﻿1
00:00:15,300 --> 00:00:23,299
{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}

{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r}

2
00:00:43,330 --> 00:00:45,260
‫أنا قلق بشأن أن تلمس السقف.‬

3
00:00:45,730 --> 00:00:46,860
‫نختار الطويلة دائماً.‬

4
00:00:47,230 --> 00:00:48,830
‫ليس أطول من غرفة العيش.‬

5
00:00:49,860 --> 00:00:52,230
‫لنعد إلى الأخرى ونقف قربها.‬

6
00:00:52,290 --> 00:00:56,060
‫"جو"، إلى الأمام.‬
‫ينتظرك الزبون.‬

7
00:00:56,130 --> 00:00:58,700
‫"سالي"، "سالي".‬

8
00:01:00,730 --> 00:01:01,390
‫مرحباً.‬

9
00:01:03,000 --> 00:01:04,000
‫أنا "غلين".‬

10
00:01:04,060 --> 00:01:05,060
‫أعلم.‬

11
00:01:05,430 --> 00:01:08,100
‫مررتم بجانبي عندما دخلتم.‬

12
00:01:08,160 --> 00:01:09,100
‫آسفة.‬

13
00:01:10,960 --> 00:01:12,360
‫ماذا تفعل هنا؟‬

14
00:01:12,430 --> 00:01:15,130
‫تزوّجت والدتي‬
‫ويُفترض أن أقيم معهما الآن.‬

15
00:01:16,100 --> 00:01:18,330
‫رأيت والدك الجديد.‬
‫قالت والدتي إنّ ذلك سيحصل.‬

16
00:01:21,160 --> 00:01:23,260
‫بعد زفافهما، سينجبان طفلاً.‬

17
00:01:23,330 --> 00:01:25,100
‫يجب أن تطلبي شيئاً مهمّاً الآن.‬

18
00:01:26,900 --> 00:01:27,760
‫مرحباً.‬

19
00:01:28,290 --> 00:01:29,330
‫هل تنتقي شجرة؟‬

20
00:01:29,960 --> 00:01:31,330
‫لا، أعمل.‬

21
00:01:31,960 --> 00:01:32,830
‫ماذا تعمل؟‬

22
00:01:33,230 --> 00:01:34,390
‫أحضر الخيوط المصّيصة.‬

23
00:01:35,360 --> 00:01:36,230
‫أقطعها.‬

24
00:01:39,060 --> 00:01:39,960
‫أجل، صنعتها.‬

25
00:01:41,160 --> 00:01:42,290
‫تلك ألوان جميلة.‬

26
00:01:43,430 --> 00:01:45,160
‫سنغادر حين أجدك.‬

27
00:01:46,760 --> 00:01:47,900
‫إلى اللقاء يا "غلين".‬

28
00:01:48,330 --> 00:01:49,730
‫قد أتّصل بك.‬

29
00:02:00,830 --> 00:02:02,860
‫- هل هذا وقت ملائم أو سيّئ؟‬
‫- أجل.‬

30
00:02:05,160 --> 00:02:08,700
‫لديك سيرة ذاتية من الفتاة‬
‫التي قابلتَها في مسرح "زيغفيلد".‬

31
00:02:09,130 --> 00:02:10,000
‫ضعيها في الملفّ.‬

32
00:02:10,060 --> 00:02:13,830
‫طلب "آل ويفر" في "جونسون واكس"‬
‫طبعة أخرى لـ"غلو كوت".‬

33
00:02:14,800 --> 00:02:17,390
‫ولديك هذه الرسالة المهمّة جدّاً.‬

34
00:02:18,060 --> 00:02:19,860
‫"سانتا كلوز‬
‫دونالد درايبر"‬

35
00:02:22,800 --> 00:02:23,460
‫افتحيها.‬

36
00:02:26,830 --> 00:02:30,460
‫"عزيزي أبي، يظنّ (بوبي) أنّ هذه ستصل‬
‫إلى (القطب الشمالي)،‬

37
00:02:30,760 --> 00:02:32,800
‫ولكن يجب أن نستمرّ بالحيلة."‬

38
00:02:33,190 --> 00:02:34,390
‫هجّأتها خطأ.‬

39
00:02:35,000 --> 00:02:35,960
‫تشاهد التلفزيون كثيراً.‬

40
00:02:36,760 --> 00:02:40,290
‫"يقول (بوبي) إنّه يعلم‬
‫أنّه لا يستحقّ راديو (هيثكيت)‬

41
00:02:40,360 --> 00:02:43,860
‫بسبب ما حصل لدى ترك الثلاجة‬
‫مفتوحة في المرأب،‬

42
00:02:44,290 --> 00:02:48,190
‫ولكن يمكن (سانتا) الاختيار‬
‫بين درّاجة هوائية ومسدّس خردقة،‬

43
00:02:48,260 --> 00:02:52,290
‫وساعة راديو وراديو ترانزستور‬
‫وطبول ودرّاجة هوائية."‬

44
00:02:53,030 --> 00:02:54,190
‫تركت الثلاجة مفتوحة.‬

45
00:02:55,690 --> 00:02:59,090
‫"تريد الطفلة (جين) إطفائياً.‬
‫ولا أعلم ما يعني ذلك."‬

46
00:02:59,860 --> 00:03:00,730
‫هذا فاتن!‬

47
00:03:01,360 --> 00:03:04,690
‫"وأريد القلادة الذهبية التي يمكن‬
‫كتابة حروف اسمنا الأولى‬

48
00:03:04,760 --> 00:03:06,030
‫التي رأيناها في (مايسيز).‬

49
00:03:06,390 --> 00:03:10,730
‫والأهمّ من ذلك، أريدك أن تكون‬
‫هنا في صباح عيد الميلاد لتعطيني إيّاها،‬

50
00:03:11,260 --> 00:03:12,800
‫ولكن أعلم أنّك ستعجز عن ذلك."‬

51
00:03:18,690 --> 00:03:19,390
‫آسفة.‬

52
00:03:22,260 --> 00:03:28,460
‫إذاً... طبول وشاحنة إطفاء،‬
‫سعر القلادة 30 دولاراً.‬

53
00:03:29,030 --> 00:03:31,290
‫الأحرف هي السين والباء والدال،‬
‫"سالي بيث درايبر".‬

54
00:03:35,800 --> 00:03:42,290
‫واشتري لي أسطوانة للـ"بيتلز"‬
‫وراديو ترانزستور له أيضاً.‬

55
00:03:44,990 --> 00:03:47,760
‫تزور الفتيات "جون"،‬
‫ولا أريد الاستهزاء بها،‬

56
00:03:47,830 --> 00:03:50,900
‫ولكن هل بإمكاننا إحضار صديق‬
‫إلى حفل عيد الميلاد؟‬

57
00:03:52,060 --> 00:03:56,330
‫جعلتها "لين" كأس جنّ وعلبة "فيلفيتا".‬

58
00:03:57,330 --> 00:03:58,730
‫سننفق مبلغاً أقلّ.‬

59
00:03:59,900 --> 00:04:03,460
‫ولكنّك ستحصلين على علاوة‬
‫حتّى وإذا فعلت ذلك بنفسي.‬

60
00:04:04,230 --> 00:04:05,360
‫شكراً.‬

61
00:04:06,390 --> 00:04:08,800
‫لم أرد كتابة رسالة لسانتا كلوز.‬

62
00:04:09,930 --> 00:04:10,830
‫هل تريدها؟‬

63
00:04:11,260 --> 00:04:12,130
‫بالطبع.‬

64
00:04:16,930 --> 00:04:17,800
‫أرسليه إلى هنا.‬

65
00:04:21,830 --> 00:04:22,760
‫أنا جاهز للغاية.‬

66
00:04:23,900 --> 00:04:26,130
‫- مرّ وقت طويل جدّاً.‬
‫- لا، كان طويلاً فحسب.‬

67
00:04:26,900 --> 00:04:28,330
‫تبدو جيّداً، اجلس.‬

68
00:04:29,860 --> 00:04:32,430
‫يا إلهي!‬
‫هذا المكان بمثابة مستشفى إيطالي.‬

69
00:04:32,700 --> 00:04:34,800
‫أعلم، أعلم.‬
‫أحضرت "جاين" مزيّناً.‬

70
00:04:35,290 --> 00:04:37,900
‫أشعر بأنّك لا تراني هنا رغم شعري.‬

71
00:04:38,090 --> 00:04:39,030
‫هل تريد شرب شيء بنّي؟‬

72
00:04:39,700 --> 00:04:40,360
‫لاحقاً ربّما.‬

73
00:04:40,930 --> 00:04:42,730
‫ما الساعة؟ انظر!‬

74
00:04:43,990 --> 00:04:46,960
‫ظننت أنّه يُستحسن أن أنتهز‬
‫هذه الفرصة بنفسي.‬

75
00:04:47,390 --> 00:04:50,330
‫لا تدع التصميم هنا يخدعك.‬
‫فهو مضلّل.‬

76
00:04:50,390 --> 00:04:51,960
‫قد أتمكّن من المساعدة.‬

77
00:04:52,990 --> 00:04:55,430
‫غادرت "جاي.واو.تي"‬
‫مع هدية...‬

78
00:04:56,160 --> 00:04:57,160
‫مرهم "بوندز".‬

79
00:04:57,860 --> 00:05:00,460
‫يبلغ سعره ميلونَي دولار،‬
‫ولكنّهم لن يلاحظوا اختفاءه.‬

80
00:05:01,260 --> 00:05:02,830
‫كيف فعلت ذلك؟‬

81
00:05:03,260 --> 00:05:06,890
‫سأكتفي بقول إنّني في أخوية مع الزبون.‬

82
00:05:08,430 --> 00:05:12,430
‫أعجز عن التعامل مع الحساب بنفسي،‬
‫ولكنّني صاحٍ من الكحول الآن.‬

83
00:05:12,990 --> 00:05:14,290
‫16 شهراً بدون الكحول.‬

84
00:05:14,990 --> 00:05:16,460
‫وعندما قلت "لاحقاً ربّما؟"‬

85
00:05:17,090 --> 00:05:18,030
‫ماذا كنت لأقول؟‬

86
00:05:18,460 --> 00:05:21,260
‫إذا لم ينجح الأمر،‬
‫ستحتفظ بالحساب.‬

87
00:05:22,230 --> 00:05:24,460
‫ماذا سأقول؟ أجل.‬

88
00:05:26,190 --> 00:05:27,460
‫لديّ تحذير أخير.‬

89
00:05:28,390 --> 00:05:29,260
‫ما هو؟‬

90
00:05:30,700 --> 00:05:32,830
‫أشعر بأنّ ذلك الشيء يمتصّني.‬

91
00:05:35,090 --> 00:05:36,860
‫لا أريد تدخّل "بيت كامبل".‬

92
00:05:37,160 --> 00:05:39,160
‫تفاجأت لأنّك قبلتَه.‬

93
00:05:42,260 --> 00:05:43,130
‫لا تعليق.‬

94
00:05:44,460 --> 00:05:47,800
‫تبيع "شوغربيري" لحم الخنزير‬
‫منذ 30 عاماً بسعر ثابت تقريباً‬

95
00:05:47,860 --> 00:05:50,090
‫فيما يفعلون كلّ ما بوسعهم لبيع البضاعة،‬

96
00:05:50,160 --> 00:05:51,730
‫وسنفعل ذلك خلال شهر!‬

97
00:05:51,930 --> 00:05:53,930
‫يجب أن نمهلهم الوقت لتسوية الخلاف.‬

98
00:05:55,190 --> 00:05:57,690
‫- "فريدي"!‬
‫- راقصة الباليه!‬

99
00:06:00,760 --> 00:06:02,030
‫أشعر بأنّني "رجل القصدير".‬

100
00:06:02,860 --> 00:06:03,730
‫سررت برؤيتك.‬

101
00:06:04,830 --> 00:06:05,990
‫كيف حالك "فريدي"؟‬

102
00:06:06,060 --> 00:06:08,800
‫بحال ممتاز.‬
‫كنت أتحدّث عنك للتوّ.‬

103
00:06:10,860 --> 00:06:14,190
‫كسب "فريدي" حساباً بمليونَي دولار!‬

104
00:06:14,260 --> 00:06:15,190
‫مرهم "بوندز".‬

105
00:06:15,260 --> 00:06:17,190
‫ذلك يفسّر مظهرك الجيّد.‬

106
00:06:20,800 --> 00:06:23,730
‫- أليس الوقت باكراً لذلك "دون"؟‬
‫- هذا مضحك جدّاً.‬

107
00:06:24,960 --> 00:06:27,260
‫أهمّية هذا الحساب هو أنّه مدعوم.‬

108
00:06:27,330 --> 00:06:30,390
‫ويجب أن أحافظ على علاقاتي الشخصية‬
‫به بطريقة مبدعة،‬

109
00:06:30,760 --> 00:06:32,260
‫إذا لا تمانع ذلك "دون".‬

110
00:06:32,330 --> 00:06:35,360
‫- إذا لا تمانع العمل مع هذا المسنّ.‬
‫- كنت أعتمد على ذلك.‬

111
00:06:36,390 --> 00:06:37,330
‫لن أشرب.‬

112
00:06:41,730 --> 00:06:43,030
‫متى يمكنك استحضارهم؟‬

113
00:06:43,460 --> 00:06:45,060
‫سأتعامل مع هذا الأمر "بيت".‬

114
00:06:46,930 --> 00:06:52,830
‫"فريدي"، أكره التحدّث عن ذلك،‬
‫ولكن أظنّ أنّ الجميع يفكّر فيه.‬

115
00:06:52,890 --> 00:06:55,360
‫نريد معرفة إذا ستكون سانتا‬
‫في حفل عيد الميلاد.‬

116
00:06:56,330 --> 00:06:57,960
‫إنّه الدور الذي ولِدت للعبه.‬

117
00:07:06,290 --> 00:07:07,360
‫"منزل آل فرانسيس"‬

118
00:07:08,130 --> 00:07:09,460
‫هل بإمكان "سالي" التكلّم معي؟‬

119
00:07:10,090 --> 00:07:11,360
‫مَن المتّصل؟‬

120
00:07:11,990 --> 00:07:14,360
‫"ستانلي".‬
‫لديّ سؤال عن الفروض.‬

121
00:07:15,930 --> 00:07:18,790
‫"سالي"، هذا صبيّ على الهاتف.‬
‫إنّه "ستانلي".‬

122
00:07:21,890 --> 00:07:22,760
‫ألو؟‬

123
00:07:23,190 --> 00:07:24,060
‫أنا "غلين".‬

124
00:07:24,700 --> 00:07:25,360
‫مرحباً.‬

125
00:07:26,260 --> 00:07:28,430
‫ألا تريدين معرفة‬
‫لمَ قلت إنّني أدعى "ستانلي"؟‬

126
00:07:29,290 --> 00:07:30,430
‫بلى.‬

127
00:07:31,430 --> 00:07:32,730
‫لأنّ هذه مسألة خاصّة.‬

128
00:07:37,460 --> 00:07:38,790
‫أين أنت؟‬

129
00:07:39,230 --> 00:07:41,790
‫أين تظنّين؟‬
‫أنا في منزل أمّي في آخر الشارع.‬

130
00:07:45,890 --> 00:07:47,030
‫لماذا لم تغادري؟‬

131
00:07:48,230 --> 00:07:49,160
‫لا أعلم.‬

132
00:07:50,190 --> 00:07:53,160
‫أكره هذا المكان.‬
‫أكرهه للغاية.‬

133
00:07:54,130 --> 00:07:54,990
‫لماذا؟‬

134
00:07:56,130 --> 00:07:57,330
‫لن أخبر أحد.‬

135
00:07:59,090 --> 00:08:02,960
‫كلّ مرّة أمرّ قرب منعطف،‬
‫أستمرّ بالتفكير في أنّني سأرى أبي.‬

136
00:08:04,360 --> 00:08:07,090
‫آسف.‬
‫لن يعودا لأحدهما الآخر.‬

137
00:08:07,830 --> 00:08:08,700
‫"غلين"؟‬

138
00:08:09,060 --> 00:08:11,460
‫ولا سيّما الآن‬
‫فيما تفعل ذلك مع شخص آخر.‬

139
00:08:12,030 --> 00:08:13,060
‫ماذا تفعل؟‬

140
00:08:13,130 --> 00:08:14,030
‫"غلين"!‬

141
00:08:14,830 --> 00:08:15,830
‫لا تقلقي.‬

142
00:08:15,890 --> 00:08:18,030
‫ذات يوم، سيستيقظان ويريدان المغادرة،‬

143
00:08:18,090 --> 00:08:18,960
‫سترين.‬

144
00:08:19,030 --> 00:08:20,090
‫سأقفل الخطّ.‬
‫إلى اللقاء.‬

145
00:08:21,190 --> 00:08:22,160
‫إلى اللقاء.‬

146
00:08:25,290 --> 00:08:26,460
‫مَن هو "ستانلي"؟‬

147
00:08:28,030 --> 00:08:28,890
‫صبيّ.‬

148
00:08:31,230 --> 00:08:33,460
‫سرعان ما سنأخذ العمولة من الزبائن‬
‫مقابل هذه الخدمة،‬

149
00:08:33,730 --> 00:08:35,860
‫وسيأخذ د."أثيرتون" العمولة منّا بدوره.‬

150
00:08:35,930 --> 00:08:37,360
‫على نحو أقلّ بكثير.‬

151
00:08:38,060 --> 00:08:40,860
‫أردت و"بيرت" العمل معاً منذ أعوام.‬

152
00:08:40,960 --> 00:08:44,760
‫- بشكل علن على الأقلّ.‬
‫- ممتاز. هلا نخفض الأضواء.‬

153
00:08:44,830 --> 00:08:48,260
‫لا، بدء العرض‬
‫مع الفيلم خطأ.‬

154
00:08:48,890 --> 00:08:51,290
‫تستمع الجماهير المتحمّسة إلى أيّ شيء.‬

155
00:08:51,860 --> 00:08:53,190
‫هل ترون ما كنت أتكلّم عنه؟‬

156
00:08:53,360 --> 00:08:56,730
‫قلت ببساطة إنّنا نرى أنّ في مجموعة‬
‫البحث التحفيزية،‬

157
00:08:56,790 --> 00:08:59,030
‫نقلنا عِلم تقييم المستهلك‬

158
00:08:59,090 --> 00:09:02,260
‫إلى نقطة بدقّة مشرط الجرّاح.‬

159
00:09:02,330 --> 00:09:04,930
‫وذلك بدون شكّ بمساعدة الأذكياء‬
‫مثل د."فاي ميلر"‬

160
00:09:04,990 --> 00:09:07,930
‫التي تعرفون عملها بدون إدراك الأمر.‬

161
00:09:08,860 --> 00:09:10,990
‫ساعدت "فاي" على تطوير الصورة‬
‫المتعذّر محوها‬

162
00:09:11,230 --> 00:09:14,230
‫التي أصبحت معيار دعايات النظافة الأنثوية،‬

163
00:09:14,890 --> 00:09:17,230
‫المرأة المبتهجة‬
‫المرتدية البنطلون الأبيض.‬

164
00:09:21,760 --> 00:09:23,730
‫إنّها هناك قرب طُعم شلل الأطفال.‬

165
00:09:26,860 --> 00:09:31,090
‫غير المعلومات السكّانية‬
‫والرواتب والسنّ والوضع الزوجي،‬

166
00:09:31,160 --> 00:09:34,260
‫حاولنا إيجاد طريقة لاختيار أشياء‬
‫قد تؤمّن المعلومات.‬

167
00:09:34,890 --> 00:09:36,090
‫هذا التمرين بدايتنا.‬

168
00:09:37,160 --> 00:09:40,860
‫خذوا دقيقة واملأوها‬
‫وخذوا كعكة محلاة من فضلكم.‬

169
00:09:41,390 --> 00:09:42,990
‫ماذا يعني ذلك إذا لم نأخذها؟‬

170
00:09:43,890 --> 00:09:45,230
‫يعني أنّك مضطرب عقلياً.‬

171
00:09:48,260 --> 00:09:51,760
‫هدف هذا التمرين هو جعل طرقنا‬
‫مألوفة بالنسبة إليكم.‬

172
00:09:52,730 --> 00:09:56,130
‫هدف الكعك هو مكافأة الجميع على وقتهم.‬

173
00:09:57,930 --> 00:10:02,190
‫صُمّمت هذه الأسئلة لفهم‬
‫ما يريده الأشخاص فعلاً‬

174
00:10:02,260 --> 00:10:03,930
‫بدلاً ممّا يريدونه حسب أقوالهم.‬

175
00:10:04,290 --> 00:10:07,830
‫ما المشاهر الحقيقية‬
‫غير الظاهرة؟‬

176
00:10:08,990 --> 00:10:11,390
‫مثلاً: "كيف تصفون والدكم؟"‬

177
00:10:12,690 --> 00:10:16,230
‫بغضّ النظر عن الجواب، ذلك يخلق‬
‫مستوى ألفة للسؤال التالي:‬

178
00:10:17,230 --> 00:10:21,730
‫"مَن يتّخذ القرارات في منزلكم؟"‬
‫تلك أقلام رصاص إذا أردتموها.‬

179
00:10:36,360 --> 00:10:38,190
‫أعتذر، لديّ موعد.‬

180
00:10:48,260 --> 00:10:49,430
‫يمكنك الاحتفاظ بهذا.‬

181
00:10:52,460 --> 00:10:53,330
‫هل ذلك عمل؟‬

182
00:10:53,960 --> 00:10:55,860
‫لا، إنّه لي،‬
‫وهو سخيف نوعاً ما.‬

183
00:10:56,260 --> 00:10:58,230
‫أخبريني متى يفتحون الستائر.‬

184
00:10:58,290 --> 00:10:59,760
‫- هل تريد الثلج؟‬
‫- أجل.‬

185
00:11:11,860 --> 00:11:12,760
‫ماذا تفعلين؟‬

186
00:11:13,960 --> 00:11:16,730
‫طاقم "ساينت فينسنت" لحفل عيد الميلاد.‬

187
00:11:17,330 --> 00:11:18,290
‫في الساعة الـ 8 صباحاً؟‬

188
00:11:18,460 --> 00:11:20,730
‫انتهى دوامنا للتوّ‬
‫ويجب أن نفعل ذلك قريباً‬

189
00:11:20,790 --> 00:11:23,960
‫لأنّ عدد حالات الانتحار يزداد‬
‫في عيد الميلاد وعيد رأس السنة.‬

190
00:11:24,930 --> 00:11:25,790
‫بالواقع...‬

191
00:11:26,860 --> 00:11:27,730
‫"فيبي"،‬

192
00:11:27,960 --> 00:11:30,260
‫وأنت "دون"، أعلم.‬

193
00:11:30,890 --> 00:11:32,190
‫آمل أنّنا لم نلتقِ من قبل.‬

194
00:11:32,260 --> 00:11:33,860
‫أقيم في آخر الردهة.‬

195
00:11:34,230 --> 00:11:35,830
‫نلوّح لأحدنا الآخر.‬

196
00:11:36,090 --> 00:11:39,030
‫تعرّفتَ إلى صديقتي "سارا"‬
‫التي وقعت على السلالم.‬

197
00:11:39,460 --> 00:11:40,930
‫لم تكوني مرتدية الزيّ ربّما.‬

198
00:11:42,060 --> 00:11:44,430
‫لا تتظاهر بأنّك لم تلحظني قط من قبل.‬

199
00:11:45,990 --> 00:11:48,730
‫تنخر دائماً‬
‫عندما تضع المفتاح في الباب.‬

200
00:11:49,190 --> 00:11:53,030
‫ليس جيّداً،‬
‫ولذلك السبب أدعوك إلى حفلتي.‬

201
00:11:53,690 --> 00:11:58,060
‫أقدّر دعوتك فعلاً "فيبي"،‬
‫ولكنّني تأخّرت على العمل.‬

202
00:11:58,690 --> 00:12:00,360
‫إذاً اشكرني لأنّني أيقظتك.‬

203
00:12:06,090 --> 00:12:08,030
‫"تالولا بانكهيد" فاتنة.‬

204
00:12:08,460 --> 00:12:12,190
‫تبدو أكثر تصلّباً من نجمة سينمائية‬
‫فهي في "برودواي".‬

205
00:12:12,260 --> 00:12:14,860
‫لم تغادر "برودواي" قط‬
‫لأنّها ليست رائعة بما يكفي.‬

206
00:12:14,930 --> 00:12:15,930
‫عار عليك!‬

207
00:12:16,360 --> 00:12:19,690
‫هيّا بك، قرب مرآة الماكياج‬
‫خلف الكواليس مع "بوندز"،‬

208
00:12:19,760 --> 00:12:21,930
‫باقة زهور كبيرة‬
‫في ليلة الافتتاحية.‬

209
00:12:22,260 --> 00:12:24,760
‫"خيار المحترفات".‬
‫أليس جيّداً؟‬

210
00:12:27,690 --> 00:12:31,160
‫حسب كلّ أبحاثهم،‬
‫يحاولون الوصول إلى الشابّات.‬

211
00:12:31,790 --> 00:12:35,930
‫- تطمح الشابّات ليصبحنَ كالأكبر سنّاً.‬
‫- كنصائح عن الجمال؟ هل تمزح؟‬

212
00:12:36,890 --> 00:12:39,930
‫أعرف الزبون.‬
‫هذا الشيء مزوّر وذلك ما يريده.‬

213
00:12:39,990 --> 00:12:41,760
‫ليست مسألة الزبون فحسب.‬

214
00:12:41,930 --> 00:12:44,130
‫يرى الأشخاص كلّ شيء نفعله هنا.‬

215
00:12:44,390 --> 00:12:47,130
‫هل رأيت عملنا؟‬
‫إنّه مختلف جدّاً عن هذه المسألة.‬

216
00:12:47,190 --> 00:12:48,460
‫"فريدريك فان رامسن"!‬

217
00:12:49,090 --> 00:12:49,960
‫"فون"!‬

218
00:12:50,430 --> 00:12:52,290
‫كم اشتقنا إليك في الغداء.‬

219
00:12:52,360 --> 00:12:54,360
‫"كال راتليدج" من "بوندز"...‬
‫كم هو مضحك!‬

220
00:12:54,990 --> 00:12:57,330
‫- ماذا تعني؟‬
‫- أعني أنّني سأذهب للاستلقاء.‬

221
00:13:05,260 --> 00:13:07,060
‫لا أصدّق أنّ تلك وظيفته.‬

222
00:13:11,360 --> 00:13:13,860
‫مرحباً، هلا تخبرينه‬
‫أنّ السيّد "رامسن" يتّصل به.‬

223
00:13:15,360 --> 00:13:16,230
‫قاطعيه.‬

224
00:13:16,930 --> 00:13:17,790
‫ما الخطب؟‬

225
00:13:19,890 --> 00:13:21,960
‫"كالفين"، هل تريد قول شيء لي؟‬

226
00:13:25,360 --> 00:13:27,360
‫هل تناولت الغداء مع "روجر ستيرلنغ" للتوّ؟‬

227
00:13:28,990 --> 00:13:30,230
‫أليس لديك شيء تقوله؟‬

228
00:13:31,890 --> 00:13:33,290
‫لا تفعل ذلك.‬

229
00:13:34,260 --> 00:13:35,130
‫لا بأس.‬

230
00:13:37,260 --> 00:13:38,290
‫استجمع قواك.‬

231
00:13:40,860 --> 00:13:42,890
‫الكنيسة المعمدانية الأولى،‬
‫الشارع الـ 79 و"برودواي".‬

232
00:13:46,430 --> 00:13:47,290
‫يجب أن أغادر.‬

233
00:13:47,690 --> 00:13:48,390
‫هل كلّ شيء بخير؟‬

234
00:13:49,230 --> 00:13:51,360
‫ألا يمكنك التفكير منطقياً؟‬

235
00:13:53,060 --> 00:13:56,290
‫أيّتها الظريفة، ركّزي على إيجاد‬
‫الوجه الشهير الملائم‬

236
00:13:56,690 --> 00:13:58,190
‫أو الشيء الآخر بشأن جزء الوجه النصفي.‬

237
00:13:58,890 --> 00:14:02,860
‫أريد 10 بطاقات بالقطعة الواحدة.‬
‫سألخّص الأمر ونذهب لرؤية "دون".‬

238
00:14:03,730 --> 00:14:04,830
‫هل أنت جدّي؟‬

239
00:14:05,260 --> 00:14:06,130
‫سأفعلها أيضاً.‬

240
00:14:06,360 --> 00:14:09,390
‫لا تقلقي، ولكن الخاصّة بك أفضل بالتأكيد‬
‫لأنّك أكثر أنوثةً.‬

241
00:14:14,160 --> 00:14:15,290
‫"لي غارنر جونيور".‬

242
00:14:19,190 --> 00:14:20,060
‫حوّلي الخطّ.‬

243
00:14:21,330 --> 00:14:23,190
‫"كارولاين"، هل قال سبب اتّصاله؟‬

244
00:14:27,790 --> 00:14:29,760
‫مرحباً "لي"،‬
‫كيف حال شاطئ "بالم بيتش"؟‬

245
00:14:30,190 --> 00:14:32,390
‫رائع، سأعود بعد يومَين.‬

246
00:14:32,460 --> 00:14:33,990
‫ستعود؟ أين أنت؟‬

247
00:14:34,060 --> 00:14:36,690
‫في البلدة،‬
‫أتبضّع لعيد الميلاد.‬

248
00:14:37,090 --> 00:14:40,160
‫أودّ رؤيتك الآن‬
‫بما أنّك في البلدة. "كارولاين"!‬

249
00:14:43,030 --> 00:14:45,430
‫- ما رأيك بالعشاء غداً؟‬
‫- حفل عيد الميلاد.‬

250
00:14:45,690 --> 00:14:47,390
‫ماذا عن الغداء؟‬
‫لدينا حفل عيد الميلاد.‬

251
00:14:48,030 --> 00:14:49,990
‫لماذا أتلقّى دعوتي في هذا الوقت المتأخّر؟‬

252
00:14:50,060 --> 00:14:52,190
‫لأنّني ظننت أنّك خارج البلدة.‬

253
00:14:52,260 --> 00:14:54,360
‫حفل عيد الميلاد في المكتب‬
‫في "ماديسون أفينيو"؟‬

254
00:14:54,730 --> 00:14:56,290
‫شاهدت الأفلام، جدني.‬

255
00:14:56,930 --> 00:14:58,830
‫حسناً، الساعة الـ 3.‬

256
00:14:58,890 --> 00:14:59,760
‫لا، الـ 4.‬

257
00:14:59,830 --> 00:15:01,930
‫الساعة الـ 5.‬
‫اللعنة! اذهبي وأحضري "لي".‬

258
00:15:03,330 --> 00:15:04,730
‫أتشوّق لذلك.‬

259
00:15:05,130 --> 00:15:06,290
‫لن يخيب ظنّك.‬

260
00:15:13,960 --> 00:15:16,030
‫أقفلت الخطّ للتوّ مع "لي غارنر جونيور".‬

261
00:15:16,090 --> 00:15:17,290
‫سيزورنا.‬

262
00:15:17,790 --> 00:15:20,260
‫سنجبَر على تنظيم حفل حقيقي لعيد الميلاد.‬

263
00:15:20,330 --> 00:15:22,030
‫- كيف حصل ذلك؟‬
‫- حصل!‬

264
00:15:22,290 --> 00:15:25,260
‫بالواقع، شعر بالإهانة‬
‫لأنّنا لم ندعُه من قبل.‬

265
00:15:25,890 --> 00:15:26,790
‫تراجع عن دعوته.‬

266
00:15:27,090 --> 00:15:29,790
‫اصطحبه إلى "فور سيزونز".‬
‫يمكنه أكل 3 أنواع مقبّلات.‬

267
00:15:29,860 --> 00:15:31,290
‫لا يأبه هذا الرجل للطعام.‬

268
00:15:34,030 --> 00:15:37,160
‫أعلم أنّك عشتَ حياتك بطريقة مترفة،‬

269
00:15:37,760 --> 00:15:41,130
‫ولكن ثمّة نظام لجني المال وإنفاقه.‬

270
00:15:41,390 --> 00:15:46,360
‫خلال الوقت، الدخائر المستعملة بتهوّر‬
‫مثل ترك الأضواء مضاءة وتنظيم الحفلات‬

271
00:15:47,060 --> 00:15:47,990
‫تتراكم.‬

272
00:15:48,060 --> 00:15:50,390
‫"ألوفييه"، ألست مَن يتكلّم دائماً‬

273
00:15:50,460 --> 00:15:54,030
‫عن أنّ "لاكي سترايك"‬
‫تشكّل 99 بالمئة من عملنا؟‬

274
00:15:54,090 --> 00:15:56,260
‫69 بالمئة‬
‫إذا أخذنا مرهم "بوندز".‬

275
00:15:56,330 --> 00:15:59,690
‫لدينا "بوندز" وأكره طريقة قولك "بالمئة"،‬
‫هل تعلم؟‬

276
00:16:00,060 --> 00:16:01,730
‫ماذا عن زبائننا الآخرين؟‬

277
00:16:01,790 --> 00:16:03,390
‫ليس لدينا زبائن آخرون.‬

278
00:16:04,230 --> 00:16:09,260
‫إذا يريد "لي غارنر جونيور" أن يسافر 3 رجال‬
‫إلى "القدس"، سيحقّق ذلك.‬

279
00:16:09,830 --> 00:16:12,060
‫"كارولاين"، أحضري "جوني" إلى هنا.‬

280
00:16:12,790 --> 00:16:14,760
‫هل تريد شيئاً؟‬
‫أحضرتها من المنزل.‬

281
00:16:18,830 --> 00:16:19,690
‫أجل؟‬

282
00:16:19,760 --> 00:16:22,860
‫حصل تعديل صغير‬
‫بالنسبة إلى حفل عيد الميلاد.‬

283
00:16:23,290 --> 00:16:24,360
‫هل ستصبح أكبر أو أصغر؟‬

284
00:16:24,430 --> 00:16:29,230
‫سينضمّ إلينا "لي غارنر جونيور". أنا أكيد‬
‫من أنّك ستقومين بالتحسينات اللازمة.‬

285
00:16:29,290 --> 00:16:33,290
‫يجب أن نغيّرها من "منزل تافه"‬
‫إلى "عربدة رومانية".‬

286
00:16:38,190 --> 00:16:39,230
‫"مالوكس".‬

287
00:16:41,930 --> 00:16:43,860
‫أريد ساقياً وشجرة.‬

288
00:16:43,960 --> 00:16:45,330
‫فليذهب إلى الجحيم!‬
‫أحبّ عيد الميلاد.‬

289
00:16:45,460 --> 00:16:46,890
‫تحبّ حفلات عيد الميلاد.‬

290
00:16:48,460 --> 00:16:52,430
‫سنحتاج إلى المزيد من الموظّفين، وسأسمح‬
‫للجميع بإحضار الأشخاص وحتّى الفتيات.‬

291
00:16:53,060 --> 00:16:56,290
‫طعام "نيويورك" وأطعمة لذيذة وطعام صيني،‬
‫وهدية للسيّد "غارنر".‬

292
00:16:57,260 --> 00:16:58,260
‫تبالغين.‬

293
00:16:58,890 --> 00:17:00,930
‫لا أظنّ أنّه يجب تذكيره بذلك.‬

294
00:17:00,990 --> 00:17:02,030
‫هيّا بك.‬

295
00:17:02,390 --> 00:17:04,930
‫غازلك عندما ارتديت الفستان الأحمر،‬

296
00:17:04,990 --> 00:17:07,690
‫الفستان ذو ربطة‬
‫الذي يجعلك تبدين كهدية.‬

297
00:17:07,760 --> 00:17:09,060
‫ذاكرتك مذهلة.‬

298
00:17:09,130 --> 00:17:11,860
‫أفكّر فيه كثيراً،‬
‫أعني الفستان.‬

299
00:17:13,390 --> 00:17:14,430
‫هلا ترتدينه.‬

300
00:17:14,690 --> 00:17:15,430
‫توقّف.‬

301
00:17:15,830 --> 00:17:16,990
‫لم أعنِ الأمر بتلك الطريقة.‬

302
00:17:18,790 --> 00:17:21,430
‫عنيت أنّ هذا المكتب وتلك هي الحياة.‬

303
00:17:22,160 --> 00:17:25,030
‫وهذا جيّد وتلك الحياة.‬

304
00:17:34,090 --> 00:17:35,760
‫يا لهذه المفاجأة الجميلة.‬

305
00:17:36,830 --> 00:17:40,930
‫- خبزتها "شيلا" في المحطّة.‬
‫- "شيلا"؟ مَن هي "شيلا"؟‬

306
00:17:42,160 --> 00:17:43,730
‫تبلغ 60 عاماً.‬

307
00:17:44,130 --> 00:17:45,930
‫هل ترين كم زينة السكّر غير مستقيمة؟‬

308
00:17:52,690 --> 00:17:54,690
‫توقّف.‬

309
00:17:54,860 --> 00:17:56,860
‫لماذا؟ هل "راسبوتين" في المنزل؟‬

310
00:17:57,130 --> 00:17:57,990
‫ستسمعك.‬

311
00:17:58,730 --> 00:18:00,760
‫أريد الاستلقاء، أنا متعب.‬

312
00:18:01,890 --> 00:18:03,290
‫سرير مغطّى بالعمل.‬

313
00:18:04,090 --> 00:18:05,260
‫ذلك رمزي نوعاً ما.‬

314
00:18:05,860 --> 00:18:06,860
‫ما رأيك بوجهي؟‬

315
00:18:07,160 --> 00:18:10,030
‫منتعش؟ رطب؟ اعتنيت جيّداً به؟‬

316
00:18:10,330 --> 00:18:11,990
‫دعيني أنظر عن كثب.‬

317
00:18:13,430 --> 00:18:14,460
‫طعمك كالصابون.‬

318
00:18:15,690 --> 00:18:17,730
‫أنا في منتصف خطّة تجميل‬
‫تستمرّ 70 يوماً.‬

319
00:18:18,930 --> 00:18:21,960
‫ألا يمكننا خلع ثيابنا والاستلقاء معاً؟‬

320
00:18:24,430 --> 00:18:25,790
‫كانت تلك فكرة سيّئة.‬

321
00:18:27,360 --> 00:18:28,860
‫كم سيستمرّ ذلك؟‬

322
00:18:29,290 --> 00:18:31,730
‫آسفة لأنّك تشعر بأنّك تكرّس الوقت.‬

323
00:18:32,390 --> 00:18:33,790
‫لا نفعل أيّ شيء.‬

324
00:18:34,290 --> 00:18:35,430
‫نفعل بعض الأشياء.‬

325
00:18:36,690 --> 00:18:39,190
‫لا نفعل أيّ شيء‬
‫أعجز عن فعله بنفسي.‬

326
00:18:40,690 --> 00:18:44,060
‫"مارك"... أخبرتك بأنّني أرغب فيك.‬

327
00:18:45,160 --> 00:18:47,690
‫بالواقع، أرغب فيك للغاية‬
‫لدرجة أنّني أريد الانتظار.‬

328
00:18:48,960 --> 00:18:51,090
‫وأخبرتك بأنّ ليس عليك الخوف من شيء.‬

329
00:18:53,060 --> 00:18:54,230
‫أريد أن أكون الأوّل.‬

330
00:19:00,730 --> 00:19:02,030
‫أنت تقليدية للغاية.‬

331
00:19:03,030 --> 00:19:03,930
‫لست كذلك.‬

332
00:19:05,990 --> 00:19:09,360
‫في "السويد"،‬
‫يطارحون الغرام حين يشعرون بأنّهم جذّابون.‬

333
00:19:10,030 --> 00:19:14,260
‫وذلك أفضل لأنّ بإمكانهم إيجاد‬
‫الشخص المثالي،‬

334
00:19:14,890 --> 00:19:17,990
‫لأنّ مطارحة الغرام‬
‫جزء مهمّ جدّاً من الحياة مع شخص.‬

335
00:19:18,860 --> 00:19:22,130
‫إنّها الأهمّ...‬
‫في "السويد" بأيّ حال.‬

336
00:19:23,190 --> 00:19:24,290
‫أين سمعت ذلك؟‬

337
00:19:24,960 --> 00:19:27,090
‫قرأت مقالة "طريقة الحبّ السويدية".‬

338
00:19:27,160 --> 00:19:28,690
‫إنّها منوّرة جدّاً.‬

339
00:19:29,360 --> 00:19:32,230
‫لن تحثّني أبداً‬
‫على فعل شيء يفعله السويديون.‬

340
00:19:32,730 --> 00:19:35,130
‫ليس عليك سوى مشي بضع خطوات‬
‫بذلك الاتّجاه.‬

341
00:19:37,160 --> 00:19:38,290
‫أحضرت لك الكعك المحلّى.‬

342
00:19:42,830 --> 00:19:44,030
‫يجب أن تغادر برأيي.‬

343
00:19:57,030 --> 00:19:58,790
‫وأريدك أن تفكّري في ذلك.‬

344
00:20:12,790 --> 00:20:15,990
‫آسفة، يغادر الجميع‬
‫في اللحظة حين تنظّف.‬

345
00:20:18,360 --> 00:20:20,830
‫لديّ مكنسة كهربائية ربّما.‬

346
00:20:27,860 --> 00:20:29,830
‫من أين تأتي؟‬

347
00:20:31,130 --> 00:20:31,990
‫العمل.‬

348
00:20:32,060 --> 00:20:33,030
‫أين تعمل؟‬

349
00:20:33,090 --> 00:20:34,290
‫حانة "وايت هورس تافيرن"؟‬

350
00:20:37,130 --> 00:20:38,790
‫هل كان لديك حفل؟‬

351
00:20:39,960 --> 00:20:41,030
‫أكره الحفلات.‬

352
00:20:41,360 --> 00:20:44,360
‫وتكره عيد الميلاد، فهمت.‬

353
00:20:44,990 --> 00:20:46,260
‫لا أكره عيد الميلاد.‬

354
00:20:47,190 --> 00:20:48,430
‫أكره عيد الميلاد هذا.‬

355
00:20:55,930 --> 00:20:57,390
‫لديك مكيّف بالطبع.‬

356
00:21:01,230 --> 00:21:02,330
‫هل أحضر لك شيئاً؟‬

357
00:21:04,090 --> 00:21:04,960
‫هيّا بك.‬

358
00:21:06,090 --> 00:21:07,160
‫ستخلد للنوم.‬

359
00:21:11,390 --> 00:21:12,460
‫انظري أين نحن.‬

360
00:21:15,330 --> 00:21:16,330
‫تجيدين ذلك.‬

361
00:21:16,390 --> 00:21:17,860
‫كان والدي مدمن كحول.‬

362
00:21:20,760 --> 00:21:24,090
‫إذا لم تتصرّف جيّداً،‬
‫لن أخلع حذاءك،‬

363
00:21:24,160 --> 00:21:26,390
‫وسيصبح لديك جروح على كاحلَيك‬
‫عندما تستيقظ.‬

364
00:21:30,030 --> 00:21:32,760
‫كيف تتحمّلين الذهاب إلى مستشفى كلّ يوم؟‬

365
00:21:33,260 --> 00:21:34,930
‫أحبّ العمل في المستشفى.‬

366
00:21:36,060 --> 00:21:38,960
‫يأتي أشخاص إلى العالم ويغادره الآخرون.‬

367
00:21:39,690 --> 00:21:40,990
‫يحصل كلّ شيء هناك.‬

368
00:21:46,130 --> 00:21:47,190
‫ليلةً طيّبة "دون".‬

369
00:21:49,990 --> 00:21:50,990
‫ليلة طيّبة.‬

370
00:21:57,860 --> 00:21:59,190
‫على الجدار من فضلك.‬

371
00:22:00,930 --> 00:22:01,790
‫"ميغن".‬

372
00:22:04,860 --> 00:22:05,830
‫يبدو البار جيّداً.‬

373
00:22:06,230 --> 00:22:08,760
‫أريدك أن تحضري أطباق تسخين الطعام‬
‫والمادّة السريعة الاشتعال.‬

374
00:22:08,960 --> 00:22:12,190
‫ثمّ اتّصلي بـ"بيكنغ هاوس" وانقلي إيصال‬
‫الطعام من الـ 4 إلى الـ 3 والنصف.‬

375
00:22:12,260 --> 00:22:13,130
‫أجل "جون".‬

376
00:22:16,230 --> 00:22:17,090
‫ذلك.‬

377
00:22:17,830 --> 00:22:18,790
‫على اللائحة القصيرة،‬

378
00:22:19,130 --> 00:22:23,060
‫لديّ "تالولا" و"جسيكا تاندي"‬
‫و"باربرا ستانويك" و"دوريس داي"،‬

379
00:22:23,390 --> 00:22:24,260
‫أنواع مختلفة.‬

380
00:22:25,160 --> 00:22:27,130
‫لا أفهم لائحتك حتّى.‬

381
00:22:28,160 --> 00:22:30,130
‫ما خطب "إليزابيث تايلور"؟‬

382
00:22:30,760 --> 00:22:32,730
‫أليس هذا بشأن جعل المسنّات جميلات؟‬

383
00:22:32,790 --> 00:22:34,460
‫لا شيء يجعل المسنّات جميلات.‬

384
00:22:34,730 --> 00:22:36,830
‫ولكن يفعل "بوندز" ذلك،‬
‫وها هو الهدف.‬

385
00:22:37,890 --> 00:22:39,290
‫إذا بدأت الشابّات استعماله،‬

386
00:22:39,430 --> 00:22:42,160
‫قد يجدنَ زوجاً‬
‫ويشعرنَ بغضب أقلّ.‬

387
00:22:44,260 --> 00:22:47,290
‫لم أحاول قول سوى إنّني استعملته‬

388
00:22:47,360 --> 00:22:51,090
‫وثمّة شيء مميّز بشأن كيفية استعماله،‬

389
00:22:51,160 --> 00:22:52,460
‫والنظر في المرآة.‬

390
00:22:53,260 --> 00:22:55,760
‫إذا فكّرنا بطريقة مختلفة،‬
‫ليست فكرة سيّئة.‬

391
00:22:56,190 --> 00:22:58,060
‫تدليل نفسك. صحيح؟‬

392
00:22:58,130 --> 00:23:00,360
‫لا، إذا استعملت "بوندز" تتزوّجين.‬

393
00:23:01,960 --> 00:23:03,290
‫لم أقل ذلك.‬

394
00:23:03,360 --> 00:23:07,360
‫أو نستعمل الطريقة المعاكسة.‬
‫إذا لم تستعمليه، لن تتزوّجي أبداً.‬

395
00:23:09,090 --> 00:23:11,860
‫أيّ واحدة أفضل؟‬
‫اكتبيهما فحسب.‬

396
00:23:12,290 --> 00:23:13,890
‫لا، لن أكتبهما.‬

397
00:23:15,130 --> 00:23:17,230
‫آسف إذا أزعجتك أيّتها الجميلة.‬

398
00:23:17,860 --> 00:23:21,730
‫"فريدي"، ذكرت اسمك‬
‫مئة مرّة في العام الأخير‬

399
00:23:21,790 --> 00:23:23,860
‫بشأن المجيء والعمل بشكل مستقلّ لصالحي،‬

400
00:23:25,030 --> 00:23:26,860
‫ولكن الجميع محقّ بشأنك.‬

401
00:23:26,990 --> 00:23:32,730
‫أنت ونساؤك المحترمات وآلة الكتابة الحمّالة‬
‫وعوانسك اليائسات.‬

402
00:23:33,290 --> 00:23:35,030
‫أنت تقليدي، هل تعلم ذلك؟‬

403
00:23:38,260 --> 00:23:39,890
‫- الآنسة "أولسون"؟‬
‫- أجل؟‬

404
00:23:39,960 --> 00:23:42,160
‫يغادر الجميع للتحضّر للحفل،‬

405
00:23:42,230 --> 00:23:43,360
‫هل تحتاجين إليّ حالياً؟‬

406
00:23:43,430 --> 00:23:44,430
‫لا، يمكنك المغادرة.‬

407
00:23:49,290 --> 00:23:50,160
‫أنا...‬

408
00:23:51,830 --> 00:23:53,330
‫آسفة "فريدي".‬

409
00:23:53,960 --> 00:23:54,960
‫لا تقلقي.‬

410
00:23:56,760 --> 00:23:57,430
‫هل ستأتي "فيوليت"؟‬

411
00:23:59,130 --> 00:24:00,130
‫لن تفوّت ذلك عليها.‬

412
00:24:44,230 --> 00:24:45,290
‫شكراً عزيزي.‬

413
00:24:45,360 --> 00:24:49,030
‫تعرف "بيتر". يفضّل إمضاء كلّ ثانية‬
‫في المدينة هنا.‬

414
00:24:49,160 --> 00:24:52,130
‫مَن يريد تفويت عيد الميلاد عليه‬
‫في "نيويورك"؟ "فيفث أفينيو"...‬

415
00:24:52,190 --> 00:24:54,790
‫تحميص الكستناء على عربة رجل دهنية؟‬

416
00:24:54,860 --> 00:24:56,030
‫يا إلهي!‬

417
00:24:56,130 --> 00:24:58,690
‫سنذهب إلى "البهاماس" بالتأكيد.‬

418
00:24:59,690 --> 00:25:03,090
‫أمضى "هاري" وقتاً طويلاً في "لوس أنجلس"،‬
‫وقرّرت اصطحابه إلى الريف.‬

419
00:25:03,160 --> 00:25:04,130
‫"ستو".‬

420
00:25:04,990 --> 00:25:06,960
‫ماذا عنك "دون"؟‬
‫هل لديك أيّ خطط؟‬

421
00:25:07,760 --> 00:25:08,890
‫أجل، سأذهب إلى "أكابولكو".‬

422
00:25:09,860 --> 00:25:12,190
‫- هل ستصطحب شخصاً مميّزاً؟‬
‫- لا.‬

423
00:25:13,090 --> 00:25:14,260
‫ذلك خطؤك.‬

424
00:25:14,760 --> 00:25:17,790
‫أجل، أشفق عليك،‬
‫سيعلق في بحر البيكيني.‬

425
00:25:19,460 --> 00:25:20,790
‫عيد ميلاد مجيداً.‬

426
00:25:21,960 --> 00:25:22,960
‫سررت برؤيتك مجدّداً.‬

427
00:25:23,090 --> 00:25:24,390
‫وأنت أيضاً سيّدي.‬

428
00:25:24,460 --> 00:25:25,330
‫- "دون".‬
‫- "دون".‬

429
00:25:28,960 --> 00:25:30,790
‫سنحضر المشروب.‬

430
00:25:34,330 --> 00:25:35,330
‫أين هو؟‬

431
00:25:38,260 --> 00:25:39,460
‫إنّهم أولاد،‬

432
00:25:39,890 --> 00:25:43,260
‫ولا يتقبّلون حقيقة اتّخاذ الآخرين‬
‫قرارات عنهم.‬

433
00:25:43,790 --> 00:25:47,030
‫لسنا جزءاً من هذا القطيع الذي تتحدّث عنه.‬

434
00:25:47,460 --> 00:25:48,830
‫أنت من "بريطانيا العظمى".‬

435
00:25:49,260 --> 00:25:51,990
‫ظننت أنّ مخاطر الاشتراكية‬
‫ستكون مألوفة بالنسبة إليك.‬

436
00:25:52,830 --> 00:25:57,190
‫الحقوق المدنية هي بداية شيء كارثي.‬

437
00:25:57,260 --> 00:26:02,230
‫إذا نجحوا ببرنامج "ميديكير"،‬
‫فلن يتوقّفوا حتّى يمنعوا الملكيات الشخصية.‬

438
00:26:02,830 --> 00:26:05,190
‫يقتحمون منازلنا ويغتصبون نساءنا.‬

439
00:26:09,330 --> 00:26:10,760
‫تفضّلوا جميعاً!‬

440
00:26:12,890 --> 00:26:14,390
‫فستانك رائع،‬
‫أين السيّد "هولواي"؟‬

441
00:26:14,460 --> 00:26:15,430
‫ينقذ حياة الأشخاص.‬

442
00:26:16,360 --> 00:26:18,130
‫الجميع، سيّداتي،‬
‫هيّا بكم!‬

443
00:26:22,730 --> 00:26:24,360
‫لا تنسي أنّه حفل!‬

444
00:26:40,260 --> 00:26:41,890
‫من فضلك، من فضلك.‬

445
00:26:41,960 --> 00:26:44,430
‫دخلت منذ 5 دقائق،‬
‫ولم يفعل أحد أيّ شيء.‬

446
00:26:44,690 --> 00:26:45,830
‫عيد ميلاد مجيداً "لي".‬

447
00:26:46,160 --> 00:26:47,160
‫لون أسمر جدّاً.‬

448
00:26:47,230 --> 00:26:48,090
‫أقوم بجهد لذلك.‬

449
00:26:48,430 --> 00:26:51,890
‫متى نتوقّع شيئاً لـ"لاكي سترايك"‬
‫جيّداً بقدر "أخرجوني!"‬

450
00:26:52,330 --> 00:26:54,960
‫حسب "غلو كوت"، يجب أن أطمح لشيء مهمّ!‬

451
00:26:55,730 --> 00:26:57,390
‫لم أعلم أنّ عليّ أن أسأل "دوني".‬

452
00:26:57,730 --> 00:27:01,130
‫لدينا هدايا وفتيات وألعاب،‬
‫ولكن أوّلاً سأحضر لك الطعام.‬

453
00:27:01,190 --> 00:27:03,990
‫تلك فكرة صائبة أيّتها الحمراء.‬
‫احتسيت المشروب طوال النهار.‬

454
00:27:18,290 --> 00:27:20,030
‫لا تضئ الضوء أيّها الأحمق!‬

455
00:27:31,960 --> 00:27:32,830
‫هيّا بك!‬

456
00:28:00,360 --> 00:28:02,860
‫إذا سمعت شيئاً، اركض.‬
‫لا تقلق بشأني.‬

457
00:28:36,430 --> 00:28:38,460
‫"ميغن"، هلا تقدّمين مشروباً‬
‫للسيّد "غارنر".‬

458
00:28:40,260 --> 00:28:41,130
‫أين سانتا؟‬

459
00:28:42,090 --> 00:28:45,090
‫لم يأتِ،‬
‫ولكنّه ترك الهدايا.‬

460
00:28:46,360 --> 00:28:49,190
‫لأقسمت بأنّني لرقصت مع البدلة.‬

461
00:28:49,890 --> 00:28:50,930
‫هل تريد أن تكون سانتا؟‬

462
00:28:51,260 --> 00:28:52,130
‫قطعاً لا.‬

463
00:28:53,860 --> 00:28:54,960
‫ماذا عنك "روجر"؟‬

464
00:28:55,430 --> 00:28:57,160
‫لفعلت ذلك،‬
‫ولكن أعاني الحساسية على الحرير.‬

465
00:28:57,760 --> 00:28:59,430
‫هيّا بك، ستبلي حسناً.‬

466
00:28:59,690 --> 00:29:00,460
‫هل أنت جدّي؟‬

467
00:29:00,730 --> 00:29:01,430
‫بالتأكيد.‬

468
00:29:03,290 --> 00:29:04,190
‫لا أظنّ ذلك.‬

469
00:29:05,860 --> 00:29:06,730
‫سأفعل ذلك.‬

470
00:29:07,130 --> 00:29:08,930
‫- أريد أن أكون سانتا.‬
‫- أجل!‬

471
00:29:08,990 --> 00:29:11,390
‫هيّا بك.‬
‫تتّسع تلك البدلة 3 أشخاص بحجمك.‬

472
00:29:11,690 --> 00:29:14,190
‫كما أنّ الجميع يعلم‬
‫أنّ شعر سانتا أبيض.‬

473
00:29:14,890 --> 00:29:16,460
‫ارتدِها "روجر".‬

474
00:29:17,760 --> 00:29:18,790
‫هيّا بك "لي".‬

475
00:29:20,290 --> 00:29:21,160
‫ارتدِها.‬

476
00:29:35,330 --> 00:29:36,390
‫روحه رياضية جدّاً.‬

477
00:29:47,790 --> 00:29:49,130
‫فليبقَ الجميع هناك.‬

478
00:29:52,890 --> 00:29:53,830
‫اتّصل بالشرطة.‬

479
00:29:54,460 --> 00:29:55,990
‫هل ثمّة أحد في المنزل؟‬

480
00:29:56,130 --> 00:29:57,790
‫قد يكون دبّاً.‬

481
00:29:59,460 --> 00:30:00,330
‫مرحباً؟‬

482
00:30:02,230 --> 00:30:03,390
‫إنّهم أولاد برأيي.‬

483
00:30:06,090 --> 00:30:07,360
‫سأتفقّد المنزل.‬

484
00:30:08,260 --> 00:30:09,130
‫مرحباً؟‬

485
00:30:09,330 --> 00:30:10,230
‫ابقَ هنا.‬

486
00:30:13,160 --> 00:30:14,760
‫أين زوجتك الفاتنة "لاين"؟‬

487
00:30:15,290 --> 00:30:16,930
‫هي وابني في "لندن".‬

488
00:30:17,330 --> 00:30:19,060
‫سأنضمّ إليهما قريباً جدّاً.‬

489
00:30:19,190 --> 00:30:20,290
‫زوجتي في "فلوريدا".‬

490
00:30:20,890 --> 00:30:22,830
‫أظنّ أنّنا سنتعذّب، أليس كذلك "جيفز"؟‬

491
00:30:25,390 --> 00:30:28,230
‫عيد ميلاد مجيداً!‬

492
00:30:31,360 --> 00:30:34,060
‫يصعب معرفة إذا هو أب عيد الميلاد‬
‫أو تجسيد الموت.‬

493
00:30:34,130 --> 00:30:36,290
‫عيد ميلاد مجيداً!‬

494
00:30:36,890 --> 00:30:39,890
‫ذلك كيس كبير "روجر".‬
‫لا أريدك أن تصاب بنوبة قلبية ثالثة.‬

495
00:30:41,990 --> 00:30:42,860
‫أليس كذلك عزيزتي؟‬

496
00:30:45,190 --> 00:30:46,690
‫ماذا لدينا هنا؟‬

497
00:30:46,760 --> 00:30:50,030
‫ماذا يريد كلّ الشبّان والشابّات‬
‫لعيد الميلاد؟‬

498
00:30:50,260 --> 00:30:51,460
‫"لاكي سترايك"!‬

499
00:30:52,930 --> 00:30:54,260
‫- شكراً‬
‫- أهلاً.‬

500
00:30:54,330 --> 00:30:55,830
‫لا تدخّنها جميعاً في الوقت ذاته.‬

501
00:30:57,690 --> 00:31:01,060
‫ولديّ هدية مميّزة جدّاً‬
‫لصبيّ صغير...‬

502
00:31:01,730 --> 00:31:04,860
‫يعلم أنّه كان سيّئاً. "لي".‬

503
00:31:07,860 --> 00:31:09,290
‫لم يكن عليك فعل ذلك.‬

504
00:31:09,930 --> 00:31:10,790
‫بلى!‬

505
00:31:18,860 --> 00:31:19,730
‫انظر إلى ذلك!‬

506
00:31:19,960 --> 00:31:20,990
‫إنّها كاميرا "بولارويد".‬

507
00:31:23,090 --> 00:31:23,960
‫شكراً.‬

508
00:31:25,030 --> 00:31:27,060
‫تذكّرني بطفولتي.‬

509
00:31:27,860 --> 00:31:28,730
‫هل تذكرون ذلك؟‬

510
00:31:29,360 --> 00:31:32,160
‫كنتم تطلبون شيئاً وتحصلون عليه‬
‫وتشعرون بالسعادة.‬

511
00:31:35,030 --> 00:31:36,990
‫عيد ميلاد مجيداً!‬

512
00:31:39,860 --> 00:31:42,160
‫- عيد ميلاد مجيداً عزيزتي.‬
‫- عيد ميلاد مجيداً "دون".‬

513
00:31:48,260 --> 00:31:50,330
‫ثمّة بيض في سريري.‬

514
00:31:52,260 --> 00:31:54,090
‫يمكنك النوم في غرفتنا إذا أردت.‬

515
00:31:55,330 --> 00:31:56,430
‫غرفتي جيّدة.‬

516
00:32:14,230 --> 00:32:15,130
‫هل ثمّة أحد هنا؟‬

517
00:32:15,830 --> 00:32:16,930
‫ليس لوقت طويل.‬

518
00:32:18,290 --> 00:32:22,730
‫لا يمكنني المغادرة قبل أن يكتشف "بيرت"‬
‫و"كوبر" كيفية أخذ الطعام من الأولاد.‬

519
00:32:22,790 --> 00:32:24,130
‫إذا تمكّن أحد فعل ذلك...‬

520
00:32:26,260 --> 00:32:28,460
‫كم حفل عيد ميلاد عليك حضوره؟‬

521
00:32:31,730 --> 00:32:32,390
‫أشفق عليك.‬

522
00:32:33,060 --> 00:32:34,030
‫اجلسي من فضلك.‬

523
00:32:35,790 --> 00:32:38,960
‫لا، أريد التأكّد من عدم وجود المشاكل.‬

524
00:32:41,060 --> 00:32:42,930
‫أنتم شركة كاملة الخدمات فعلاً.‬

525
00:32:42,990 --> 00:32:45,930
‫لم تخضع للامتحان،‬
‫وأعلم أنّك المبدع هنا،‬

526
00:32:45,990 --> 00:32:47,860
‫ولكنّك غادرت عرضي قبل انتهائه.‬

527
00:32:50,090 --> 00:32:51,090
‫خاب ظنّي.‬

528
00:32:51,990 --> 00:32:54,690
‫ظننت أنّك أتيت لتغازليني،‬
‫ولكنّك أتيت لتقاتليني.‬

529
00:32:57,230 --> 00:32:59,730
‫يجب أن تعلم أنّني اكتشفت‬
‫كلّ ما قدرت عليه بشأنك.‬

530
00:33:01,060 --> 00:33:04,460
‫عملك مثير جدّاً للاهتمام،‬
‫وأملت أن تجد عملي مثيراً للاهتمام.‬

531
00:33:05,060 --> 00:33:08,860
‫ليست مسألة شخصية، ولكن لا تكتشفين‬
‫الكثير بشأن الأشخاص بتلك الطريقة برأيي.‬

532
00:33:09,290 --> 00:33:10,460
‫اكتشفت الكثير بشأنك.‬

533
00:33:11,160 --> 00:33:13,760
‫أنت نوع الرجال الذين لا‬
‫يريدون الخضوع للامتحان.‬

534
00:33:15,130 --> 00:33:20,290
‫آسف ولكن لا أفهم كيف معرفة المعلومات عن‬
‫طفولتي ستساعد على بيع شمع للأرضيات.‬

535
00:33:20,890 --> 00:33:22,090
‫شاهدت تلك الدعاية.‬

536
00:33:22,290 --> 00:33:24,260
‫إنّها بشأن طفولة شخص ما.‬

537
00:33:25,960 --> 00:33:28,390
‫نعمل في المجال ذاته.‬

538
00:33:28,960 --> 00:33:30,430
‫ولا أخجل من قول‬

539
00:33:30,690 --> 00:33:34,330
‫إنّ ذلك بشأن مساعدة الأشخاص‬
‫على إصلاح أكبر صراعاتهم نوعاً ما.‬

540
00:33:35,090 --> 00:33:36,090
‫ما هو؟‬

541
00:33:36,930 --> 00:33:37,830
‫بإيجاز...‬

542
00:33:38,960 --> 00:33:42,030
‫على النحو الأهمّ، إنّها مسألة‬
‫"ما أريده مقابل ما المتوقَع منّي".‬

543
00:33:46,990 --> 00:33:47,860
‫صحيح.‬

544
00:33:48,290 --> 00:33:52,160
‫أعلم أنّه صحيح، ولعلمتَ أنّه صحيح‬
‫لو أكملت عرضي.‬

545
00:33:55,890 --> 00:33:57,460
‫هل تريدين تناول العشاء؟‬

546
00:33:59,890 --> 00:34:00,760
‫لا، شكراً.‬

547
00:34:01,960 --> 00:34:03,290
‫ولكن أقبل اعتذارك.‬

548
00:34:06,260 --> 00:34:10,990
‫أعلم أنّ العطلات صعبة في وضعك،‬
‫ولكن لن تقلق.‬

549
00:34:11,160 --> 00:34:12,830
‫ستتزوّج مجدّداً بعد عام.‬

550
00:34:13,260 --> 00:34:14,130
‫ماذا؟‬

551
00:34:15,290 --> 00:34:16,160
‫آسفة.‬

552
00:34:16,990 --> 00:34:19,960
‫أنسى دائماً أنّ لا أحد يريد التفكير‬
‫في أنّه نوع معيّن.‬

553
00:34:21,130 --> 00:34:22,130
‫عيد ميلاد مجيداً!‬

554
00:34:24,030 --> 00:34:24,960
‫عيد ميلاد مجيداً!‬

555
00:34:29,730 --> 00:34:31,090
‫"هاري"، حان دورك.‬

556
00:34:34,460 --> 00:34:36,130
‫آسف، آسف، آسف.‬

557
00:35:02,960 --> 00:35:03,830
‫اللعنة!‬

558
00:35:22,930 --> 00:35:24,330
‫لا أرى أيّ شيء.‬

559
00:35:26,260 --> 00:35:28,330
‫ها هي، وجدتها.‬

560
00:35:28,960 --> 00:35:29,830
‫رائع!‬

561
00:35:29,890 --> 00:35:34,930
‫"هاتف"‬

562
00:35:36,990 --> 00:35:37,860
‫نسي مفاتيحه.‬

563
00:35:37,930 --> 00:35:39,830
‫سأمهلك نصف ساعة،‬
‫ثمّ نلتقي في "تشامليز".‬

564
00:35:40,230 --> 00:35:42,730
‫أمهلني ساعة.‬
‫قد أجبَر على إطعامه.‬

565
00:35:43,160 --> 00:35:44,060
‫إنّه مثير للشفقة.‬

566
00:35:53,390 --> 00:35:54,260
‫مرحباً؟‬

567
00:35:58,130 --> 00:35:59,130
‫آسف فعلاً.‬

568
00:35:59,290 --> 00:36:00,160
‫لا بأس.‬

569
00:36:02,760 --> 00:36:04,160
‫غيّرت خططي قليلاً.‬

570
00:36:11,290 --> 00:36:12,730
‫سأحضر لك الأسبرين.‬

571
00:36:12,830 --> 00:36:13,890
‫لا ترفض!‬

572
00:36:15,960 --> 00:36:16,990
‫الخزانة العليا اليمنى.‬

573
00:36:22,760 --> 00:36:23,690
‫ماذا عن الطعام؟‬

574
00:36:24,360 --> 00:36:25,230
‫لا.‬

575
00:36:49,330 --> 00:36:50,190
‫شكراً.‬

576
00:36:50,830 --> 00:36:52,430
‫حسناً. سأراك غداً.‬

577
00:37:05,260 --> 00:37:06,130
‫لا تفعل ذلك.‬

578
00:37:08,390 --> 00:37:09,260
‫ماذا؟‬

579
00:37:28,860 --> 00:37:29,930
‫رائحتك زكية للغاية.‬

580
00:37:30,830 --> 00:37:31,830
‫أشعر بالدوار.‬

581
00:38:21,090 --> 00:38:22,090
‫يا إلهي!‬

582
00:38:24,730 --> 00:38:25,390
‫أعلم!‬

583
00:38:37,430 --> 00:38:39,160
‫يُفترض أن أقابل أحد.‬

584
00:38:47,260 --> 00:38:48,230
‫يجب أن أغادر فعلاً.‬

585
00:38:52,230 --> 00:38:53,090
‫هل أنت أكيدة؟‬

586
00:38:53,890 --> 00:38:54,760
‫أجل.‬

587
00:39:18,330 --> 00:39:19,190
‫أنا...‬

588
00:39:22,260 --> 00:39:23,130
‫أفهم ذلك.‬

589
00:39:24,060 --> 00:39:24,930
‫لا بأس.‬

590
00:39:26,730 --> 00:39:27,390
‫حسناً.‬

591
00:39:30,460 --> 00:39:32,260
‫أراك غداً.‬

592
00:40:08,760 --> 00:40:09,860
‫"فريدي".‬

593
00:40:09,990 --> 00:40:13,390
‫آسف لأنّني على مكتبك.‬
‫كان أنظف موقع في المكتب.‬

594
00:40:15,730 --> 00:40:16,430
‫هل أنت بخير؟‬

595
00:40:17,360 --> 00:40:19,030
‫لم تحضر الحفل.‬

596
00:40:22,860 --> 00:40:26,030
‫حسب خبرتي،‬
‫عندما يعطونك بدلة سانتا كلوز،‬

597
00:40:26,330 --> 00:40:28,730
‫تكون قارورة في جيبها.‬

598
00:40:31,930 --> 00:40:35,390
‫أحمد الله. لا أريد القلق‬
‫أنّ كلّ مرّة أؤذي مشاعرك‬

599
00:40:35,460 --> 00:40:37,130
‫ستحتسي المشروب مجدّداً.‬

600
00:40:38,060 --> 00:40:40,060
‫إذاً لمَ لا تتوقّفين عن إيذاء مشاعري؟‬

601
00:40:46,160 --> 00:40:47,090
‫آسفة.‬

602
00:40:48,890 --> 00:40:50,930
‫آسفة لأنّني نعتك بالتقليدي.‬

603
00:40:53,460 --> 00:40:56,230
‫وآسف لأنّني قلت إنّك تريدين الزواج.‬

604
00:40:59,090 --> 00:41:00,230
‫أريد الزواج.‬

605
00:41:01,290 --> 00:41:03,830
‫يجب أن تعملي على نحو أقلّ‬
‫وتجدي شخصاً.‬

606
00:41:04,830 --> 00:41:05,890
‫لديّ حبيب.‬

607
00:41:06,930 --> 00:41:08,090
‫هل العلاقة جدّية؟‬

608
00:41:09,130 --> 00:41:09,990
‫لا أعلم بعد.‬

609
00:41:11,930 --> 00:41:13,030
‫ولكنّه لا يتركني وشأني.‬

610
00:41:15,390 --> 00:41:18,190
‫كنت كذلك مع "فيوليت". لا أكتفي.‬

611
00:41:22,090 --> 00:41:24,030
‫"فريدي"، لا أريد التحدّث عن ذلك.‬

612
00:41:24,160 --> 00:41:25,460
‫أنتِ مَن تكلّم عن ذلك.‬

613
00:41:27,690 --> 00:41:30,090
‫لم أعمل كثيراً على هذا بصراحة،‬

614
00:41:30,790 --> 00:41:32,060
‫وأحتاج إلى القهوة.‬

615
00:41:33,090 --> 00:41:34,060
‫لا بأس.‬

616
00:41:41,290 --> 00:41:43,360
‫لا أريد أن أكون لوحدي‬
‫في ليل رأس السنة.‬

617
00:41:46,830 --> 00:41:47,830
‫هل تريدين رأيي؟‬

618
00:41:49,330 --> 00:41:51,730
‫إذا ستتزوّجينه،‬
‫لا يمكنك فعل أيّ شيء،‬

619
00:41:51,830 --> 00:41:52,930
‫وإلا لن يحترمك.‬

620
00:41:55,360 --> 00:41:56,690
‫وبحال لا أعلم ذلك؟‬

621
00:41:57,130 --> 00:41:59,130
‫لن تتظاهري بذلك.‬

622
00:41:59,430 --> 00:42:01,760
‫ذلك مزعج جسدياً.‬

623
00:42:02,030 --> 00:42:02,890
‫ليس أمراً يُستخفّ به.‬

624
00:42:21,690 --> 00:42:24,360
‫هل استمتعت بعيد مولد القائد؟‬

625
00:42:24,990 --> 00:42:26,830
‫فليعش ألف عام.‬

626
00:42:29,360 --> 00:42:32,830
‫كان والدي يقول إنّ هذه أعظم مهنة في العالم‬
‫باستثناء شيء واحد،‬

627
00:42:33,290 --> 00:42:34,160
‫الزبائن.‬

628
00:42:44,060 --> 00:42:44,930
‫صباح الخير.‬

629
00:42:46,860 --> 00:42:50,160
‫- هل ذهبت إلى المنزل في الليل الماضي؟‬
‫- أجل، أجل.‬

630
00:42:52,890 --> 00:42:53,830
‫ادخلي.‬

631
00:42:57,990 --> 00:42:58,860
‫ما كلّ هذا؟‬

632
00:42:59,360 --> 00:43:00,230
‫لأولادك.‬

633
00:43:00,690 --> 00:43:03,290
‫اشتريتها منذ بضعة أيّام،‬
‫ولكنّني غلّفتها أخيراً.‬

634
00:43:05,030 --> 00:43:05,890
‫شكراً.‬

635
00:43:06,760 --> 00:43:07,990
‫هل تريدني أن أغلق الباب؟‬

636
00:43:08,830 --> 00:43:09,930
‫لا.‬

637
00:43:10,930 --> 00:43:12,260
‫هل تريد القهوة؟‬

638
00:43:12,890 --> 00:43:13,760
‫شربت القهوة.‬

639
00:43:14,860 --> 00:43:15,860
‫كان حفلاً رائعاً.‬

640
00:43:17,790 --> 00:43:18,790
‫بالغتُ فعلاً.‬

641
00:43:19,690 --> 00:43:20,360
‫وأنا أيضاً.‬

642
00:43:23,260 --> 00:43:24,130
‫أنا...‬

643
00:43:29,430 --> 00:43:30,990
‫أشكرك على إحضار مفاتيحي.‬

644
00:43:31,360 --> 00:43:32,390
‫أقدّر ذلك.‬

645
00:43:33,690 --> 00:43:37,360
‫استغلّيت لطافتك مرّات عديدة جدّاً‬
‫على الأرجح.‬

646
00:43:39,730 --> 00:43:40,390
‫عذراً؟‬

647
00:43:43,960 --> 00:43:46,260
‫أردت شكرك على إحضار مفاتيحي فحسب.‬

648
00:43:49,990 --> 00:43:50,860
‫حسناً.‬

649
00:43:54,030 --> 00:43:57,730
‫أعلم أنّنا تكلّمنا عن صعوبة‬
‫الوضع في الشركة،‬

650
00:43:59,960 --> 00:44:02,290
‫ولكن أردتك أن تعلمي...‬

651
00:44:05,990 --> 00:44:09,230
‫هذه العلاوة التي تحدّثنا عنها.‬

652
00:44:13,030 --> 00:44:13,890
‫عيد ميلاد مجيداً!‬

653
00:44:17,290 --> 00:44:18,160
‫شكراً.‬

654
00:44:22,190 --> 00:44:23,430
‫هل تريد شيئاً آخر الآن؟‬

655
00:44:25,330 --> 00:44:26,190
‫لا.‬

656
00:44:50,460 --> 00:44:51,330
‫"عطلة سعيدة!"‬

657
00:44:51,390 --> 00:44:53,790
‫"شكراً على كلّ عملك المجهد.‬
‫عيد ميلاد مجيداً (دون)!"‬

658
00:45:34,390 --> 00:45:35,260
‫عزيزتي،‬

659
00:45:38,090 --> 00:45:38,960
‫هل أنت بخير؟‬

660
00:45:39,460 --> 00:45:41,030
‫أجل، بالطبع.‬

661
00:45:42,990 --> 00:45:44,130
‫هل تشعرين بأنّك مختلفة؟‬

662
00:47:28,930 --> 00:47:30,930
‫ترجمة‬
‫ريما بركات‬

