
00:00:53,285 --> 00:00:54,420
‫مرحباً؟‬

3
00:01:03,362 --> 00:01:04,296
‫"دون".‬

4
00:01:06,365 --> 00:01:07,299
‫"دون".‬

5
00:01:08,667 --> 00:01:09,735
‫"درايبر"!‬

6
00:01:14,540 --> 00:01:17,443
‫عُذراً "ميلاني"،‬
‫يبدو أنني استغرقت في النوم.‬

7
00:01:18,077 --> 00:01:19,411
‫سيأتون قبل العمل.‬

8
00:01:19,478 --> 00:01:21,814
‫تركت لك رسالة، لكنك لم تعاود الاتصال.‬

9
00:01:22,748 --> 00:01:23,849
‫لا وقت للاستحمام.‬

10
00:01:28,654 --> 00:01:30,155
‫سأرتب السرير.‬

11
00:01:41,633 --> 00:01:43,402
‫ظننت أنك تنظف السجاد.‬

12
00:01:44,403 --> 00:01:45,270
‫أجل.‬

13
00:01:46,805 --> 00:01:50,242
‫أجد صعوبة في تصديق أنه عليّ تبديله‬
‫لبيع هذا المكان.‬

14
00:01:50,309 --> 00:01:52,344
‫لمَ لم تستأجر بعض الأثاث؟‬

15
00:01:52,845 --> 00:01:53,846
‫يبدو المكان فارغاً.‬

16
00:01:54,513 --> 00:01:55,547
‫هكذا أفضل.‬

17
00:01:57,249 --> 00:01:58,851
‫يمكنهم تخيل أثاثهم فيه.‬

18
00:01:59,118 --> 00:02:00,586
‫هل سبق لك أن بعت شقة؟‬

19
00:02:01,220 --> 00:02:03,222
‫بعت أشياء أكثر قباحة من هذه.‬

20
00:02:04,289 --> 00:02:05,324
‫أيمكنك الرحيل؟‬

21
00:02:06,692 --> 00:02:08,293
‫لا أريدك أن تعترض طريقي.‬

22
00:02:12,631 --> 00:02:13,699
‫حظاً موفقاً.‬

23
00:02:29,681 --> 00:02:30,616
‫مرحباً؟‬

24
00:02:32,751 --> 00:02:34,586
‫أجل، أوافق على دفع التكاليف.‬

25
00:02:38,724 --> 00:02:39,691
‫مرحباً؟‬

26
00:02:42,761 --> 00:02:44,296
‫نعم، أمي، لقد أيقظتني.‬

27
00:02:45,497 --> 00:02:47,666
‫لا أعرف، لم أصل إلى المكتب بعد.‬

28
00:02:49,935 --> 00:02:53,171
‫الوقت في "لوس أنجلوس" متقدم بـ3 ساعات،‬
‫إنها عملية طرح بسيطة.‬

29
00:02:54,239 --> 00:02:55,641
‫أود التكلم معه أيضاً.‬

30
00:02:58,410 --> 00:03:00,178
‫مرحباً حبيبي.‬

31
00:03:00,512 --> 00:03:02,347
‫أتعلم كم اشتقت إليك؟‬

32
00:03:03,181 --> 00:03:05,250
‫ماذا فعلتما أنت وجدتك "غايل" هذا الصباح؟‬

33
00:03:06,652 --> 00:03:07,619
‫آلو؟‬

34
00:03:08,620 --> 00:03:09,688
‫آلو؟‬

35
00:03:18,497 --> 00:03:19,765
‫خدمة الغرف من فضلك.‬

36
00:03:21,767 --> 00:03:25,771
‫أريد كوباً من الحليب الخالي من الدسم،‬
‫وحبة من الكريب فروت وفنجان قهوة.‬

37
00:03:27,239 --> 00:03:28,373
‫والقليل من الخبز الفرنسي.‬

38
00:03:36,515 --> 00:03:37,516
‫أردت رؤيتي؟‬

39
00:03:37,583 --> 00:03:38,750
‫ادخل واجلس.‬

40
00:03:40,586 --> 00:03:43,255
‫هل أقدم لك شيئاً؟‬
‫قلماً ودفتر ملاحظات ربما؟‬

41
00:03:45,624 --> 00:03:48,460
‫قد أقتلك إن شربت أيّ شيء‬
‫غير الشراب الغازي في هذا المكان.‬

42
00:03:49,428 --> 00:03:50,529
‫لمن يهمه الأمر؟‬

43
00:03:51,496 --> 00:03:54,733
‫لقد دعا أسيادنا الأخيار في "ماكان"‬
‫رؤساء مختارين...‬

44
00:03:54,800 --> 00:03:57,703
‫لشركاتنا الفرعية المختارة‬
‫إلى نقاهة في جزر الـ"بهاماس".‬

45
00:03:58,804 --> 00:03:59,938
‫عليك إذاً تحضير خطاب.‬

46
00:04:00,005 --> 00:04:03,842
‫هذا ما فكرت فيه، سيكون الأمر كشرب نخب،‬
‫تعلم أنني بارع في ذلك.‬

47
00:04:03,909 --> 00:04:05,544
‫يبدو أنّ "كارولين" اطّلعت على التفاصيل...‬

48
00:04:05,611 --> 00:04:08,413
‫يتوقعون خطاباً مكتوباً‬
‫حول مستقبل الشركة...‬

49
00:04:08,480 --> 00:04:09,581
‫من 2500 كلمة.‬

50
00:04:10,249 --> 00:04:11,583
‫- متى؟‬
‫- بحلول يوم الاثنين.‬

51
00:04:11,650 --> 00:04:14,453
‫هناك متسع من الوقت، يقوم "هاري"‬
‫بطباعة بيان رسمي على الكمبيوتر.‬

52
00:04:14,519 --> 00:04:16,255
‫يقوم "تشاو" بمراجعات الأداء.‬

53
00:04:16,321 --> 00:04:18,824
‫وسنختم بخطاب‬
‫على مستوى خطاب "غتيسبورغ"...‬

54
00:04:18,890 --> 00:04:21,026
‫نطلعهم فيه على مشاريعنا للسنة القادمة.‬

55
00:04:21,293 --> 00:04:23,996
‫سيد "سترلينغ"،‬
‫ثمة اتصال لك على الخط الـ3.‬

56
00:04:24,263 --> 00:04:26,431
‫خطاب "غتيسبورغ"، فهمت.‬

57
00:04:26,498 --> 00:04:28,600
‫لو لم أكن منشغلاً جداً، لكتبته بنفسي.‬

58
00:04:28,967 --> 00:04:30,402
‫أنت ذاهب إلى جزر الـ"بهاماس".‬

59
00:04:31,570 --> 00:04:33,372
‫عذراً، كيف حالك؟‬

60
00:04:34,606 --> 00:04:35,874
‫بأفضل حال.‬

61
00:04:35,941 --> 00:04:38,477
‫حسناً، كنت تبدو بحال أفضل.‬
‫أتريدني أن أحضر لك الحلاق؟‬

62
00:04:39,044 --> 00:04:39,911
‫هل تريد شيئاً آخر؟‬

63
00:04:41,947 --> 00:04:43,282
‫تجد المواصفات هنا.‬

64
00:04:43,348 --> 00:04:46,685
‫آمال وأحلام معقولة، لا خيالات علمية.‬

65
00:04:49,054 --> 00:04:49,955
‫"روجر"؟‬

66
00:04:57,562 --> 00:04:58,797
‫لا بد أنك "دي".‬

67
00:05:00,432 --> 00:05:02,934
‫كم تسرني رؤيتك شخصياً.‬

68
00:05:07,339 --> 00:05:08,473
‫ما أجمل هذا الصباح.‬

69
00:05:08,540 --> 00:05:10,942
‫- كيف كانت رحلتك؟‬
‫- جيدة حتى الآن.‬

70
00:05:11,009 --> 00:05:12,311
‫ماذا عن تلك الشمس؟‬

71
00:05:12,811 --> 00:05:15,080
‫- أجل.‬
‫- هل زرت "كاليفورنيا" من قبل؟‬

72
00:05:15,347 --> 00:05:17,482
‫اسمعي، عليّ أن أنجز بعض الأعمال وسأعود.‬

73
00:05:17,549 --> 00:05:18,950
‫الموعد الأول عند الظهر.‬

74
00:05:19,618 --> 00:05:21,086
‫هل ألغى أحدهم؟‬

75
00:05:21,353 --> 00:05:23,555
‫أنت تقابلين أشخاصاً لديهم وظائف بالفعل.‬

76
00:05:23,622 --> 00:05:25,757
‫لذا عليهم التسلّل لتناول الفطور أو الغداء.‬

77
00:05:26,558 --> 00:05:28,860
‫حسناً، ظننت أنه علينا‬
‫تصنيف المرشحين مسبقاً.‬

78
00:05:28,927 --> 00:05:31,063
‫هيا، أنا فعلت هذا وأنت فعلته.‬

79
00:05:31,330 --> 00:05:32,531
‫لا حاجة إلى أن نفعله معاً.‬

80
00:05:32,864 --> 00:05:33,899
‫"سانتا مونيكا" أو "صانست"؟‬

81
00:05:33,965 --> 00:05:35,834
‫"صانست"، ثم "هايلاند" ثم "كاوينغا".‬

82
00:05:41,673 --> 00:05:42,941
‫لمَ لا تأخذينني في جولة؟‬

83
00:05:43,608 --> 00:05:45,077
‫كيف هي "بيفرلي ويلشير"؟‬

84
00:05:45,343 --> 00:05:46,645
‫هل قابلت "وارن بيتي"؟‬

85
00:05:46,712 --> 00:05:47,913
‫ليس بعد.‬

86
00:05:50,415 --> 00:05:54,119
‫المزيد من المال،‬
‫حسابات أكبر ومكافآت أكثر...‬

87
00:05:54,386 --> 00:05:57,656
‫تجارة عالمية ومحطة فضائية؟‬

88
00:05:58,690 --> 00:05:59,691
‫محطة وقود.‬

89
00:06:01,026 --> 00:06:02,494
‫عذراً، هل أقاطع شيئاً؟‬

90
00:06:02,561 --> 00:06:04,696
‫- هل لديك قاموس المفردات خاصتي؟‬
‫- على الأرجح.‬

91
00:06:05,130 --> 00:06:07,666
‫اسمع، عليك التوقيع على "بيتر بان كوكيز".‬

92
00:06:07,733 --> 00:06:09,935
‫- إنه منهمك جداً.‬
‫- لا تتدخلي في ما لا يعنيك.‬

93
00:06:10,001 --> 00:06:12,537
‫لا يمكن إصداره بدون توقيعك‬
‫وأنت أدرى بذلك.‬

94
00:06:18,510 --> 00:06:19,377
‫هيا بنا.‬

95
00:06:19,444 --> 00:06:20,679
‫أتريدني أن أشرح لك؟‬

96
00:06:20,979 --> 00:06:22,380
‫لا، الخطوط العريضة فقط.‬

97
00:06:24,983 --> 00:06:27,552
‫أفضل صديقة لـ"بيتر بان" هي "تنكر بيل".‬

98
00:06:27,619 --> 00:06:30,422
‫لذا فإن كعكته الشهيرة تحمل اسمها.‬

99
00:06:30,489 --> 00:06:33,425
‫لدينا مجموعة حلقات من رسائل‬
‫"دير جون" مكتوبة بخط يد أطفال...‬

100
00:06:33,492 --> 00:06:36,394
‫ومسجلة بأصوات أطفال‬
‫يشرحون كيف أهملوا منافسيهم...‬

101
00:06:36,461 --> 00:06:38,597
‫من أجل الطعم الفريد لكعكات "تنكر بيل"...‬

102
00:06:38,663 --> 00:06:40,766
‫المصنوعة من زبدة‬
‫الفول السوداني "بيتر بان" الحقيقية.‬

103
00:06:40,832 --> 00:06:43,135
‫كل رسالة تحمل دعابة عن المنافسة.‬

104
00:06:44,002 --> 00:06:47,739
‫"عزيزتي (نيلا وايفرز)،‬
‫الطعم عادي جداً، انتهى الأمر، (سوزي)".‬

105
00:06:48,673 --> 00:06:51,176
‫"عزيزي (أوريو)،‬
‫لا تفقد تماسكك، أحِبُّ آخر".‬

106
00:06:51,443 --> 00:06:53,812
‫- "أعزائي رقائق (تشيبس أهوي)، آمُل--"‬
‫- حسناً، فهمت.‬

107
00:06:54,546 --> 00:06:56,815
‫ثم لمسة من عصا الرسوم المتحركة‬
‫على الكعكات.‬

108
00:06:56,882 --> 00:06:59,718
‫البريق!‬
‫"عشاق زبدة الفول السوداني (بيتر بان)...‬

109
00:06:59,785 --> 00:07:02,821
‫يحبون كعكات (تنكر بيل) أكثر من غيرها".‬

110
00:07:04,990 --> 00:07:06,591
‫يا إلهي، الحب مجدداً؟‬

111
00:07:06,925 --> 00:07:08,527
‫نستعمله دائماً.‬

112
00:07:09,828 --> 00:07:11,630
‫الأولاد لا يفهمونه والكبار لا يهتمون.‬

113
00:07:11,696 --> 00:07:13,598
‫لا مجال للنقاش، هل لديك أسلوب آخر؟‬

114
00:07:13,665 --> 00:07:15,567
‫"كعكة (تينك) واحدة ستجعلك تعلق".‬

115
00:07:16,201 --> 00:07:17,502
‫ما المشكلة في هذه؟‬

116
00:07:17,569 --> 00:07:18,970
‫هناك ما يقلقني.‬

117
00:07:19,037 --> 00:07:20,806
‫كيف سيعلمون أن "تينك" تعني "تنكر بيل"؟‬

118
00:07:20,872 --> 00:07:23,542
‫لأنك ستقولها لهم 5 مرات خلال 60 ثانية.‬

119
00:07:26,178 --> 00:07:27,612
‫هل سنكون حاضرين؟‬

120
00:07:27,679 --> 00:07:29,548
‫لذا عقدنا هذا الاجتماع.‬

121
00:07:34,619 --> 00:07:36,955
‫سيصل "جيم ماكلاود" في أيّ لحظة، أين "لو"؟‬

122
00:07:37,022 --> 00:07:38,590
‫لقد اتصل وسيتأخر.‬

123
00:07:38,657 --> 00:07:40,459
‫اتصل؟ من أين؟‬

124
00:07:40,892 --> 00:07:41,893
‫لا تغضبي منه.‬

125
00:07:42,160 --> 00:07:44,095
‫يعمل على مسألة في غاية الأهمية.‬

126
00:07:44,830 --> 00:07:45,730
‫ما هي؟‬

127
00:07:46,865 --> 00:07:47,999
‫بيننا...‬

128
00:07:48,667 --> 00:07:49,701
‫"هانا بربيرا".‬

129
00:07:50,135 --> 00:07:51,536
‫استديو الرسوم المتحركة؟‬

130
00:07:51,603 --> 00:07:55,140
‫نعم، إنهم مهتمون‬
‫بالشخصية الهزلية التي كتبها.‬

131
00:07:55,207 --> 00:07:58,076
‫على غرار "غومر بايل"، لكنه قرد.‬

132
00:07:58,977 --> 00:08:01,947
‫- منذ متى يحدث هذا؟‬
‫- منذ أن كان في الجيش.‬

133
00:08:02,581 --> 00:08:03,715
‫أظنه يفتقد الأمر.‬

134
00:08:04,182 --> 00:08:05,484
‫ليس هذا ما قصدته.‬

135
00:08:07,919 --> 00:08:08,787
‫مرحباً.‬

136
00:08:09,087 --> 00:08:11,189
‫كيف حالك؟ لا بد أنك السيد "ماكلاود".‬

137
00:08:12,123 --> 00:08:13,959
‫نعم، هذا أنا.‬

138
00:08:14,025 --> 00:08:16,228
‫- وأنت؟‬
‫- أنا "جون هاريس".‬

139
00:08:16,495 --> 00:08:18,697
‫أنا مديرة تنفيذية وشريكة.‬

140
00:08:18,763 --> 00:08:22,567
‫السيد "آيفري" عالق في زحمة السير،‬
‫لكن يمكننا أن نبدأ.‬

141
00:08:22,634 --> 00:08:25,937
‫أعتذر، "دي"، هلاّ تقدّمي القهوة‬
‫إلى السيد "ماكلاود" رجاءً.‬

142
00:08:26,004 --> 00:08:28,673
‫- أرجوك.‬
‫- آمل أنني لم أجعلك تنتظرين.‬

143
00:08:28,740 --> 00:08:30,141
‫كنت أتكلم مع "جيم".‬

144
00:08:30,642 --> 00:08:32,777
‫"جيم ماكلاود"، "جون هاريس".‬

145
00:08:34,613 --> 00:08:36,748
‫- تسرني مقابلتك.‬
‫- السرور لي.‬

146
00:08:37,616 --> 00:08:39,618
‫"جيم"، تفضل بالدخول واسترح.‬

147
00:08:39,684 --> 00:08:40,986
‫"دي"، أريد كوباً من قهوة "سانكا".‬

148
00:08:44,623 --> 00:08:45,524
‫من أنت؟‬

149
00:08:46,791 --> 00:08:47,959
‫"ريتشارد بورغوف".‬

150
00:08:49,060 --> 00:08:50,629
‫أبحث عن طبيب العيون.‬

151
00:08:51,129 --> 00:08:52,664
‫لمَ لم تقل هذا؟‬

152
00:08:53,298 --> 00:08:56,801
‫امرأة مثلك تود التحدث إليّ‬
‫أعاني قصر النظر ولست أعمى.‬

153
00:08:58,670 --> 00:09:00,138
‫تناولي العشاء معي.‬

154
00:09:00,205 --> 00:09:01,573
‫لا أعرف.‬

155
00:09:04,009 --> 00:09:05,810
‫أود معرفة إن كنت سأحصل على الوظيفة.‬

156
00:09:08,046 --> 00:09:09,681
‫"جون"، هل ستأتين أم لا؟‬

157
00:09:09,915 --> 00:09:11,049
‫عليّ الذهاب.‬

158
00:09:11,683 --> 00:09:12,651
‫الطعام الفرنسي؟‬

159
00:09:22,827 --> 00:09:24,596
‫لمَ أوقّع هذه الآن؟‬

160
00:09:25,797 --> 00:09:27,866
‫لأنك ستوقّعينها مجدداً عندما تصرفينها.‬

161
00:09:28,266 --> 00:09:29,768
‫بهذه الطريقة يتعرّفون إليك.‬

162
00:09:30,068 --> 00:09:33,572
‫لكن من يسرق هذه سيسرق توقيعي أيضاً.‬

163
00:09:34,105 --> 00:09:35,774
‫لقد حُلّت المسألة، "سالي".‬

164
00:09:35,840 --> 00:09:37,609
‫لمَ أنت غاضبة مني؟ّ‬

165
00:09:37,676 --> 00:09:39,177
‫الرحلة كانت فكرتك.‬

166
00:09:40,011 --> 00:09:41,246
‫سأشتاق إليك.‬

167
00:09:43,248 --> 00:09:46,017
‫عليك إخبارهم عن مستعمرة "ويليامزبرغ".‬

168
00:09:46,084 --> 00:09:49,688
‫- ستمرون بجانبها.‬
‫- سنزور 12 ولاية في غضون 12 يوماً.‬

169
00:09:49,754 --> 00:09:51,156
‫لا يمكن التوقف عند كل محطة.‬

170
00:09:51,890 --> 00:09:54,059
‫حسناً، عندما قمت بالرحلة، كانت 6 ولايات.‬

171
00:09:54,125 --> 00:09:55,694
‫ألم تكن مستعمرات في ذلك الوقت؟‬

172
00:09:58,897 --> 00:10:03,134
‫لقد واجهتنا بعض المشكلات‬
‫وأودك أن تعلمي أن ذلك أمر متوقع.‬

173
00:10:03,835 --> 00:10:05,337
‫المشكلات؟ حقاً؟‬

174
00:10:06,104 --> 00:10:07,872
‫تعلمين السهر طوال الليل.‬

175
00:10:10,075 --> 00:10:14,346
‫كنا نحاول كسر المصابيح‬
‫في ردهات جميع الفنادق.‬

176
00:10:16,715 --> 00:10:18,617
‫لن نفعل ذلك.‬

177
00:10:19,184 --> 00:10:20,085
‫حسناً...‬

178
00:10:21,620 --> 00:10:23,722
‫سيكون هناك شباب في كل مكان...‬

179
00:10:23,788 --> 00:10:25,624
‫وستكونين بعيدة عن المنزل...‬

180
00:10:26,124 --> 00:10:26,992
‫لذا...‬

181
00:10:27,659 --> 00:10:31,896
‫آمل ألاّ تتصرفي وكأنك تحررت من القفص.‬

182
00:10:32,731 --> 00:10:34,132
‫عذراً، أمي.‬

183
00:10:34,199 --> 00:10:36,768
‫أظن أن هذا الحوار أتى متأخراً.‬

184
00:10:39,004 --> 00:10:40,138
‫وأنا كذلك.‬

185
00:10:42,140 --> 00:10:43,408
‫تأخذين الأمور كلها بالمزاح.‬

186
00:10:54,119 --> 00:10:55,053
‫كيف جرت الأمور؟‬

187
00:10:55,787 --> 00:10:57,122
‫كما توقعت تقريباً.‬

188
00:10:57,188 --> 00:11:00,959
‫أحبوا الردهة، لكن الفراغ شكَّل مشكلة.‬

189
00:11:01,393 --> 00:11:02,794
‫هناك طريقة أخرى لبيع الأشياء.‬

190
00:11:02,861 --> 00:11:07,332
‫أستخدم كل ما لديّ،‬
‫لكن الأمر يحتاج إلى الكثير من الخيال.‬

191
00:11:07,399 --> 00:11:09,668
‫هذه أفضل فرصة في العالم.‬

192
00:11:11,302 --> 00:11:12,437
‫من كان الأفضل برأيك؟‬

193
00:11:13,038 --> 00:11:16,441
‫كان سمسار بورصة من "نيو جيرسي"‬
‫مع ولد بعمر الـ4 وآخر في طريقه.‬

194
00:11:17,776 --> 00:11:19,377
‫لمَ لا تقولين لهم إن أحداً كان يعيش هنا...‬

195
00:11:19,444 --> 00:11:21,813
‫وقد جنى مليون دولار‬
‫من صناعة لعبة الصحن الطائر؟‬

196
00:11:22,147 --> 00:11:25,750
‫وكان عليه الانتقال بسرعة‬
‫إلى قصر في "فرنسا".‬

197
00:11:25,817 --> 00:11:26,684
‫أو في "تكساس".‬

198
00:11:28,153 --> 00:11:30,155
‫قليل من السحر، قليل من الأمل.‬

199
00:11:30,722 --> 00:11:32,090
‫لست بساحرة.‬

200
00:11:32,457 --> 00:11:34,859
‫علي أن أدع الأشخاص يرونه‬
‫وعيونهم مفتوحة.‬

201
00:11:35,126 --> 00:11:36,795
‫أتعلم كيف يبدو؟‬

202
00:11:36,861 --> 00:11:38,897
‫يبدو أن شخصاً حزيناً عاش هنا.‬

203
00:11:40,165 --> 00:11:41,433
‫وماذا جرى له؟‬

204
00:11:41,699 --> 00:11:43,902
‫تطلّق، أوقع النبيذ على السجادة...‬

205
00:11:43,968 --> 00:11:46,805
‫ولم يكلّف نفسه بتبديله، حتى لأجل نفسه.‬

206
00:11:46,871 --> 00:11:48,273
‫لا تلوميني على فشلك.‬

207
00:11:48,339 --> 00:11:50,241
‫هذا المكان عابق بالفشل.‬

208
00:11:50,308 --> 00:11:52,710
‫يحتاج إلى إصلاحات بقيمة 85 ألف دولار.‬

209
00:11:52,777 --> 00:11:55,113
‫حصلت أمور جميلة كثيرة هنا.‬

210
00:11:55,447 --> 00:11:57,749
‫حسناً، ما كنت لتدرك ذلك.‬

211
00:12:03,354 --> 00:12:05,957
‫- يراودني شعور جيد حيال الأمور.‬
‫- أراك في الغد.‬

212
00:12:20,438 --> 00:12:22,507
‫طائرتي في الصباح الباكر.‬

213
00:12:23,908 --> 00:12:25,510
‫لن تذهبي إلى أيّ مكان.‬

214
00:12:26,077 --> 00:12:27,779
‫أنا جادة.‬

215
00:12:27,846 --> 00:12:30,448
‫"جون"، كنت في السجن طيلة 5 سنوات.‬

216
00:12:30,515 --> 00:12:31,983
‫أنت تتصرف على هذا الأساس.‬

217
00:12:34,953 --> 00:12:35,987
‫إليك الخطة.‬

218
00:12:37,455 --> 00:12:38,990
‫أولاً، سأقبلك.‬

219
00:12:39,057 --> 00:12:42,060
‫- أعرف الباقي.‬
‫- ثم ستلغين رحلتك.‬

220
00:12:42,393 --> 00:12:44,929
‫ثم سأصطحبك إلى "ماليبو" لنأكل الكركند...‬

221
00:12:46,097 --> 00:12:49,033
‫في أحد الأماكن السياحية‬
‫حيث يعلن الجميع خطوبتهم.‬

222
00:12:50,001 --> 00:12:52,003
‫ثم إلى "بلتيمور" في "سانتا بربارا"...‬

223
00:12:52,070 --> 00:12:53,805
‫حيث أجلس على كرسي البحر...‬

224
00:12:54,806 --> 00:12:56,541
‫وأراقبك فيما تخرجين من حوض السباحة.‬

225
00:12:59,077 --> 00:13:00,945
‫"ريتشارد" يبدو الأمر رائعاً.‬

226
00:13:01,379 --> 00:13:03,281
‫لكن علي أن أكون في مكان آخر.‬

227
00:13:03,348 --> 00:13:05,383
‫وأنت كذلك بالتأكيد.‬

228
00:13:06,518 --> 00:13:08,019
‫قلت لك إنني متقاعد.‬

229
00:13:08,353 --> 00:13:09,220
‫أجل.‬

230
00:13:11,089 --> 00:13:13,091
‫وكنت صانع الملايين...‬

231
00:13:13,158 --> 00:13:15,226
‫ربما تظن أنني سقطت من الشاحنة للتو.‬

232
00:13:15,994 --> 00:13:17,829
‫هل أنت منتج أفلام أيضاً؟‬

233
00:13:17,896 --> 00:13:18,897
‫لا.‬

234
00:13:20,999 --> 00:13:22,867
‫لكن ما تبقى من الرواية صحيح، عزيزتي.‬

235
00:13:26,271 --> 00:13:27,438
‫وما هو الباقي؟‬

236
00:13:29,007 --> 00:13:31,209
‫أظننا كنا نحوم حول الموضوع طوال الليل.‬

237
00:13:32,510 --> 00:13:34,045
‫أنا مطلّق.‬

238
00:13:35,013 --> 00:13:35,880
‫وأنت؟‬

239
00:13:36,514 --> 00:13:39,184
‫هل تظن أنني قد أفعل هذا لو كنت متزوجة؟‬

240
00:13:40,485 --> 00:13:41,920
‫هل كنت متزوجة؟‬

241
00:13:42,987 --> 00:13:43,988
‫نعم.‬

242
00:13:45,056 --> 00:13:46,224
‫لقد ضيّع عليه الفرصة.‬

243
00:13:46,891 --> 00:13:47,825
‫أجل.‬

244
00:13:54,265 --> 00:13:55,466
‫22 عاماً.‬

245
00:13:56,901 --> 00:13:58,469
‫بقيت من أجل الأولاد.‬

246
00:14:01,172 --> 00:14:03,541
‫وعندما تخرجت صغيرتي و...‬

247
00:14:04,175 --> 00:14:07,111
‫رأيتها تذهب إلى "أوروبا"،‬
‫قلت في نفسي: "يا إلهي!‬

248
00:14:08,179 --> 00:14:09,380
‫يبدو الأمر جيداً".‬

249
00:14:11,049 --> 00:14:13,585
‫أقصد اللعنة، لقد بنيت شيئاً‬
‫بل الكثير من الأشياء.‬

250
00:14:15,887 --> 00:14:17,622
‫لكنني أيضاً أجّلت الكثير من الأمور.‬

251
00:14:18,623 --> 00:14:19,991
‫وأنا حُر الآن.‬

252
00:14:20,491 --> 00:14:21,526
‫مثل العصفور.‬

253
00:14:23,862 --> 00:14:25,163
‫أحتاج إلى العمل.‬

254
00:14:26,931 --> 00:14:28,366
‫لديك من تعيلينهم إذاً؟‬

255
00:14:31,069 --> 00:14:32,003
‫لا.‬

256
00:14:35,073 --> 00:14:38,109
‫حصلت أخيراً على العمل الذي طالما أردته.‬

257
00:14:40,278 --> 00:14:42,947
‫أنت إذاً مجرد مديرة تنفيذية‬
‫في رحلة خارج المدينة.‬

258
00:14:43,581 --> 00:14:45,216
‫سأرسل إليك الورود.‬

259
00:15:03,368 --> 00:15:04,235
‫مرحباً، "ميريديث".‬

260
00:15:04,302 --> 00:15:07,171
‫لقد أتى السيد "سترلينغ" ليعرف تكهناتك.‬

261
00:15:07,238 --> 00:15:08,973
‫قلت له إنك في المكتبة.‬

262
00:15:09,040 --> 00:15:10,308
‫ليست هذه فكرة سيئة.‬

263
00:15:10,375 --> 00:15:13,278
‫هلاّ تبحثين لي عن البيان الصحفي‬
‫الذي نشرناه حين أنشأنا الوكالة.‬

264
00:15:13,344 --> 00:15:15,613
‫- في ديسمبر عام 63.‬
‫- أتريد القهوة؟‬

265
00:15:15,680 --> 00:15:16,948
‫صباح الخير، "دون".‬

266
00:15:20,118 --> 00:15:21,219
‫لا، سأحضرها بنفسي.‬

267
00:15:29,427 --> 00:15:30,962
‫جلبت "ميريديث" اثنتين، أريد واحدة.‬

268
00:15:31,029 --> 00:15:31,963
‫بالطبع.‬

269
00:15:34,365 --> 00:15:36,935
‫- متى ستقابل الشبان من "سانت جوزيف"؟‬
‫- خلال أسبوعين.‬

270
00:15:37,268 --> 00:15:38,970
‫هل قابلت من يستحق العناء؟‬

271
00:15:39,637 --> 00:15:41,606
‫لا، ما زلت أرتب جدولي.‬

272
00:15:43,341 --> 00:15:46,644
‫هل شعرت يوماً بأن هناك‬
‫القليل لتفعله والكثير لتفكر فيه؟‬

273
00:15:48,112 --> 00:15:49,047
‫ليس فعلاً.‬

274
00:15:49,514 --> 00:15:50,982
‫ربما أنا مدير سيئ.‬

275
00:15:51,049 --> 00:15:54,185
‫وربما أنا-- كيف يصفون الأمر؟‬
‫منخرط كثيراً.‬

276
00:15:55,486 --> 00:15:58,489
‫إذاً، ماذا بعد جلسة اختيار الممثلين؟‬

277
00:15:59,624 --> 00:16:00,658
‫تصوير الإعلان؟‬

278
00:16:01,459 --> 00:16:02,360
‫لا.‬

279
00:16:03,261 --> 00:16:05,096
‫ماذا سيحمل المستقبل؟‬

280
00:16:06,731 --> 00:16:10,134
‫أعني الإعلان جيد كما هو،‬
‫لكن أما من سيناريو أفضل؟‬

281
00:16:11,069 --> 00:16:12,036
‫أنت مذهل.‬

282
00:16:12,503 --> 00:16:14,539
‫"روجر" طلب مني ذلك أولاً.‬

283
00:16:17,275 --> 00:16:18,476
‫كيف أفلتّ منه؟‬

284
00:16:19,410 --> 00:16:21,512
‫فكرت قليلاً في الأمر ثم أدركت...‬

285
00:16:22,280 --> 00:16:24,349
‫أنك أفضل بكثير في رسم الصورة.‬

286
00:16:25,283 --> 00:16:26,651
‫إذاً لديك أفكار.‬

287
00:16:27,485 --> 00:16:28,453
‫بالطبع.‬

288
00:16:29,354 --> 00:16:31,356
‫سننشئ شركة لتوزيع النفط...‬

289
00:16:31,422 --> 00:16:33,624
‫ربما "غوديير تايرز"،‬
‫نعرف الكثير عن السيارات.‬

290
00:16:34,993 --> 00:16:35,727
‫أهذا هو حلمك؟‬

291
00:16:35,994 --> 00:16:37,195
‫لا، أعني...‬

292
00:16:38,463 --> 00:16:40,131
‫يبدو أنني أرغب يوماً...‬

293
00:16:41,399 --> 00:16:42,266
‫لست أدري.‬

294
00:16:43,601 --> 00:16:44,569
‫ماذا؟‬

295
00:16:47,638 --> 00:16:49,107
‫أرغب حقاً في...‬

296
00:16:50,708 --> 00:16:52,143
‫حيازة شركة لتجارة الأدوية.‬

297
00:16:53,745 --> 00:16:55,380
‫حسابات أكبر.‬

298
00:16:56,581 --> 00:16:58,016
‫أهذه هي رغبتك الكبرى؟‬

299
00:16:58,249 --> 00:17:00,151
‫لهذا أقوم بمراجعات الأداء.‬

300
00:17:02,520 --> 00:17:06,557
‫قبل "ماكان"، كل ما كنت أفكر فيه‬
‫هو إن كنا سنستمر في السنة القادمة.‬

301
00:17:06,624 --> 00:17:08,159
‫أو هل سأكون هنا؟‬

302
00:17:09,260 --> 00:17:10,495
‫أما الآن، فالأمر مختلف تماماً.‬

303
00:17:17,435 --> 00:17:19,504
‫"ريتشارد بورغوف" على الخط.‬

304
00:17:21,639 --> 00:17:22,774
‫صليني به.‬

305
00:17:28,780 --> 00:17:29,747
‫مرحباً.‬

306
00:17:30,681 --> 00:17:33,184
‫حسناً، قصتك صحيحة.‬

307
00:17:35,686 --> 00:17:37,188
‫يسرني سماع أخبارك.‬

308
00:17:37,588 --> 00:17:39,223
‫كيف هي الجنة؟‬

309
00:17:39,290 --> 00:17:41,426
‫لست أدري، أنا في البلدة.‬

310
00:17:42,293 --> 00:17:43,494
‫ماذا؟ أنت في "نيويورك"؟‬

311
00:17:44,395 --> 00:17:45,596
‫أخبريني أين سنأكل.‬

312
00:17:47,498 --> 00:17:49,167
‫في مطعم "أوك روم" عند السابعة والنصف.‬

313
00:17:49,534 --> 00:17:51,569
‫هل أمرّ لاصطحابك من العمل أو من المنزل؟‬

314
00:17:52,303 --> 00:17:53,304
‫أراك هناك.‬

315
00:17:54,372 --> 00:17:56,607
‫حسناً، جيد، هكذا تفاجئينني بدخولك.‬

316
00:18:10,655 --> 00:18:11,556
‫ها أنت.‬

317
00:18:12,490 --> 00:18:13,658
‫ها أنت.‬

318
00:18:13,724 --> 00:18:17,428
‫- لدينا مشكلة في كعكة زبدة الفول السوداني.‬
‫- "دون"، لا تصغِ إليه.‬

319
00:18:17,495 --> 00:18:18,629
‫ما الذي تفعله، "بيت"؟‬

320
00:18:18,696 --> 00:18:20,264
‫التصميم لم يعجب العميل.‬

321
00:18:20,331 --> 00:18:22,133
‫تماماً، هذه هي المشكلة.‬

322
00:18:22,200 --> 00:18:25,236
‫ثم، "ماثيس" و"إيد"‬
‫انقلبا على بعضهما بعضاً.‬

323
00:18:25,303 --> 00:18:27,672
‫وتبادلا عبارات مثل "قلت لك ذلك"...‬

324
00:18:27,738 --> 00:18:29,841
‫وهو أمر غير لائق على الإطلاق.‬

325
00:18:31,409 --> 00:18:33,177
‫ثم قال "ماثيس"...‬

326
00:18:34,412 --> 00:18:37,348
‫كلمة من 4 أحرف تبدأ بحرف "س"،‬
‫هل سبق أن سمعت بشيء كهذا؟‬

327
00:18:37,415 --> 00:18:39,617
‫كان محبطاً، لا يمكنه طرد رجالي.‬

328
00:18:39,684 --> 00:18:41,486
‫- أستطيع أن أطردك أنت.‬
‫- اهدأ.‬

329
00:18:41,886 --> 00:18:44,655
‫لن يُطرد أحد،‬
‫عليكم أن ترسلوا هؤلاء الأغبياء.‬

330
00:18:44,722 --> 00:18:45,857
‫بالطبع لا.‬

331
00:18:46,124 --> 00:18:48,526
‫إن أرسلت شخصاً جديداً،‬
‫فستبدو كأنك تبدأ من جديد.‬

332
00:18:48,593 --> 00:18:51,462
‫لقد كانت جريمة شغف،‬
‫سبق أن سمعوا الكلمة من قبل.‬

333
00:18:51,796 --> 00:18:52,663
‫حسناً.‬

334
00:18:54,499 --> 00:18:55,800
‫أريد عملاً جديداً وبسرعة.‬

335
00:18:56,601 --> 00:18:57,468
‫المشكلة محلولة.‬

336
00:19:08,279 --> 00:19:09,313
‫كيف أساعدك؟‬

337
00:19:09,680 --> 00:19:11,816
‫هل "سالي" هنا؟ أنا صديقها.‬

338
00:19:13,151 --> 00:19:14,152
‫"سالي".‬

339
00:19:14,218 --> 00:19:15,853
‫ثمة شاب هنا يود رؤيتك.‬

340
00:19:17,688 --> 00:19:18,789
‫ما اسمك، سيدتي؟‬

341
00:19:19,423 --> 00:19:20,324
‫أدعى "لوريتا".‬

342
00:19:21,526 --> 00:19:22,560
‫السيدة "درايبر" في المنزل؟‬

343
00:19:22,627 --> 00:19:24,428
‫تقصد السيدة "فرانسيس".‬

344
00:19:24,495 --> 00:19:25,897
‫ماذا تفعل هنا؟‬

345
00:19:27,832 --> 00:19:29,400
‫كنت في الجوار.‬

346
00:19:31,636 --> 00:19:32,937
‫"بيتي" في المنزل.‬

347
00:19:33,671 --> 00:19:35,606
‫لا يهمني، أردت رؤيتك وحسب.‬

348
00:19:35,673 --> 00:19:37,675
‫رؤيتي؟ يبدو أنك نجوت‬
‫من امتحانات آخر السنة.‬

349
00:19:39,644 --> 00:19:40,545
‫كيف هي العطلة الصيفية؟‬

350
00:19:40,611 --> 00:19:42,380
‫سأذهب في رحلة للمراهقين.‬

351
00:19:42,446 --> 00:19:44,215
‫ثم قد أعود للعمل كمنقذة بحرية.‬

352
00:19:44,916 --> 00:19:46,417
‫ألديك ما تفعلينه الآن؟‬

353
00:19:47,652 --> 00:19:49,787
‫- سأفتح.‬
‫- سأفتح.‬

354
00:19:51,222 --> 00:19:52,557
‫سأخرج بعد دقيقة.‬

355
00:19:52,623 --> 00:19:54,192
‫عليّ دخول الحمّام.‬

356
00:19:55,393 --> 00:19:56,794
‫هذه "بولا" وهذه "سالي".‬

357
00:19:57,361 --> 00:20:00,331
‫مرحباً، هلاّ ترشديني إلى الحمّام.‬

358
00:20:00,398 --> 00:20:01,766
‫الباب الأول إلى اليسار.‬

359
00:20:04,435 --> 00:20:05,303
‫مرحباً.‬

360
00:20:05,603 --> 00:20:07,538
‫لديك منزل رائع.‬

361
00:20:08,372 --> 00:20:10,808
‫"سالي"، لم أكن أعرف أن لديك ضيوفاً.‬

362
00:20:13,778 --> 00:20:14,812
‫كنا مارّين في الجوار.‬

363
00:20:15,379 --> 00:20:17,715
‫سنذهب إلى "بلايلاند"‬
‫وفكرنا في أنك ربما ترغبين في مرافقتنا.‬

364
00:20:20,451 --> 00:20:21,886
‫ألن تعرّفيني؟‬

365
00:20:24,755 --> 00:20:27,358
‫أدعى "غلين بيشوب"،‬
‫كنا نعيش في آخر الشارع في "أوسينينغ".‬

366
00:20:29,227 --> 00:20:30,228
‫"غلين"؟‬

367
00:20:31,762 --> 00:20:32,863
‫يا إلهي!‬

368
00:20:33,564 --> 00:20:34,599
‫كم عمرك؟‬

369
00:20:35,233 --> 00:20:36,300
‫18 عاماً.‬

370
00:20:38,269 --> 00:20:39,837
‫إذاً، أنتما الاثنان بقيتما على اتصال؟‬

371
00:20:39,904 --> 00:20:41,772
‫- نعم.‬
‫- كنا صديقان بالمراسلة.‬

372
00:20:42,673 --> 00:20:44,542
‫ماذا كنت تفعلين بنفسك؟‬

373
00:20:44,609 --> 00:20:45,776
‫تبدو مختلفاً تماماً.‬

374
00:20:46,777 --> 00:20:48,679
‫لا زلت كما كنت.‬

375
00:20:50,581 --> 00:20:52,316
‫جيد، وجدت حقيبة الظهر خاصتي.‬

376
00:20:52,650 --> 00:20:54,285
‫أجل، كانت في غرفة التخزين.‬

377
00:20:54,719 --> 00:20:56,520
‫لا بد أنك في المدرسة.‬

378
00:20:56,587 --> 00:20:58,556
‫أنهيت سنتي الجامعية الأولى‬
‫في معهد "بورتشايس".‬

379
00:20:58,623 --> 00:21:00,424
‫يفترض أن يكون ممتازاً.‬

380
00:21:00,491 --> 00:21:02,760
‫أنا سأعود في الواقع‬
‫لمتابعة دراستي هذا الخريف.‬

381
00:21:03,728 --> 00:21:04,829
‫هذا رائع.‬

382
00:21:09,433 --> 00:21:11,936
‫أيمكنني الحصول على المال‬
‫لآخذه معي إلى "بلايلاند"؟‬

383
00:21:12,003 --> 00:21:13,871
‫ماذا؟ بالطبع.‬

384
00:21:14,338 --> 00:21:15,373
‫أحضري محفظتي.‬

385
00:21:15,439 --> 00:21:16,440
‫ألا يمكنك إحضارها؟‬

386
00:21:19,577 --> 00:21:20,544
‫مرحباً.‬

387
00:21:20,611 --> 00:21:22,813
‫عذراً لأنني تجاوزتك، تكره أمي ذلك.‬

388
00:21:23,314 --> 00:21:25,616
‫- لكن كان عليّ فعلاً دخول الحمّام.‬
‫- لا بأس.‬

389
00:21:26,550 --> 00:21:28,753
‫هل أقدم إليكما شيئاً تشربانه؟‬
‫الشاي المثلج؟‬

390
00:21:28,819 --> 00:21:31,055
‫- لا.‬
‫- سأشرب الجعة إن كان لديك.‬

391
00:21:31,322 --> 00:21:32,490
‫- بالطبع.‬
‫- مهلاً.‬

392
00:21:32,556 --> 00:21:34,558
‫ظننت أننا ذاهبان إلى "بلايلاند".‬

393
00:21:34,625 --> 00:21:36,694
‫- هل ستأتين؟‬
‫- أرغب في ذلك...‬

394
00:21:36,761 --> 00:21:37,962
‫لكنني لا أملك المال.‬

395
00:21:39,397 --> 00:21:40,965
‫هل تخاطبان والديكما بهذه الطريقة؟‬

396
00:21:44,435 --> 00:21:45,670
‫هل لديك ماريجوانا؟‬

397
00:21:47,638 --> 00:21:48,839
‫يمكننا شراؤها من هناك.‬

398
00:21:51,542 --> 00:21:53,944
‫لا تتأخري، عليك توضيب حقائبك.‬

399
00:21:54,645 --> 00:21:55,513
‫سررنا بلقائك.‬

400
00:21:56,547 --> 00:21:57,915
‫استمتعا بما تبقى من العطلة الصيفية.‬

401
00:21:58,883 --> 00:22:00,017
‫"بيتي".‬

402
00:22:00,818 --> 00:22:01,819
‫نعم؟‬

403
00:22:02,687 --> 00:22:04,588
‫أشعر بأنه علي توديعك بشكل رسمي أكثر.‬

404
00:22:06,691 --> 00:22:07,658
‫هذا هراء.‬

405
00:22:08,092 --> 00:22:09,593
‫أنت مرحب بك في أي وقت.‬

406
00:22:10,594 --> 00:22:12,630
‫لا، المسألة...‬

407
00:22:14,332 --> 00:22:15,733
‫أنني سأبحر الأسبوع المقبل.‬

408
00:22:17,735 --> 00:22:18,736
‫ماذا تعني؟‬

409
00:22:19,970 --> 00:22:20,938
‫سألتحق.‬

410
00:22:22,340 --> 00:22:23,474
‫لقد تجنّد في الجيش.‬

411
00:22:24,675 --> 00:22:25,810
‫هل تمزح؟‬

412
00:22:25,876 --> 00:22:27,011
‫لا.‬

413
00:22:27,611 --> 00:22:29,080
‫هل أنت غبي لعين؟‬

414
00:22:29,346 --> 00:22:31,582
‫- "سالي"!‬
‫- لا أتوقع منك أن تفهمي.‬

415
00:22:31,649 --> 00:22:34,018
‫- أنت تكره الحرب.‬
‫- ليس بعد الآن.‬

416
00:22:34,518 --> 00:22:35,853
‫ماذا عن "كنت ستايت"؟‬

417
00:22:36,454 --> 00:22:39,356
‫كنت تبكي وأردت الالتحاق بالحركة.‬

418
00:22:39,423 --> 00:22:42,693
‫ماذا عن الأطفال السود الذين يموتون‬
‫فيما نحن نجلس في منازلنا كالحجارة؟‬

419
00:22:42,760 --> 00:22:44,662
‫- هذا غير أخلاقي.‬
‫- أهذه فكرتك؟‬

420
00:22:45,596 --> 00:22:46,597
‫لقد التقيته للتو.‬

421
00:22:47,465 --> 00:22:48,632
‫سوف تموت.‬

422
00:22:49,033 --> 00:22:49,900
‫من أجل ماذا؟‬

423
00:22:50,901 --> 00:22:52,570
‫لا تصغ إلى شبيهة "جاين فوندا".‬

424
00:22:53,104 --> 00:22:54,939
‫ما تقوم به غاية في الشجاعة.‬

425
00:22:56,841 --> 00:22:57,742
‫أتعرف؟‬

426
00:22:57,808 --> 00:22:59,610
‫استمتع في "بلايلاند".‬

427
00:22:59,677 --> 00:23:01,746
‫لكن تذكر أنّ هؤلاء الأولاد‬
‫في السنّ عينها...‬

428
00:23:01,812 --> 00:23:04,381
‫مثل الأولاد الذين ستقتلهم في "فيتنام".‬

429
00:23:04,682 --> 00:23:06,584
‫"سالي"، هيا.‬

430
00:23:10,821 --> 00:23:11,722
‫أعتذر.‬

431
00:23:13,591 --> 00:23:14,458
‫لا.‬

432
00:23:15,126 --> 00:23:15,993
‫هذا ما توقعته.‬

433
00:23:17,895 --> 00:23:20,965
‫حسناً، يبدو أنك كبرت لتصبح شاباً يافعاً.‬

434
00:23:22,566 --> 00:23:23,434
‫شكراً، سيدتي.‬

435
00:23:26,403 --> 00:23:28,139
‫أرجوك ألاّ تدع هذا يفسد مساءك.‬

436
00:23:29,006 --> 00:23:30,608
‫سنراك عندما تعود.‬

437
00:23:31,542 --> 00:23:32,643
‫"سالي" أيضاً.‬

438
00:23:45,456 --> 00:23:48,459
‫87 سنة خلت.‬

439
00:23:51,595 --> 00:23:53,898
‫نعلم أين كنا، نعلم أين نحن.‬

440
00:23:55,166 --> 00:23:57,001
‫لنفترض أن الأمر جيد.‬

441
00:24:01,605 --> 00:24:02,907
‫لكن يجب أن يكون أفضل.‬

442
00:24:06,043 --> 00:24:07,478
‫من المفترض أن يتحسّن.‬

443
00:24:09,713 --> 00:24:11,482
‫يود السيد "ماثيس" رؤيتك.‬

444
00:24:12,049 --> 00:24:13,184
‫قلت له إنك منشغل.‬

445
00:24:15,920 --> 00:24:16,954
‫دعيه يدخل.‬

446
00:24:19,790 --> 00:24:20,658
‫مرحباً، "دون".‬

447
00:24:21,859 --> 00:24:24,195
‫أردت فقط أن أشكرك‬
‫لأنك حاربت من أجلي.‬

448
00:24:24,829 --> 00:24:25,830
‫من أخبرك بذلك؟‬

449
00:24:27,498 --> 00:24:28,165
‫هل نفتحها؟‬

450
00:24:29,667 --> 00:24:30,701
‫لدي ما أشربه.‬

451
00:24:31,869 --> 00:24:33,604
‫أقدر ثقتك بي.‬

452
00:24:34,038 --> 00:24:35,172
‫ماذا تريد؟‬

453
00:24:36,207 --> 00:24:37,875
‫أريدك أن تأتي إلى الاجتماع.‬

454
00:24:38,509 --> 00:24:39,476
‫لا.‬

455
00:24:41,078 --> 00:24:42,913
‫عليك تصليح الأمر بنفسك.‬

456
00:24:43,981 --> 00:24:44,915
‫كيف؟‬

457
00:24:44,982 --> 00:24:46,984
‫أعني هل أعتذر منهم؟‬

458
00:24:47,051 --> 00:24:48,219
‫هل أعتذر من "إيد"؟‬

459
00:24:48,652 --> 00:24:50,788
‫هل ألطم يدي بالباب مراراً وتكراراً؟‬

460
00:24:51,789 --> 00:24:54,925
‫قاطعت العميل ذات مرة‬
‫أثناء عرض لـ"لاكي سترايك"...‬

461
00:24:54,992 --> 00:24:56,060
‫أهم عميل لدينا.‬

462
00:24:56,126 --> 00:24:58,662
‫- ماذا قلت؟‬
‫- لم يكن من المفترض أن أتكلم أبداً.‬

463
00:24:59,663 --> 00:25:02,166
‫علمت بأنني إن اعتذرت،‬
‫فلن يرغبوا في العمل معي مجدداً.‬

464
00:25:02,766 --> 00:25:03,634
‫لماذا؟‬

465
00:25:03,701 --> 00:25:05,836
‫هل عليّ حقاً أن أشرح الأمر؟‬

466
00:25:06,871 --> 00:25:08,639
‫ليس إن كنت لا تريد ذلك.‬

467
00:25:09,807 --> 00:25:12,710
‫وفي اللقاء التالي،‬
‫دخلت وصافحت "لي غارنر" وقلت:‬

468
00:25:12,776 --> 00:25:14,712
‫"لا أصدق أن لديك الشجاعة للعودة...‬

469
00:25:14,778 --> 00:25:16,747
‫بعد أن أحرجت نفسك بهذه الطريقة".‬

470
00:25:18,182 --> 00:25:20,017
‫حسناً، أظنني فهمت.‬

471
00:25:21,018 --> 00:25:22,086
‫لا أعرف.‬

472
00:25:22,753 --> 00:25:23,787
‫أحضر لوح صابون.‬

473
00:25:24,154 --> 00:25:26,757
‫وقل لهم إنه موجود‬
‫في حال أراد أحدهم غسل فمه.‬

474
00:25:26,824 --> 00:25:27,958
‫أو أي شيء من هذا القبيل.‬

475
00:25:28,993 --> 00:25:29,927
‫شكراً، "دون".‬

476
00:25:40,804 --> 00:25:42,072
‫كانت هذه صفقة مهمة.‬

477
00:25:42,706 --> 00:25:44,108
‫4 ملاعب غولف.‬

478
00:25:44,174 --> 00:25:46,710
‫بُنيت بعض العقارات على محيطها.‬

479
00:25:46,777 --> 00:25:49,246
‫- "بالوس فيرديس".‬
‫- هل هذا جميل؟‬

480
00:25:49,313 --> 00:25:50,281
‫نعم، عزيزتي.‬

481
00:25:51,081 --> 00:25:53,784
‫فجأةً، يخرج بعض الهبّيين من الجدار...‬

482
00:25:53,851 --> 00:25:57,655
‫مطالبين بإسكان ذوي الدخل المحدود‬
‫ومندّدين بقتل الطيور.‬

483
00:25:57,721 --> 00:26:02,159
‫لا بد أنهم متطرّفون كثيراً ليفضلوا إسكان‬
‫ذوي الدخل المحدود على ملعب الغولف.‬

484
00:26:02,226 --> 00:26:04,061
‫هيا، إلى جانب من أنت؟‬

485
00:26:04,795 --> 00:26:06,263
‫أنا أناصر المستضعفين.‬

486
00:26:07,765 --> 00:26:09,867
‫حسناً، لنرَ كم أنت رقيقة القلب.‬

487
00:26:09,934 --> 00:26:11,001
‫ما رأيك باحتساء شراب مسائي؟‬

488
00:26:11,735 --> 00:26:12,870
‫لا بأس بذلك.‬

489
00:26:21,345 --> 00:26:23,013
‫إلى أين قلت لهم إنك ذاهبة؟‬

490
00:26:24,081 --> 00:26:25,082
‫عمن تتحدث؟‬

491
00:26:25,783 --> 00:26:27,618
‫قولي لي الحقيقة، هل أنت متزوجة؟‬

492
00:26:29,286 --> 00:26:30,621
‫لا.‬

493
00:26:31,822 --> 00:26:32,990
‫لا تكذبي علي رجاءً.‬

494
00:26:36,894 --> 00:26:37,962
‫لدي صبي صغير.‬

495
00:26:42,199 --> 00:26:44,168
‫يدعى "كيفن" وعمره 4 سنوات.‬

496
00:26:44,835 --> 00:26:47,171
‫4 سنوات؟ إنه ولد صغير جداً.‬

497
00:26:48,939 --> 00:26:50,274
‫هل يشكّل هذا فرقاً؟‬

498
00:26:51,909 --> 00:26:52,776
‫لا.‬

499
00:26:55,913 --> 00:26:56,847
‫أريد الحساب من فضلك.‬

500
00:27:04,722 --> 00:27:06,090
‫أجل، أنا بخير.‬

501
00:27:07,124 --> 00:27:08,392
‫متى تتوقع عودته؟‬

502
00:27:12,663 --> 00:27:15,332
‫لكنني مسافرة إلى خارج البلدة غداً‬
‫وأردت أن أودعه.‬

503
00:27:21,038 --> 00:27:22,072
‫أجل.‬

504
00:27:27,711 --> 00:27:30,080
‫قولي له إنني آسفة و...‬

505
00:27:30,814 --> 00:27:32,182
‫أردت توديعه.‬

506
00:27:33,117 --> 00:27:34,718
‫عليه أن يتصل بي.‬

507
00:27:39,089 --> 00:27:41,725
‫آسفة، لم أشأ أن أجعلك تبكين.‬

508
00:27:46,997 --> 00:27:47,965
‫حسناً.‬

509
00:27:58,108 --> 00:27:59,810
‫ماذا تفعل؟‬

510
00:28:00,310 --> 00:28:01,945
‫أريد يديك فارغتين.‬

511
00:28:10,888 --> 00:28:12,756
‫هل تمانع إن أجريت اتصالاً هاتفياً؟‬

512
00:28:13,690 --> 00:28:16,160
‫علي إبلاغ أحدهم بأنني سأتأخر.‬

513
00:28:18,962 --> 00:28:20,230
‫هل أقدم لك كأس براندي؟‬

514
00:28:21,465 --> 00:28:22,733
‫الجين مع المياه الغازية.‬

515
00:28:35,145 --> 00:28:36,847
‫هل لي بخط خارجي رجاءً؟‬

516
00:28:37,347 --> 00:28:38,816
‫انظروا إلى هذا، ثلج.‬

517
00:28:40,050 --> 00:28:41,285
‫هذا فندق جيد.‬

518
00:28:41,919 --> 00:28:44,121
‫لن أسأل حالياً، في الواقع...‬

519
00:28:51,795 --> 00:28:52,896
‫منزل عائلة "هاريس".‬

520
00:28:52,963 --> 00:28:54,331
‫مرحباً، "مورين"، أنا "جون".‬

521
00:28:54,865 --> 00:28:57,201
‫أردت معرفة إن كنت تستطيعين السهر‬
‫لبضع ساعات إضافية.‬

522
00:28:58,068 --> 00:28:58,969
‫لا أعرف.‬

523
00:29:00,003 --> 00:29:01,739
‫الساعة الآن التاسعة و45 دقيقة.‬

524
00:29:02,272 --> 00:29:04,508
‫حسناً، ماذا قلنا؟ الـ11؟‬
‫ما رأيك عند الواحدة؟‬

525
00:29:05,776 --> 00:29:08,245
‫لا أعرف، عليّ الذهاب إلى مكان ما.‬

526
00:29:08,879 --> 00:29:12,015
‫هل من فرصة لإقناعك بالبقاء‬
‫حتى منتصف الليل؟‬

527
00:29:13,984 --> 00:29:16,420
‫حسناً، لقد واجه صعوبة في النوم.‬

528
00:29:16,487 --> 00:29:18,489
‫قال إنه خائف من البقرة أو ما شابه.‬

529
00:29:19,189 --> 00:29:20,991
‫من الحصان، هل كل شيء بخير الآن؟‬

530
00:29:21,291 --> 00:29:23,127
‫لست أدري، لم أسمع شيئاً.‬

531
00:29:23,327 --> 00:29:24,394
‫سأتفقده.‬

532
00:29:24,995 --> 00:29:26,797
‫رائع، شكراً جزيلاً.‬

533
00:29:30,834 --> 00:29:31,835
‫عليك الذهاب؟‬

534
00:29:32,369 --> 00:29:34,805
‫لا، لدينا كل الوقت الذي نريده.‬

535
00:29:35,372 --> 00:29:36,340
‫حتى منتصف الليل.‬

536
00:29:38,142 --> 00:29:41,145
‫ما كنت لأمضي الليل بطوله تحت أي ظرف.‬

537
00:29:41,845 --> 00:29:43,080
‫هكذا أنا.‬

538
00:29:44,047 --> 00:29:45,449
‫امرأة مع ولد صغير.‬

539
00:29:49,286 --> 00:29:50,888
‫كنت تفضل لو كنت متزوجة؟‬

540
00:29:51,355 --> 00:29:54,358
‫عزيزتي، عليك أن تشكريني لأنني، حسناً...‬

541
00:29:55,225 --> 00:29:58,362
‫لو كنت نذلاً، لانتظرت لوقت لاحق لأخبرك...‬

542
00:30:00,964 --> 00:30:01,999
‫بأن هذا لا يعجبني.‬

543
00:30:03,367 --> 00:30:04,535
‫ما الذي لا يعجبك؟‬

544
00:30:04,802 --> 00:30:06,036
‫أحب الأولاد.‬

545
00:30:06,804 --> 00:30:08,872
‫لكنني سبق وربيت أولادي و...‬

546
00:30:10,541 --> 00:30:12,442
‫أعرف أنني أبدو أنانياً، أعني...‬

547
00:30:13,210 --> 00:30:15,445
‫لكن انتهى هذا الجزء من حياتي.‬

548
00:30:16,380 --> 00:30:17,981
‫أنت تتصرف بوقاحة.‬

549
00:30:18,582 --> 00:30:20,584
‫أعرف ما هذا وأنت أيضاً.‬

550
00:30:21,218 --> 00:30:22,419
‫وإلاّ ما كنت لتكذبي علي.‬

551
00:30:24,188 --> 00:30:25,355
‫لا أصدق هذا.‬

552
00:30:26,957 --> 00:30:28,225
‫لقد خيبت أملي.‬

553
00:30:28,992 --> 00:30:32,963
‫لا أرى الأمور بهذه الطريقة،‬
‫لدي مخطط، وهو عدم التخطيط.‬

554
00:30:34,598 --> 00:30:37,134
‫لا يمكنك الذهاب إلى الأهرامات،‬
‫لا يمكنك الذهاب إلى أي مكان.‬

555
00:30:38,135 --> 00:30:39,036
‫أنت مُحِقّ.‬

556
00:30:43,440 --> 00:30:44,842
‫سررت بلقائك.‬

557
00:31:01,158 --> 00:31:03,193
‫"ستبقى (فولكسواغن) طراز عام 1970 قبيحة"‬

558
00:31:06,496 --> 00:31:07,598
‫"مجلة (نيويوركر) الأسبوعية"‬

559
00:31:07,865 --> 00:31:10,000
‫تريد الآنسة "أولسن" رؤيتك‬
‫حين تكون متفرغاً.‬

560
00:31:10,901 --> 00:31:11,568
‫دعيها تدخل.‬

561
00:31:18,375 --> 00:31:21,478
‫قال لي "تيد" إنه علي تعبئة‬
‫مراجعة الأداء الخاصة بي.‬

562
00:31:22,179 --> 00:31:23,614
‫أظنه يحترم رأيك.‬

563
00:31:23,881 --> 00:31:25,249
‫لقد سئمت من هذه المسألة.‬

564
00:31:25,315 --> 00:31:27,618
‫- سأبدأ من هذه النقطة.‬
‫- أنا جادة.‬

565
00:31:28,952 --> 00:31:30,621
‫أود أن تراجع تجربة الأداء الخاصة بي.‬

566
00:31:31,421 --> 00:31:32,456
‫لقد أمضيت سنة استثنائية.‬

567
00:31:45,569 --> 00:31:47,170
‫ما هي رؤيتك للمستقبل؟‬

568
00:31:48,906 --> 00:31:50,073
‫حسناً...‬

569
00:31:51,208 --> 00:31:53,911
‫- هل تتضمن ذلك؟‬
‫- لا، أنا فضولي فحسب.‬

570
00:31:56,580 --> 00:31:59,650
‫أرغب في أن أصبح‬
‫أول مديرة إبداع امرأة في هذه الوكالة.‬

571
00:32:01,652 --> 00:32:02,686
‫هل في الأمر ما يضحكك؟‬

572
00:32:03,320 --> 00:32:05,322
‫لا، أعجبني أنك تعلمين تماماً ما تريدين.‬

573
00:32:06,156 --> 00:32:07,291
‫ماذا هناك بعد؟‬

574
00:32:09,026 --> 00:32:10,160
‫هذا سؤالي.‬

575
00:32:11,495 --> 00:32:12,629
‫لنفرض أنك حصلت عليه.‬

576
00:32:14,064 --> 00:32:15,198
‫ما التالي؟‬

577
00:32:18,168 --> 00:32:20,003
‫أن أحصل على حساب ضخم.‬

578
00:32:21,538 --> 00:32:22,406
‫ثم؟‬

579
00:32:23,407 --> 00:32:25,342
‫لدي فكرة هائلة.‬

580
00:32:27,177 --> 00:32:28,378
‫إنشاء شعار خاص بي.‬

581
00:32:30,180 --> 00:32:31,114
‫تبحثين عن الشهرة إذاً؟‬

582
00:32:32,950 --> 00:32:33,650
‫أجل.‬

583
00:32:35,719 --> 00:32:36,586
‫ماذا أيضاً؟‬

584
00:32:39,056 --> 00:32:39,957
‫لا أعرف.‬

585
00:32:41,692 --> 00:32:42,592
‫بلى، تعرفين.‬

586
00:32:47,364 --> 00:32:48,365
‫خلق شيء...‬

587
00:32:49,399 --> 00:32:50,634
‫ذي قيمة لا تزول.‬

588
00:32:54,304 --> 00:32:55,372
‫في مجال الإعلانات؟‬

589
00:32:55,439 --> 00:32:58,709
‫نحن نتحدث عن عملي وليس عن معنى الحياة.‬

590
00:32:58,976 --> 00:33:01,211
‫أتظنين أن الأمرين غير مترابطين؟‬

591
00:33:01,278 --> 00:33:04,314
‫- لم أكن أعلم أنك بهذا المزاج السيئ.‬
‫- أتريدينني أنا أراجع هذه أم لا؟‬

592
00:33:04,381 --> 00:33:07,751
‫لم لا تكتب أحلامك حتى أسخر منها؟‬

593
00:33:19,696 --> 00:33:21,098
‫أين كنت بحق الجحيم؟‬

594
00:33:22,366 --> 00:33:24,634
‫صباح الخير لك، كنت في الصف.‬

595
00:33:24,701 --> 00:33:26,570
‫لمَ لم تخبريني بهذا مساء أمس؟‬

596
00:33:26,636 --> 00:33:28,305
‫ألم تطلعك "غايل" على برنامجي؟‬

597
00:33:29,339 --> 00:33:31,041
‫تشكّلان أنت و"غايل" فريقاً مميزاً.‬

598
00:33:32,209 --> 00:33:33,777
‫كانت بحاجة إلى عطلة فعلاً.‬

599
00:33:34,044 --> 00:33:35,412
‫أظن أنك أنت تحتاج إلى عطلة.‬

600
00:33:36,013 --> 00:33:36,713
‫أتعرفين؟‬

601
00:33:37,280 --> 00:33:38,482
‫أنت تدمرين حياتي.‬

602
00:33:41,184 --> 00:33:42,219
‫إلى اللقاء.‬

603
00:33:46,523 --> 00:33:47,491
‫إلى اللقاء، حبيبي.‬

604
00:33:52,662 --> 00:33:54,231
‫على أي حال، أظنك ستنبهر.‬

605
00:33:54,297 --> 00:33:56,767
‫على الأقل بالسرعة التي تجري بها الأمور.‬

606
00:33:58,135 --> 00:33:59,569
‫حسناً، يسرنا لقاؤكما مجدداً.‬

607
00:34:01,171 --> 00:34:03,507
‫لا أصدق أنكما حظيتما بالشجاعة‬
‫لدخول هذا المكان...‬

608
00:34:03,573 --> 00:34:05,442
‫بعد الإحراج الذي تسبّبتما به لنفسيكما.‬

609
00:34:20,190 --> 00:34:21,591
‫هل ذهبت إلى المعرض العالمي؟‬

610
00:34:22,125 --> 00:34:23,760
‫أظن أنّ الأمور ستبدو هكذا.‬

611
00:34:29,066 --> 00:34:30,300
‫ما كان الجزء المفضل لديك؟‬

612
00:34:32,302 --> 00:34:33,403
‫جيد، أنت هنا.‬

613
00:34:33,737 --> 00:34:35,138
‫- كيف أساعدك؟‬
‫- اخرجي.‬

614
00:34:35,605 --> 00:34:36,740
‫ماذا يحصل؟‬

615
00:34:36,807 --> 00:34:39,376
‫استخدمت مقولتك، فطردوني.‬

616
00:34:39,443 --> 00:34:40,811
‫عمّ تتحدث؟‬

617
00:34:41,078 --> 00:34:44,314
‫لقد استخدمت دعابتك وفشلت بشكل بائس.‬

618
00:34:44,381 --> 00:34:46,149
‫- عن الصابون؟‬
‫- لا.‬

619
00:34:46,216 --> 00:34:48,552
‫تلك التي أخبرهم فيها بأنهم حمقى.‬

620
00:34:52,756 --> 00:34:54,391
‫كان بوسعك التفكير في شيء بنفسك.‬

621
00:34:54,458 --> 00:34:56,560
‫فكرت في شيء وهو الاعتذار.‬

622
00:34:56,626 --> 00:34:59,229
‫لكنك لا تفهمه لأن الرجال أمثالك‬
‫لا يضطرون إلى الاعتذار.‬

623
00:34:59,296 --> 00:35:00,764
‫الرجال أمثالي يعرفون كيف يعتذرون.‬

624
00:35:00,831 --> 00:35:03,100
‫روى "روجر" قصة "لاكي سترايك" تلك أيضاً.‬

625
00:35:03,166 --> 00:35:05,769
‫لكنه قال إنّ "لي غارنر جونيور"‬
‫كان مغرماً بك.‬

626
00:35:07,170 --> 00:35:09,706
‫وإنه كان عليك دائماً حضور الاجتماعات‬
‫حتى يفكر في معاشرتك.‬

627
00:35:09,773 --> 00:35:11,141
‫أنت تتلفظ بكلمات بذيئة.‬

628
00:35:12,542 --> 00:35:14,578
‫تحمل مسؤولية فشلك.‬

629
00:35:14,644 --> 00:35:16,613
‫سلّمتك تلك الصفقة، لكنك فشلت...‬

630
00:35:16,680 --> 00:35:19,216
‫- لأنك عديم الشخصية.‬
‫- أنت عديم الشخصية.‬

631
00:35:19,282 --> 00:35:21,284
‫لا تتمتع سوى بالشكل الجميل،‬
‫كفّ عن خداع نفسك.‬

632
00:35:26,356 --> 00:35:27,724
‫يواجه الجميع المشكلات.‬

633
00:35:27,791 --> 00:35:30,327
‫يجيد البعض مواجهتها، أما البعض الآخر فلا.‬

634
00:35:30,560 --> 00:35:32,629
‫انظر إلى نفسك، لأن الأمر التالي‬
‫الذي ستضطر إلى تجاوزه...‬

635
00:35:32,696 --> 00:35:33,797
‫هو خسارة هذه الوظيفة.‬

636
00:35:34,764 --> 00:35:35,765
‫أنت مطرود.‬

637
00:35:36,733 --> 00:35:38,735
‫أظن أنني افترضت ذلك حين دخلت.‬

638
00:35:39,302 --> 00:35:41,271
‫عرفت أنه ما كان عليّ الاعتذار.‬

639
00:35:49,513 --> 00:35:51,648
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- أغلقي الباب.‬

640
00:36:00,857 --> 00:36:02,792
‫أتى "جيم ماكلاود" ويريد مقابلتك.‬

641
00:36:03,193 --> 00:36:04,427
‫إنه ينتظر في قاعة الانتظار.‬

642
00:36:15,672 --> 00:36:16,907
‫ماذا تفعل هنا؟‬

643
00:36:22,712 --> 00:36:24,181
‫شكراً جزيلاً.‬

644
00:36:24,247 --> 00:36:26,783
‫أنا رجل سيئ، حسناً؟‬

645
00:36:29,553 --> 00:36:30,787
‫لا، إنها غلطتي.‬

646
00:36:31,721 --> 00:36:33,857
‫لقد فكرت في الأمر وسأرسل ابني بعيداً.‬

647
00:36:34,524 --> 00:36:36,826
‫- ماذا؟‬
‫- لا، لقد فكرت في ما قلته.‬

648
00:36:37,427 --> 00:36:38,562
‫وأنت أيضاً تعجبني.‬

649
00:36:38,628 --> 00:36:41,498
‫وإن كان علي الاختيار بينك وبين ابني...‬

650
00:36:41,565 --> 00:36:42,766
‫فسأختارك أنت.‬

651
00:36:43,500 --> 00:36:44,901
‫ليس هذا ما قلته.‬

652
00:36:44,968 --> 00:36:46,469
‫بل هذا ما قلته تماماً.‬

653
00:36:47,437 --> 00:36:50,774
‫حسناً، فكرت في الأمر‬
‫وأريد أن أكون جزءاً من حياتك.‬

654
00:36:52,509 --> 00:36:54,277
‫وحياة ابنك الصغير أيضاً.‬

655
00:36:57,480 --> 00:36:58,615
‫أعيش مع أمي.‬

656
00:36:59,683 --> 00:37:01,952
‫وقد تطلّقت مرتين.‬

657
00:37:02,886 --> 00:37:04,688
‫سأشتري منزلاً في "نيويورك".‬

658
00:37:05,822 --> 00:37:06,890
‫أين تقيمين؟‬

659
00:37:07,891 --> 00:37:08,959
‫في الشارع رقم 12.‬

660
00:37:09,526 --> 00:37:12,796
‫حسناً، لن أشتري منزلاً هناك.‬

661
00:37:13,697 --> 00:37:14,764
‫لكن...‬

662
00:37:14,998 --> 00:37:17,734
‫سأبتاع منزلاً في حي لطيف‬
‫بالقرب من المتنزه...‬

663
00:37:17,801 --> 00:37:19,236
‫وستزورينني.‬

664
00:37:19,669 --> 00:37:20,637
‫ستزورونني جميعكم.‬

665
00:37:22,272 --> 00:37:22,939
‫سنرى.‬

666
00:37:23,707 --> 00:37:25,342
‫لا أريد أن أكون قاسياً.‬

667
00:37:26,710 --> 00:37:27,844
‫فهذا يجعلك تشيخين.‬

668
00:37:31,815 --> 00:37:32,916
‫هل يمكنني الاتصال بك؟‬

669
00:37:34,684 --> 00:37:35,552
‫حسناً.‬

670
00:37:42,959 --> 00:37:43,860
‫سأفتح.‬

671
00:37:55,472 --> 00:37:56,406
‫مرحباً.‬

672
00:37:59,776 --> 00:38:01,678
‫مرحباً.‬

673
00:38:02,579 --> 00:38:05,348
‫أدخلتني "لوريتا" فيما كانت خارجة،‬
‫لم أشأ مفاجأتك.‬

674
00:38:07,851 --> 00:38:08,852
‫لا، لا بأس.‬

675
00:38:10,353 --> 00:38:11,755
‫"سالي" ليست هنا.‬

676
00:38:12,455 --> 00:38:13,323
‫أعرف.‬

677
00:38:16,526 --> 00:38:18,962
‫- هل لي بشيء أشربه؟‬
‫- بالطبع.‬

678
00:38:20,430 --> 00:38:21,731
‫فيمَ تفكر؟‬

679
00:38:22,799 --> 00:38:23,967
‫ما رأيك بتلك الجعة؟‬

680
00:38:34,411 --> 00:38:35,712
‫هل ترغب في الجلوس؟‬

681
00:38:36,313 --> 00:38:37,347
‫لا.‬

682
00:38:45,088 --> 00:38:46,489
‫يقدمون الجعة هناك.‬

683
00:38:48,692 --> 00:38:51,861
‫بحسب ما قرأت في الصحف،‬
‫لديهم كل الرفاهية الموجودة في المنزل.‬

684
00:38:55,098 --> 00:38:56,099
‫"سالي" غاضبة.‬

685
00:38:56,666 --> 00:38:57,867
‫وأمي غاضبة أيضاً.‬

686
00:38:58,535 --> 00:38:59,502
‫أما أنت فلا.‬

687
00:39:00,704 --> 00:39:02,005
‫تخافان عليك.‬

688
00:39:03,106 --> 00:39:04,674
‫وأنا أيضاً بصراحة.‬

689
00:39:05,775 --> 00:39:07,510
‫لكنك تتفهمين ما أقوم به.‬

690
00:39:08,345 --> 00:39:10,013
‫أتريدني أن أقول إن هذا يعجبني؟‬

691
00:39:10,914 --> 00:39:13,783
‫أعرف ذلك، لأنني شجاع وأحب بلدي...‬

692
00:39:13,850 --> 00:39:15,852
‫وأريد حمايتها وحماية كل من فيها.‬

693
00:39:17,554 --> 00:39:18,521
‫"غلين"...‬

694
00:39:22,058 --> 00:39:23,593
‫أعرف أن أمراً ما قد يصيبني.‬

695
00:39:24,661 --> 00:39:26,896
‫لكنني أشعر بالأمان لأنني أعلم أنك ملك لي.‬

696
00:39:29,766 --> 00:39:31,568
‫"غلين"، توقف.‬

697
00:39:34,938 --> 00:39:35,939
‫لماذا؟‬

698
00:39:38,575 --> 00:39:39,676
‫لأنني متزوجة.‬

699
00:39:48,685 --> 00:39:49,886
‫أنا آسف.‬

700
00:39:52,589 --> 00:39:53,656
‫لا بأس.‬

701
00:39:54,557 --> 00:39:55,658
‫أفهمك.‬

702
00:39:56,126 --> 00:39:57,093
‫لا، لا تفهمين.‬

703
00:39:58,161 --> 00:40:00,530
‫حسناً، لا أعلم ماذا عليّ أن أقول.‬

704
00:40:01,064 --> 00:40:03,400
‫هذا هو الأمر الوحيد الجميل‬
‫الذي نتج عن كل هذا.‬

705
00:40:03,466 --> 00:40:04,701
‫هذا كل ما أفكر فيه.‬

706
00:40:05,502 --> 00:40:06,169
‫"غلين".‬

707
00:40:07,003 --> 00:40:09,739
‫أعلم أنك تعرفينني‬
‫وتعرفين الرجل الذي قد أكونه.‬

708
00:40:12,075 --> 00:40:13,009
‫"غلين"...‬

709
00:40:13,877 --> 00:40:16,079
‫من فضلك لا تقل لي إنك فعلت ذلك من أجلي.‬

710
00:40:17,113 --> 00:40:18,581
‫لن أسامح نفسي.‬

711
00:40:20,850 --> 00:40:21,818
‫الأمر أسوأ بكثير.‬

712
00:40:24,821 --> 00:40:25,755
‫ماذا؟‬

713
00:40:27,924 --> 00:40:29,058
‫رسبت في الامتحان.‬

714
00:40:30,460 --> 00:40:31,161
‫لا.‬

715
00:40:33,196 --> 00:40:34,964
‫علم زوج والدتي بأن علاماتي ليست جيدة.‬

716
00:40:35,031 --> 00:40:37,100
‫كان سيقتلني ويطردني من المنزل.‬

717
00:40:38,468 --> 00:40:39,502
‫بعد أن أخبرته...‬

718
00:40:40,904 --> 00:40:42,038
‫كان فخوراً جداً.‬

719
00:40:43,506 --> 00:40:45,074
‫فأصبحت الأمور في غاية السهولة.‬

720
00:41:12,168 --> 00:41:13,470
‫سوف تنجح.‬

721
00:41:15,038 --> 00:41:16,005
‫أنا متفائلة.‬

722
00:41:34,924 --> 00:41:36,493
‫لا تدعنني ألتهم كل هذه.‬

723
00:41:37,560 --> 00:41:40,129
‫ستغادر الحافلة في الثامنة والنصف،‬
‫هل سيصل الطعام في الوقت المناسب؟‬

724
00:41:40,763 --> 00:41:42,031
‫لا بد أن الهِررة الضّالة نفدت.‬

725
00:41:43,199 --> 00:41:44,901
‫أنت مضحك جداً.‬

726
00:41:45,235 --> 00:41:46,669
‫يقول ذلك دائماً.‬

727
00:41:46,936 --> 00:41:47,937
‫وما زال مضحكاً.‬

728
00:41:49,038 --> 00:41:51,975
‫- أي مكان أنتن متحمسات لزيارته أكثر؟‬
‫- "واشنطن" العاصمة.‬

729
00:41:52,041 --> 00:41:55,044
‫- سنزور قاعة مجلس الشيوخ.‬
‫- للاعتراض؟‬

730
00:41:55,111 --> 00:41:58,114
‫لا، سنقوم بجولة مع السناتور "دود".‬

731
00:41:58,181 --> 00:42:00,683
‫سنبحث عن مكتب لـ"كارول".‬

732
00:42:01,084 --> 00:42:04,153
‫- هل ستعملين هناك يوماً؟‬
‫- أريد أن أصبح سناتوراً.‬

733
00:42:05,088 --> 00:42:06,689
‫هذا مثير للإعجاب، أهنئك.‬

734
00:42:07,290 --> 00:42:08,925
‫لا أعرف ماذا أريد أن أصبح في المستقبل.‬

735
00:42:08,992 --> 00:42:11,294
‫ستكتشفين ذلك يوماً، ما هي اهتماماتك؟‬

736
00:42:12,762 --> 00:42:14,864
‫أظن أنني أحب فقط أن أعيش في "نيويورك".‬

737
00:42:14,931 --> 00:42:17,133
‫أريد أن أصبح مترجمة‬
‫في منظمة الأمم المتحدة.‬

738
00:42:17,200 --> 00:42:18,902
‫والد "يولاندا" دبلوماسي.‬

739
00:42:19,235 --> 00:42:22,639
‫مللت من أن يسألني الناس‬
‫ماذا أريد أن أفعل في المستقبل.‬

740
00:42:23,540 --> 00:42:26,543
‫حسناً، إن كنت محظوظة بما يكفي‬
‫لمعرفة ذلك، فعليك تدوينه...‬

741
00:42:26,609 --> 00:42:28,278
‫لأنك عندما تكبرين، ستنسين.‬

742
00:42:30,747 --> 00:42:32,282
‫هل كنت تكتب الإعلانات؟‬

743
00:42:32,916 --> 00:42:34,617
‫لم أكن أعلم ما تعنيه الإعلانات.‬

744
00:42:34,951 --> 00:42:36,886
‫لكنني أردت فقط أن أعيش في "نيويورك".‬

745
00:42:38,922 --> 00:42:41,224
‫إذاً، أين تعيش "دون"؟‬

746
00:42:42,025 --> 00:42:43,927
‫أين أعيش؟ في الجهة الشرقية.‬

747
00:42:46,729 --> 00:42:48,097
‫في شقة علوية فخمة؟‬

748
00:42:48,865 --> 00:42:50,099
‫أجل، في الواقع.‬

749
00:42:51,935 --> 00:42:53,736
‫لكنه كان فقيراً جداً.‬

750
00:42:54,604 --> 00:42:55,905
‫والآن تملك شقة علوية فخمة.‬

751
00:42:57,740 --> 00:42:58,608
‫أيمكنني أن آخذ واحدة؟‬

752
00:42:59,075 --> 00:43:00,076
‫بالطبع.‬

753
00:43:01,978 --> 00:43:05,248
‫حين أشاهد التلفاز،‬
‫فالإعلانات هي جزئي المفضل.‬

754
00:43:12,655 --> 00:43:13,923
‫ما الذي تريدين فعله إذاً؟‬

755
00:43:15,325 --> 00:43:16,960
‫أريد تناول العشاء فقط.‬

756
00:43:19,195 --> 00:43:20,930
‫ليس هناك أجمل من تحديد أهداف واقعية.‬

757
00:43:30,740 --> 00:43:32,809
‫- إلى اللقاء، سيد "درايبر".‬
‫- إلى اللقاء.‬

758
00:43:33,276 --> 00:43:34,210
‫شكراً على العشاء.‬

759
00:43:36,346 --> 00:43:37,280
‫"سالي".‬

760
00:43:38,281 --> 00:43:39,349
‫سألوّح لك من الحافلة.‬

761
00:43:39,616 --> 00:43:40,750
‫انتظري لحظة.‬

762
00:43:44,153 --> 00:43:46,089
‫لا بأس إن شعرت بالتوتر قبل الرحيل.‬

763
00:43:46,789 --> 00:43:48,725
‫لا يمكنك كبح نفسك، أليس كذلك؟‬

764
00:43:49,392 --> 00:43:50,793
‫عمّ تتحدثين؟‬

765
00:43:51,227 --> 00:43:53,029
‫"سارا" في الـ17 من عمرها.‬

766
00:43:54,364 --> 00:43:55,898
‫أنا مدرك لذلك تماماً، "سالي".‬

767
00:43:56,399 --> 00:43:57,800
‫لكنه لا يوقفك.‬

768
00:43:58,334 --> 00:43:59,869
‫ولا يوقف أمي.‬

769
00:44:01,704 --> 00:44:05,208
‫يعيركما الجميع اهتماماً دائماً...‬

770
00:44:06,075 --> 00:44:08,244
‫أنتما تسحران الجميع أينما ذهبتما.‬

771
00:44:09,245 --> 00:44:12,281
‫صديقتك فتاة سهلة، "سالي"، لم أشأ إحراجها.‬

772
00:44:13,149 --> 00:44:15,284
‫أتعرف ما الحلم الذي سأكتبه في مذكراتي؟‬

773
00:44:16,052 --> 00:44:17,420
‫أرغب في الصعود إلى الحافلة...‬

774
00:44:17,687 --> 00:44:20,123
‫والابتعاد عنك وعن أمي وآمل...‬

775
00:44:20,423 --> 00:44:22,392
‫أن أصبح شخصاً مختلفاً تماماً عنكما.‬

776
00:44:22,659 --> 00:44:23,726
‫مهلاً.‬

777
00:44:24,694 --> 00:44:25,795
‫أنا والدك.‬

778
00:44:26,963 --> 00:44:28,998
‫وقد لا ترغبين في سماع هذا...‬

779
00:44:29,699 --> 00:44:31,401
‫لكنك مثلي ومثل أمك...‬

780
00:44:31,901 --> 00:44:33,236
‫ستكتشفين ذلك.‬

781
00:44:35,338 --> 00:44:37,273
‫أنت فتاة جميلة جداً.‬

782
00:44:38,908 --> 00:44:40,443
‫ويعود إليك أن تكوني أكثر من هذا.‬

783
00:45:09,705 --> 00:45:11,841
‫"بوبي"، "جين"، عودا إلى هنا.‬

784
00:45:13,876 --> 00:45:14,911
‫حان وقت النوم.‬

785
00:45:15,845 --> 00:45:17,447
‫أريد مشاهدة "ذي برايدي بانش".‬

786
00:45:18,948 --> 00:45:19,816
‫حسناً.‬

787
00:45:20,917 --> 00:45:21,851
‫أعطني هذا.‬

788
00:45:43,940 --> 00:45:44,807
‫مرحباً؟‬

789
00:45:48,377 --> 00:45:49,846
‫سيستغرق الأمر دقيقة فقط.‬

790
00:45:55,918 --> 00:45:57,954
‫انتهى الأمر، نجحت.‬

791
00:45:58,020 --> 00:45:59,922
‫لا أعرف كيف، لكنهم يوقّعون.‬

792
00:46:00,823 --> 00:46:01,491
‫الآن؟‬

793
00:46:01,757 --> 00:46:03,926
‫بالسعر المطلوب، مع ضمان 30 يوماً.‬

794
00:46:05,161 --> 00:46:06,062
‫حقاً؟‬

795
00:46:06,529 --> 00:46:08,264
‫علينا الآن إيجاد مكان لك.‬

796
00:47:35,451 --> 00:47:37,453
‫ترجمة‬
‫دنيا شعيب‬

