﻿1
00:00:15,638 --> 00:00:23,637
{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}

{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r}

2
00:00:39,638 --> 00:00:43,308
‫أتشعر بذراع العزم؟ هذا أشبه بالمعاشرة.‬

3
00:00:43,375 --> 00:00:44,576
‫هيا، اضغط على الدواسة.‬

4
00:00:44,643 --> 00:00:46,578
‫تمتلك ابنتي الصغيرة قدماً أثقل.‬

5
00:00:47,546 --> 00:00:48,414
‫سأعود.‬

6
00:00:48,781 --> 00:00:49,748
‫كف عن هذا، "مايكي".‬

7
00:00:50,082 --> 00:00:52,217
‫اقترب من الحافة، أريد إطلاق النار‬
‫على اللافتة.‬

8
00:00:52,284 --> 00:00:53,619
‫أبعد هذا المسدس، "جاك"!‬

9
00:00:55,654 --> 00:00:57,389
‫بئساً! ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬

10
00:01:10,269 --> 00:01:12,104
‫"(آرني)، يجب أن تأكل شيئاً ما."‬

11
00:01:12,171 --> 00:01:14,373
‫ما رأيك بفضلات لحم العجل وباستا باردة؟‬

12
00:01:15,607 --> 00:01:16,809
‫"أتريد جعة، عزيزي؟"‬

13
00:01:29,154 --> 00:01:30,255
‫سلطة دجاج أو تونة؟‬

14
00:01:30,689 --> 00:01:32,157
‫ها قد أتى القاضي.‬

15
00:01:32,257 --> 00:01:33,759
‫ما الفرق؟ كلها.‬

16
00:01:37,696 --> 00:01:39,398
‫من قال إننا لا نستطيع توظيف المزيد؟‬

17
00:01:39,465 --> 00:01:42,701
‫لمَ لا تأخذ قيلولة؟‬
‫يبدو وجهك ككيس جوز.‬

18
00:01:44,369 --> 00:01:45,604
‫على الجميع أن يأخذوا استراحة.‬

19
00:01:46,104 --> 00:01:49,208
‫هذا أمر يسهل قوله، صحيح؟‬
‫لست تفكر. لست تكتب.‬

20
00:01:49,274 --> 00:01:51,243
‫"تيد"، اهدأ، تحتاج إلى قيلولة أيضاً.‬

21
00:01:51,310 --> 00:01:52,511
‫أتستطيع تصديق هذا الهراء؟‬

22
00:01:52,578 --> 00:01:54,113
‫أجل، أستطيع.‬

23
00:01:56,849 --> 00:01:58,217
‫أعتذر لتأخري.‬

24
00:01:58,750 --> 00:02:01,253
‫أنت آسف لأنك تأخرت؟‬
‫ألم يكن بإمكانك أن تتصل؟‬

25
00:02:02,321 --> 00:02:04,256
‫لقد اتصل، قلت لك إنه لا توجد أخبار.‬

26
00:02:04,323 --> 00:02:05,624
‫لم توضح ذلك.‬

27
00:02:05,691 --> 00:02:06,792
‫لم تفعل ذلك حقاً.‬

28
00:02:07,292 --> 00:02:10,362
‫قلت فحسب: "لا أخبار"، لم تقل إن "كيني"‬
‫اتصل.‬

29
00:02:11,563 --> 00:02:12,664
‫اللعنة!‬

30
00:02:12,731 --> 00:02:14,666
‫لا أحد يهتم أنني كدت أتعرّض للموت؟‬

31
00:02:15,300 --> 00:02:18,604
‫- ماذا قالوا؟‬
‫- كالمرّة السابقة، كلا.‬

32
00:02:19,705 --> 00:02:20,639
‫ماذا يعني هذا؟‬

33
00:02:21,273 --> 00:02:23,542
‫إنه يعني أنهم لم يحبوه، ثم ثملوا،‬

34
00:02:23,909 --> 00:02:26,211
‫أخذوني في جولة سريعة في الـ "إمبالا".‬

35
00:02:26,645 --> 00:02:28,413
‫لمَ لا نستطيع أن نحظى نحن بالـ "إمبالا"؟‬

36
00:02:28,480 --> 00:02:29,548
‫ماذا قالوا؟‬

37
00:02:30,582 --> 00:02:32,818
‫قالوا إنهم لم يحبوها.‬

38
00:02:34,253 --> 00:02:37,322
‫إنه عملك أن تجعلهم يحبونها، ألست أهلاً‬
‫للمهمة؟‬

39
00:02:37,389 --> 00:02:38,590
‫- "دون".‬
‫- ماذا؟‬

40
00:02:38,657 --> 00:02:41,527
‫أعطيناهم 7 خيارات خلال 6 أسابيع.‬

41
00:02:41,593 --> 00:02:45,197
‫لا نستطيع التكلم معهم حتى؟ علينا الاعتماد‬
‫على هذا الأعرج؟‬

42
00:02:45,764 --> 00:02:47,232
‫لا تعرف ما الذي يواجهه.‬

43
00:02:47,666 --> 00:02:51,436
‫عليّ أن أجلس لكنني لن أفعل ذلك إن كنتم‬
‫ستستمرون بإهانتي.‬

44
00:02:52,404 --> 00:02:53,405
‫اجلس فحسب.‬

45
00:02:54,907 --> 00:02:57,576
‫أعطوني هذا ولا أستطيع أن أريكم إياه حتى.‬

46
00:02:57,643 --> 00:02:59,678
‫ما هذا؟ هل طبعوا رفضهم؟‬

47
00:03:00,312 --> 00:03:02,915
‫إنه أسوأ، أعطوني تقويماً أخيراً.‬

48
00:03:03,181 --> 00:03:05,250
‫3 أعوام من المواعيد النهائية الشهرية.‬

49
00:03:05,317 --> 00:03:07,452
‫هذا ما تبقى من العام 68 و69 و70.‬

50
00:03:07,519 --> 00:03:10,689
‫في أفضل الأحوال، 6 أشهر‬
‫من البيانات الاستراتيجية،‬

51
00:03:10,756 --> 00:03:12,758
‫كلها مدعومة باختبارات أولية.‬

52
00:03:12,824 --> 00:03:14,526
‫ثم إن وجدوا شيئاً جيداً،‬

53
00:03:14,593 --> 00:03:17,729
‫فعليه أن يشق طريقه عبر إدارة "جي إم" كلها‬
‫إلى أن يبلغ الله.‬

54
00:03:17,796 --> 00:03:19,932
‫ثم عليه أن يحظى بموافقة زوجته.‬

55
00:03:20,566 --> 00:03:21,600
‫ماذا يحصل الآن إذاً؟‬

56
00:03:21,667 --> 00:03:23,802
‫ستحاولون إصابة الهدف وسيحاولون إصابتي.‬

57
00:03:23,869 --> 00:03:27,806
‫يريدون حزمة أخرى بحلول صباح الثلاثاء‬
‫لكنهم يريدونني أن أعود يوم الأحد.‬

58
00:03:27,873 --> 00:03:30,642
‫- من أجل ماذا؟‬
‫- أضمن لك أنهم ليسوا ذاهبين إلى الكنيسة.‬

59
00:03:30,709 --> 00:03:32,878
‫لا نستطيع الاستمرار على هذه الحال.‬

60
00:03:32,945 --> 00:03:34,980
‫هذا ما تدفع لنا "شيفي" لنقوم به.‬

61
00:03:35,280 --> 00:03:37,916
‫الأمر ليس على نفقتنا، إنه على نفقتهم‬
‫ما أهمية عطلة أسبوعية أخرى؟‬

62
00:03:38,517 --> 00:03:40,519
‫لأنهم يدفعون لنا حقاً.‬

63
00:03:41,787 --> 00:03:44,690
‫- سيد "تشاو"، لديك مكالمة هاتفية.‬
‫- خذي رسالة.‬

64
00:03:44,756 --> 00:03:46,858
‫إنها "نان"، الأمر يتعلق بتلك المسألة.‬

65
00:03:54,833 --> 00:03:56,535
‫المعذرة، سيد "درايبر".‬

66
00:03:56,969 --> 00:03:59,471
‫ضعي كلّ مواد "شيفي" في مكتبي من جديد.‬

67
00:03:59,605 --> 00:04:00,806
‫سنعمل خلال العطلة الأسبوعية.‬

68
00:04:00,872 --> 00:04:03,909
‫أجل، طبعاً لكنني أردت أن أقول لك‬
‫إن د."روزن" على الهاتف.‬

69
00:04:05,644 --> 00:04:08,413
‫- أتريدني أن آخذ رسالة؟‬
‫- أجل.‬

70
00:04:08,480 --> 00:04:10,782
‫- سأسأله بما يتعلق الأمر.‬
‫- كلا.‬

71
00:04:12,384 --> 00:04:13,252
‫سأتلقى الاتصال.‬

72
00:04:14,519 --> 00:04:16,421
‫أتعرف أمراً، "دون"؟ هذه فكرة رائعة.‬

73
00:04:16,488 --> 00:04:19,391
‫سأتصل بطبيبي، سأعالج "كيني".‬

74
00:04:20,292 --> 00:04:21,727
‫سأعالج الجميع.‬

75
00:04:31,570 --> 00:04:32,537
‫"آرنولد"، كيف حالك؟‬

76
00:04:32,971 --> 00:04:33,972
‫هذه أنا.‬

77
00:04:38,477 --> 00:04:39,511
‫يسرّني سماع ذلك.‬

78
00:04:39,578 --> 00:04:42,447
‫أراهن على ذلك لأنني أردتك أن تعلم...‬

79
00:04:42,514 --> 00:04:43,982
‫أن هذا ما سيكون شعورك عليه.‬

80
00:04:44,616 --> 00:04:45,851
‫ظننت أنني أسأت الفهم.‬

81
00:04:45,917 --> 00:04:46,985
‫هراء.‬

82
00:04:47,419 --> 00:04:49,788
‫عليك الكف عن التسكع في رواقي.‬

83
00:04:49,855 --> 00:04:51,390
‫"سيلفيا"، أنا مسرور لأنك اتصلت.‬

84
00:04:51,790 --> 00:04:55,727
‫رأى أعقاب السجائر في الخارج وظن أنني‬
‫أدخن من جديد.‬

85
00:04:56,361 --> 00:04:57,029
‫أريد رؤيتك.‬

86
00:04:57,296 --> 00:04:58,297
‫كنت في المطبخ‬

87
00:04:58,363 --> 00:05:00,999
‫أعض أظافري وأفكر: "لقد نظفتها للتو."‬

88
00:05:01,066 --> 00:05:03,068
‫كم ليلة تقضي في الخارج؟‬

89
00:05:03,702 --> 00:05:05,037
‫أعرف أنك تريدين رؤيتي أيضاً.‬

90
00:05:05,304 --> 00:05:07,406
‫استمررت بالتفكير في أنه سيدخل ويسألني...‬

91
00:05:07,472 --> 00:05:10,042
‫لما لا يوجد أحمر شفاه عليها وسأنفجر‬
‫في البكاء،‬

92
00:05:10,309 --> 00:05:11,610
‫وأخبره بكلّ شيء.‬

93
00:05:11,877 --> 00:05:13,979
‫ثم سيقتلني ويقتلك.‬

94
00:05:14,646 --> 00:05:15,814
‫هل أنت خائفة منه؟‬

95
00:05:15,881 --> 00:05:18,483
‫كلا، أنا خائفة منك.‬

96
00:05:19,384 --> 00:05:20,686
‫لا أظن أنك تفهم.‬

97
00:05:23,822 --> 00:05:28,093
‫اسمع... أنا أكبر من أن أقول إن هذه‬
‫كانت غلطة،‬

98
00:05:28,360 --> 00:05:30,595
‫لكنني أريدك أن تحاول وتكون سعيداً.‬

99
00:05:31,463 --> 00:05:32,364
‫حيال ماذا؟‬

100
00:05:32,764 --> 00:05:34,032
‫أنك نجوت بفعلتك.‬

101
00:05:35,067 --> 00:05:38,570
‫حين تبدأ بأمر كهذا، يتطلب ذلك الكثير‬
‫من الإقناع.‬

102
00:05:39,805 --> 00:05:41,373
‫يتمحور الأمر حول إن كان...‬

103
00:05:41,440 --> 00:05:43,775
‫الشخص الآخر لديه ما يخسره بقدرك أم لا،‬

104
00:05:43,842 --> 00:05:46,778
‫لأنك تريد أن تتمكن من الوثوق به حين ينتهي‬
‫الأمر.‬

105
00:05:47,345 --> 00:05:50,749
‫وحالياً، أنا أتساءل كيف وثقت بك يوماً.‬

106
00:05:51,383 --> 00:05:55,053
‫لا أمتلك أيّ خيار، أليس كذلك؟‬
‫لأنك تتحكم بي.‬

107
00:05:55,120 --> 00:05:58,890
‫لذا إن كنت تهتم لأمري يوماً، كف عن هذا!‬

108
00:05:59,524 --> 00:06:01,827
‫لا تبكي، أصغي إليّ فحسب.‬

109
00:06:04,629 --> 00:06:06,465
‫تخالجني الكثير من المشاعر أيضاً.‬

110
00:06:07,966 --> 00:06:08,934
‫سأقفل الخط.‬

111
00:06:09,000 --> 00:06:10,769
‫أرجوك، أصغي فحسب.‬

112
00:06:13,071 --> 00:06:15,073
‫أريد التكلم معك عن بعض الأمور فحسب.‬

113
00:06:16,475 --> 00:06:17,876
‫كنت تحب "ميغان" في الماضي.‬

114
00:06:17,943 --> 00:06:18,910
‫توقفي.‬

115
00:06:19,544 --> 00:06:20,979
‫لا شيء آخر يجعلك تفهم.‬

116
00:06:23,548 --> 00:06:24,416
‫سأذهب.‬

117
00:06:28,120 --> 00:06:29,588
‫لا تجعلني أقفل الخط بوجهك.‬

118
00:06:33,859 --> 00:06:34,760
‫سأقفل الخط.‬

119
00:06:54,646 --> 00:06:55,614
‫سيد (درايبر)؟‬

120
00:07:00,152 --> 00:07:01,186
‫سيد (درايبر)؟‬

121
00:07:03,588 --> 00:07:04,589
‫سأدخل.‬

122
00:07:05,423 --> 00:07:06,091
‫أجل؟‬

123
00:07:06,958 --> 00:07:07,893
‫أكلّ شيء على ما يرام؟‬

124
00:07:09,594 --> 00:07:10,462
‫أجل، أنا بخير.‬

125
00:07:11,930 --> 00:07:12,931
‫سوف...‬

126
00:07:15,700 --> 00:07:17,502
‫أنا متعب، سآخذ قيلولة.‬

127
00:07:18,770 --> 00:07:19,704
‫افعل ذلك.‬

128
00:07:40,559 --> 00:07:41,860
‫عليكن الابتعاد أيتها الفتيات.‬

129
00:07:45,163 --> 00:07:46,765
‫أهو مصاب بالحمى؟‬

130
00:07:52,137 --> 00:07:53,572
‫اجلب فراشك.‬

131
00:07:53,638 --> 00:07:55,640
‫إن بقيت هنا فستصيب الجميع بالمرض.‬

132
00:07:56,541 --> 00:07:57,642
‫ستنام في القبو.‬

133
00:07:58,076 --> 00:07:58,944
‫حاضر، سيدتي.‬

134
00:08:00,045 --> 00:08:02,214
‫إن لم تنخفض الحمى فسنتصل بطبيب.‬

135
00:08:02,481 --> 00:08:04,483
‫من الأفضل أن نستدعيه لك من أن نستدعيه‬
‫للجميع.‬

136
00:08:08,019 --> 00:08:11,556
‫"إيميه"، هل تركت ذاك الصحن في الردهة؟‬

137
00:08:13,692 --> 00:08:14,559
‫سيد (درايبر)؟‬

138
00:08:19,531 --> 00:08:20,232
‫أجل، ما الأمر؟‬

139
00:08:21,132 --> 00:08:22,234
‫أتحتاج إلى بعض الماء؟‬

140
00:08:24,269 --> 00:08:25,170
‫كلا، أنا بخير.‬

141
00:08:33,178 --> 00:08:34,913
‫"بوبي"، اذهب واجلب حقيبتك.‬

142
00:08:34,980 --> 00:08:35,981
‫هذه لي.‬

143
00:08:36,615 --> 00:08:37,849
‫ماذا عن حقيبة "جين"؟‬

144
00:08:38,149 --> 00:08:41,286
‫- لن أوضب حقيبته.‬
‫- سبق أن فعلت ذلك، عليك جلبها فحسب.‬

145
00:08:41,920 --> 00:08:42,854
‫اذهب واجلبها، "جيني".‬

146
00:08:42,921 --> 00:08:45,524
‫اصعد واجلب "بينوكيو" واجلبها إلى هنا.‬

147
00:08:46,258 --> 00:08:47,726
‫عليّ فعل كلّ شيء.‬

148
00:08:52,731 --> 00:08:54,266
‫أين أبي؟ نحن جاهزون للانطلاق.‬

149
00:08:54,533 --> 00:08:55,600
‫سأقلكم أنا.‬

150
00:08:55,667 --> 00:08:58,770
‫أكنت جالسة تحت مجفف الشعر وتذكرت ذلك‬
‫ببساطة؟‬

151
00:08:59,304 --> 00:09:01,840
‫- من أين جلبت هذه التنورة؟‬
‫- اشتريتها.‬

152
00:09:02,307 --> 00:09:04,976
‫- تعنين أن "ميغان" اشترتها لك.‬
‫- لقد اكتسبتها.‬

153
00:09:05,110 --> 00:09:06,177
‫في أيّ زاوية شارع؟‬

154
00:09:06,945 --> 00:09:08,246
‫تدفع لي لأرعى الولدين.‬

155
00:09:08,880 --> 00:09:10,916
‫لست أجيرة، أنت شقيقتهما.‬

156
00:09:11,650 --> 00:09:12,918
‫يا ولدان، فلنذهب.‬

157
00:09:21,226 --> 00:09:24,129
‫أعتذر لإزعاجك لكن السيد "كاتلر" يريد‬
‫رؤيتك.‬

158
00:09:26,331 --> 00:09:29,134
‫انقضت ساعتان ونصف، أتريد أن ترتاح بعد؟‬

159
00:09:29,801 --> 00:09:30,669
‫كلا.‬

160
00:09:31,102 --> 00:09:32,604
‫هل أستطيع تنظيف هذا؟‬

161
00:09:34,673 --> 00:09:35,340
‫من فضلك.‬

162
00:09:37,275 --> 00:09:39,311
‫ضعي مواد "شيفي" على منضدة القهوة.‬

163
00:09:41,346 --> 00:09:43,248
‫ستُقام الجنازة غداً.‬

164
00:09:43,615 --> 00:09:45,984
‫طلبت عائلة "فرانك" أنه بدلاً من الأزهار...‬

165
00:09:46,318 --> 00:09:49,821
‫أن يتم تقديم تبرع إلى جمعية السرطان‬
‫الأميركية.‬

166
00:09:51,856 --> 00:09:55,860
‫كان "فرانك غليسون" فناناً رائعاً وصديقاً‬
‫رائعاً.‬

167
00:09:57,762 --> 00:09:59,230
‫وقد ساعد على بناء شركتنا.‬

168
00:10:01,933 --> 00:10:04,035
‫لن أتمكن من العمل معكم خلال العطلة‬
‫الأسبوعية.‬

169
00:10:04,102 --> 00:10:06,938
‫أعتذر لكنني أخشى أن هذا له الأولوية.‬

170
00:10:07,906 --> 00:10:10,141
‫سأحضر الجنازة إن كان لا بأس بذلك.‬

171
00:10:10,208 --> 00:10:12,611
‫لكنني أستطيع أن أكون متوفرة لـ "شيفي"‬
‫أيضاً.‬

172
00:10:12,677 --> 00:10:13,378
‫هذا مساعد.‬

173
00:10:14,713 --> 00:10:15,947
‫أنا آسف لخسارتكم.‬

174
00:10:16,381 --> 00:10:18,149
‫إنه قطعة لا يمكن استبدالها.‬

175
00:10:27,926 --> 00:10:29,928
‫الطبيب هنا وأريدك أن تراه.‬

176
00:10:30,061 --> 00:10:30,929
‫لا أعلم.‬

177
00:10:31,129 --> 00:10:32,864
‫كلا، سيزوّدك بالدواء.‬

178
00:10:33,398 --> 00:10:34,332
‫هذا أمر.‬

179
00:10:35,800 --> 00:10:38,136
‫أأستطيع رؤيته أيضاً؟ فعلت ذلك في المرّة‬
‫السابقة.‬

180
00:10:38,203 --> 00:10:40,071
‫نحن فريق، إن قام بذلك فسأقوم به.‬

181
00:10:40,138 --> 00:10:41,339
‫العمر قبل الجمال.‬

182
00:10:45,310 --> 00:10:46,411
‫كم كان عمره؟‬

183
00:10:47,412 --> 00:10:49,014
‫أكبر منك، أصغر مني.‬

184
00:10:49,648 --> 00:10:51,950
‫إما تعتاد الأمر أو تكف عن التفكير فيه.‬

185
00:10:53,018 --> 00:10:54,119
‫آسف لما حصل لصديقك.‬

186
00:10:54,352 --> 00:10:55,720
‫أجل، هذا مأساويّ.‬

187
00:10:56,321 --> 00:10:58,223
‫آمل ألا نخسر "تيد" لوقت طويل جداً.‬

188
00:10:58,289 --> 00:11:00,759
‫لا يعرف كيف يتعامل مع هذه الأمور.‬

189
00:11:02,661 --> 00:11:05,764
‫- أتشعر بأيّ شيء لأنني لا أشعر بشيء؟‬
‫- قال إن الأمر يستغرق دقيقة.‬

190
00:11:06,197 --> 00:11:07,866
‫- ربما أحتاج إلى المزيد.‬
‫- أنا التالي.‬

191
00:11:07,932 --> 00:11:11,036
‫في الواقع، "روجر"، أظن أن "دون" يجب‬
‫أن يكون التالي.‬

192
00:11:11,102 --> 00:11:11,970
‫"دون".‬

193
00:11:17,042 --> 00:11:20,678
‫- تسرّني مقابلتك، د."هيكت".‬
‫- "دون درايبر"، أين أجلس؟‬

194
00:11:21,179 --> 00:11:23,014
‫أثمة أيّ شيء في تاريخك الطبي تريد‬
‫إعلامي به؟‬

195
00:11:23,448 --> 00:11:24,949
‫كلا، أنا فقط...‬

196
00:11:26,451 --> 00:11:28,453
‫بئساً! لا أعرف حتى ماذا أفعل هنا.‬

197
00:11:29,087 --> 00:11:30,055
‫أنت منهك.‬

198
00:11:30,889 --> 00:11:33,391
‫أريدك أن تستدير وتخفض سروالك، سأحقن‬
‫هذا في العضلة الألوية.‬

199
00:11:33,458 --> 00:11:34,426
‫ما هذا؟‬

200
00:11:35,060 --> 00:11:36,094
‫إنه مصل طاقة.‬

201
00:11:38,263 --> 00:11:39,998
‫- ماذا يحوي؟‬
‫- إنه امتلاكيّ.‬

202
00:11:40,198 --> 00:11:43,768
‫ولكن كلّ ما تحتاج إلى معرفته هو أنه جرعة‬
‫فيتامين معقدة.‬

203
00:11:44,169 --> 00:11:47,772
‫إنه بشكل عام خلطتي الخاصة من فيتامين "بي"‬
‫ومنبه خفيف.‬

204
00:11:47,906 --> 00:11:49,107
‫ألديك مرض قلب؟‬

205
00:11:49,474 --> 00:11:51,976
‫كلا، ظننت أنك قلت إنه خفيف، ماذا يفعل؟‬

206
00:11:52,043 --> 00:11:53,078
‫أمور كثيرة.‬

207
00:11:53,144 --> 00:11:55,980
‫لكنني أظن أنه سيمنحك ما يقول "جيم كاتلر"‬
‫إنك بحاجة إليه.‬

208
00:11:56,047 --> 00:11:57,949
‫24 ساعة إلى 72 ساعة...‬

209
00:11:58,016 --> 00:12:01,086
‫من التركيز الخلاق غير المنقطع والطاقة‬
‫والثقة.‬

210
00:12:01,719 --> 00:12:02,387
‫حقاً؟‬

211
00:12:02,454 --> 00:12:05,056
‫حقاً، ألم يخبرك أحد عن هذا؟‬

212
00:12:08,760 --> 00:12:12,097
‫زرت بعض الوكالات مؤخراً، لديكم تجهيزات‬
‫رائعة هنا.‬

213
00:12:12,430 --> 00:12:13,298
‫شكراً لك.‬

214
00:12:13,731 --> 00:12:16,501
‫كلّ ما يريد الجميع معرفته هو ماذا ستسمّون‬
‫هذا المكان؟‬

215
00:12:17,001 --> 00:12:18,870
‫أتستطيع أن تخفض سروالك التحتي قليلاً؟‬

216
00:12:21,840 --> 00:12:23,775
‫"إس سي دي بي سي جي سي"؟‬

217
00:12:24,843 --> 00:12:26,077
‫هذا اسم صعب.‬

218
00:12:38,890 --> 00:12:39,824
‫"ستان" مجدداً.‬

219
00:12:42,861 --> 00:12:44,996
‫ما رأيك، "دون"؟ أتظن أنك تستطيع هزمي؟‬

220
00:12:45,063 --> 00:12:46,331
‫أريد فرصة أخرى.‬

221
00:12:47,098 --> 00:12:48,333
‫لقد غيّرت مسارك.‬

222
00:12:49,067 --> 00:12:51,035
‫- من التالي؟‬
‫- أنا.‬

223
00:12:51,102 --> 00:12:53,438
‫- ولديّ مرض قلب.‬
‫- لا تقلق حيال ذلك.‬

224
00:13:01,412 --> 00:13:03,448
‫هيا، فلنبدأ، أفضل 2 من أصل 3.‬

225
00:13:03,515 --> 00:13:06,217
‫تستطيع هزمي في أيّ يوم،‬
‫دعني أرى الطبيب أولاً.‬

226
00:13:06,317 --> 00:13:07,819
‫سنقوم بذلك قبل وبعد.‬

227
00:13:27,071 --> 00:13:29,507
‫يا فتى، إلى أين أنت ذاهب؟‬

228
00:13:32,310 --> 00:13:33,278
‫ادخل.‬

229
00:13:42,921 --> 00:13:43,588
‫اجلس.‬

230
00:13:48,426 --> 00:13:49,394
‫تنفس بعمق.‬

231
00:13:56,201 --> 00:13:57,101
‫أهذه أنت؟‬

232
00:14:00,939 --> 00:14:02,006
‫كلا.‬

233
00:14:02,073 --> 00:14:03,408
‫إنه زكام صدر.‬

234
00:14:03,474 --> 00:14:05,944
‫رأيت الكثير من السل، لست مصاباً به.‬

235
00:14:06,344 --> 00:14:07,912
‫استلقِ هنا.‬

236
00:14:13,084 --> 00:14:15,386
‫لا تعرف أمك كيف تهتم بأحد.‬

237
00:14:16,020 --> 00:14:16,955
‫ليست أمي.‬

238
00:14:28,199 --> 00:14:29,100
‫هل أستطيع مساعدتك؟‬

239
00:14:30,501 --> 00:14:31,903
‫أنعرف أحدنا الآخر؟‬

240
00:14:32,337 --> 00:14:34,072
‫أود أن أظن ذلك.‬

241
00:14:36,441 --> 00:14:37,876
‫هل أستطيع مساعدتك؟‬

242
00:14:38,910 --> 00:14:42,113
‫قصدت من مكان آخر غير هذه اللحظة.‬

243
00:14:43,381 --> 00:14:44,549
‫لا أظن ذلك.‬

244
00:15:12,543 --> 00:15:13,411
‫أين "إد"؟‬

245
00:15:13,645 --> 00:15:15,546
‫قال إن قلبه توقف، أخذه "روجر"‬
‫إلى المستشفى.‬

246
00:15:15,613 --> 00:15:17,315
‫لكنهما كانا يضحكان.‬

247
00:15:17,949 --> 00:15:21,619
‫تتمحور الاستراتيجية حول عملية تبادل حب‬
‫بين والد وطفل،‬

248
00:15:21,686 --> 00:15:24,489
‫تتضمن أعظم هدية على الإطلاق، سيارة "شيفي".‬

249
00:15:24,555 --> 00:15:27,959
‫كنت طفلاً وكانت طفلة في مملكة‬
‫قرب البحر.‬

250
00:15:28,026 --> 00:15:30,094
‫منذ 87 عاماً،‬

251
00:15:30,161 --> 00:15:32,630
‫شهد هذا البلد أحداثاً لا تنسى.‬

252
00:15:34,465 --> 00:15:38,303
‫ما لا أفهمه هو هل الأمر: "أبي، أريد هذه‬
‫السيارة."‬

253
00:15:38,369 --> 00:15:41,105
‫أو : "بنيّ، اشتريت لك هذه السيارة."‬

254
00:15:41,172 --> 00:15:44,575
‫عظيم، هاتان 2، نحتاج إلى 15 بعد ونستطيع‬
‫أن نجرّب واحدة أخرى.‬

255
00:15:44,642 --> 00:15:47,211
‫في أيّ عائلة يحصل: "بنيّ، اشتريت‬
‫لك هذه السيارة"؟‬

256
00:15:47,445 --> 00:15:49,480
‫- طابت ليلتكم جميعاً.‬
‫- في عائلة ذاك الرجل.‬

257
00:15:50,415 --> 00:15:52,216
‫هل سمعتم بأمر "فرانك غليسون"؟‬

258
00:15:52,283 --> 00:15:54,352
‫أجل، أفترض أن الأحلام تتحقق فعلاً.‬

259
00:15:54,986 --> 00:15:56,321
‫أظن أن هذا عديم الذوق.‬

260
00:15:56,387 --> 00:15:58,623
‫أخبريه، "بيغي"، أخبريه كم كان سافلاً.‬

261
00:15:59,257 --> 00:16:00,425
‫كنت أحبه.‬

262
00:16:00,491 --> 00:16:01,559
‫قبل أن يُصاب بالمرض؟‬

263
00:16:01,993 --> 00:16:04,262
‫أكره كيف أن الموت يحوّل الناس‬
‫إلى قديسين.‬

264
00:16:04,329 --> 00:16:07,332
‫حسناً، من الواضح أنه في مكان أفضل.‬

265
00:16:08,066 --> 00:16:09,000
‫عطلة أسبوعية جميلة.‬

266
00:16:10,234 --> 00:16:12,136
‫"أبي، أحتاج إلى السيارة، لديّ موعد."‬

267
00:16:12,971 --> 00:16:14,973
‫"أبي، الجميع في المدرسة لديهم سيارة‬
‫ما عداي."‬

268
00:16:15,440 --> 00:16:18,242
‫"أبي، لا أستطيع الذهاب إلى الكلية‬
‫إلا إذا كنت أمتلك سيارة، أبي..."‬

269
00:16:18,309 --> 00:16:21,412
‫"أبي، كان بالإمكان أن أكون أواجه الموت‬
‫في (فيتنام)، ألا تريدني أن أحظى بسيارة؟"‬

270
00:16:21,479 --> 00:16:23,348
‫"غينسبرغ"، كان لديّ 80 منها بعد.‬

271
00:16:23,414 --> 00:16:25,650
‫ماذا؟ أليس لديّ أمر مثير للاهتمام لأقوله‬
‫لأنني لم أنتشِ؟‬

272
00:16:25,717 --> 00:16:27,685
‫كلا، لقد شوشت تفكيري.‬

273
00:16:28,319 --> 00:16:30,688
‫"بنيّ، حصلت على سيارة حين كنت‬
‫في سنك."‬

274
00:16:31,055 --> 00:16:33,591
‫"بنيّ، لم تكن لديهم سيارات حين كنت‬
‫في سنك."‬

275
00:16:33,658 --> 00:16:36,594
‫"بنيّ، تستطيع أن تحلّق إلى أن تصبح‬
‫عالياً جداً."‬

276
00:16:37,128 --> 00:16:37,996
‫هذا رائع.‬

277
00:16:38,196 --> 00:16:39,497
‫من أنت، أمينة الصف؟‬

278
00:16:39,564 --> 00:16:42,166
‫- أريد تدوين بعض الأمور لأبدو أنني أعمل.‬
‫- حسناً.‬

279
00:16:44,502 --> 00:16:46,571
‫الطفل هو والد الرجل.‬

280
00:16:46,637 --> 00:16:47,772
‫مذهل.‬

281
00:17:02,620 --> 00:17:05,456
‫"سيد (درايبر)، السيد (كوسغروف) هنا‬
‫لرؤيتك."‬

282
00:17:08,693 --> 00:17:10,061
‫مرحباً، "كيني"، كيف تشعر؟‬

283
00:17:11,162 --> 00:17:14,232
‫قدمي ممتازة، أتظن أنك ستجهز عملاً جديداً‬
‫بحلول الاثنين؟‬

284
00:17:14,298 --> 00:17:16,034
‫سأكون جهزت 15 حملة لك بحلول ذاك الوقت،‬

285
00:17:16,100 --> 00:17:18,369
‫ولكن عليك أن تجمعني بهم لأتمكن من النظر‬
‫في عيونهم.‬

286
00:17:18,436 --> 00:17:21,406
‫طابع صوتي هام بقدر المحتوى.‬

287
00:17:21,606 --> 00:17:23,674
‫لا أعرف إن كنت سأكون مستحكماً أو مذعناً،‬

288
00:17:23,741 --> 00:17:25,510
‫ولكن يجب أن أكون حاضراً هناك شخصياً.‬

289
00:17:25,576 --> 00:17:27,745
‫أتفهم أنني لا أتمتع بأيّ سلطة على الإطلاق؟‬

290
00:17:27,812 --> 00:17:31,516
‫- هذا غير صحيح، ليس إن كانوا يحبونك.‬
‫- إنهم يحبونني بالفعل.‬

291
00:17:34,218 --> 00:17:36,154
‫- أنا لعبتهم المفضلة.‬
‫- هذه وظيفتك.‬

292
00:17:36,587 --> 00:17:39,524
‫إنها وظيفتي أن آخذهم إلى العشاء بسرعة‬
‫130 كلم بالساعة.‬

293
00:17:39,590 --> 00:17:43,428
‫إنها وظيفتي أن أتوقف على بعد نصف كلم‬
‫من المطعم ليأكلوا 2 كلغ من قوائم السراطين،‬

294
00:17:43,494 --> 00:17:46,130
‫ويشرب كلّ واحد 3 زجاجات جعة‬
‫ثم يذهبوا لتناول الضلوع.‬

295
00:17:46,197 --> 00:17:49,834
‫إنها وظيفتي أن أذهب إلى الصيد ليتمكنوا‬
‫من إطلاق النار من بنادقهم قرب أذني...‬

296
00:17:50,101 --> 00:17:52,770
‫ويضحكوا حين أجفل لأنها وظيفتي!‬

297
00:17:54,238 --> 00:17:55,273
‫أين تعلّمت ذلك؟‬

298
00:17:55,339 --> 00:17:56,207
‫أمي.‬

299
00:17:56,441 --> 00:17:58,609
‫كلا، أول حبيبة لي.‬

300
00:18:07,652 --> 00:18:09,754
‫لا يحب المرء التغيير كثيراً، أتعرف؟‬

301
00:18:09,821 --> 00:18:11,255
‫لا أعرف.‬

302
00:18:11,322 --> 00:18:13,257
‫لست على طبيعتي، أترى؟‬

303
00:18:13,324 --> 00:18:14,692
‫لا أرى.‬

304
00:18:14,759 --> 00:18:18,396
‫وتصل إلى مفترق طرق ثم تقول للهر‬
‫المفترس:‬

305
00:18:18,463 --> 00:18:21,699
‫- "أيّ طريق أسلك؟"‬
‫- أعرف هذا، "إلى أين تريدين الذهاب؟"‬

306
00:18:22,333 --> 00:18:24,535
‫- "لا أعلم."‬
‫- "هذا لا يشكل أهمية إذاً، أليس كذلك؟"‬

307
00:18:33,311 --> 00:18:34,412
‫كيف يجري الأمر؟‬

308
00:18:34,846 --> 00:18:35,746
‫ماذا يجري؟‬

309
00:18:35,813 --> 00:18:38,282
‫أعلم أنكم تشعرون كلكم بالظلمة هنا اليوم.‬

310
00:18:38,783 --> 00:18:40,518
‫ولكن لا داعي للاستسلام لها.‬

311
00:18:41,152 --> 00:18:43,855
‫مهما كان ما سمعتموه،‬
‫لن تستغرق هذه العملية أعواماً.‬

312
00:18:44,489 --> 00:18:47,358
‫في قلبي، أعرف أنه لا يمكن هزمنا...‬

313
00:18:47,525 --> 00:18:50,128
‫لأنه ثمة جواب سيفتح الباب.‬

314
00:18:51,496 --> 00:18:53,164
‫ثمة طريقة للتحايل على هذا النظام.‬

315
00:18:53,731 --> 00:18:56,701
‫هذا اختبار لصبرنا والتزامنا.‬

316
00:18:58,169 --> 00:19:00,905
‫تستطيع فكرة رائعة واحدة أن تقنع الشخص.‬

317
00:19:02,140 --> 00:19:03,908
‫يا للهول! أنت بارع بقدر ما يقولون.‬

318
00:19:05,576 --> 00:19:06,677
‫كان هذا ملهماً جداً.‬

319
00:19:06,744 --> 00:19:08,746
‫ألديك أيّ فكرة عمّا هي الفكرة؟‬

320
00:19:09,380 --> 00:19:10,314
‫كلا.‬

321
00:19:12,483 --> 00:19:13,684
‫لكنني لن أكف عن البحث.‬

322
00:19:14,652 --> 00:19:16,220
‫أظن أنه علينا أن نطلب العشاء.‬

323
00:19:16,654 --> 00:19:18,322
‫لا أظن أنني سآكل مجدداً أبداً.‬

324
00:19:18,389 --> 00:19:19,323
‫افعلوا ما عليكم فعله.‬

325
00:19:31,202 --> 00:19:31,903
‫أنت تحترق.‬

326
00:19:34,238 --> 00:19:35,907
‫عليك أن تأكل شيئاً، اجلس.‬

327
00:19:36,541 --> 00:19:37,909
‫لا أستطيع، آنسة "سوينسون".‬

328
00:19:38,876 --> 00:19:40,745
‫نادني "إيميه"، وبلى، تستطيع.‬

329
00:20:14,745 --> 00:20:15,613
‫وجدتها.‬

330
00:20:19,283 --> 00:20:19,951
‫وجدتها.‬

331
00:20:21,719 --> 00:20:22,954
‫كم مرّة تفعلين ذلك؟‬

332
00:20:23,387 --> 00:20:25,656
‫أحتاج إلى رميها 6 مرّات لأقوم بقراءة.‬

333
00:20:26,290 --> 00:20:26,991
‫ماذا تفعلون؟‬

334
00:20:27,992 --> 00:20:28,926
‫الـ "إي تشينغ".‬

335
00:20:29,894 --> 00:20:30,761
‫هل نمت؟‬

336
00:20:32,430 --> 00:20:34,532
‫اللعنة! فاتتني الجنازة، أليس كذلك؟‬

337
00:20:34,632 --> 00:20:36,801
‫- كيف كانت؟‬
‫- كانت شاقة.‬

338
00:20:37,401 --> 00:20:38,436
‫كانت جميلة.‬

339
00:20:39,503 --> 00:20:40,371
‫من أنت؟‬

340
00:20:41,739 --> 00:20:43,975
‫اسمها "ويندي"، "ويندي" هذا "دون".‬

341
00:20:44,842 --> 00:20:46,944
‫"دون"، اطرح سؤالاً.‬

342
00:20:47,011 --> 00:20:49,347
‫- يفترض أن أكون التالي.‬
‫- هل أنجزت قراءتي؟‬

343
00:20:49,780 --> 00:20:52,650
‫تستطيع التفكير فيه فحسب، لا داعي‬
‫لأن تقوله.‬

344
00:20:55,987 --> 00:20:56,921
‫ممتاز.‬

345
00:21:00,591 --> 00:21:02,293
‫"بيغي"، أتذكرين حين كان لدينا حساء؟‬

346
00:21:02,960 --> 00:21:05,596
‫ربما، أتستطيع أن تكون أكثر تحديداً؟‬

347
00:21:05,663 --> 00:21:07,465
‫لدى متجر "كارنغي" حساء رائع.‬

348
00:21:08,432 --> 00:21:11,002
‫كلا، إنه يتكلم عن حساب ما، سألني البارحة.‬

349
00:21:11,269 --> 00:21:13,271
‫- لا أظن أنه موجود.‬
‫- كلا، لم أفعل ذلك.‬

350
00:21:13,337 --> 00:21:16,707
‫- لا أفهم ما تقوله.‬
‫- كان لدينا حساب حساء في "سترلينغ كوبر".‬

351
00:21:17,341 --> 00:21:20,378
‫- لا بد أن هذا حصل قبل قدومي.‬
‫- أتستطيعين البحث عنه في الأرشيف؟‬

352
00:21:20,444 --> 00:21:23,748
‫سبق أن بحثت، لمَ تسألها؟‬
‫أتظن أنني غير كفؤ؟‬

353
00:21:23,814 --> 00:21:24,682
‫فعلت ذلك.‬

354
00:21:25,349 --> 00:21:27,485
‫لديّ 666 فكرة.‬

355
00:21:27,918 --> 00:21:29,787
‫أنا أهدر يوم السبت مع مجانين.‬

356
00:21:29,854 --> 00:21:30,755
‫هذا يوم السبت؟‬

357
00:21:31,355 --> 00:21:33,991
‫أجل، إنه كذلك، لمَ لا تستلقي لبعض الوقت؟‬

358
00:21:34,058 --> 00:21:36,761
‫لأنني وجدتها، أريدك أن تذهبي إلى الأرشيف.‬

359
00:21:36,827 --> 00:21:40,998
‫ابحثي في العام 1958 أو 1959 عن حساء.‬

360
00:21:42,933 --> 00:21:46,037
‫ستعلمين حين ترينه وسيحل هذه المسألة‬
‫تماماً.‬

361
00:21:49,340 --> 00:21:50,541
‫أترى الفوضى التي أحدثتها؟‬

362
00:22:05,956 --> 00:22:07,458
‫كان هذا سريعاً.‬

363
00:22:09,694 --> 00:22:14,065
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- قلت إنك ذاهب لإحضار بعض الثلج،‬

364
00:22:14,332 --> 00:22:16,867
‫وكنا سنحتسي كأساً ونشاهد مغيب الشمس.‬

365
00:22:17,501 --> 00:22:18,636
‫لديّ بعض الأمور لأقوم بها.‬

366
00:22:21,005 --> 00:22:22,373
‫كفي عن فعل هذا.‬

367
00:22:23,507 --> 00:22:26,644
‫أنت عصبيّ جداً، أليس كذلك؟‬

368
00:22:26,711 --> 00:22:28,679
‫كلا، لديّ موعد نهائيّ فحسب.‬

369
00:22:32,116 --> 00:22:35,920
‫- من أين جلبت هذه؟‬
‫- كانت في الأعلى في أحد المكاتب.‬

370
00:22:40,357 --> 00:22:41,459
‫أتريد وضعها؟‬

371
00:22:41,892 --> 00:22:43,427
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

372
00:22:43,861 --> 00:22:45,763
‫أنا هنا لأجعلك تشعر بتحسن.‬

373
00:22:46,397 --> 00:22:48,833
‫يخالجني شعور رائع ولكن لديّ موعد نهائيّ.‬

374
00:22:50,634 --> 00:22:52,103
‫"أثمة من يحبني؟"‬

375
00:22:53,070 --> 00:22:53,938
‫ماذا؟‬

376
00:22:54,605 --> 00:22:56,006
‫كان هذا سؤالك.‬

377
00:22:57,408 --> 00:22:58,676
‫لمَ تقولين هذا؟‬

378
00:22:59,110 --> 00:23:00,678
‫هذا سؤال الجميع.‬

379
00:23:03,647 --> 00:23:04,782
‫أريد سماع قلبك.‬

380
00:23:13,758 --> 00:23:15,392
‫أظن أنه محطم.‬

381
00:23:15,826 --> 00:23:16,961
‫تستطيعين سماع ذلك؟‬

382
00:23:17,595 --> 00:23:18,763
‫لا أستطيع سماع شيء.‬

383
00:23:19,964 --> 00:23:21,165
‫أظن أنها معطلة.‬

384
00:23:25,703 --> 00:23:28,539
‫يجب أن تنصرفي، أنا في خضم أمر ما.‬

385
00:23:39,116 --> 00:23:41,652
‫"صباح الخير، صباح الخير، أثمة‬
‫أيّ شكاوى؟"‬

386
00:23:42,119 --> 00:23:43,154
‫"أيمكنك أن تجيبي؟‬

387
00:23:43,454 --> 00:23:45,189
‫إن كان (جيف هانتر) فسآتي فوراً."‬

388
00:23:46,657 --> 00:23:47,525
‫منزل "درايبر"؟‬

389
00:23:47,591 --> 00:23:48,626
‫"سالي"؟‬

390
00:23:49,059 --> 00:23:50,194
‫متى ستعود إلى المنزل؟‬

391
00:23:50,461 --> 00:23:51,529
‫هل "ميغان" عندك؟‬

392
00:23:52,530 --> 00:23:53,531
‫أريد التكلم معه.‬

393
00:23:53,597 --> 00:23:54,465
‫هذا أبي.‬

394
00:23:58,769 --> 00:24:00,037
‫أين أنت؟‬

395
00:24:00,671 --> 00:24:01,806
‫ما زلت في العمل.‬

396
00:24:01,872 --> 00:24:04,575
‫عليّ أن أغادر، أنا مغادرة الآن.‬

397
00:24:05,009 --> 00:24:07,711
‫أنا آسف حقاً، لم أنجز العمل بعد.‬

398
00:24:08,179 --> 00:24:11,782
‫إنه... أوشكت جداً على ذلك،‬
‫لكنني لم أستلم البحوث بعد.‬

399
00:24:11,849 --> 00:24:14,785
‫"دون"، لا يهمّني، ماذا يفترض بي أن أفعل؟‬

400
00:24:14,852 --> 00:24:17,188
‫راقبتهم ليلة أمس لتتمكن من العمل والآن...‬

401
00:24:17,454 --> 00:24:18,722
‫سأصل إلى المنزل بعد قليل.‬

402
00:24:20,057 --> 00:24:23,194
‫حسناً، لا يروقني أنك تكد في العمل إلى هذه‬
‫الدرجة، لا بد أنك منهك.‬

403
00:24:23,828 --> 00:24:25,462
‫في الواقع، لديّ دفعة طاقة جديدة.‬

404
00:24:30,568 --> 00:24:31,635
‫متى سيأتي إلى المنزل؟‬

405
00:24:32,069 --> 00:24:35,139
‫"سالي"، ما رأيك بأن تكسبي جزمة تتماشى‬
‫مع هذه التنورة؟‬

406
00:24:35,239 --> 00:24:37,208
‫ستتركيننا معها مجدداً؟‬

407
00:24:37,474 --> 00:24:39,877
‫آسف، عزيزي لكنك تعرف أنك ستتسلى.‬

408
00:24:39,944 --> 00:24:41,178
‫لا تجعلها تشعر بالسوء.‬

409
00:24:41,846 --> 00:24:42,947
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

410
00:24:43,013 --> 00:24:44,582
‫أنا ذاهبة لحضور مسرحية.‬

411
00:24:44,849 --> 00:24:48,719
‫وسيعرّفني "جيف" وكيلي إلى بعض المنتجين‬
‫لأتمكن من المشاركة في مسرحيتهم ربما.‬

412
00:24:49,153 --> 00:24:50,554
‫لمَ تريدين التمثيل في مسرحية؟‬

413
00:24:50,754 --> 00:24:53,057
‫تظهرين على التلفاز كلّ يوم، ألا يعرفون‬
‫ذلك؟‬

414
00:24:54,491 --> 00:24:55,926
‫بئساً! لا بد أنكم تشعرون بالجوع.‬

415
00:24:55,993 --> 00:24:59,096
‫"سالي"، هلا وضعت قدر ماء على الموقد‬
‫سأعد السباغيتي بعد قليل.‬

416
00:24:59,597 --> 00:25:00,764
‫سأنتظر أبي.‬

417
00:25:00,965 --> 00:25:02,032
‫لسنا جائعين.‬

418
00:25:02,199 --> 00:25:04,902
‫"حسناً، ولكن حضّري شطيرة بزبدة الفول‬
‫السوداني والمربى لـ(جين)."‬

419
00:25:05,836 --> 00:25:09,573
‫هيا، هذا الشيء بضعف حجم تفاحة حقيقية‬
‫تقدّموا.‬

420
00:25:10,574 --> 00:25:13,244
‫ما رأيكم بأن نرميها معاً؟ مثل فرقة إعدام‬
‫حقيقية.‬

421
00:25:13,510 --> 00:25:16,914
‫- سيبدو كالقديس "سيباستيان".‬
‫- انتظروا لحظة، الشخص تلو الآخر.‬

422
00:25:17,047 --> 00:25:18,582
‫سيحصل الجميع على فرصة.‬

423
00:25:18,649 --> 00:25:21,051
‫أنت مدع، أتعرف ذلك؟ أحب ذلك؟‬

424
00:25:21,118 --> 00:25:23,187
‫- أريد فعل ذلك.‬
‫- حسناً، لكنني أريد المحاولة أولاً.‬

425
00:25:23,621 --> 00:25:24,722
‫لأنك ثملة.‬

426
00:25:24,788 --> 00:25:28,792
‫في الواقع، أظن أنني الشخص الوحيد في هذا‬
‫المبنى الذي لم يفقد صوابه.‬

427
00:25:28,859 --> 00:25:29,927
‫لكنك تكرهه.‬

428
00:25:30,961 --> 00:25:32,263
‫أكره التفاح أكثر.‬

429
00:25:34,265 --> 00:25:35,132
‫لا تصب عينه.‬

430
00:25:35,199 --> 00:25:36,200
‫لا تصب أيّ شيء.‬

431
00:25:43,040 --> 00:25:44,208
‫بئساً!‬

432
00:25:44,275 --> 00:25:46,944
‫- من التالي؟‬
‫- الأمر على ما يرام، قمت بهذا من قبل.‬

433
00:25:49,747 --> 00:25:51,682
‫- لا أتألم إطلاقاً.‬
‫- دعني أرى هذا.‬

434
00:25:51,749 --> 00:25:54,785
‫- عليك أن تستمر بالضغط عليه.‬
‫- "بيغي"، لا أشعر به حتى.‬

435
00:25:54,852 --> 00:25:56,587
‫هيا، عليك أن تغسل هذا.‬

436
00:26:55,346 --> 00:26:56,280
‫اثبت.‬

437
00:26:57,982 --> 00:26:59,850
‫أنت بارعة في رعاية المرضى.‬

438
00:27:00,617 --> 00:27:01,852
‫ماذا تفعل؟‬

439
00:27:05,322 --> 00:27:07,157
‫من حسن حظك أنني لا أحب اللحى.‬

440
00:27:07,791 --> 00:27:10,894
‫تقول النساء ذلك ولكن لا يتصرّفن‬
‫على هذا الأساس.‬

441
00:27:11,328 --> 00:27:12,763
‫أنت بمثابة أخي.‬

442
00:27:12,830 --> 00:27:14,331
‫ليس لديك أخ.‬

443
00:27:16,633 --> 00:27:17,935
‫أريدك أن تتوقف.‬

444
00:27:20,104 --> 00:27:21,071
‫كلا، لا تريدين ذلك.‬

445
00:27:23,941 --> 00:27:25,175
‫لديّ حبيب.‬

446
00:27:42,926 --> 00:27:43,894
‫كلا.‬

447
00:27:45,396 --> 00:27:46,397
‫بحقك.‬

448
00:27:48,298 --> 00:27:49,666
‫أحتاج إلى هذا.‬

449
00:27:49,733 --> 00:27:51,435
‫أعلم، أعلم، أنت تتألم.‬

450
00:27:53,270 --> 00:27:55,672
‫قُتل قريبي "روبي" في المعركة.‬

451
00:27:57,808 --> 00:27:58,876
‫عمره 20 عاماً.‬

452
00:28:02,713 --> 00:28:04,415
‫كان عليه أن ينضم إلى قوات البحرية اللعينة.‬

453
00:28:05,682 --> 00:28:06,717
‫هذا مروّع.‬

454
00:28:16,393 --> 00:28:17,327
‫ماذا حصل؟‬

455
00:28:19,897 --> 00:28:20,864
‫لا يخبرونك.‬

456
00:28:22,366 --> 00:28:24,168
‫يخبرونك فقط متى حصل ذلك.‬

457
00:28:24,401 --> 00:28:27,104
‫4 مارس، منذ 3 أشهر.‬

458
00:28:31,842 --> 00:28:34,711
‫هذا يعني أن عمّتي أرسلت 16 رسالة‬
‫لم يرها قط.‬

459
00:28:37,881 --> 00:28:40,150
‫أتعرفين أنهم يتلقون البريد حتى في الخطوط‬
‫الأمامية؟‬

460
00:28:42,319 --> 00:28:44,354
‫هذه وظيفة سيئة، صحيح؟‬

461
00:28:45,355 --> 00:28:46,990
‫تسليم البريد في المعركة؟‬

462
00:28:49,193 --> 00:28:51,295
‫أنا آسفة جداً لسماع ذلك.‬

463
00:29:05,843 --> 00:29:08,278
‫اختبرت خسارة في حياتي.‬

464
00:29:10,414 --> 00:29:12,082
‫عليك أن تدع نفسك تشعر بها.‬

465
00:29:13,784 --> 00:29:16,320
‫لا تستطيع إخمادها بالمخدرات والجنس.‬

466
00:29:19,056 --> 00:29:20,190
‫لن يفيدك ذلك.‬

467
00:29:21,291 --> 00:29:22,292
‫ربما نحن مختلفان.‬

468
00:29:26,396 --> 00:29:27,865
‫لمَ لا تذهب إلى المنزل؟‬

469
00:29:29,133 --> 00:29:31,034
‫لأنني أعجز عن الوقوف حالياً.‬

470
00:29:32,136 --> 00:29:33,170
‫هذا بسبب الحقنة.‬

471
00:29:36,907 --> 00:29:38,142
‫لديك مؤخرة رائعة.‬

472
00:29:41,011 --> 00:29:41,945
‫شكراً لك.‬

473
00:29:47,851 --> 00:29:54,858
‫"(إيرا ليفين)، (روزماريز بايبي)"‬

474
00:30:06,837 --> 00:30:07,905
‫مرحباً؟‬

475
00:30:08,372 --> 00:30:09,406
‫لقد أجفلتني.‬

476
00:30:10,140 --> 00:30:11,975
‫لم أكن أعرف أن ثمة أحداً في المنزل.‬

477
00:30:13,076 --> 00:30:14,044
‫ماذا تفعلين؟‬

478
00:30:14,111 --> 00:30:15,245
‫عودي إلى النوم.‬

479
00:30:16,213 --> 00:30:17,414
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

480
00:30:18,448 --> 00:30:20,517
‫أتيت للزيارة، ألم يخبرك أحد؟‬

481
00:30:21,151 --> 00:30:23,120
‫كلا، من أنت؟‬

482
00:30:24,354 --> 00:30:25,422
‫أنا جدّتك.‬

483
00:30:26,490 --> 00:30:27,991
‫هذا مستحيل.‬

484
00:30:28,058 --> 00:30:29,960
‫لمَ هذا مستحيل؟‬

485
00:30:31,261 --> 00:30:33,130
‫حسناً، أعرف.‬

486
00:30:34,064 --> 00:30:35,432
‫لكنني ربيت والدك.‬

487
00:30:37,434 --> 00:30:38,936
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

488
00:30:39,603 --> 00:30:41,505
‫كنت أبحث عن صحن فحسب.‬

489
00:30:41,972 --> 00:30:43,841
‫كنت سأحضّر طبق والدك المفضل.‬

490
00:30:44,208 --> 00:30:46,977
‫إنه يحب الدجاج المقلي، أراهن على أنك‬
‫تحبينه أيضاً.‬

491
00:30:47,578 --> 00:30:49,880
‫أنت تشبهينه بدون شك.‬

492
00:30:50,280 --> 00:30:51,849
‫لم يقل أحد إنك قادمة.‬

493
00:30:52,049 --> 00:30:54,952
‫حسناً، أفترض أنه كان يجب أن أكون‬
‫مفاجأة لك.‬

494
00:30:55,252 --> 00:30:59,223
‫وقال والدك إنني أستطيع أن آتي لزيارته‬
‫وأعطاني مفتاحاً.‬

495
00:30:59,289 --> 00:31:01,091
‫ظننت أن لا أحد في المنزل.‬

496
00:31:02,926 --> 00:31:05,996
‫تعالي إلى هنا وعانقي جدّتك "آيدا".‬

497
00:31:09,333 --> 00:31:11,201
‫لا تكوني فظة معي.‬

498
00:31:12,536 --> 00:31:15,372
‫أهكذا تربيت للتكلم مع الأكبر سناً منك؟‬

499
00:31:17,875 --> 00:31:18,942
‫كلا.‬

500
00:31:20,310 --> 00:31:21,912
‫سأعد لك بعض البيض.‬

501
00:31:22,346 --> 00:31:24,882
‫وستجلسين وستأكلينه.‬

502
00:31:25,282 --> 00:31:28,552
‫ولكن أولاً، ستخبرينني من في المنزل أيضاً.‬

503
00:31:29,553 --> 00:31:30,921
‫كيف يعقل أنك لا تعرفين؟‬

504
00:31:31,321 --> 00:31:34,124
‫لم أتكلم مع والدك منذ فترة طويلة.‬

505
00:31:34,191 --> 00:31:36,193
‫ويريد مفاجأتي أيضاً.‬

506
00:31:36,593 --> 00:31:38,395
‫لم أسمع بك قط.‬

507
00:31:39,029 --> 00:31:42,165
‫هل والدك السيد "دونالد درايبر" أم لا؟‬

508
00:31:45,903 --> 00:31:47,938
‫تعالي إلى هنا وعانقيني.‬

509
00:31:59,650 --> 00:32:02,119
‫أعرف أنك لست هنا بمفردك.‬

510
00:32:02,619 --> 00:32:04,488
‫شقيقاي الصغيران هنا.‬

511
00:32:04,554 --> 00:32:06,623
‫حسناً، لا داعي لإيقاظهما.‬

512
00:32:07,424 --> 00:32:08,492
‫سنكون نحن الاثنتان فقط.‬

513
00:32:09,192 --> 00:32:11,194
‫حسناً، فلنذهب ونعد لك بعض البيض.‬

514
00:32:11,261 --> 00:32:12,996
‫أراهن على أنك تحبينه مخفوقاً.‬

515
00:32:13,530 --> 00:32:14,498
‫أستطيع أن أعده.‬

516
00:32:15,065 --> 00:32:16,967
‫وحرق نفسك بالموقد؟‬

517
00:32:19,202 --> 00:32:22,072
‫- متى سيعودان إلى المنزل برأيك؟‬
‫- لا أعلم.‬

518
00:32:24,541 --> 00:32:26,476
‫متى رأيت أبي آخر مرّة؟‬

519
00:32:27,110 --> 00:32:28,078
‫منذ أعوام.‬

520
00:32:29,079 --> 00:32:31,348
‫أشك في أنه تغيّر، أما زال وسيماً؟‬

521
00:32:32,149 --> 00:32:33,016
‫أجل.‬

522
00:32:33,083 --> 00:32:34,618
‫ما زالت أمك صعبة المراس؟‬

523
00:32:35,519 --> 00:32:36,420
‫أجل.‬

524
00:32:37,287 --> 00:32:38,488
‫ماذا يسمّونك؟‬

525
00:32:39,556 --> 00:32:40,557
‫"سالي".‬

526
00:32:55,439 --> 00:32:58,742
‫"لأنك تعرفين ما الذي يحتاج إليه."‬

527
00:33:17,461 --> 00:33:18,729
‫زالت الحمى.‬

528
00:33:20,330 --> 00:33:21,398
‫أجل، آنسة "سوينسون".‬

529
00:33:22,065 --> 00:33:23,166
‫نادني "آيمي".‬

530
00:33:23,734 --> 00:33:26,536
‫ليس "إيميه" حقاً، أحببت طريقة تهجئته فحسب.‬

531
00:33:26,603 --> 00:33:28,572
‫فيه حرفا "ياء" وعلامة نطقية.‬

532
00:33:29,106 --> 00:33:30,140
‫إنه اسم جميل.‬

533
00:33:31,041 --> 00:33:32,175
‫أصبحت أفضل فعلاً.‬

534
00:33:37,180 --> 00:33:39,483
‫- هل تروقك هذه؟‬
‫- أجل.‬

535
00:33:45,288 --> 00:33:46,390
‫هل تروقك الفتيات؟‬

536
00:33:52,496 --> 00:33:54,765
‫لا تعرف حتى ما عليك فعله الآن، أليس كذلك؟‬

537
00:33:58,268 --> 00:33:59,169
‫لكن الأمر يروقك.‬

538
00:33:59,236 --> 00:34:00,137
‫كفي عن هذا.‬

539
00:34:06,410 --> 00:34:07,611
‫تحب نهديّ.‬

540
00:34:08,545 --> 00:34:09,479
‫لا أعرف.‬

541
00:34:12,149 --> 00:34:14,284
‫ألا تريد أن تعرف ما سبب كلّ هذه الجلبة؟‬

542
00:34:14,618 --> 00:34:15,485
‫كلا.‬

543
00:34:17,721 --> 00:34:20,690
‫لا بأس، سأفعل كلّ شيء.‬

544
00:34:45,282 --> 00:34:46,550
‫عمّ تبحثين؟‬

545
00:34:46,616 --> 00:34:48,485
‫كفي عن طرح الأسئلة،‬

546
00:34:48,685 --> 00:34:51,688
‫وإلا لن أدعك تأكلين في غرفة المعيشة‬
‫الجميلة.‬

547
00:34:52,322 --> 00:34:53,457
‫ربما أعرف أين هو.‬

548
00:34:53,523 --> 00:34:58,562
‫أبحث فحسب عن مكان لأخفي الهدايا التي‬
‫أحضرتها لكم كلكم.‬

549
00:35:00,230 --> 00:35:02,699
‫يا للهول! جهاز التلفزيون هذا مثبت جيداً.‬

550
00:35:03,333 --> 00:35:04,401
‫من هذا؟‬

551
00:35:04,468 --> 00:35:05,635
‫أهذا "بوبي" الصغير؟‬

552
00:35:06,470 --> 00:35:08,672
‫لقد كبرت جداً!‬

553
00:35:08,772 --> 00:35:09,806
‫من أنت؟‬

554
00:35:09,873 --> 00:35:11,541
‫هذه جدّتنا "آيدا".‬

555
00:35:11,608 --> 00:35:13,210
‫ليس لدينا جدّة.‬

556
00:35:13,276 --> 00:35:14,511
‫لديك جدّة الآن.‬

557
00:35:15,145 --> 00:35:17,814
‫وستحصل على كلّ السكاكر والألعاب...‬

558
00:35:17,881 --> 00:35:21,384
‫والأغراض الجميلة التي أحضرتها لك جدّتك‬
‫حين تستيقظ في الصباح.‬

559
00:35:21,518 --> 00:35:23,787
‫ولكن الآن، عد إلى النوم.‬

560
00:35:24,754 --> 00:35:25,622
‫لست متعباً.‬

561
00:35:26,156 --> 00:35:33,163
‫لا تتذكر "سالي" ذلك لكنني أعطيت والدك ساعة‬
‫ساعة ذهبية.‬

562
00:35:33,530 --> 00:35:37,601
‫ولديّ حزام جديد لها وأريد أن أصلحها‬
‫قبل عودته.‬

563
00:35:38,301 --> 00:35:39,402
‫هل رأيتها؟‬

564
00:35:39,836 --> 00:35:41,238
‫لديه 4 ساعات.‬

565
00:35:41,671 --> 00:35:45,242
‫- سأعرفها حين أراها.‬
‫- إنها في الدرج قرب سريره.‬

566
00:35:52,682 --> 00:35:54,217
‫هل يُسمح لنا بمشاهدة التلفاز؟‬

567
00:35:54,284 --> 00:35:55,719
‫أظن أنها تكذب.‬

568
00:35:56,353 --> 00:35:57,621
‫- هل نحن زنجيان؟‬
‫- مرحباً.‬

569
00:35:57,687 --> 00:36:00,490
‫هلا وصلتني بالشرطة، إنها حالة طارئة.‬

570
00:36:01,591 --> 00:36:05,428
‫أنا في 783 "بارك أفنيو" وثمة شخص غريب‬
‫في شقتنا.‬

571
00:36:06,496 --> 00:36:07,430
‫ماذا؟‬

572
00:36:07,497 --> 00:36:08,698
‫كلا، عمري 14.‬

573
00:36:09,399 --> 00:36:10,567
‫اسمي "سالي درايبر".‬

574
00:36:11,902 --> 00:36:12,769
‫مرحباً؟‬

575
00:36:13,937 --> 00:36:14,838
‫أجل، سيدي.‬

576
00:36:15,805 --> 00:36:19,609
‫يجب أن يكون هذان الولدان في السرير وهما‬
‫لا يحسنان التصرّف كثيراً.‬

577
00:36:22,245 --> 00:36:24,848
‫أجل، سيدي، لعبا مزحة على كلينا.‬

578
00:36:28,818 --> 00:36:29,753
‫طابت ليلتك.‬

579
00:36:32,923 --> 00:36:34,791
‫لمَ فعلت أمراً كهذا؟‬

580
00:36:38,929 --> 00:36:40,397
‫لقد آذيت مشاعري.‬

581
00:36:41,798 --> 00:36:43,667
‫سأخرج وأتنشق بعض الهواء.‬

582
00:36:44,601 --> 00:36:47,971
‫حين أعود من الأفضل أن تكونا نائمين.‬

583
00:37:25,809 --> 00:37:28,945
‫"قد يكون من الصعب تصديق هذا‬
‫لكن التاريخ لا يُمكن أن يتم تجاهله.‬

584
00:37:29,012 --> 00:37:30,680
‫التاريخ لا يجب أن يتم تجاهله.‬

585
00:37:31,982 --> 00:37:33,984
‫اسمعي، لا أريد أن أضيّع وقتك بـ..."‬

586
00:37:36,586 --> 00:37:37,454
‫"بيغي"!‬

587
00:37:45,362 --> 00:37:46,896
‫"لا أريدك أن تغلقي هذا الباب.‬

588
00:37:48,832 --> 00:37:50,300
‫دعيني أقول بعض الأمور فحسب.‬

589
00:37:50,700 --> 00:37:51,801
‫كلانا يعرف..."‬

590
00:37:51,868 --> 00:37:52,969
‫أتريدنا؟‬

591
00:37:53,036 --> 00:37:54,571
‫أجل، أحضر الجميع.‬

592
00:37:54,771 --> 00:37:55,705
‫كلا، انتظر.‬

593
00:37:56,773 --> 00:37:58,275
‫أصغيا فحسب، وجدتها.‬

594
00:37:58,875 --> 00:37:59,743
‫عظيم.‬

595
00:38:05,715 --> 00:38:06,616
‫أتذكرين هذا العمل؟‬

596
00:38:07,784 --> 00:38:08,952
‫لم أره من قبل قط.‬

597
00:38:09,019 --> 00:38:11,488
‫حسناً، إنه يقول كلّ شيء، فعلاً.‬

598
00:38:12,589 --> 00:38:18,995
‫حسناً، لديّ رسالة رائعة وهي تتعلق بما يربط‬
‫الناس ببعضهم البعض.‬

599
00:38:19,362 --> 00:38:21,398
‫ما ذاك الشيء الذي يجذبهم؟‬

600
00:38:21,531 --> 00:38:22,699
‫إنه تاريخ.‬

601
00:38:23,566 --> 00:38:25,869
‫وقد لا يكون مشتركاً مع ذاك الشخص لكنه...‬

602
00:38:27,737 --> 00:38:28,605
‫إنه أشبه بـ...‬

603
00:38:29,973 --> 00:38:31,574
‫حسناً، إنه أكبر من ذلك.‬

604
00:38:32,008 --> 00:38:33,643
‫وهذا يجعلهم يشترون سيارة؟‬

605
00:38:33,710 --> 00:38:36,880
‫إن كانت هذه الاستراتيجية ناجحة‬
‫فهي أكبر بكثير من سيارة.‬

606
00:38:37,614 --> 00:38:38,615
‫إنها كلّ شيء.‬

607
00:38:40,517 --> 00:38:43,653
‫أستمر بالتفكير في مبدأ الإعلانات الأساسي.‬

608
00:38:43,720 --> 00:38:47,324
‫ثمة ترفيه وتضعون الإعلان في منتصف الترفيه‬
‫كاستراحة صغيرة.‬

609
00:38:47,490 --> 00:38:51,461
‫إنها صفقة، يحظون بالترفيه مجاناً، كلّ‬
‫ما عليهم فعله هو الاستماع إلى الرسالة.‬

610
00:38:51,528 --> 00:38:53,663
‫ولكن ماذا إن لم يقبلوا بالصفقة إطلاقاً؟‬

611
00:38:54,497 --> 00:38:56,833
‫ماذا لو سئموا فجأة من الترفيه؟‬

612
00:38:56,900 --> 00:38:58,368
‫ماذا لو أطفأوا التلفاز؟‬

613
00:38:58,435 --> 00:39:00,570
‫- عليك أن توفر لنفسك الفرصة.‬
‫- بالضبط.‬

614
00:39:00,637 --> 00:39:02,605
‫إذاً، كيف نفعل ذلك؟‬

615
00:39:03,406 --> 00:39:06,676
‫فلنقل إنني تمكنت من مقابلتها وجهاً لوجه،‬
‫كيف آسر مخيّلتها؟‬

616
00:39:06,743 --> 00:39:08,645
‫لديّ جملة أو 2 ربما.‬

617
00:39:09,612 --> 00:39:10,613
‫من هي؟‬

618
00:39:10,680 --> 00:39:13,917
‫عدهم بكلّ شيء، ستغيّر حياتهم.‬

619
00:39:13,983 --> 00:39:16,086
‫- ستمحو ألمهم.‬
‫- جيد.‬

620
00:39:16,353 --> 00:39:18,021
‫ثم تسدد إليهم الضربة القاضية.‬

621
00:39:18,088 --> 00:39:20,890
‫ما الجواب على كلّ مشاكل الحياة؟‬
‫سيارة "شيفي".‬

622
00:39:21,758 --> 00:39:22,792
‫كلا، ليس كذلك.‬

623
00:39:23,426 --> 00:39:24,427
‫إنه دقيق الشوفان إذاً؟‬

624
00:39:25,528 --> 00:39:26,396
‫كلا.‬

625
00:39:26,830 --> 00:39:28,965
‫ماذا كنت تفعل في الأيام الـ 3 الماضية؟‬

626
00:39:29,999 --> 00:39:31,901
‫هل كنت تعمل على حساب "شيفي" على الإطلاق؟‬

627
00:39:32,702 --> 00:39:33,803
‫عليّ الذهاب.‬

628
00:39:34,437 --> 00:39:36,406
‫أتريد أن أستدعي أحداً يستطيع أن يرسم؟‬

629
00:39:36,473 --> 00:39:37,907
‫كلا، ليس لديّ وقت للرسم.‬

630
00:39:44,447 --> 00:39:46,015
‫إنه سعيد، نستطيع أن نسترخي الآن.‬

631
00:39:48,118 --> 00:39:50,620
‫- أتظنين أنه سيمانع إن أخذت قيلولة هنا؟‬
‫- "دون"؟‬

632
00:39:51,054 --> 00:39:51,921
‫انتظر.‬

633
00:40:17,814 --> 00:40:18,948
‫أنا ذاهبة إلى المنزل!‬

634
00:40:19,649 --> 00:40:22,118
‫"3758 (مايكل غينسبرغ)،‬
‫3758 (ستان ريزو)."‬

635
00:40:25,155 --> 00:40:28,658
‫حسناً، سأغيّر قميصي وأقول لـ "ميغان"‬
‫إنني سأخرج للتدخين،‬

636
00:40:29,025 --> 00:40:30,660
‫ثم سأقرع بابها.‬

637
00:40:31,928 --> 00:40:33,730
‫"سيلفيا"، لا تغلقي الباب بوجهي.‬

638
00:40:36,733 --> 00:40:38,802
‫"عندما نكون في مسار الأحداث البشرية..."‬
‫كلا.‬

639
00:40:39,169 --> 00:40:41,171
‫لم تسمعي كلّ ما لديّ لأقوله.‬

640
00:40:42,138 --> 00:40:43,706
‫لا تغلقي الباب بوجهي.‬

641
00:40:46,643 --> 00:40:48,211
‫حسناً، حسناً، لقد وصل.‬

642
00:40:48,878 --> 00:40:50,880
‫الحمد الله على قدومك.‬

643
00:40:53,082 --> 00:40:55,652
‫- ماذا يجري؟‬
‫- سأقول لك ماذا يجري.‬

644
00:40:55,885 --> 00:40:58,188
‫قامت امرأة زنجية عجوز بأخذ أولادك رهينة،‬

645
00:40:58,455 --> 00:40:59,489
‫وسرقتك.‬

646
00:41:00,123 --> 00:41:01,891
‫- ماذا؟‬
‫- "بيتي".‬

647
00:41:01,958 --> 00:41:04,661
‫سرقت بعض الشقق في المبنى ودخلت إلى هنا.‬

648
00:41:04,727 --> 00:41:06,029
‫كان بابنا الخلفي مفتوحاً.‬

649
00:41:07,630 --> 00:41:09,532
‫قالت إنها أمك.‬

650
00:41:11,034 --> 00:41:12,902
‫نظن أننا أمسكنا بها تركب الـ "آي آر تي".‬

651
00:41:13,002 --> 00:41:15,905
‫عليك أن تأتي إلى المركز خلال 24 ساعة‬
‫وتتعرّف على أغراضك.‬

652
00:41:15,972 --> 00:41:17,173
‫لأن لا أحد كان هنا.‬

653
00:41:17,774 --> 00:41:20,243
‫لأنها كانت تتملق المنتجين وأنت...‬

654
00:41:20,510 --> 00:41:22,178
‫ماذا يقول للجميع؟ إنه في العمل؟‬

655
00:41:22,245 --> 00:41:25,048
‫هذا ليس الوقت أو المكان المناسبين لهذه‬
‫المحادثة.‬

656
00:41:25,114 --> 00:41:26,883
‫سيدتي، قد يحصل هذا لأيّ شخص.‬

657
00:41:27,183 --> 00:41:30,954
‫كلّ من يعيش في هذه المدينة المقرفة‬
‫ويترك أولاده الـ 3 بمفردهم.‬

658
00:41:31,020 --> 00:41:33,122
‫أتعرف أن "هنري" مرشح على المنصب؟‬

659
00:41:35,158 --> 00:41:37,594
‫"سالي"، أنا آسفة، كان يجب أن أعود‬
‫إلى البيت في وقت أبكر.‬

660
00:41:37,660 --> 00:41:38,862
‫أريد الذهاب إلى المنزل.‬

661
00:41:43,633 --> 00:41:46,202
‫أبعد يديك عني! لا أحتاج إلى أن تعاملني‬
‫بخشونة!‬

662
00:41:46,269 --> 00:41:48,671
‫- أعرف أنك تخفين أمراً عني.‬
‫- لا تعرف شيئاً.‬

663
00:41:48,738 --> 00:41:51,608
‫- أنا أرفض اتهاماتك.‬
‫- اذهبي وتسكعي في الشارع.‬

664
00:41:51,674 --> 00:41:53,643
‫لا تستحقين منزلاً، لا تستحقينني.‬

665
00:41:53,710 --> 00:41:55,078
‫حقاً؟ سأبلي بلاءً جيداً بدونك.‬

666
00:41:55,144 --> 00:41:57,280
‫- وأنت مدين لي بالمال وليس العكس.‬
‫- اخرجي.‬

667
00:41:57,547 --> 00:42:00,617
‫لأنني أخذت عذرية ذاك الفتى، 5 دولارات‬
‫وسنصبح متعادلين.‬

668
00:42:02,886 --> 00:42:03,920
‫أهذا صحيح؟‬

669
00:42:03,987 --> 00:42:05,154
‫كلا!‬

670
00:42:06,055 --> 00:42:09,058
‫أيها القذر، المخجل، المقرف،‬

671
00:42:09,759 --> 00:42:11,227
‫مخجل، رهيب...‬

672
00:42:12,295 --> 00:42:13,563
‫أنت قمامة!‬

673
00:42:13,997 --> 00:42:14,998
‫أنت قذارة!‬

674
00:42:15,064 --> 00:42:16,733
‫تعرف أنك كذلك!‬

675
00:42:16,799 --> 00:42:22,138
‫بعد أن منحتك بيتاً فعلت أمراً مخزياً كهذا!‬

676
00:42:45,261 --> 00:42:46,729
‫أعرف أنك منهك،‬

677
00:42:46,796 --> 00:42:49,866
‫لكنني شعرت بالأرض تتحرّك أيضاً حين عدت‬
‫ورأيت ذلك.‬

678
00:42:50,633 --> 00:42:52,101
‫أنا متفاجئة بأننا لم نفقد وعينا كلنا.‬

679
00:42:57,040 --> 00:42:58,207
‫أنا آسفة حقاً.‬

680
00:42:59,842 --> 00:43:02,879
‫تبدو "سالي" راشدة جداً لكنها ما زالت طفلة‬
‫في الحقيقة.‬

681
00:43:36,112 --> 00:43:37,880
‫- كيف حالك؟‬
‫- مشغول.‬

682
00:44:18,187 --> 00:44:19,222
‫يجب أن تتكلمي معه.‬

683
00:44:24,927 --> 00:44:25,795
‫آلو؟‬

684
00:44:25,862 --> 00:44:27,864
‫أردت أن أتصل فحسب وأخبرك بأنني بخير.‬

685
00:44:28,264 --> 00:44:31,401
‫لم أصب بنوبة قلبية، كنت أعمل كثيراً فحسب.‬

686
00:44:35,805 --> 00:44:39,008
‫أنا محرجة جداً، تصرّفت كفتاة صغيرة غبية.‬

687
00:44:39,409 --> 00:44:40,276
‫كلا، لم تفعلي ذلك.‬

688
00:44:41,377 --> 00:44:43,713
‫وأنا واثق بأنها خدعت الكثير من البالغين‬
‫أيضاً.‬

689
00:44:43,780 --> 00:44:45,248
‫قالت إنها تعرفك.‬

690
00:44:45,982 --> 00:44:49,218
‫سألتها كلّ ما أعرفه وكان لديها جواب‬
‫على كلّ شيء.‬

691
00:44:50,687 --> 00:44:53,056
‫ثم أدركت أنني لا أعرف أيّ شيء عنك.‬

692
00:44:56,926 --> 00:44:58,394
‫يريد السيد (تشاو) رؤيتك.‬

693
00:45:01,697 --> 00:45:02,832
‫فعلت كلّ شيء كما يجب.‬

694
00:45:03,966 --> 00:45:05,301
‫حاولي أن تنسي الأمر.‬

695
00:45:05,935 --> 00:45:07,070
‫حسناً.‬

696
00:45:07,136 --> 00:45:09,105
‫- إلى اللقاء.‬
‫- سالي.‬

697
00:45:11,841 --> 00:45:13,009
‫أنا تركت الباب مفتوحاً.‬

698
00:45:14,143 --> 00:45:15,078
‫كانت غلطتي.‬

699
00:45:18,815 --> 00:45:20,450
‫حسناً، إلى اللقاء.‬

700
00:45:31,094 --> 00:45:32,095
‫أحتاج إلى التكلم معك.‬

701
00:45:32,929 --> 00:45:33,930
‫صباح الخير يا صديقاي.‬

702
00:45:36,299 --> 00:45:38,301
‫أنا بخير، أشكركما على السؤال.‬

703
00:45:38,501 --> 00:45:40,369
‫كيف يمكنك إحضار ابنة "فرانك" الصغيرة‬
‫إلى هنا؟‬

704
00:45:40,436 --> 00:45:43,473
‫تركتها ترافقنا، لقد قمت برعايتها،‬
‫أليس كذلك، "دون"؟‬

705
00:45:44,240 --> 00:45:46,109
‫- من؟‬
‫- "ويندي".‬

706
00:45:47,009 --> 00:45:50,780
‫صدّقاني، هذا أفضل بكثير مما كان يمكن أن‬
‫يحصل لو تركتها بمفردها في "ذا فيلادج".‬

707
00:45:50,847 --> 00:45:52,515
‫حسناً، هذا ليس ما تظنه والدتها.‬

708
00:45:53,082 --> 00:45:56,085
‫ماذا حصل هنا في نهاية الأسبوع، بحق الجحيم؟‬
‫نصف هذا العمل كلام غير مفهوم.‬

709
00:45:56,152 --> 00:45:57,787
‫هجأوا "شيفي" بشكل خاطئ.‬

710
00:45:57,854 --> 00:46:01,324
‫اسمع، سأواصل العمل على "شيفي" في عملي‬
‫كمدير إبداعي.‬

711
00:46:01,791 --> 00:46:05,495
‫هذا يعني تقييم عمل الآخرين،‬
‫هذا كلّ ما أستطيع فعله حالياً.‬

712
00:46:07,363 --> 00:46:10,199
‫اتصل بي في العام 1970 حين يصبحون جاهزين‬
‫لصنع إعلان.‬

713
00:46:10,833 --> 00:46:12,869
‫عمّ تتكلم؟ لا أستطيع فعل هذا بمفردي.‬

714
00:46:12,935 --> 00:46:13,903
‫أنا آسف، "تيد".‬

715
00:46:14,137 --> 00:46:16,973
‫في كلّ مرّة نحصل على حساب سيارة،‬
‫يتحوّل هذا المكان إلى بيت دعارة.‬

716
00:47:27,343 --> 00:47:29,345
‫تـرجمة:‬
‫ليال جعارة‬

