﻿1
00:00:15,138 --> 00:00:23,137
{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}

{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r}

2
00:00:39,138 --> 00:00:41,640
‫المذاق أطيب لأنّ الماركة غالية الثمن...‬

3
00:00:42,141 --> 00:00:44,309
‫... فهي فاخرة ومسعّرة وفق ذلك.‬

4
00:00:44,376 --> 00:00:47,679
‫السعر خارج عن الموضوع‬
‫لأنّ السؤال هو: هل مذاقها أطيب من الزبدة؟‬

5
00:00:48,414 --> 00:00:50,048
‫الزبدة طازجة...‬

6
00:00:50,282 --> 00:00:53,652
‫- ... والمارغرين لا تُقهر.‬
‫- هو محق لأنّه يقارن...‬

7
00:00:53,719 --> 00:00:54,720
‫... أنواع مارغرين مختلفة،‬

8
00:00:54,787 --> 00:00:57,556
‫أضف أنّ حصّة المارغرين في السوق‬
‫على الزبدة تبلغ 70 بالمئة.‬

9
00:00:58,323 --> 00:01:00,292
‫لكن يصعب القول إنّ أي ماركة‬
‫هي فاخرة...‬

10
00:01:00,726 --> 00:01:02,694
‫... فعلماً أنّ ماركة "فلايشمان"‬
‫هي الأغلى ثمناً،‬

11
00:01:02,761 --> 00:01:05,631
‫و"بلو بونيت" التي تمتلكها الشركة نفسها‬
‫هي الأرخص ثمناً...‬

12
00:01:05,831 --> 00:01:09,368
‫- ... يبقى أنّ الفرق مجرّد قروش.‬
‫- 45 سنتاً في 454 غراماً هو السعر الأغلى.‬

13
00:01:09,435 --> 00:01:12,638
‫و29 سنتاً هو الأرخص ثمناً‬
‫أي أغلى ثمناً بـ 50 بالمئة.‬

14
00:01:12,704 --> 00:01:14,239
‫هذه المارغرين بمثابة "شيفاس ريغال".‬

15
00:01:14,306 --> 00:01:15,674
‫ما زال سعرها نصف سعر الزبدة.‬

16
00:01:16,208 --> 00:01:18,444
‫- اعتبرها مشروب "بادوايزر".‬
‫- لكن ما هي حصّة السوق؟‬

17
00:01:18,510 --> 00:01:22,314
‫قلت فحسب إنّها أعلى بأشواط من حصّة الزبدة‬
‫بما أنّ العميل يصغي إليّ...‬

18
00:01:22,381 --> 00:01:25,417
‫... أوصي أن نعتمد مسألة الذوق وحدها.‬

19
00:01:26,652 --> 00:01:28,086
‫"بيغي".‬

20
00:01:29,621 --> 00:01:31,623
‫"دون"، أوافقك الرأي.‬

21
00:01:36,161 --> 00:01:38,330
‫أنت في السوق تشترين المارغرين.‬

22
00:01:38,697 --> 00:01:39,765
‫حسناً.‬

23
00:01:39,832 --> 00:01:41,266
‫فيم تفكّرين؟‬

24
00:01:42,534 --> 00:01:45,404
‫في أنّها مسيّلة اللعاب، شهيّة‬
‫لذيذة المذاق؟‬

25
00:01:45,471 --> 00:01:49,708
‫أو في أنّها مسيّلة اللعاب وشهيّة‬
‫ولذيذة المذاق وفي سعرها؟‬

26
00:01:50,742 --> 00:01:51,844
‫أشتري الأرخص ثمناً.‬

27
00:01:52,444 --> 00:01:54,847
‫يتاح نوع بـ 45 سنتاً في 454 غراماً‬
‫ونوع آخر بـ 29 سنتاً.‬

28
00:01:55,514 --> 00:01:57,749
‫أيّهما برأيك الأطيب مذاقاً؟‬

29
00:01:57,816 --> 00:02:01,520
‫مجازفة كبيرة أن تخبر عميلاً‬
‫أنّ منتجه غالي الثمن.‬

30
00:02:01,720 --> 00:02:02,588
‫دعها تجيب.‬

31
00:02:07,159 --> 00:02:08,127
‫لا أعرف.‬

32
00:02:09,128 --> 00:02:10,162
‫لا بأس بالاثنين.‬

33
00:02:10,229 --> 00:02:10,896
‫حقاً؟‬

34
00:02:11,864 --> 00:02:14,366
‫- هل يوافق الجميع على رأيك؟‬
‫- ليس رأيه أو رأيي.‬

35
00:02:14,433 --> 00:02:17,202
‫لكلّ شخص رأيه‬
‫لم نسمعه لكنّني واثق أنّ له رأيه.‬

36
00:02:17,269 --> 00:02:18,504
‫يروقني رأي "دون".‬

37
00:02:18,637 --> 00:02:19,705
‫ماذا قال "هاري"؟‬

38
00:02:20,906 --> 00:02:22,274
‫أوافق على الرأيين.‬

39
00:02:24,743 --> 00:02:25,811
‫النوعيّتان لذيذتان.‬

40
00:02:26,411 --> 00:02:29,448
‫قد أسأل أحدهم عرضهما على العميل‬
‫بطريقة سرّية.‬

41
00:02:29,515 --> 00:02:30,549
‫الاجتماع غداً.‬

42
00:02:35,888 --> 00:02:37,823
‫أتعلم "دون"؟ لنعتمد رأيك.‬

43
00:02:38,624 --> 00:02:41,160
‫لا، لن أتواجد هناك.‬

44
00:02:42,361 --> 00:02:44,863
‫اعتمدوا الرأي الذي يريحكم.‬

45
00:02:55,641 --> 00:02:58,777
‫أحضر نسخة أخرى من الأبحاث‬
‫أريد تقديم عرض موسّع على اللوح.‬

46
00:03:02,214 --> 00:03:04,816
‫هل رأيت ذلك؟ حتى إنّه لم يستدر.‬

47
00:03:04,883 --> 00:03:07,219
‫- نعم‬
‫- الرجل يتكلّم!‬

48
00:03:07,286 --> 00:03:09,221
‫بربّك! ما كنت سأنخرط في هذا النقاش.‬

49
00:03:09,288 --> 00:03:12,558
‫- أصبحت فجأة أكثر غباء من "بيغي"؟‬
‫- ترضى بالصمت إذاً.‬

50
00:03:12,624 --> 00:03:15,594
‫أرضى بالواقع‬
‫أتعرف كيف يبدو هذا المكان...‬

51
00:03:15,661 --> 00:03:18,430
‫- ... بنظر العالم الخارجي؟‬
‫- فوضى، حتى إنّنا بدون اسم.‬

52
00:03:18,497 --> 00:03:19,898
‫نحن فريق الـ"يانكيز" في العام 1927.‬

53
00:03:19,965 --> 00:03:20,966
‫من يقول هذا؟‬

54
00:03:21,633 --> 00:03:22,501
‫"بيت"...‬

55
00:03:22,868 --> 00:03:25,537
‫... تريد الشعور بالرضى؟‬
‫قابل باحث عن مواهب.‬

56
00:03:26,371 --> 00:03:27,372
‫هل سترحل؟‬

57
00:03:27,439 --> 00:03:29,575
‫لمّا تستقرّ الظروف، سأكون شريكاً.‬

58
00:03:29,942 --> 00:03:32,744
‫أما في الوقت الراهن‬
‫فيسرّني أنّ الماء دافئ خارجاً.‬

59
00:03:41,920 --> 00:03:43,455
‫هل فقدت شيئاً؟‬

60
00:03:45,357 --> 00:03:46,225
‫نعم.‬

61
00:03:46,425 --> 00:03:47,559
‫كنت أبحث عن...‬

62
00:03:48,860 --> 00:03:51,697
‫كيف تقولين ذلك؟‬
‫أبحث عن قلم للكتابة.‬

63
00:03:53,699 --> 00:03:55,500
‫يعجّ المكتب بالأقلام.‬

64
00:03:59,004 --> 00:04:00,239
‫هل تريدين مشروباً؟‬

65
00:04:00,973 --> 00:04:02,374
‫بالتأكيد "كوليت".‬

66
00:04:02,841 --> 00:04:05,911
‫علماً أنّ المكتب مكتب زوجي‬
‫وحريّ بي أن أقدّم لك المشروب.‬

67
00:04:05,978 --> 00:04:07,479
‫لا إزعاج على الإطلاق.‬

68
00:04:07,779 --> 00:04:08,880
‫نحن متشابهتان...‬

69
00:04:09,615 --> 00:04:12,417
‫... بما أنّنا نهتمّ بأمور تخصّني.‬

70
00:04:17,022 --> 00:04:18,890
‫أجهل عمّ تتكلّمين.‬

71
00:04:19,958 --> 00:04:23,962
‫أجهل أي علاقة تجمعك بزوجي‬
‫لكنّها انتهت.‬

72
00:04:24,029 --> 00:04:26,398
‫اقطع، لننظّف موقع التصوير.‬

73
00:04:26,932 --> 00:04:28,533
‫مفهوم، سنعيد ضبط درجة الصوت.‬

74
00:04:29,968 --> 00:04:32,571
‫"ميغان" عزيزتي‬
‫ماذا تفعلين على الأرض؟‬

75
00:04:32,638 --> 00:04:35,741
‫- يقول النصّ أن أريق المشروب.‬
‫- لم يقل أن تنظّفيه.‬

76
00:04:36,642 --> 00:04:37,676
‫خلت أنّ...‬

77
00:04:37,743 --> 00:04:39,444
‫أختك "كورين" خادمة...‬

78
00:04:39,511 --> 00:04:42,848
‫... وأنت الآن "كوليت"‬
‫امرأة شقراء وراقية.‬

79
00:04:42,914 --> 00:04:45,317
‫يجب أن يظهر اختلاف المرأتين عزيزتي.‬

80
00:04:46,018 --> 00:04:47,819
‫لنصوّر من الأوّل.‬

81
00:04:48,553 --> 00:04:49,821
‫لا تقلقي.‬

82
00:04:50,422 --> 00:04:51,957
‫ابق إلى يساره.‬

83
00:04:52,024 --> 00:04:53,292
‫احرص على إخلائه.‬

84
00:04:56,561 --> 00:04:57,696
‫"فيليس" انصرفت،‬

85
00:04:57,763 --> 00:05:00,532
‫- لكنّني لم أر قط لوحات الغد.‬
‫- إنّها مع "ستان".‬

86
00:05:02,334 --> 00:05:04,069
‫- علام تعملين؟‬
‫- على فندق "رويال هاواين".‬

87
00:05:05,037 --> 00:05:07,539
‫- كيف تبلين؟‬
‫- ستقول لي بالتأكيد.‬

88
00:05:08,006 --> 00:05:08,874
‫سأفعل.‬

89
00:05:09,775 --> 00:05:13,345
‫سأمعن النظر فيه ثمّ أشكّل رأياً ثقافياً.‬

90
00:05:14,613 --> 00:05:17,015
‫جرّبي هذا أحياناً فهو أسلوب المحترفين.‬

91
00:05:17,683 --> 00:05:18,550
‫"دون".‬

92
00:05:19,751 --> 00:05:22,621
‫تتباحثان في المسألة طوال أسابيع‬
‫ويملك كلّ منكما وجهة نظر.‬

93
00:05:22,688 --> 00:05:26,491
‫- لا أدفع لك حتى تعبّري بدبلوماسية.‬
‫- تفوقانني خبرة...‬

94
00:05:26,558 --> 00:05:28,327
‫... وأجهل أنّ رأيي مهمّ.‬

95
00:05:28,393 --> 00:05:31,797
‫رأيك مهمّ.‬
‫ما هي أفضل طريقة نعتمدها برأيك.‬

96
00:05:31,863 --> 00:05:33,832
‫- طريقة وسطية.‬
‫- لا، "بيغي".‬

97
00:05:33,899 --> 00:05:35,901
‫بل طريقة صائبة وطريقة خاطئة.‬

98
00:05:36,535 --> 00:05:37,402
‫كيف يعقل هذا؟‬

99
00:05:37,869 --> 00:05:40,572
‫تقول فعلياً أنّ المتاح هو أنت وهو...‬

100
00:05:40,706 --> 00:05:43,608
‫... وأجهل كيف أصبحت مسؤولة‬
‫عن تحويل المسألة إلى تعاون...‬

101
00:05:43,675 --> 00:05:44,876
‫... أليست هذه الوظيفة وظيفتك؟‬

102
00:05:45,911 --> 00:05:48,046
‫أنتما متطلّبان وعنيدان.‬

103
00:05:48,113 --> 00:05:49,748
‫وأحياناً الشخص نفسه.‬

104
00:05:49,981 --> 00:05:52,417
‫الفرق أنّه مهتمّ بالفكرة...‬

105
00:05:52,484 --> 00:05:53,985
‫... في حين أنّك مهتمّ بفكرتك.‬

106
00:05:56,621 --> 00:05:58,924
‫يهتمّ بفكرته، لا تدعيه يخدعك.‬

107
00:05:59,558 --> 00:06:01,560
‫لا يشعرني مطلقاً بهذا الشعور.‬

108
00:06:02,461 --> 00:06:03,395
‫لا يعرفك.‬

109
00:06:19,111 --> 00:06:20,545
‫قال "هنري" إنّكما ستنصرفان.‬

110
00:06:21,713 --> 00:06:24,683
‫اضطرّ إلى إجراء مكالمة‬
‫استحالت مكالمتين.‬

111
00:06:25,417 --> 00:06:26,485
‫أرى المكان ممتلئاً.‬

112
00:06:27,085 --> 00:06:30,622
‫- سيخرج بعد قليل.‬
‫- الرجل محظوظ إنّما ليس بقدري‬

113
00:06:30,689 --> 00:06:32,858
‫فقد أردت أن الانفراد بك‬
‫طوال الليل.‬

114
00:06:33,024 --> 00:06:34,593
‫سيخرج بعد قليل.‬

115
00:06:35,827 --> 00:06:36,928
‫لا أظنّك سمعتني.‬

116
00:06:38,430 --> 00:06:41,700
‫أريد الانفراد بك طوال الليل.‬

117
00:06:43,101 --> 00:06:45,003
‫سيّد "ديل"، عندي 3 أولاد.‬

118
00:06:45,070 --> 00:06:45,937
‫لا يهمّني.‬

119
00:06:47,906 --> 00:06:49,107
‫لا، انظر إليّ.‬

120
00:06:50,509 --> 00:06:52,177
‫هل تصدّق أنّني أنجبت 3 أولاد؟‬

121
00:07:02,454 --> 00:07:03,722
‫كيف كانت أمسيّتك "ستو"؟‬

122
00:07:04,723 --> 00:07:05,857
‫جمعت أموالاً كثيرة.‬

123
00:07:06,992 --> 00:07:08,193
‫هل نذهب حبيبتي؟‬

124
00:07:16,067 --> 00:07:18,203
‫- ما الأمر؟‬
‫- وقع حادث.‬

125
00:07:19,171 --> 00:07:20,505
‫رباه!‬

126
00:07:21,606 --> 00:07:22,507
‫أذوك.‬

127
00:07:22,574 --> 00:07:23,642
‫أنا بخير حبيبتي.‬

128
00:07:23,708 --> 00:07:26,445
‫كان يترجّل من مترو الأنفاق‬
‫لمّا طعنه رجلان.‬

129
00:07:26,845 --> 00:07:29,147
‫- ماذا؟‬
‫- لا أريد أن أقلقها يا رجل.‬

130
00:07:29,214 --> 00:07:31,149
‫آسف لكنّني أتحدّث بطريقة مباشرة...‬

131
00:07:31,716 --> 00:07:34,719
‫... ويجب أن تعرف صراحة حتى تحترس.‬

132
00:07:34,786 --> 00:07:36,855
‫- رباه! ماذا حدث؟‬
‫- أنهيت حديثك؟‬

133
00:07:37,489 --> 00:07:40,459
‫بالنسبة إلى صحفي، هذا تفصيل ناقص.‬

134
00:07:40,959 --> 00:07:44,729
‫ولو انتظرت في المستشفى كما قيل لك‬
‫لانتهى الحديث...‬

135
00:07:45,197 --> 00:07:46,932
‫... لكنّك لم تنتظر لسبب من الأسباب.‬

136
00:07:47,833 --> 00:07:49,568
‫عبّأت الاستمارة.‬

137
00:07:50,001 --> 00:07:52,137
‫بربّك! كانا أسودين أو من "بورتو ريكو"؟‬

138
00:07:52,204 --> 00:07:53,071
‫أو أبيضين؟‬

139
00:07:53,772 --> 00:07:56,241
‫أنا من "بروكلين"‬
‫وعيناي في الأرض دوماً.‬

140
00:07:57,042 --> 00:07:58,810
‫هل يمكنك وصف الأحذية؟‬

141
00:07:59,244 --> 00:08:01,246
‫اسمع، أدّينا معاً واجبنا المدني...‬

142
00:08:01,880 --> 00:08:03,748
‫... لذا أرى بكلّ احترام أن تنصرف.‬

143
00:08:10,188 --> 00:08:11,256
‫لاشتريت عصا مثلها.‬

144
00:08:14,659 --> 00:08:15,594
‫طاب مساؤك سيّدتي.‬

145
00:08:18,129 --> 00:08:19,731
‫هل تصدّقين أسئلته؟‬

146
00:08:20,198 --> 00:08:21,266
‫الخنزير الفاشي!‬

147
00:08:21,533 --> 00:08:24,569
‫اخرس "آيب"! ألا تعرف شكلهما؟‬

148
00:08:24,636 --> 00:08:26,004
‫ذاكرتك تصويرية.‬

149
00:08:26,071 --> 00:08:28,273
‫لن أمنحه عذراً حتى يستجوب كلّ فتى...‬

150
00:08:28,540 --> 00:08:31,209
‫... يمرّ في هذا الجوار.‬
‫- ماذا عن الذي طعنك؟‬

151
00:08:31,276 --> 00:08:34,579
‫هذه ولاية تديرها الشرطة‬
‫وعلينا أن نقاوم، مفهوم؟‬

152
00:08:34,646 --> 00:08:36,648
‫فعلوا هذا في "براغ" و"باريس".‬

153
00:08:36,715 --> 00:08:40,218
‫- وسنفعل هذا هنا أيضاً.‬
‫- لا يعني هذا حماية المجرمين.‬

154
00:08:40,285 --> 00:08:43,188
‫اسمعي حبيبتي‬
‫من حقّي أن أقول لمن أشاء ما أشاء.‬

155
00:08:44,189 --> 00:08:46,525
‫واصلي الكلام لأنّ أقوالك كلّها...‬

156
00:08:46,591 --> 00:08:48,927
‫- ... سترد في قصّتي.‬
‫- عمّ تتكلّم؟‬

157
00:08:49,561 --> 00:08:51,963
‫تذهلني المواقف التي أصادفها...‬

158
00:08:52,297 --> 00:08:54,065
‫... لكن لماذا تلتزمين جانب الشرطة؟‬

159
00:08:55,300 --> 00:08:56,568
‫لا أعرف.‬

160
00:09:02,007 --> 00:09:03,174
‫قرأت عن هذه الحالة.‬

161
00:09:05,911 --> 00:09:09,281
‫واضح أنّك اختبرت تجربة صادمة...‬

162
00:09:10,148 --> 00:09:11,883
‫... لا تختلف عن القتال في معركة‬
‫لذا...‬

163
00:09:13,952 --> 00:09:15,921
‫... سأدعك تفعل ما تشاء.‬

164
00:09:15,987 --> 00:09:17,289
‫لا تكلّميني بفوقيّة.‬

165
00:09:18,623 --> 00:09:21,026
‫لا مرجع لهذين الولدين في هذا النظام.‬

166
00:09:21,092 --> 00:09:23,261
‫- إنّهما حيوانان.‬
‫- جيء بهما إلى هنا على متن سفينة عبيد.‬

167
00:09:23,328 --> 00:09:26,565
‫وجئت أنت بي إلى هنا‬
‫لا تهمّني الخسارة...‬

168
00:09:26,631 --> 00:09:29,167
‫- سأبيع هذا الجحر.‬
‫- أنت قلقة عليّ.‬

169
00:09:30,001 --> 00:09:31,102
‫وأنا أحبك لهذا السبب.‬

170
00:09:34,272 --> 00:09:36,741
‫لا أستطيع الطبع بإصابتي هذه‬
‫أحضري الطابعة...‬

171
00:09:36,808 --> 00:09:38,176
‫... وساعديني على الطبع.‬

172
00:09:38,810 --> 00:09:39,678
‫سأخلد إلى النوم.‬

173
00:09:49,921 --> 00:09:50,855
‫هذه جلسة جميلة.‬

174
00:09:52,090 --> 00:09:54,225
‫اليوم الخميس.‬
‫قلت لك إنّني سأعدّ العشاء.‬

175
00:09:58,229 --> 00:09:59,097
‫اجلس.‬

176
00:10:04,002 --> 00:10:04,869
‫كيف كان يومك؟‬

177
00:10:06,805 --> 00:10:07,672
‫كيف كان يومك؟‬

178
00:10:09,341 --> 00:10:10,275
‫كان...‬

179
00:10:11,176 --> 00:10:12,277
‫... كان مريعاً.‬

180
00:10:13,311 --> 00:10:15,647
‫لا أعرف إن كنت أريد التكلّم عنه.‬

181
00:10:16,982 --> 00:10:17,849
‫ماذا على العشاء؟‬

182
00:10:18,883 --> 00:10:19,884
‫أظنّهم يكرهونني.‬

183
00:10:20,952 --> 00:10:22,921
‫منحوك دوراً ثانياً.‬

184
00:10:23,655 --> 00:10:27,025
‫أشعر بالغباء لأنّهم يردّدون عليّ‬
‫أنّ التفريق بين التوأم صعب.‬

185
00:10:27,092 --> 00:10:29,227
‫لكنّني أرى أنّني أؤدي الدورين‬
‫أداء مختلفاً للغاية.‬

186
00:10:29,861 --> 00:10:31,730
‫هذا الدور ليس جديداً.‬

187
00:10:31,796 --> 00:10:32,664
‫تماماً.‬

188
00:10:34,199 --> 00:10:36,368
‫قلت لـ"ميل" إنّني لا أريد أداءً مكرّراً.‬

189
00:10:36,868 --> 00:10:41,172
‫فأجاب أنّهما نصفان من الشخص نفسه...‬

190
00:10:41,239 --> 00:10:42,841
‫... ومرادهما هو نفسه...‬

191
00:10:42,907 --> 00:10:45,043
‫... لكنّهما يحاولان الحصول عليه‬
‫بطرق مختلفة.‬

192
00:10:56,187 --> 00:10:58,990
‫هل تمانعين أن ندخل ونشغّل التلفاز؟‬

193
00:10:59,991 --> 00:11:00,992
‫لست جائعاً فعلياً.‬

194
00:11:01,426 --> 00:11:02,961
‫هل كان يومك سيّئاً؟‬

195
00:11:05,263 --> 00:11:06,398
‫أنا متعب فحسب.‬

196
00:11:08,767 --> 00:11:09,434
‫اذهب وارقد في السرير.‬

197
00:11:10,335 --> 00:11:11,202
‫وسأنظّف.‬

198
00:11:12,904 --> 00:11:15,173
‫سبق أن وضّبت حقيبتك لمخيّم "بوبي".‬

199
00:11:18,176 --> 00:11:19,210
‫غداً يوم آخر.‬

200
00:11:28,019 --> 00:11:30,255
‫"جون"، امنحنا بعض الخصوصية.‬

201
00:11:36,227 --> 00:11:38,329
‫- هل حققت الأمسية نجاحاً؟‬
‫- قولي لي بنفسك.‬

202
00:11:42,067 --> 00:11:43,101
‫أنا...‬

203
00:11:44,769 --> 00:11:48,840
‫وجدتها مذهلة كالعادة...‬
‫فيما راقبتك تستعمل أسلوبك الساحر.‬

204
00:11:50,375 --> 00:11:55,213
‫وفيما كنت تراقبينني‬
‫راقبك الجميع، صحيح؟‬

205
00:12:02,754 --> 00:12:04,923
‫فعل "ستيوارت" كلّ شيء‬
‫باستثناء الإمساك بمؤخرتك.‬

206
00:12:08,493 --> 00:12:09,761
‫لم ألاحظ ذلك.‬

207
00:12:10,061 --> 00:12:11,096
‫ماذا قال لك؟‬

208
00:12:15,300 --> 00:12:17,035
‫لا أريد توريط أحد في المشاكل.‬

209
00:12:18,002 --> 00:12:19,437
‫كلمة كلمة.‬

210
00:12:23,975 --> 00:12:25,910
‫قال إنّه يريد الانفراد بي.‬

211
00:12:29,747 --> 00:12:30,448
‫ماذا أيضاً؟‬

212
00:12:32,750 --> 00:12:33,418
‫طوال الليل.‬

213
00:12:44,929 --> 00:12:47,198
‫أبي، لا أريده أن يركض على السلالم.‬

214
00:12:47,265 --> 00:12:49,167
‫لم لا؟ المفترض بالأولاد أن يركضوا.‬

215
00:12:49,234 --> 00:12:50,535
‫انزل "أليري".‬

216
00:12:52,036 --> 00:12:55,006
‫لا توجد سلالم في الشقّة‬
‫ولا يجيد ارتقاءها.‬

217
00:12:57,509 --> 00:12:58,977
‫ما رأيكن يا فتيات؟‬

218
00:13:00,845 --> 00:13:01,880
‫هل ترين تشابهاً؟‬

219
00:13:02,313 --> 00:13:03,381
‫ولد وسيم للغاية.‬

220
00:13:04,349 --> 00:13:05,817
‫أمعن النظر "أليري"‬

221
00:13:06,251 --> 00:13:07,285
‫أي طراز يعجبك؟‬

222
00:13:09,020 --> 00:13:10,155
‫مرحباً "مارغريت".‬

223
00:13:11,256 --> 00:13:12,390
‫سأخبرك عن طرازي لاحقاً.‬

224
00:13:12,457 --> 00:13:13,825
‫تسرّني رؤيتك.‬

225
00:13:14,459 --> 00:13:17,061
‫ما أحلاه! كم عمره؟‬

226
00:13:17,128 --> 00:13:18,329
‫4 سنوات.‬

227
00:13:18,396 --> 00:13:21,833
‫يقضي يوماً مميّزاً مع جدّه‬
‫فسنقصد حديقة الحيوان...‬

228
00:13:21,900 --> 00:13:24,369
‫- ... وربما السينما.‬
‫- يوم عمل عادي إذاً.‬

229
00:13:26,237 --> 00:13:27,472
‫لا تطعمه المأكولات الضارّة.‬

230
00:13:28,339 --> 00:13:29,274
‫لا أعدك بهذا.‬

231
00:13:32,544 --> 00:13:33,578
‫لوّح مودّعاً صغيري.‬

232
00:13:34,279 --> 00:13:35,246
‫سننصرف.‬

233
00:13:39,250 --> 00:13:43,254
‫- كم مرّة التقيت "هاري"؟‬
‫- مراراً كثيرة، لا تضيّع وقتي مثل "كراين".‬

234
00:13:43,588 --> 00:13:45,290
‫أنا باحث عن مواهب‬
‫لا عضو في نادي المعجبين.‬

235
00:13:46,024 --> 00:13:48,092
‫حسناً، لنتكلّم عنّي.‬

236
00:13:48,560 --> 00:13:50,128
‫لنتكلّم عن "بيرت بيترسون".‬

237
00:13:50,862 --> 00:13:52,497
‫دبّرت له منصب نائب رئيس في "ماكان".‬

238
00:13:52,864 --> 00:13:55,233
‫وإذا لم يسبّب مشاكل‬
‫يبقى مكانه محفوظاً مدى الحياة.‬

239
00:13:55,567 --> 00:13:59,103
‫لكنّ الدمج كان جديداً.‬
‫أجهل وضعك.‬

240
00:13:59,204 --> 00:14:03,107
‫لم تتكلّم مباشرة عبر الهاتف.‬
‫هل تحسب أنّهم سيطردونك؟‬

241
00:14:03,508 --> 00:14:05,376
‫لماذا لم تأت لنفسك بوظيفة؟‬

242
00:14:07,445 --> 00:14:08,546
‫هذا سؤال ماكر.‬

243
00:14:09,214 --> 00:14:11,316
‫- تهمّك أموري؟‬
‫- لا.‬

244
00:14:12,383 --> 00:14:13,251
‫في الواقع...‬

245
00:14:14,152 --> 00:14:17,889
‫... لو اجتمعنا منذ شهرين‬
‫لاختلف فحوى الحديث.‬

246
00:14:17,956 --> 00:14:18,623
‫لم يتغيّر شيء...‬

247
00:14:18,890 --> 00:14:21,960
‫- سأريك لائحة معارفي.‬
‫- لا أقصد هذا بل افتقارك إلى دور...‬

248
00:14:22,026 --> 00:14:23,261
‫... في هيكلية الإدارة.‬

249
00:14:23,328 --> 00:14:26,197
‫"سترلينغ، كوبر، درايبر، برايس‬
‫كاتلر، غليسون، شو"؟‬

250
00:14:26,497 --> 00:14:27,632
‫من المسؤول بحق الجحيم؟‬

251
00:14:27,899 --> 00:14:29,868
‫اثنان منهما فارقا الحياة.‬

252
00:14:29,934 --> 00:14:32,203
‫مع ذلك المسؤولون كثر والعاملون قلائل.‬

253
00:14:32,337 --> 00:14:33,471
‫والأسئلة كثيرة.‬

254
00:14:34,906 --> 00:14:36,574
‫ماذا حدث مع "فيكس"؟‬

255
00:14:38,276 --> 00:14:39,143
‫إذاً...‬

256
00:14:40,345 --> 00:14:41,980
‫... ارسم لي صورة جديدة.‬

257
00:14:42,513 --> 00:14:43,548
‫يسرّني قولك هذا.‬

258
00:14:44,582 --> 00:14:46,618
‫ما رأيك برؤية الأمور من منظور العميل؟‬

259
00:14:46,885 --> 00:14:48,620
‫في "ويتشيتا" وظيفة رئيس تسويق...‬

260
00:14:48,887 --> 00:14:51,956
‫- ... ستناسبها تماماً.‬
‫- أي وظيفة متاحة هنا؟‬

261
00:14:52,390 --> 00:14:56,094
‫أتعلم؟ لطالما أعجبتني "كامبل"‬
‫لذا سامحني على قولي التالي...‬

262
00:14:56,527 --> 00:14:59,497
‫... لكن إذا استطعت أن تبلي حسناً قليلاً‬
‫سأبلي حسناً كثيراً.‬

263
00:14:59,898 --> 00:15:01,332
‫أجهل ماذا بوسعي فعله أيضاً.‬

264
00:15:04,102 --> 00:15:04,969
‫كنت في موقفك.‬

265
00:15:06,905 --> 00:15:08,339
‫وذهبت إلى مقابلات عمل و...‬

266
00:15:09,073 --> 00:15:11,309
‫... أدركت أنّني أملأ الغرفة باليأس.‬

267
00:15:13,044 --> 00:15:14,445
‫إليك نصيحة مجّانية.‬

268
00:15:15,480 --> 00:15:18,583
‫اقض أقلّ وقت ممكن في هذا المكان‬
‫وأكثر وقت ممكن في المنزل.‬

269
00:15:19,217 --> 00:15:20,685
‫هذه ضرورة قسرية...‬

270
00:15:21,185 --> 00:15:22,553
‫... فوالدتي فقدت صوابها.‬

271
00:15:23,688 --> 00:15:24,555
‫"بيت"...‬

272
00:15:25,089 --> 00:15:26,524
‫... نظرت ذات يوم في المرآة...‬

273
00:15:27,025 --> 00:15:29,494
‫... وأدركت أنّني نادم لأنّني لم أفهم...‬

274
00:15:29,560 --> 00:15:31,262
‫... منبع ثقتي.‬

275
00:15:31,329 --> 00:15:32,463
‫مشروب الجين؟‬

276
00:15:33,197 --> 00:15:34,065
‫عائلتي.‬

277
00:15:35,166 --> 00:15:37,335
‫عائلتي مصدر تلهية متواصل.‬

278
00:15:38,636 --> 00:15:39,971
‫تدبّر أمرها...‬

279
00:15:40,171 --> 00:15:42,006
‫... أو لن تتدبّر أمر أي مسألة أخرى.‬

280
00:15:51,683 --> 00:15:52,550
‫مرحباً.‬

281
00:16:04,696 --> 00:16:05,563
‫هل تساعدني؟‬

282
00:16:06,531 --> 00:16:08,266
‫أنا مشغول الآن سيّدي.‬

283
00:16:21,612 --> 00:16:22,580
‫مرحباً.‬

284
00:16:26,250 --> 00:16:27,285
‫هل تهت أيضاً؟‬

285
00:16:28,419 --> 00:16:30,488
‫ليس بعد بل أحاول تعبئة وقود.‬

286
00:16:32,223 --> 00:16:33,591
‫طلبت السيّدة توجيهات.‬

287
00:16:34,325 --> 00:16:35,460
‫املأ سيارتها بالوقود العادي.‬

288
00:16:38,496 --> 00:16:39,364
‫أين "هنري"؟‬

289
00:16:39,764 --> 00:16:41,132
‫سيأتي غداً.‬

290
00:16:42,567 --> 00:16:44,435
‫يفاجئني أنّك استطعت التملّص من عملك.‬

291
00:16:46,104 --> 00:16:46,771
‫أين تنزلين؟‬

292
00:16:48,072 --> 00:16:49,140
‫في مكان ما هنا.‬

293
00:16:54,012 --> 00:16:55,313
‫واصلي سيرك هنا...‬

294
00:16:55,380 --> 00:16:58,683
‫مسافة 3 كلم إلى أن تصلي إلى الطاحونة‬
‫الكبيرة ثمّ انعطفي شمالاً...‬

295
00:16:58,750 --> 00:17:01,052
‫... واعبري البلدة إلى سكّة الحديد.‬

296
00:17:01,486 --> 00:17:04,088
‫انعطفي يميناً على الجسر‬
‫ثمّ تبلغين الطاحونة الصغيرة.‬

297
00:17:05,089 --> 00:17:06,557
‫هل تحمل هذه الطرقات أسماء؟‬

298
00:17:07,558 --> 00:17:08,426
‫اتبعيني.‬

299
00:17:15,633 --> 00:17:17,068
‫اتصّل مكتب "فلايشمان".‬

300
00:17:17,135 --> 00:17:19,504
‫أرأيت؟ قلقت عبثاً.‬

301
00:17:20,138 --> 00:17:23,207
‫طلب المزيد من الأرقام الأخيرة‬
‫في حصّة السوق.‬

302
00:17:23,307 --> 00:17:24,175
‫سأتولّى ذلك.‬

303
00:17:24,242 --> 00:17:25,810
‫هل تسمحين بكلمة "بيغي"؟‬
‫تفضّل.‬

304
00:17:31,549 --> 00:17:34,419
‫- ماذا فعلت هناك؟‬
‫- لم تشأ أن أتكلّم.‬

305
00:17:34,786 --> 00:17:37,522
‫لم أتكلّم فهذا كان بيت القصيد.‬
‫هل أردتني أن أتكلّم؟‬

306
00:17:37,588 --> 00:17:40,224
‫- لا، لمست يدي.‬
‫- ماذا؟‬

307
00:17:40,658 --> 00:17:42,160
‫لمّا سلمتني اللوحة.‬

308
00:17:42,593 --> 00:17:43,528
‫ماذا؟ لا، لم ألمسك.‬

309
00:17:44,162 --> 00:17:46,764
‫بلى، فعلت.‬
‫ولا يمكنك فعل هذا في عرض.‬

310
00:17:47,398 --> 00:17:49,500
‫أشكّ في أنّ أحدهم رأى شيئاً.‬
‫فلم أعرف أنّني لمستك.‬

311
00:17:49,567 --> 00:17:52,603
‫صعقني ذلك. ولمّا استجمعت نفسي أخيراً‬
‫ابتسمت.‬

312
00:17:52,670 --> 00:17:54,772
‫محال أن تبتسمي في وجهي بهذه الطريقة.‬

313
00:17:54,839 --> 00:17:56,441
‫ما كان عليّ تقبيلك على الإطلاق.‬

314
00:18:02,447 --> 00:18:05,583
‫حسبت أنّنا نسينا هذه المسألة.‬

315
00:18:08,653 --> 00:18:09,520
‫فقد نسيتها.‬

316
00:18:11,122 --> 00:18:11,789
‫لم أنسها.‬

317
00:18:18,529 --> 00:18:19,464
‫النغمة القديمة نفسها.‬

318
00:18:20,832 --> 00:18:22,633
‫المدير مغرم بمحميّته.‬

319
00:18:24,168 --> 00:18:26,370
‫هل هذا موقفي وحدي؟ لأنّ هذا مساعد.‬

320
00:18:28,272 --> 00:18:29,173
‫أفكّر فيها.‬

321
00:18:31,876 --> 00:18:34,579
‫لا يمكننا ذلك.‬
‫ففي حياتي شخص وفي حياتك شخص.‬

322
00:18:34,645 --> 00:18:37,415
‫أضيفي أنّني فكّرت في أبعد من ذلك صدّقيني.‬

323
00:18:38,749 --> 00:18:40,384
‫لم أعرف أنّ هذه المشاعر تخالجك.‬

324
00:18:45,556 --> 00:18:47,725
‫لا أريد الشعور بها، هذا بيت القصيد.‬

325
00:18:48,593 --> 00:18:50,561
‫أدرك أنّ ما كان عليّ ذكر الموضوع.‬

326
00:18:52,597 --> 00:18:54,665
‫أتريدني أن أعمل في مكان آخر؟‬

327
00:18:55,366 --> 00:18:57,335
‫لا، قطعاً لا.‬

328
00:19:09,580 --> 00:19:11,382
‫هيا، يجب أن ترفعي يدك.‬

329
00:19:13,518 --> 00:19:14,485
‫واليسرى.‬

330
00:19:23,494 --> 00:19:24,662
‫جئت أبي!‬

331
00:19:27,331 --> 00:19:30,301
‫- لم تخبريه بوجودي هنا؟‬
‫- أردت أن أفاجئه.‬

332
00:19:31,269 --> 00:19:32,170
‫اصطدت أي سمكة؟‬

333
00:19:32,436 --> 00:19:35,439
‫اللعنة! صنعت لك محفظة لكنّها في كوخي.‬

334
00:19:35,506 --> 00:19:36,707
‫انتبه إلى ألفاظك "بوبي".‬

335
00:19:37,341 --> 00:19:38,242
‫سنأتي بها لاحقاً.‬

336
00:19:42,513 --> 00:19:44,815
‫قالت أمي أن نطلب ما نشاء.‬

337
00:19:46,284 --> 00:19:48,586
‫مرحباً، هذان أمي وأبي.‬

338
00:19:51,389 --> 00:19:53,257
‫ذاك "بوبي" أيضاً، صبيّ خجول.‬

339
00:19:54,225 --> 00:19:55,693
‫هل أنت "بوبي" أو "بوبي" الأوّل؟‬

340
00:19:55,760 --> 00:19:57,728
‫أنا "بوبي" الخامس، هذا محزن.‬

341
00:19:57,795 --> 00:19:59,497
‫لا يوجد "بوبي" أوّل بعد الآن.‬

342
00:19:59,564 --> 00:20:01,332
‫بسبب "بوبي كينيدي"؟‬

343
00:20:01,399 --> 00:20:02,466
‫لا، ذهب إلى دياره.‬

344
00:20:03,401 --> 00:20:05,836
‫هل أطلب النادلة فتطلب مشروبك؟‬

345
00:20:07,605 --> 00:20:08,539
‫هل هذا ممكن؟‬

346
00:20:08,973 --> 00:20:09,840
‫لا.‬

347
00:20:10,274 --> 00:20:12,810
‫ستأكل أمي سلطة "شيف"‬
‫وسآكل البرغر بالجبنة.‬

348
00:20:12,877 --> 00:20:14,612
‫ماذا تريد فأطلب لك؟‬

349
00:20:16,547 --> 00:20:18,849
‫- أي طبق لذيذ هنا؟‬
‫- لا شيء كما أخشى.‬

350
00:20:19,817 --> 00:20:22,553
‫سأعلّمك هذه الأغنية أبي.‬
‫قلّدني فحسب.‬

351
00:20:56,020 --> 00:20:56,921
‫هل أرافقك إلى الخارج؟‬

352
00:20:58,556 --> 00:21:00,458
‫طبعاً، إذا لم تمانع الانتظار.‬

353
00:21:05,263 --> 00:21:05,963
‫أحتاج إلى نصيحتك...‬

354
00:21:06,764 --> 00:21:11,435
‫... طبيعتها شخصية‬
‫أي فوق صلاحيات "كلارا".‬

355
00:21:11,502 --> 00:21:12,503
‫كيف أساعدك؟‬

356
00:21:15,473 --> 00:21:17,842
‫هل تشعرين بأنّ تركيزي على العمل يتضاءل؟‬

357
00:21:27,652 --> 00:21:29,520
‫إلى أي حدّ هذا الحديث شخصي؟‬

358
00:21:31,455 --> 00:21:33,658
‫تتجاذبني ملايين الاتّجاهات...‬

359
00:21:34,525 --> 00:21:37,495
‫... زوجتي وطفلتي ووالدتي.‬

360
00:21:37,928 --> 00:21:40,798
‫لا أستطيع حلّ هذه المشاكل "بيت".‬
‫فأنا أعانيها.‬

361
00:21:41,666 --> 00:21:42,867
‫أسكن مع والدتي.‬

362
00:21:42,933 --> 00:21:45,403
‫هل استنزفت والدتك كلّ وكالة تمريض؟‬

363
00:21:45,469 --> 00:21:47,571
‫لا، لكنّها تستنزفني.‬

364
00:21:48,939 --> 00:21:49,807
‫في الواقع...‬

365
00:21:50,041 --> 00:21:54,078
‫... الخياران المتاحان هما منزلي ومنزل‬
‫وأي منهما لا يأتيني بالراحة.‬

366
00:21:55,446 --> 00:21:56,580
‫يؤسفني ذلك.‬

367
00:21:58,416 --> 00:22:01,519
‫- تريدين تناول العشاء؟‬
‫- لا أستطيع، عندي مواعيد.‬

368
00:22:07,425 --> 00:22:08,092
‫شكراً "جون".‬

369
00:22:09,093 --> 00:22:09,960
‫علام؟‬

370
00:22:10,828 --> 00:22:11,696
‫لا أعرف.‬

371
00:22:17,768 --> 00:22:18,636
‫أهلاً وسهلاً.‬

372
00:22:19,770 --> 00:22:20,971
‫أنا مبلّلة قليلاً.‬

373
00:22:21,639 --> 00:22:22,907
‫هل هطل المطر أخيراً؟‬

374
00:22:22,973 --> 00:22:25,643
‫لا، لكنّني جئت مشياً.‬
‫والزجاجة كانت باردة لمّا غادرت منزلي.‬

375
00:22:26,410 --> 00:22:28,079
‫مشيت من الجهة الغربية؟‬

376
00:22:29,513 --> 00:22:31,816
‫أي حيّز مذهل؟‬

377
00:22:32,616 --> 00:22:33,818
‫هل صمّمته بنفسك؟‬

378
00:22:33,884 --> 00:22:35,786
‫حظيت ببعض المساعدة؟‬

379
00:22:36,120 --> 00:22:39,657
‫قرأت "أرلين" على إطلاق النار‬
‫في المتنزّه، أليس كذلك؟‬

380
00:22:39,990 --> 00:22:43,461
‫لن أدع بعض المجانين‬
‫يفسدون ليلة رائعة مماثلة.‬

381
00:22:50,701 --> 00:22:52,069
‫هل آتي بالنصّ؟‬

382
00:22:52,703 --> 00:22:53,771
‫"ميغان"، عزيزتي...‬

383
00:22:55,372 --> 00:22:58,509
‫... أنت ممثّلة بارعة‬
‫في طريقك إلى أن تصبحي...‬

384
00:22:58,809 --> 00:23:00,044
‫... ممثّلة ناجحة على الأقلّ.‬

385
00:23:00,678 --> 00:23:02,880
‫لا شيء أقوله لك عن ذاك النّص...‬

386
00:23:02,947 --> 00:23:05,516
‫... بل أتيت لأنّني قلقة عليك.‬

387
00:23:05,683 --> 00:23:06,951
‫هل سيطردونني؟‬

388
00:23:09,553 --> 00:23:11,088
‫أتذكّر وظيفتي الأولى...‬

389
00:23:11,155 --> 00:23:12,656
‫... في الراديو، صدّقي أو لا تصدّقي.‬

390
00:23:13,090 --> 00:23:14,625
‫"في وجه العاصفة"‬

391
00:23:14,692 --> 00:23:18,462
‫رواية راقية وكلمات منمّقة كثيرة‬
‫ومعايير أخلاقية عالية.‬

392
00:23:19,563 --> 00:23:23,000
‫ووكيل أعمالي الذي عرفت لاحقاً أنّه سعى‬
‫إلى توقيع عقد عمل مع "روجر دي كوفن"،‬

393
00:23:23,067 --> 00:23:24,902
‫قال لي إنّ صوتي كان طفولياً.‬

394
00:23:25,536 --> 00:23:28,572
‫وترنّحت يومياً بين "أرلين"، ما أروعك!...‬

395
00:23:28,639 --> 00:23:30,141
‫... و"أرلين"، ما أقرفك!‬

396
00:23:31,442 --> 00:23:32,409
‫أيّهما كنت؟‬

397
00:23:33,477 --> 00:23:34,145
‫صراحة؟‬

398
00:23:35,946 --> 00:23:37,481
‫كنت رائعة.‬

399
00:23:44,688 --> 00:23:45,756
‫يجب أن تدخلي...‬

400
00:23:46,190 --> 00:23:47,858
‫... فستلتهمك حيّة في الخارج.‬

401
00:23:48,492 --> 00:23:49,794
‫تعلم أنّ الحشرات تتجاهلني.‬

402
00:23:50,795 --> 00:23:51,896
‫في هذا السروال القصير؟‬

403
00:23:56,901 --> 00:23:57,935
‫هل وجدت زجاجة مشروب؟‬

404
00:24:00,137 --> 00:24:01,005
‫ربما.‬

405
00:24:15,519 --> 00:24:16,187
‫نخبك.‬

406
00:24:25,129 --> 00:24:26,096
‫أحببت التخييم.‬

407
00:24:29,567 --> 00:24:30,467
‫لم أخيّم قط.‬

408
00:24:32,169 --> 00:24:33,037
‫بلى، خيّمت.‬

409
00:24:35,472 --> 00:24:37,975
‫أتذكر لمّا قصدنا بحيرة "تشامبلاين"‬
‫مع ذويّ؟‬

410
00:24:40,211 --> 00:24:41,078
‫أذكر.‬

411
00:24:42,746 --> 00:24:45,850
‫تشاجرت مع أبي حول أيّكما يحمل الحقائب.‬

412
00:24:48,118 --> 00:24:50,154
‫ثمّ ذهبنا إلى الغابة وكوّنّا "سالي".‬

413
00:24:54,491 --> 00:24:55,659
‫لا أفهمها.‬

414
00:24:57,494 --> 00:24:58,896
‫يقول "هنري" إنّها تشبهك كثيراً.‬

415
00:25:00,264 --> 00:25:01,131
‫ما أدراه؟‬

416
00:25:01,966 --> 00:25:04,134
‫يقول إنّها تذكّره بك.‬

417
00:25:04,768 --> 00:25:06,036
‫أظنّها تشبهك كثيراً.‬

418
00:25:09,540 --> 00:25:11,108
‫يذكّرني "بوبي" بوالدي.‬

419
00:25:12,076 --> 00:25:13,043
‫صاحب سلطة.‬

420
00:25:15,946 --> 00:25:18,115
‫أحداث العالم كلّه في حالة ثورة.‬

421
00:25:24,989 --> 00:25:26,023
‫كيف كان حالنا؟‬

422
00:25:28,926 --> 00:25:29,793
‫أنا وأنت؟‬

423
00:25:35,065 --> 00:25:37,735
‫لمّا رأيتك سابقاً اليوم، تساءلت:‬

424
00:25:38,235 --> 00:25:39,270
‫"من هو ذاك الرجل؟"‬

425
00:25:41,272 --> 00:25:43,073
‫ونسيت مدى غضبي منك.‬

426
00:25:47,311 --> 00:25:49,713
‫أجهل ماذا حدث لكنّني ملسوعة تماماً.‬

427
00:26:23,714 --> 00:26:25,582
‫أغلق الباب فستدخل الحشرات.‬

428
00:26:45,002 --> 00:26:45,970
‫ماذا تفعل؟‬

429
00:26:47,638 --> 00:26:49,139
‫أنتظرك أن تسأليني التوقف.‬

430
00:27:04,355 --> 00:27:06,056
‫فيم فكّرت لمّا رأيتني؟‬

431
00:27:07,391 --> 00:27:09,860
‫في أنّك جميلة كجمالك في أوّل يوم التقيتك.‬

432
00:27:22,139 --> 00:27:25,976
‫قلت أخيراً لـ"ميل":‬
‫"إما أكون والدته أو حبيبته...‬

433
00:27:26,043 --> 00:27:28,812
‫... فمحال أن أكون الاثنتين."‬
‫هذا تأليف سيّئ.‬

434
00:27:29,246 --> 00:27:30,881
‫أنت محظوظة أنّه يعمل.‬

435
00:27:31,181 --> 00:27:34,118
‫أرجوك عزيزتي، هذه علاقة معقّدة.‬

436
00:27:34,752 --> 00:27:38,088
‫لكنّه يفهم عملك ويريدك أن تنجحي...‬

437
00:27:38,155 --> 00:27:40,424
‫... ويفتخر بك دوماً، رأيت هذا.‬

438
00:27:41,058 --> 00:27:42,659
‫"دون" يفتخر بك كثيراً.‬

439
00:27:43,260 --> 00:27:45,863
‫تعرفين هذا من أسلوبه الحمائي.‬

440
00:27:48,265 --> 00:27:49,366
‫اختلف الحال كثيراً.‬

441
00:27:50,868 --> 00:27:55,005
‫عملنا معاً وتركت العمل‬
‫سعياً وراء التمثيل...‬

442
00:27:55,072 --> 00:27:57,041
‫... وشجّعني للغاية.‬

443
00:27:57,107 --> 00:27:58,976
‫ثمّ بدأت تحققين النجاح.‬

444
00:28:00,310 --> 00:28:01,412
‫الرجل قديم الطراز...‬

445
00:28:01,945 --> 00:28:02,946
‫... لكنّه سيعتاد نجاحك.‬

446
00:28:04,715 --> 00:28:05,382
‫أظنّه اعتاده.‬

447
00:28:06,183 --> 00:28:09,987
‫وأظنّه اعتاد غيابي...‬

448
00:28:10,054 --> 00:28:12,756
‫... وغياب مشاكلي التي لا يستطيع حلّها.‬

449
00:28:14,258 --> 00:28:15,125
‫و...‬

450
00:28:15,893 --> 00:28:18,695
‫أجهل إذا السبب أنا أو هو لكنّني...‬

451
00:28:20,931 --> 00:28:21,932
‫... أشعر بوحدة قاتلة.‬

452
00:28:28,338 --> 00:28:29,473
‫"أرلين".‬

453
00:28:29,740 --> 00:28:30,407
‫ماذا؟‬

454
00:28:31,175 --> 00:28:32,843
‫أريد أن أحسّن شعورك.‬

455
00:28:33,277 --> 00:28:34,778
‫هذه ليست الوسيلة إلى ذلك.‬

456
00:28:37,081 --> 00:28:37,948
‫انسي الأمر.‬

457
00:28:41,418 --> 00:28:42,853
‫لا أصدّق!‬

458
00:28:43,487 --> 00:28:47,024
‫أثق بك وتستغلّين كلّ لحظة شخصية.‬

459
00:28:48,158 --> 00:28:49,993
‫ماذا كان المفروض بي أن أظنّ؟‬

460
00:28:51,862 --> 00:28:53,297
‫دعيتني إلى منزلك.‬

461
00:28:53,897 --> 00:28:55,232
‫فيما زوجك غائب،‬

462
00:28:55,299 --> 00:28:58,469
‫وبوجود زجاجتي نبيذ تناسبان مشهداً‬
‫لفهم طفل فحواه.‬

463
00:28:58,869 --> 00:29:00,304
‫"أشعر بوحدة قاتلة."‬

464
00:29:00,370 --> 00:29:03,073
‫أنت زميلتي وزوجك ربّ عملي.‬

465
00:29:03,140 --> 00:29:04,775
‫ماذا أفعل الآن؟‬

466
00:29:04,842 --> 00:29:07,211
‫هل سأعاقَب على عدم تجاوبي مع أمر‬

467
00:29:07,277 --> 00:29:09,146
‫لن تكفّي عن فعله؟‬

468
00:29:09,213 --> 00:29:12,883
‫"ميغان"، لا بأس أن ترفضي‬
‫لكن لا لزوم لإحراجي.‬

469
00:29:15,452 --> 00:29:17,387
‫آسفة، لم أقصد ذلك.‬

470
00:29:18,989 --> 00:29:19,990
‫لا، كفى!‬

471
00:29:20,457 --> 00:29:22,226
‫أنت مزعجة.‬

472
00:29:23,293 --> 00:29:24,161
‫لا بأس.‬

473
00:29:25,329 --> 00:29:27,231
‫لا بأس بأنّني مزعجة.‬

474
00:29:31,101 --> 00:29:33,971
‫عزيزتي، ادرسي دورك فحسب.‬

475
00:29:34,471 --> 00:29:37,207
‫أداء شخصيتين مسألة صعبة‬
‫لكنّك تعرفين قول "أوليفييه":‬

476
00:29:38,208 --> 00:29:39,409
‫"ليؤدّ الشعر المستعار الدور."‬

477
00:29:41,879 --> 00:29:43,213
‫سأذهب قبل أن...‬

478
00:29:44,448 --> 00:29:46,316
‫فات الأوان على ذلك، صحيح؟‬

479
00:29:47,851 --> 00:29:48,952
‫شكراً لك على تفهّمك.‬

480
00:29:50,854 --> 00:29:52,322
‫بدون ضغائن.‬

481
00:29:53,190 --> 00:29:54,825
‫طكما كانت الأمور قبل الحرب."‬

482
00:29:55,325 --> 00:29:57,161
‫"تعود الأمور إلى سابق عهدها."‬

483
00:30:18,849 --> 00:30:19,583
‫اشتقت إليك.‬

484
00:30:32,095 --> 00:30:33,096
‫هل تشعرين بالذنب؟‬

485
00:30:34,431 --> 00:30:35,299
‫لا.‬

486
00:30:36,533 --> 00:30:38,302
‫حدث هذا منذ زمن بعيد.‬

487
00:30:49,880 --> 00:30:50,547
‫سجائر "منثول".‬

488
00:30:52,316 --> 00:30:53,317
‫لا أشتاق إليها.‬

489
00:31:01,391 --> 00:31:04,161
‫هل لكان هذا هو الحال بيننا‬
‫لو بقينا معاً؟‬

490
00:31:07,998 --> 00:31:09,499
‫لا أفكّر في ذلك بعد الآن.‬

491
00:31:11,535 --> 00:31:12,970
‫أنا سعيدة في حياتي.‬

492
00:31:13,971 --> 00:31:16,006
‫لنستمتع بعلاقتنا فحسب.‬

493
00:31:17,374 --> 00:31:18,375
‫لكنّك استمتعت بها سابقاً.‬

494
00:31:21,111 --> 00:31:22,546
‫فيم تفكّرين؟‬

495
00:31:24,915 --> 00:31:26,884
‫أفكّر في مدى اختلافك...‬

496
00:31:27,184 --> 00:31:28,318
‫... قبل الجنس وبعده.‬

497
00:31:31,488 --> 00:31:33,991
‫أحب نظراتك إليّ لمّا تكون بهذا المزاج.‬

498
00:31:35,459 --> 00:31:37,060
‫ثمّ أراها تتلاشى.‬

499
00:31:39,196 --> 00:31:41,265
‫توليني انتباهك فترة قصيرة فحسب.‬

500
00:31:47,537 --> 00:31:51,541
‫لماذا يعني الجنس التقارب من أحدهم؟‬

501
00:31:53,310 --> 00:31:54,177
‫لا أعرف.‬

502
00:31:55,279 --> 00:31:56,246
‫لكنّه كذلك بالنسبة إليّ.‬

503
00:31:57,281 --> 00:31:58,615
‫وبالنسبة إلى معظم الناس.‬

504
00:32:00,584 --> 00:32:03,587
‫ليس ضرورياً أن تحبّي التسلّق‬
‫لأنّك تتسلّقين جبلاً.‬

505
00:32:04,221 --> 00:32:06,990
‫تسلّق جبل؟ أهذا هو معنى ممارسة الحب‬
‫بالنسبة إليك؟‬

506
00:32:08,358 --> 00:32:10,994
‫إذا رقدنا هنا معاً فيما أحضنك،‬

507
00:32:11,061 --> 00:32:12,462
‫لشعرت بالقرب نفسه منك.‬

508
00:32:15,098 --> 00:32:16,533
‫ليس الباقي منه، لا أعرف.‬

509
00:32:19,336 --> 00:32:20,203
‫لا أعرف.‬

510
00:32:22,005 --> 00:32:23,407
‫لا يعني لي الكثير.‬

511
00:32:26,009 --> 00:32:27,277
‫هل الحال سيّان مع "ميغان"؟‬

512
00:32:30,213 --> 00:32:32,115
‫لماذا تريدين التكلّم عنها؟‬

513
00:32:33,283 --> 00:32:34,418
‫المسكينة.‬

514
00:32:39,489 --> 00:32:41,525
‫لا تعرف أنّ حبّك...‬

515
00:32:42,960 --> 00:32:44,461
‫هو الوسيلة الأسوأ للنفاذ إليك.‬

516
00:33:05,582 --> 00:33:07,551
‫واثق أنّك لا تريد احتضاني فحسب؟‬

517
00:33:31,441 --> 00:33:32,342
‫رباه!‬

518
00:33:32,409 --> 00:33:33,510
‫شكراً لله!‬

519
00:33:34,411 --> 00:33:37,180
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- كنت أصلح النافذة‬

520
00:33:37,581 --> 00:33:39,082
‫ماذا حدث هنا؟‬

521
00:33:39,149 --> 00:33:41,685
‫سأستبدلها غداً لمّا أعود من العمل.‬

522
00:33:41,752 --> 00:33:45,255
‫ستتركني هنا بعد أن رمى أحدهم‬
‫حجراً عبر نافذتنا؟‬

523
00:33:45,322 --> 00:33:48,191
‫- لم يحدث هذا.‬
‫- دخلت الغرفة...‬

524
00:33:48,258 --> 00:33:51,294
‫... ورأيت الزجاج منتشراً في المكان‬
‫فيما تحمل حجراً.‬

525
00:33:51,628 --> 00:33:54,264
‫سئمت الاستجواب في منزلي.‬

526
00:33:55,098 --> 00:33:58,635
‫- هل رأياك تكلّم الشرطة برأيك؟‬
‫- إذا ستتركين خيالك...‬

527
00:33:58,702 --> 00:34:02,406
‫- ... يسرح ويمرح رافقيني إلى الصحيفة‬
‫- يجب أن أقصد العمل غداً "آيب".‬

528
00:34:02,472 --> 00:34:03,740
‫أضف أنّ هذه الغرفة غرفة نومنا.‬

529
00:34:04,141 --> 00:34:05,609
‫تواجد أحدهم في باحتنا...‬

530
00:34:06,176 --> 00:34:07,644
‫... وأشعر بخوف شديد هنا.‬

531
00:34:07,778 --> 00:34:10,380
‫هل ستحميني؟ بيد واحدة سليمة؟‬

532
00:34:13,316 --> 00:34:14,184
‫صدقت.‬

533
00:34:15,685 --> 00:34:16,686
‫صدقت.‬

534
00:34:18,655 --> 00:34:20,791
‫سنباشر بالتفتيش عن شقّة أخرى‬
‫اطرحيها للبيع.‬

535
00:34:25,095 --> 00:34:26,496
‫هل ستفعل هذا من أجلي؟‬

536
00:34:27,230 --> 00:34:29,099
‫جائز أنّنا لا ننفع لدور الروّاد.‬

537
00:34:41,278 --> 00:34:43,747
‫نامي في الردهة إذا شئت، لن أوقظك.‬

538
00:34:50,120 --> 00:34:51,822
‫- آلو؟‬
‫- أخذت ابن 4 سنوات...‬

539
00:34:52,089 --> 00:34:53,623
‫... لمشاهدة "كوكب القرود"؟‬

540
00:34:54,124 --> 00:34:56,593
‫شاهد كوابيس طوال الليل.‬

541
00:34:56,660 --> 00:34:57,694
‫مهلاً!‬

542
00:34:58,528 --> 00:34:59,763
‫أراد أن يشاهده.‬

543
00:34:59,830 --> 00:35:01,598
‫لا يرقى القرار إليه.‬

544
00:35:02,232 --> 00:35:03,500
‫"دون" أخذ ابنه إلى السينما.‬

545
00:35:04,134 --> 00:35:06,536
‫"دون درايبر"، والد العام.‬

546
00:35:06,770 --> 00:35:08,538
‫"مارغريت"، حبيبتي، راقه الفيلم.‬

547
00:35:08,738 --> 00:35:11,608
‫دعيه يكّلمني وسأؤدي دور د. "زيوس"‬
‫مجدداً وسينفجر بالضحك.‬

548
00:35:11,775 --> 00:35:14,277
‫المنطقة المحظّرة كانت يوماً فردوساً.‬

549
00:35:14,711 --> 00:35:16,213
‫لست ممتعاً أبي.‬

550
00:35:16,480 --> 00:35:19,749
‫قد نضطرّ إلى التخلّص من الكلب‬
‫فهو يخاف الفرو إلى هذا الحدّ.‬

551
00:35:21,351 --> 00:35:23,553
‫اسمعي، شاهدت فيلم "الغول"‬
‫لمّا كنت في سنّه.‬

552
00:35:23,653 --> 00:35:25,322
‫لا تعرفين معنى كلمة "مخيف".‬

553
00:35:25,388 --> 00:35:27,190
‫وكنت بخير، هذه ليست غلطتي.‬

554
00:35:27,257 --> 00:35:28,158
‫نعم، أنت محق.‬

555
00:35:28,658 --> 00:35:29,526
‫هذه غلطتي.‬

556
00:35:30,727 --> 00:35:32,863
‫غلطتي أنّني تركتك تقنعني‬
‫بأن يشاهد ابن 4 سنوات‬

557
00:35:33,130 --> 00:35:34,331
‫ابن 4 سنوات آخر.‬

558
00:35:34,397 --> 00:35:37,300
‫اسمعيني يا شابة، اهدأي فوراً.‬

559
00:35:37,367 --> 00:35:38,802
‫لا أبي، اسمعني.‬

560
00:35:39,369 --> 00:35:41,705
‫احتفظ بوهم التصرّف تصرّف الأب،‬

561
00:35:41,771 --> 00:35:44,841
‫- لكنّ أيامك كجدّ قد ولّت.‬
‫- يؤسفني انزعاجك.‬

562
00:35:45,275 --> 00:35:46,209
‫سآتي إليك.‬

563
00:35:46,476 --> 00:35:47,444
‫سأهدّئ من روعه.‬

564
00:35:47,511 --> 00:35:49,913
‫لا، اتّصل بأمي لمّا تريد رؤيته‬
‫في المرّة المقبلة‬

565
00:35:50,180 --> 00:35:51,381
‫لأنّ وجودها ضروري.‬

566
00:36:22,612 --> 00:36:23,647
‫صباح الخير.‬

567
00:36:24,281 --> 00:36:25,415
‫صباح الخير.‬

568
00:36:25,849 --> 00:36:26,883
‫تسرّني رؤيتك.‬

569
00:36:49,973 --> 00:36:52,509
‫مشروع الذهاب إلى الشاطئ متعب.‬

570
00:36:52,943 --> 00:36:54,377
‫هل أحضر "كيفن"؟‬

571
00:36:54,811 --> 00:36:58,315
‫اتركه ينام أيضاً‬
‫أودّ لو أستأجر منزلاً صيفياً.‬

572
00:36:59,316 --> 00:37:01,418
‫ألا يملك "بيت كامبل" منزلاً على الشاطئ؟‬

573
00:37:02,252 --> 00:37:03,653
‫لما طلبت منه شيئاً.‬

574
00:37:04,287 --> 00:37:04,988
‫ألا يروقك؟‬

575
00:37:05,255 --> 00:37:05,989
‫لا أقصد هذا.‬

576
00:37:07,757 --> 00:37:11,394
‫في الواقع، إنّه الرجل الوحيد في المكتب‬
‫الذي وفى بوعوده كلّها.‬

577
00:37:11,461 --> 00:37:12,796
‫الرجل سخيّ للغاية.‬

578
00:37:12,862 --> 00:37:15,298
‫وصراحة أظنّه يمرّ بوقت عصيب.‬

579
00:37:15,732 --> 00:37:17,434
‫أخبرك عن والدته إذاً؟‬

580
00:37:17,867 --> 00:37:19,869
‫لا، ليته أخبرني عنها. ما هي المشكلة؟‬

581
00:37:20,870 --> 00:37:21,871
‫يحتاج إلى ممرّض.‬

582
00:37:22,639 --> 00:37:24,574
‫ولن يطلب منك فهذا يخجله.‬

583
00:37:25,575 --> 00:37:27,344
‫عادت بهذه السرعة؟‬

584
00:37:28,578 --> 00:37:30,347
‫لا بدّ أنّها نسيت مفاتيحها.‬

585
00:37:34,284 --> 00:37:35,418
‫مرحباً "روجر".‬

586
00:37:37,354 --> 00:37:38,021
‫من أنت؟‬

587
00:37:38,355 --> 00:37:39,489
‫"بوب بنسون".‬

588
00:37:40,323 --> 00:37:41,024
‫من المكتب.‬

589
00:37:43,893 --> 00:37:44,995
‫ماذا تفعل هنا؟‬

590
00:37:45,528 --> 00:37:47,764
‫كنت أتسوّق...‬

591
00:37:47,831 --> 00:37:50,634
‫... وأدركت أنّني أضعت بعض أوراق العمل.‬

592
00:37:50,700 --> 00:37:51,568
‫و...‬

593
00:37:53,603 --> 00:37:54,638
‫ماذا تفعلان؟‬

594
00:37:55,472 --> 00:37:57,874
‫- سنذهب إلى الشاطئ.‬
‫- سآتي بالسيارة.‬

595
00:37:57,941 --> 00:38:00,644
‫- فكرة سديدة.‬
‫- لا، السيّد "سترلينغ" سينصرف.‬

596
00:38:02,646 --> 00:38:04,614
‫أنا واثقة "روجر" أنّ المسألة‬
‫تنتظر إلى الاثنين.‬

597
00:38:05,715 --> 00:38:07,684
‫طبعاً، بالتأكيد، آسف على المقاطعة "بوب".‬

598
00:38:07,751 --> 00:38:09,853
‫فجميعنا الآن في خارج إطارنا المعهود.‬

599
00:38:09,919 --> 00:38:10,987
‫لا أشعر بأي إهانة.‬

600
00:38:23,366 --> 00:38:24,868
‫لم أعرف أنّكما صديقان.‬

601
00:38:25,702 --> 00:38:27,337
‫بعض الناس لا يكفّ عن العمل.‬

602
00:38:28,538 --> 00:38:30,874
‫سأذهب وأجدّد تبرّجي ثمّ ننصرف.‬

603
00:39:00,737 --> 00:39:02,105
‫ما الأمر؟‬

604
00:39:02,772 --> 00:39:04,541
‫رباه! رباه!‬

605
00:39:05,108 --> 00:39:06,076
‫رباه!‬

606
00:39:06,376 --> 00:39:08,044
‫لماذا لم تقل شيئاً؟‬

607
00:39:09,813 --> 00:39:11,614
‫- ماذا أفعل؟‬
‫- لا تسحبيها.‬

608
00:39:14,684 --> 00:39:15,685
‫إذا لم أنجُ...‬

609
00:39:16,119 --> 00:39:16,986
‫كفى!‬

610
00:39:17,954 --> 00:39:19,055
‫سوف تنجو.‬

611
00:39:20,357 --> 00:39:21,491
‫سوف ينجو.‬

612
00:39:25,628 --> 00:39:28,598
‫اسمعي، لا تظنّي أنّ السبب فعلتك.‬

613
00:39:29,866 --> 00:39:31,901
‫كان ذلك حادثاً وأشعر بسوء شديد.‬

614
00:39:31,968 --> 00:39:32,836
‫لا.‬

615
00:39:33,603 --> 00:39:34,471
‫أنت خائفة.‬

616
00:39:35,872 --> 00:39:40,377
‫أنت شخص خائف‬
‫يختبئ خلف الشعور بالرضى.‬

617
00:39:41,578 --> 00:39:43,713
‫ادّخر قوّتك فأنت تهلوس.‬

618
00:39:43,780 --> 00:39:48,118
‫أجهل لماذا حسبتك ستتحلّين بالشجاعة‬
‫فأنت في مجال الإعلانات.‬

619
00:39:48,752 --> 00:39:49,919
‫لا تفعل هذا الآن.‬

620
00:39:50,153 --> 00:39:51,554
‫قلت إنّني آسفة.‬

621
00:39:53,490 --> 00:39:56,559
‫نشاطاتك تهين كلّ لحظة من لحظات يقظتي.‬

622
00:39:57,827 --> 00:39:58,695
‫آسف...‬

623
00:40:01,097 --> 00:40:02,665
‫لكنّك ستمثّلين العدو دائماً.‬

624
00:40:05,769 --> 00:40:07,504
‫هل تفسخ علاقتك بي؟‬

625
00:40:11,875 --> 00:40:12,976
‫أقرّ لك.‬

626
00:40:15,612 --> 00:40:17,881
‫بأنّك منحتني أفضل نهاية‬
‫أنهي بها مقالتي.‬

627
00:40:44,441 --> 00:40:45,108
‫عدت إلى المنزل.‬

628
00:40:50,814 --> 00:40:51,681
‫هل قضيت وقتاً ممتعاً.‬

629
00:40:53,450 --> 00:40:54,117
‫اشتقت إليك.‬

630
00:40:56,486 --> 00:40:58,087
‫أشتاق إليك طوال الوقت.‬

631
00:41:02,525 --> 00:41:05,829
‫أجهل متى بدأت أزعم أنّ الأحوال مشرقة.‬

632
00:41:13,470 --> 00:41:15,071
‫أجهل إلى أين ذهبت...‬

633
00:41:16,105 --> 00:41:17,073
‫لكنّني هنا.‬

634
00:41:20,210 --> 00:41:23,713
‫أحاول الإبقاء على علاقتنا كما كانت عليه،‬

635
00:41:23,780 --> 00:41:24,814
‫لكنّني أجهل الطريقة.‬

636
00:41:26,716 --> 00:41:30,553
‫جائز أنّ طريقة تفكيري شابّة أو غبيّة‬
‫لكن...‬

637
00:41:33,256 --> 00:41:35,024
‫يجب أن يحدث تغيير.‬

638
00:41:38,795 --> 00:41:39,662
‫"ميغان".‬

639
00:41:46,936 --> 00:41:47,804
‫أنت محقّة.‬

640
00:41:49,005 --> 00:41:50,106
‫لم أتواجد إلى جانبك.‬

641
00:42:20,703 --> 00:42:21,738
‫أرجوك "روجر".‬

642
00:42:21,804 --> 00:42:22,839
‫خذي الهدية فحسب.‬

643
00:42:24,207 --> 00:42:25,208
‫هذه لعبة "لنكولن لوغز".‬

644
00:42:26,242 --> 00:42:28,778
‫حسبته قد يشيّد منزلاً لوالدته.‬

645
00:42:28,845 --> 00:42:30,713
‫لا يمكنك زيارتي زيارة مفاجئة.‬

646
00:42:31,147 --> 00:42:32,248
‫لكنّني أريد ذلك.‬

647
00:42:33,316 --> 00:42:37,086
‫آسفة للغاية "روجر" لكنّ هذا محال.‬

648
00:42:37,153 --> 00:42:38,021
‫لماذا؟‬

649
00:42:38,321 --> 00:42:40,123
‫لأنّه الوضع مشوّش للغاية.‬

650
00:42:41,190 --> 00:42:42,926
‫بالنسبة إلى "كيفن".‬

651
00:42:43,126 --> 00:42:45,762
‫لكنّني والده.‬

652
00:42:46,563 --> 00:42:48,331
‫لا، والده "غريغ".‬

653
00:42:48,965 --> 00:42:49,966
‫لكنّني موجود.‬

654
00:42:51,968 --> 00:42:52,835
‫موجود حالياً.‬

655
00:42:53,836 --> 00:42:57,073
‫لكنّ "غريغ" يومياً بمثابة بطل.‬

656
00:42:57,840 --> 00:43:00,043
‫وأفضّل أن يكون الرجل في حياته.‬

657
00:43:01,044 --> 00:43:02,979
‫من سيشاهد التلفاز معه؟‬
‫"بوب بنسون"؟‬

658
00:43:04,347 --> 00:43:05,882
‫أريد أن أتواجد قربه.‬

659
00:43:06,349 --> 00:43:07,350
‫أعرف أنّ هذا مرادك.‬

660
00:43:09,085 --> 00:43:10,253
‫لكنّ الاعتماد على ذلك محال.‬

661
00:43:20,997 --> 00:43:22,031
‫أشكرك على الهدية.‬

662
00:43:33,943 --> 00:43:37,080
‫انتبهت إلى مسألة حسّاسة.‬

663
00:43:39,148 --> 00:43:40,216
‫اجلس.‬

664
00:43:42,118 --> 00:43:42,986
‫أنا...‬

665
00:43:44,053 --> 00:43:46,923
‫ترددت في مناقشة الموضوع معك‬

666
00:43:46,990 --> 00:43:50,226
‫لأنّني لا أريد أن أضعك في موقف غريب‬

667
00:43:50,293 --> 00:43:53,630
‫وجائز في النهاية أنّ المسألة مجرّد أقاويل.‬

668
00:43:58,001 --> 00:44:01,404
‫لفت نظري أنّك قد تحتاج إلى ممرّض‬

669
00:44:01,671 --> 00:44:04,207
‫- يعتني بوالدتك.‬
‫- لم يحقّ لـ"جون" إخبارك بذلك.‬

670
00:44:06,209 --> 00:44:07,744
‫اسمه "مانولو كولون".‬

671
00:44:08,811 --> 00:44:11,881
‫ممرّض مسجّل ومدرّب في الجيش‬
‫ومتاح الآن‬

672
00:44:11,948 --> 00:44:14,951
‫لأنّه أعاد والدي إلى كامل صحّته.‬

673
00:44:19,722 --> 00:44:22,892
‫هل هو إسباني من "إسبانيا"؟‬
‫وإلّا سترفض والدتي.‬

674
00:44:23,092 --> 00:44:24,060
‫تربيته رفيعة.‬

675
00:44:27,997 --> 00:44:30,166
‫ولا تلقِ اللوم على "جون".‬

676
00:44:30,233 --> 00:44:33,936
‫فقد قلقت عليك واستنزفت مواردها‬

677
00:44:34,003 --> 00:44:37,040
‫وأدركت تماماً أنّ رفاهك يهمّني.‬

678
00:44:49,252 --> 00:44:50,319
‫صباح الخير.‬

679
00:44:50,953 --> 00:44:52,855
‫- هل هو موجود؟‬
‫- نعم، لحظة.‬

680
00:44:53,289 --> 00:44:54,157
‫لا بأس.‬

681
00:44:58,094 --> 00:44:59,929
‫مرحباً، صباح الخير.‬

682
00:45:00,463 --> 00:45:01,330
‫صباح الخير.‬

683
00:45:02,331 --> 00:45:03,232
‫أردت أن...‬

684
00:45:05,768 --> 00:45:07,036
‫أردت التحدّث إليك.‬

685
00:45:09,072 --> 00:45:10,006
‫ما الأمر "بيغي"؟‬

686
00:45:12,341 --> 00:45:13,209
‫أنا...‬

687
00:45:15,378 --> 00:45:17,814
‫- تعرّض "آيب" للطعن.‬
‫- رباه!‬

688
00:45:17,947 --> 00:45:19,849
‫هل هو بخير؟ ماذا جرى؟‬

689
00:45:20,283 --> 00:45:21,284
‫سيكون بخير.‬

690
00:45:23,786 --> 00:45:24,754
‫لكنّ العلاقة انتهت.‬

691
00:45:27,790 --> 00:45:28,458
‫فسخناها.‬

692
00:45:32,895 --> 00:45:33,930
‫يؤسفني هذا الخبر.‬

693
00:45:37,433 --> 00:45:38,301
‫حقاً؟‬

694
00:45:41,204 --> 00:45:42,438
‫ستجدين حبيباً آخر.‬

695
00:45:43,306 --> 00:45:45,408
‫وسيكون محظوظاً بك أياً كان.‬

696
00:45:50,146 --> 00:45:51,013
‫شكراً.‬

697
00:45:51,781 --> 00:45:52,915
‫جاهزة للعودة إلى العمل؟‬

698
00:45:54,016 --> 00:45:54,884
‫عفواً؟‬

699
00:45:54,951 --> 00:45:57,286
‫هذا صباح الاثنين "بيغي".‬
‫بداية أسبوع جديد.‬

700
00:46:04,160 --> 00:46:05,962
‫صباح الخير، كيف كانت نهاية الأسبوع؟‬

701
00:46:07,530 --> 00:46:10,967
‫- ماذا عن مارغرين "فلايشمان"؟‬
‫- اتّصلوا للتوّ وسنتقدّم بسرعة.‬

702
00:46:12,101 --> 00:46:12,969
‫أحسنت.‬

703
00:46:15,538 --> 00:46:16,873
‫اجمعي الفريق.‬

704
00:47:35,284 --> 00:47:37,286
‫تـرجمة:‬
‫منى أبي حنا‬

