﻿1
00:00:15,600 --> 00:00:23,599
{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}

{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r}

2
00:00:40,760 --> 00:00:44,100
‫"لي"، لا يرى "دون" مشكلة.‬

3
00:00:44,730 --> 00:00:47,430
‫"لي"، لن تؤثّر تلك القيود‬
‫بـ"لاكي سترايك".‬

4
00:00:48,330 --> 00:00:50,460
‫كما أنّ محاميك حدّدها "لي".‬

5
00:00:51,190 --> 00:00:53,690
‫"لا مراهقين مدخّنين بعد الآن."‬
‫استجبنا لذلك منذ عام.‬

6
00:00:54,230 --> 00:00:55,460
‫"لا رياضيين مشاهير"،‬

7
00:00:56,100 --> 00:00:58,160
‫وعلينا التوقّف عن استعمال زاويا محدّدة.‬

8
00:01:01,060 --> 00:01:02,800
‫زوايا منخفضة وعدسات عريضة،‬

9
00:01:02,860 --> 00:01:05,060
‫أيّ شيء يجعل المدخّن يبدو بشرياً خارقاً.‬

10
00:01:08,800 --> 00:01:09,730
‫لمَ هي فارغة؟‬

11
00:01:09,800 --> 00:01:11,130
‫لأنّك شربتَ بكاملها.‬

12
00:01:11,190 --> 00:01:12,060
‫يعجز عن سماعك.‬

13
00:01:12,360 --> 00:01:14,760
‫ثمّة منفذ فبدون الرياضيين حتّى،‬

14
00:01:14,830 --> 00:01:15,960
‫يمكنك استعمال الرياضة.‬

15
00:01:16,760 --> 00:01:19,000
‫مثلاً يبدو البولنغ طبيعياً.‬

16
00:01:20,390 --> 00:01:21,800
‫البولنغ رياضة "لي".‬

17
00:01:23,130 --> 00:01:24,730
‫ماذا عن سباق الخيل؟‬

18
00:01:26,960 --> 00:01:29,290
‫"لي"، "لي"، يدخّن الفارس السجائر.‬

19
00:01:29,930 --> 00:01:31,360
‫هل أحضرتما الثلج معكما؟‬

20
00:01:31,430 --> 00:01:35,030
‫نصنّف المجموعات لـ"بوندز"،‬
‫ولم أحصل على الفرضية بعد‬

21
00:01:35,100 --> 00:01:37,360
‫- كتابةً بأيّ حال.‬
‫- قال "دون".‬

22
00:01:39,000 --> 00:01:39,960
‫سنقوم بأقصى جهدنا.‬

23
00:01:41,430 --> 00:01:44,130
‫- "بيغي"، اكتبي ذلك.‬
‫- لم توافق على الموجز بعد.‬

24
00:01:44,190 --> 00:01:47,290
‫- أعجبتني فكرتك، أعجبتني كثيراً.‬
‫- المرآة أو فكرة التطهير؟‬

25
00:01:47,930 --> 00:01:50,930
‫- ما فكرة المرآة؟‬
‫- إنّها بشأن الطقوس،‬

26
00:01:51,290 --> 00:01:54,090
‫والتطبيقات العديدة والانغماس.‬

27
00:01:55,030 --> 00:01:57,060
‫"(بوندز) المرهم الوحيد الذي يسمح لي‬

28
00:01:57,130 --> 00:01:59,700
‫بالتحديق بنفسي في المرآة طوال 20 دقيقة‬

29
00:01:59,760 --> 00:02:01,130
‫والشعور بشيء جيّد وغير تافه."‬

30
00:02:03,090 --> 00:02:03,960
‫ذلك ممتاز!‬

31
00:02:07,130 --> 00:02:11,030
‫نتحدّث عن الفتيات بين سنّ الـ 18 والـ 25.‬
‫هل بإمكاننا انتقاء بعضهنّ من هنا؟‬

32
00:02:11,090 --> 00:02:12,060
‫أجل، افعلي ذلك.‬

33
00:02:12,460 --> 00:02:16,030
‫لما اشتريت قارباً شراعياً أبداً.‬
‫لا أريد فعل الأشياء بنفسي.‬

34
00:02:16,830 --> 00:02:18,900
‫بذلك السعر،‬
‫يجب أن يكون للقارب محرّك.‬

35
00:02:19,960 --> 00:02:20,830
‫ماذا؟‬

36
00:02:22,700 --> 00:02:23,760
‫واحد من تلك أيضاً.‬

37
00:02:24,260 --> 00:02:25,130
‫أيّ شيء آخر؟‬

38
00:02:28,700 --> 00:02:31,360
‫لا أعلم.‬
‫لمَ لا تسأل "دون" بشأن ذلك؟‬

39
00:02:31,830 --> 00:02:33,460
‫أريد الذهاب إلى الحمّام.‬

40
00:02:34,090 --> 00:02:36,700
‫آسف "لي"، هلا تكرّر ذلك.‬

41
00:02:37,060 --> 00:02:40,130
‫"عزيزي (دون)، لا تظنّ (ستيفاني)‬
‫أنّنا نبدو مسنَين، (آنا)."‬

42
00:02:40,190 --> 00:02:41,460
‫هل ذلك اتّصال "لاكي سترايك"؟‬

43
00:02:42,060 --> 00:02:44,860
‫- لماذا لم أعطَ خبراً عنه؟‬
‫- كن سعيداً، أنقذتك!‬

44
00:02:51,130 --> 00:02:55,230
‫- ما السيّئ للغاية لدرجة أنّك لم تخبرني؟‬
‫- "كار لاتليدج" من "تشيزبرو بوندز"‬

45
00:02:55,290 --> 00:02:57,090
‫مهووس بشأن "كليراسيل".‬

46
00:02:57,760 --> 00:02:59,160
‫يظنّ أنّهما يتضاربان.‬

47
00:02:59,230 --> 00:03:00,730
‫مرهم البثور ومرهم الترطيب؟‬

48
00:03:01,130 --> 00:03:02,330
‫ذلك تعريف عامّ.‬

49
00:03:02,960 --> 00:03:03,830
‫هل ذلك مهمّ؟‬

50
00:03:04,860 --> 00:03:08,160
‫انظر "بيت"، علينا الاستغناء‬
‫عن حساب "كليراسيل".‬

51
00:03:09,090 --> 00:03:10,730
‫- لماذا؟‬
‫- "لاين".‬

52
00:03:11,330 --> 00:03:12,760
‫لن نناقش ذلك.‬

53
00:03:13,290 --> 00:03:15,830
‫قيمة "كليراسيل" مليون دولار وربع،‬

54
00:03:15,900 --> 00:03:16,860
‫وقيمة "بوندز" مليونَين.‬

55
00:03:17,900 --> 00:03:21,000
‫لا، هل تعلم ما فعلتُه لحثّ أب زوجتي‬

56
00:03:21,060 --> 00:03:25,690
‫- على الانضمام إلى الشركة الجديدة؟‬
‫- 15 بالمئة من مبلغ الـ 750 ألفاً،‬

57
00:03:25,760 --> 00:03:28,190
‫ما يقارب الـ 113 ألف دولار.‬

58
00:03:28,830 --> 00:03:31,160
‫"روجر"، لا أتوقّع أن يفهم ذلك،‬

59
00:03:31,290 --> 00:03:34,330
‫ولكن هل لديك فكرة عمّا أجبِرت على فعله‬
‫للاحتفاظ بذلك الحساب؟‬

60
00:03:34,690 --> 00:03:36,130
‫الثمن الشخصي الذي دفعتُه؟‬

61
00:03:36,190 --> 00:03:40,330
‫أجل، ولكن أحسنت من ناحية المبيعات.‬

62
00:03:40,390 --> 00:03:42,460
‫- سيّد "ستيرلنغ".‬
‫- لا أصدّق ذلك.‬

63
00:03:43,130 --> 00:03:43,990
‫"روجر".‬

64
00:03:45,330 --> 00:03:48,930
‫خفّف عن نفسك.‬
‫احمِ الوكالة فقد أصبحتَ شريكاً الآن.‬

65
00:03:51,230 --> 00:03:52,900
‫هذا المساء إذا يمكنك ذلك.‬

66
00:03:56,230 --> 00:03:58,730
‫أكثر من نصف هذه الوكالة‬
‫مكرّس لحاجاتك،‬

67
00:03:58,800 --> 00:04:02,190
‫ولكن إذا أردت معرفة كلّ التكاليف‬
‫التي دفعناها واحدة تلو الآخر،‬

68
00:04:02,430 --> 00:04:05,190
‫سأطلب من "لاين برايس" زيارتك بعد 20 دقيقة.‬

69
00:04:06,800 --> 00:04:08,900
‫يا إلهي! اندلع فريق ما.‬

70
00:04:09,390 --> 00:04:11,030
‫قرب "راديو سيتي".‬

71
00:04:11,090 --> 00:04:12,990
‫"روجر"، يجب أن نغادر.‬
‫آسف "لي".‬

72
00:04:14,290 --> 00:04:15,160
‫سنغادر.‬

73
00:04:16,090 --> 00:04:17,390
‫حسناً، إلى اللقاء.‬

74
00:04:24,130 --> 00:04:25,360
‫هل عليّ طباعة كلّ ذلك؟‬

75
00:04:25,990 --> 00:04:29,390
‫أجل وذكّريني أن أطلب من "كارولاين"‬
‫إخبار "لاين"‬

76
00:04:29,460 --> 00:04:31,730
‫أنّ "لاكي سترايك" لاحظت‬
‫أنّهم يدفعون فواتير‬

77
00:04:31,800 --> 00:04:34,230
‫العمل الذي نفعله للآخرين في هذه الوكالة.‬

78
00:04:34,860 --> 00:04:36,700
‫هل تعلمين؟‬
‫لا أريد ذلك خطّياً.‬

79
00:04:42,290 --> 00:04:45,090
‫- مَن ذلك؟‬
‫- صديق عزيز.‬

80
00:04:45,900 --> 00:04:48,460
‫- هل تلك الرسالة من "كاليفورنيا"؟‬
‫- أجل.‬

81
00:05:00,130 --> 00:05:03,130
‫- أكره هذا المكتب.‬
‫- أردتَ أن تكون قريباً من "روجر".‬

82
00:05:04,290 --> 00:05:07,760
‫- اشعر بالارتياح.‬
‫- هل رأيت صحيفة الأحد؟‬

83
00:05:07,830 --> 00:05:10,700
‫إذا هذا بشأن دعاية "بلايتيكس"‬
‫التي يتذمّرون بشأنها باستمرار...‬

84
00:05:11,230 --> 00:05:13,230
‫قيل لي إنّ المطبعة استبدلت الأوراق.‬

85
00:05:13,290 --> 00:05:16,730
‫لا آبه إذا تبدو من "بورتو ريكو".‬
‫تشتري الفتيات في "بورتو ريكو" حمّالات صدر.‬

86
00:05:17,160 --> 00:05:18,160
‫لا يحتجنَ إلى ذلك.‬

87
00:05:18,800 --> 00:05:23,260
‫رأيت واحدة في المترو‬
‫مرتدية قميص "جين سيبيرغ" مخطّطاً،‬

88
00:05:23,390 --> 00:05:25,760
‫ولديها ربطة على شعرها،‬
‫وظهرت حلمتاها...‬

89
00:05:26,360 --> 00:05:29,760
‫- ليست في المزاج لذلك، ماذا تريد؟‬
‫- سيتزوّج "كوزغروف".‬

90
00:05:30,190 --> 00:05:33,090
‫- إذاً؟‬
‫- اصطحبنا إلى الأوبرا في الشهر الماضي.‬

91
00:05:33,390 --> 00:05:36,860
‫مقاعد رائعة، وأصبحت أعرف السبب الآن.‬
‫اتّضح أنّ والدها فاحش الثراء.‬

92
00:05:37,290 --> 00:05:38,260
‫ماذا يفعل؟‬

93
00:05:38,930 --> 00:05:39,960
‫مدير "كورننغ" المالي.‬

94
00:05:40,800 --> 00:05:44,060
‫والد زوجتي سائق حافلة.‬
‫لا يمكنه اصطحابي سوى إلى القمر.‬

95
00:05:44,690 --> 00:05:47,330
‫"كين" منافس.‬
‫لماذا تذهب إلى الأوبرا معه؟‬

96
00:05:47,390 --> 00:05:48,730
‫"غاير" ضعف حجمنا.‬

97
00:05:48,930 --> 00:05:51,160
‫- ألسنا صديقَين؟‬
‫- صديقان!‬

98
00:05:52,330 --> 00:05:54,090
‫لماذا تبحث عن وظيفة دائماً؟‬

99
00:05:55,390 --> 00:05:56,260
‫ماذا؟‬

100
00:05:58,360 --> 00:05:59,230
‫انظر "بيت"...‬

101
00:06:01,190 --> 00:06:03,800
‫نحن مجموعة،‬
‫نتقدّم جميعاً معاً.‬

102
00:06:03,930 --> 00:06:06,800
‫ألا تظنّ أنّ "كيني" ناجح؟‬
‫هل تعلم أنّ لديه "ماونتن ديو"؟‬

103
00:06:06,930 --> 00:06:07,960
‫تلك شركة "بيبسي".‬

104
00:06:10,060 --> 00:06:12,390
‫سنتناول الغداء غداً.‬
‫انضمّ إلينا، يسأل عنك دائماً.‬

105
00:06:12,460 --> 00:06:13,730
‫بالطبع يسأل.‬

106
00:06:14,730 --> 00:06:17,290
‫في أسوأ الأحوال، سيتباهى "كيني" كثيراً‬
‫وتسرق زبوناً منه.‬

107
00:06:33,090 --> 00:06:34,160
‫مرحباً.‬

108
00:06:35,760 --> 00:06:37,160
‫"لايف،‬
‫مرفوضة"‬

109
00:06:37,230 --> 00:06:39,890
‫آسفة، يبدو ذلك كخبر سيّئ.‬

110
00:06:40,390 --> 00:06:41,460
‫ليس لي.‬

111
00:06:42,230 --> 00:06:45,330
‫أدعى "جويس"،‬
‫أعمل كمساعدة بتحرير الصور في "لايف".‬

112
00:06:45,960 --> 00:06:49,460
‫"بيغي أولسون"، أعمل كمؤلّفة إعلانات‬
‫في "ستيرلنغ كوبر درايبر".‬

113
00:06:50,690 --> 00:06:51,360
‫فعلاً؟‬

114
00:06:52,860 --> 00:06:54,690
‫مجلّة "لايف"،‬
‫أحبّ الصور.‬

115
00:06:54,760 --> 00:06:56,960
‫لن تري هذه أبداً.‬

116
00:07:01,830 --> 00:07:03,360
‫أعترف بأنّني لصُدمت.‬

117
00:07:03,990 --> 00:07:06,030
‫إنّه صديقي ويكره مديري الصور العارية.‬

118
00:07:06,860 --> 00:07:07,860
‫مَن يكره الصور العارية؟‬

119
00:07:10,430 --> 00:07:11,830
‫تلك رائعة.‬

120
00:07:17,030 --> 00:07:18,190
‫سأذهب إلى غرفة البريد.‬

121
00:07:18,830 --> 00:07:20,260
‫"بيغي" في الطابق الـ 32؟‬

122
00:07:38,430 --> 00:07:40,790
‫"توم"، وصلت قبل 15 دقيقة.‬

123
00:07:41,930 --> 00:07:45,160
‫أجل وأنت أيضاً، اجلس. يمكننا الأكل‬
‫في أيّ وقت أو عدم الأكل إطلاقاً.‬

124
00:07:45,230 --> 00:07:47,260
‫عذراً، "ديورز" مع الثلج.‬

125
00:07:49,430 --> 00:07:50,360
‫ما المهمّ للغاية؟‬

126
00:07:51,890 --> 00:07:55,330
‫"توم"، كيف تشعر؟‬

127
00:07:56,430 --> 00:07:57,330
‫على نحو ممتاز!‬

128
00:08:00,700 --> 00:08:03,260
‫آمل أنّك تعلم أنّني لطالما‬
‫قمت بأقصى جهدي لإثارة سعادتك.‬

129
00:08:03,930 --> 00:08:04,790
‫أعلم.‬

130
00:08:07,060 --> 00:08:08,830
‫وبرأيي لا سبب‬

131
00:08:08,890 --> 00:08:11,460
‫لتتغيّر معاملتنا لأحدنا الآخر.‬

132
00:08:13,360 --> 00:08:14,230
‫"توم"، أنا...‬

133
00:08:15,430 --> 00:08:21,330
‫هذا... يصعب عليّ قول ذلك.‬
‫لا أعلم كيف ستتقبّل الموضوع بصراحة،‬

134
00:08:21,390 --> 00:08:24,260
‫وكان صعباً جدّاً فصل علاقتنا في العمل‬

135
00:08:24,330 --> 00:08:27,730
‫عن بقية حياتنا،‬
‫ولكن علينا فصلهما.‬

136
00:08:28,160 --> 00:08:30,160
‫أنت راقِ جدّاً!‬

137
00:08:30,330 --> 00:08:33,230
‫- أعجز عن إخفاء الأمر.‬
‫- أيّ أمر؟‬

138
00:08:35,430 --> 00:08:36,290
‫سمعت الخبر.‬

139
00:08:37,730 --> 00:08:38,390
‫هل تعلم؟‬

140
00:08:40,390 --> 00:08:41,760
‫أيّها الشابّ المجنون!‬

141
00:08:46,330 --> 00:08:47,830
‫عمَ تتكلّم؟‬

142
00:08:48,790 --> 00:08:50,790
‫كانت "جيني" مع "ترودي" لدى الطبيب.‬

143
00:08:50,890 --> 00:08:52,230
‫تهانينا!‬

144
00:08:53,890 --> 00:08:54,990
‫ماذا؟‬

145
00:08:57,090 --> 00:08:59,390
‫اللعنة!‬

146
00:09:00,930 --> 00:09:02,460
‫يا إلهي!‬

147
00:09:03,690 --> 00:09:05,390
‫حصل ذلك يوم الإثنين،‬

148
00:09:05,460 --> 00:09:06,830
‫لماذا لم تخبرك بعد؟‬

149
00:09:08,260 --> 00:09:09,130
‫لا أعلم.‬

150
00:09:10,090 --> 00:09:12,390
‫قد يخصّها الخبر،‬
‫ولكنّه خبر جيّد.‬

151
00:09:13,360 --> 00:09:15,760
‫لن تقول لها إنّني أخبرتك.‬
‫لن تخبرها!‬

152
00:09:19,990 --> 00:09:23,230
‫- هل سأصبح أباً؟‬
‫- هل تصدّق ذلك؟‬

153
00:09:26,990 --> 00:09:28,890
‫- سأصبح أباً.‬
‫- أجل.‬

154
00:09:31,460 --> 00:09:33,290
‫أشعر بأنّ قلبي سينفجر.‬

155
00:09:34,360 --> 00:09:37,690
‫الشمبانيا هنا. أحضر قارورة.‬
‫سنثمل.‬

156
00:09:38,230 --> 00:09:41,030
‫إذا كان صبياً، ألف دولار.‬
‫وإذا كانت فتاة، 500.‬

157
00:09:42,090 --> 00:09:43,160
‫سأفعل ما بوسعي.‬

158
00:09:44,730 --> 00:09:46,290
‫لا يمكنك إخبار "ترودي".‬

159
00:09:46,990 --> 00:09:49,230
‫لا أعلم كيف أخبرتك...‬

160
00:09:50,090 --> 00:09:52,090
‫ظننت أنّك علمت عمّا أتحدّث.‬

161
00:09:52,160 --> 00:09:54,030
‫عمَ كنت أتحدّث برأيك؟‬

162
00:09:54,290 --> 00:09:56,230
‫- ماذا؟‬
‫- لماذا أردت رؤيتي؟‬

163
00:09:58,730 --> 00:09:59,830
‫أردت أن...‬

164
00:10:01,960 --> 00:10:03,830
‫سنعيّن مدير إبداع جديداً لـ"كليراسيل".‬

165
00:10:04,130 --> 00:10:05,360
‫حسناً، مَن يأبه لذلك؟‬

166
00:10:07,190 --> 00:10:10,230
‫آمل أن تدرك هذا الشعور مرّات عديدة.‬

167
00:10:13,830 --> 00:10:16,160
‫لديّ واحدة فقط،‬
‫وأحبّها للغاية،‬

168
00:10:16,890 --> 00:10:18,190
‫ولكنّني أتمنّى لو أنجبنا المزيد.‬

169
00:10:19,830 --> 00:10:21,390
‫استأصلت "جيني" رحمها،‬

170
00:10:21,990 --> 00:10:23,430
‫بسبب كيس أو شيء ما.‬

171
00:10:27,890 --> 00:10:28,760
‫"ترودي".‬

172
00:10:36,190 --> 00:10:37,330
‫أشعر بالغثيان "بيتر".‬

173
00:10:37,830 --> 00:10:38,960
‫أشعر بالغثيان من الوضع.‬

174
00:10:39,030 --> 00:10:42,390
‫اتّصل والدي بي ثملاً من هاتف عمومي‬
‫وكان يبكي، أعلم ما تظنّه.‬

175
00:10:42,960 --> 00:10:45,360
‫أردت الانتظار حتّى ذكرى زواجنا لإخبارك.‬

176
00:10:46,860 --> 00:10:47,890
‫لا آبه "ترودي".‬

177
00:10:49,960 --> 00:10:51,090
‫لا آبه لكيفية سماع الخبر.‬

178
00:10:53,290 --> 00:10:54,390
‫"بيتر"!‬

179
00:11:00,260 --> 00:11:01,360
‫كيف حصل ذلك؟‬

180
00:11:02,190 --> 00:11:03,690
‫ماذا قال الطبيب؟‬

181
00:11:04,690 --> 00:11:06,430
‫قال إنّني سأنجب طفلاً.‬

182
00:11:08,030 --> 00:11:11,830
‫أريد حملك وجعلك تدورين،‬
‫ولكنّني لا أريد إحداث أيّ ضرر بك.‬

183
00:11:13,930 --> 00:11:16,060
‫أنا سعيدة للغاية لأنّك سعيد.‬

184
00:11:16,890 --> 00:11:19,160
‫لا أعلم.‬
‫ينتابني شعور مختلف جدّاً عمّا توقّعت.‬

185
00:11:19,790 --> 00:11:21,460
‫كيف تعرف هذا الشعور؟‬

186
00:11:24,060 --> 00:11:25,930
‫تعال، اجلس.‬

187
00:11:27,360 --> 00:11:28,360
‫كيف تشعرين؟‬

188
00:11:30,330 --> 00:11:31,990
‫أخبرني أنّك ستسامح والدي.‬

189
00:11:32,190 --> 00:11:35,230
‫يظنّان أنّك تكرههما، وهذا خطئي بصراحة.‬

190
00:11:35,860 --> 00:11:36,760
‫لا أكرههما.‬

191
00:11:37,460 --> 00:11:40,860
‫لم يكن عليّ اصطحاب والدتي إلى الطبيب.‬
‫ليس ذلك الطبيب.‬

192
00:11:40,930 --> 00:11:43,030
‫ولكن ظننت أنّ شيئاً ما يحصل،‬

193
00:11:43,090 --> 00:11:44,960
‫وكنت جاهزة للغاية ليخيب ظنّي،‬

194
00:11:45,030 --> 00:11:47,190
‫أو لحصول شيء ما.‬

195
00:11:47,260 --> 00:11:51,930
‫"ترودي"، أردت التحدّث معه‬
‫لأنّ الوكالة ستتخلّى عن "كليراسيل".‬

196
00:11:52,990 --> 00:11:53,860
‫لماذا؟‬

197
00:11:54,360 --> 00:11:56,960
‫ثمّة منتج آخر شبيه به ولا يمكننا...‬

198
00:11:57,360 --> 00:12:00,890
‫التنافس، أعرف الكلمة "بيتر".‬
‫تستعملها طوال الوقت.‬

199
00:12:01,090 --> 00:12:04,130
‫دعوته إلى هناك،‬
‫وسيطر خبره الجيّد على خبري السيّئ.‬

200
00:12:04,390 --> 00:12:06,890
‫المضحك هو أنّ تلك كانت لحظة‬
‫ملائمة لإخباره.‬

201
00:12:08,090 --> 00:12:09,290
‫تفاجأت للغاية.‬

202
00:12:14,130 --> 00:12:14,990
‫أنجزنا ذلك!‬

203
00:12:20,030 --> 00:12:22,090
‫لمَ لا تسمح لأبي بسماع هذا الخبر منّي؟‬

204
00:12:22,260 --> 00:12:24,960
‫إنّه مذنب للغاية،‬
‫لن يتألّم لذلك السبب.‬

205
00:12:25,690 --> 00:12:28,090
‫- لن أسمح بحصول ذلك.‬
‫- ولكنّني التي أقنعته‬

206
00:12:28,160 --> 00:12:30,130
‫بالعودة إلى الوكالة في الأصل.‬

207
00:12:30,960 --> 00:12:31,830
‫كنّا بحاجة إليه.‬

208
00:12:32,330 --> 00:12:33,290
‫ولا تحتاجون إليه الآن.‬

209
00:12:33,760 --> 00:12:34,690
‫سيكون بخير.‬

210
00:12:35,130 --> 00:12:35,990
‫ليل الغد.‬

211
00:12:37,230 --> 00:12:38,460
‫اللحم والخضار.‬

212
00:12:47,060 --> 00:12:49,330
‫هيّا بنا، ستنتبه "كارولاين" لمكتبك.‬

213
00:12:50,030 --> 00:12:53,290
‫- لماذا ليس عليك فعل ذلك؟‬
‫- لست مجبَرة على فعله، تتلقّين أجرك.‬

214
00:12:53,960 --> 00:12:55,290
‫نحن مسنّتان ومتزوّجتان.‬

215
00:12:55,790 --> 00:12:56,760
‫لا يريدوننا.‬

216
00:12:57,690 --> 00:12:59,260
‫ولكنّني أستعمل "بوندز" فعلاً.‬

217
00:13:00,090 --> 00:13:01,130
‫هيّا بك.‬

218
00:13:01,190 --> 00:13:02,860
‫لم أذهب إلى ذلك الصالون.‬

219
00:13:02,930 --> 00:13:04,190
‫قصّ شعري من قبل.‬

220
00:13:06,260 --> 00:13:08,990
‫أيّتها الشابّات، اجلسنَ.‬
‫"ميغن"، ساعديني على إغلاق الستائر.‬

221
00:13:20,390 --> 00:13:22,890
‫بغضّ النظر عن مدى تأخيري،‬
‫أنتظر الأشخاص دائماً.‬

222
00:13:25,760 --> 00:13:28,360
‫انتظرت حتّى غادرت الفتيات‬
‫لأغيّر ثيابي.‬

223
00:13:28,430 --> 00:13:31,130
‫كنت قادرة على استعمال مكتبي،‬
‫ولكن لا أملك واحداً.‬

224
00:13:34,390 --> 00:13:36,760
‫- ليس هذا صحيحاً.‬
‫- ظننت أنّك تريدين "فاي"،‬

225
00:13:36,830 --> 00:13:39,730
‫- وليس د."ميلر".‬
‫- أجل ولكنّني طلبت من أحد‬

226
00:13:39,790 --> 00:13:41,130
‫كتابة اسمي بطريقة مختلفة.‬

227
00:13:41,230 --> 00:13:44,190
‫أريد إصلاحها أمام الفتيات،‬
‫سيحثهنّ ذلك على الثقة بي.‬

228
00:13:44,830 --> 00:13:48,030
‫- لأن اسمك كُتب بطريقة خطأ؟‬
‫- لأنّني لست مهمّة جدّاً.‬

229
00:13:48,090 --> 00:13:48,960
‫لا أحتاج إليها.‬

230
00:13:52,460 --> 00:13:54,930
‫سأحذّرك، العطر قوي.‬

231
00:13:55,060 --> 00:13:55,990
‫دائماً!‬

232
00:14:11,290 --> 00:14:13,190
‫للجميع شارة اسم أنيقة.‬

233
00:14:13,260 --> 00:14:14,290
‫ممتاز.‬

234
00:14:14,360 --> 00:14:16,960
‫سأعمل في مكتب السيّد "ستيرلنغ".‬

235
00:14:17,090 --> 00:14:17,990
‫لن يأتي.‬

236
00:14:19,160 --> 00:14:20,790
‫كما قلت، أدعى "فاي".‬

237
00:14:23,830 --> 00:14:26,890
‫ليس لديّ شارة اسم.‬
‫أظنّ أنّهم نسيوا أمري.‬

238
00:14:30,290 --> 00:14:32,360
‫تهجئة اسمي خطأ.‬
‫أدعى "دوتي".‬

239
00:14:33,460 --> 00:14:36,090
‫لست شخصاً منقّطاً،‬
‫ولكن ذلك اسمي.‬

240
00:14:38,690 --> 00:14:39,730
‫مرحباً "دوتي".‬

241
00:14:41,330 --> 00:14:44,130
‫لا سبب للشعور بالتوتّر.‬

242
00:14:44,760 --> 00:14:45,890
‫علينا الاستمتاع بحقيقة‬

243
00:14:45,960 --> 00:14:48,860
‫أنّهم سيدفعون لنا‬
‫مقابل عدم العمل لوقت قصير.‬

244
00:14:50,760 --> 00:14:51,430
‫ولكن لا تقلقنَ،‬

245
00:14:52,060 --> 00:14:53,190
‫ذلك سرّ صغير بيننا.‬

246
00:14:54,860 --> 00:14:57,290
‫أريدكنّ أن تفكّرنَ‬
‫بأنّ هذه مجموعة صديقاتكنّ،‬

247
00:14:57,360 --> 00:15:04,260
‫وكأنّ... هذه أخوية‬
‫أو حفلة زفاف مع الشاي.‬

248
00:15:04,890 --> 00:15:10,730
‫أو... مجموعة منّا تحتفل بـ...‬
‫عيد مولد "أليسون" في شقّتي.‬

249
00:15:13,930 --> 00:15:17,130
‫لا يجب أن تتفاجأنَ...‬
‫لدى النظر إلى الغرفة...‬

250
00:15:17,730 --> 00:15:22,190
‫أنّنا هنا للتحدّث عن... الجمال.‬

251
00:15:25,290 --> 00:15:28,460
‫ما الأشياء التي نفعلها جميعاً‬
‫لنبقى جميلات؟‬

252
00:15:28,890 --> 00:15:32,460
‫أو لتعزيز جمالنا ببساطة؟‬
‫مرّري الكعك من فضلك.‬

253
00:15:35,690 --> 00:15:37,160
‫ليس عليكنّ رفع أياديكنّ.‬

254
00:15:37,990 --> 00:15:38,860
‫لا أحد؟‬

255
00:15:40,260 --> 00:15:41,130
‫سأقول ذلك.‬

256
00:15:42,330 --> 00:15:43,930
‫لديّ روتين.‬

257
00:15:45,130 --> 00:15:48,960
‫أسرّح شعري 100 مرّة‬
‫تماماً كما فعلت في صغري.‬

258
00:15:50,760 --> 00:15:53,030
‫ولكن بالطبع،‬
‫قبل ليلة واحدة من رفعه.‬

259
00:15:55,830 --> 00:15:58,160
‫- هذا ظريف جدّاً.‬
‫- هل تتخيّل ذلك؟‬

260
00:15:58,230 --> 00:16:02,160
‫مستقبلك المالي بين أيادي غرفة‬
‫مليئة بالفتيات البالغات 22 عاماً.‬

261
00:16:03,290 --> 00:16:04,160
‫ليس مستقبلي.‬

262
00:16:07,260 --> 00:16:08,130
‫حسناً.‬

263
00:16:08,890 --> 00:16:10,130
‫أنتبه لوزني أحياناً.‬

264
00:16:13,060 --> 00:16:14,030
‫أليس أحد جائعاً؟‬

265
00:16:19,230 --> 00:16:20,760
‫أريد كعكة.‬

266
00:16:21,290 --> 00:16:23,730
‫لا أستعمل "بوندز" إذا ذلك ما تسألينه.‬

267
00:16:25,030 --> 00:16:25,890
‫لا بأس.‬

268
00:16:27,060 --> 00:16:29,830
‫لديّ أصل فرنسي،‬
‫وجلد والدتي رائع.‬

269
00:16:29,890 --> 00:16:31,160
‫لا تغسل وجهها أبداً.‬

270
00:16:31,960 --> 00:16:32,930
‫ليست قذرة.‬

271
00:16:32,990 --> 00:16:34,690
‫تستعمل المياه ولكن لا شيء آخر.‬

272
00:16:35,460 --> 00:16:37,430
‫هل تفعلين ما تفعله؟‬

273
00:16:38,730 --> 00:16:39,390
‫ماذا تفعل؟‬

274
00:16:41,860 --> 00:16:44,690
‫تقف أمام الحوض،‬
‫وتشغّل المياه‬

275
00:16:44,760 --> 00:16:47,090
‫حتّى تصبح حرارتها مثالية.‬
‫لا تكون ساخنة جدّاً.‬

276
00:16:47,930 --> 00:16:49,790
‫ثمّ ترشّها على وجهها،‬

277
00:16:49,930 --> 00:16:52,760
‫وتضرب وجنتَيه بأطراف أصابعها برفق.‬

278
00:16:54,260 --> 00:16:56,390
‫وتنظر إلى نفسها.‬

279
00:16:57,960 --> 00:16:58,960
‫أجل، تفعل ذلك.‬

280
00:17:03,930 --> 00:17:05,090
‫إنّها مذهلة.‬

281
00:17:06,430 --> 00:17:09,360
‫أجلس أمام مرآة الزينة،‬
‫ولديّ مرهم الليل.‬

282
00:17:09,890 --> 00:17:11,090
‫سخر حبيبي منّي.‬

283
00:17:12,260 --> 00:17:13,890
‫ما كان المضحك بشأنه؟‬

284
00:17:14,330 --> 00:17:16,390
‫حصل ذلك مرّة واحدة فقط.‬

285
00:17:17,390 --> 00:17:21,230
‫في ليل عيد الميلاد، تأخّر الوقت،‬
‫وكنّا نتسلّى.‬

286
00:17:22,790 --> 00:17:24,230
‫لا يجب أن تفعلي الأشياء من أجلهم.‬

287
00:17:24,730 --> 00:17:25,860
‫لا يقدّرون ذلك.‬

288
00:17:26,830 --> 00:17:29,130
‫ألا تظنّين أنّهم يقدّرون جمالك؟‬

289
00:17:29,990 --> 00:17:31,190
‫انفصلنا منذ عام.‬

290
00:17:33,990 --> 00:17:38,430
‫بالواقع، لا أعلم ما لاحظه،‬
‫ولكنّني لم أكن السبب برأيي.‬

291
00:17:38,690 --> 00:17:40,390
‫ما يلاحظونه أسوأ أحياناً.‬

292
00:17:42,260 --> 00:17:44,260
‫"أليسون"، استمرّي من فضلك.‬

293
00:17:46,360 --> 00:17:47,290
‫ليس ذلك مهمّاً.‬

294
00:17:57,130 --> 00:17:59,330
‫- هل أنت في الداخل؟‬
‫- أجل.‬

295
00:18:01,160 --> 00:18:02,460
‫طلبت من موظّفتك إخباري‬

296
00:18:02,730 --> 00:18:04,930
‫- عن وصولك.‬
‫- إنّها في تلك المجموعة.‬

297
00:18:05,360 --> 00:18:06,460
‫هل تحدّثت مع "توم"؟‬

298
00:18:07,430 --> 00:18:08,990
‫آسف. لم يحصل ذلك.‬

299
00:18:09,230 --> 00:18:10,290
‫فاتت عليّ الفرصة.‬

300
00:18:11,260 --> 00:18:14,790
‫فلنحاول إعادة خلقها.‬
‫الغداء اليوم ربّما؟‬

301
00:18:15,390 --> 00:18:17,430
‫أخبر "روجر" "بوندز"‬

302
00:18:17,690 --> 00:18:19,290
‫أنّ ذلك ما حصل.‬

303
00:18:20,330 --> 00:18:21,260
‫ذلك متهوّر!‬

304
00:18:22,330 --> 00:18:24,860
‫لديّ غداء،‬
‫ولكنّني سأراه الليلة.‬

305
00:18:25,360 --> 00:18:26,230
‫اللعنة!‬

306
00:18:29,060 --> 00:18:29,930
‫"لاين".‬

307
00:18:32,960 --> 00:18:34,930
‫اكتشفت للتوّ أنّني سأصبح أباً.‬

308
00:18:35,890 --> 00:18:38,130
‫إذاً سيخفّف ذلك التوتّر.‬

309
00:18:39,460 --> 00:18:40,330
‫أظنّ ذلك.‬

310
00:18:44,290 --> 00:18:45,260
‫أعتذر.‬

311
00:18:47,060 --> 00:18:48,430
‫ذلك أفضل خبر إطلاقاً!‬

312
00:18:51,890 --> 00:18:54,030
‫- تهانينا!‬
‫- شكراً.‬

313
00:19:06,060 --> 00:19:09,830
‫استمرّيت بالتفكير في السبب‬
‫لمَ يحدّق بالفتيات الأخريات.‬

314
00:19:12,360 --> 00:19:15,830
‫يفعل الرجال ذلك،‬
‫ولكن هل ينظر إليّ بتلك الطريقة؟‬

315
00:19:18,060 --> 00:19:21,090
‫لسنا متزوّجَين،‬
‫ومَن أنا؟‬

316
00:19:21,730 --> 00:19:24,030
‫كيف أصبح الأمر حزيناً للغاية بهذه السرعة؟‬

317
00:19:25,760 --> 00:19:27,830
‫أعلم أنّني أتحدّث عن الجميع هنا.‬

318
00:19:28,260 --> 00:19:31,960
‫لا يمكن التفكير في أنّ لذلك علاقة‬
‫بمظهرك "دوتي".‬

319
00:19:32,690 --> 00:19:34,890
‫يمكنك القيام بأقصى جهدك‬
‫بما أعطاك إيّاه الله.‬

320
00:19:37,330 --> 00:19:38,360
‫ماذا عن الماكياج؟‬

321
00:19:41,190 --> 00:19:43,160
‫أشعر بأنّ ما أراه غير مهمّ.‬

322
00:19:44,730 --> 00:19:45,960
‫ما يراه هو المهمّ.‬

323
00:19:49,290 --> 00:19:52,090
‫أشعر بأنّني أعطيته كلّ شيء،‬
‫وليس لديّ أيّ شيء.‬

324
00:19:55,760 --> 00:19:57,430
‫علمت أنّها ستنهار.‬

325
00:19:58,330 --> 00:19:59,290
‫"أليسون"؟‬

326
00:19:59,930 --> 00:20:01,030
‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬

327
00:20:06,190 --> 00:20:09,460
‫- لا بأس. ستكون بخير.‬
‫- هل...‬

328
00:20:09,730 --> 00:20:12,230
‫لو أرادت البقاء معنا لبقيت.‬

329
00:20:14,830 --> 00:20:15,690
‫"سارا"،‬

330
00:20:15,760 --> 00:20:18,060
‫ماذا تفعلين ليكون شعورك حيال مظهرك جيّداً؟‬

331
00:20:18,130 --> 00:20:20,230
‫أشعر بأنّني مسؤولة نوعاً ما.‬
‫هل تمانع؟‬

332
00:20:24,090 --> 00:20:25,860
‫هل لديك عادات معيّنة؟‬

333
00:20:27,390 --> 00:20:28,990
‫كانت استراتيجيتي صحيحة برأيي.‬

334
00:20:29,330 --> 00:20:32,430
‫يردنَ الزواج فحسب،‬
‫وسيشترين أيّ شيء يساعدهنّ.‬

335
00:20:36,930 --> 00:20:37,790
‫هل أنت بخير؟‬

336
00:20:38,890 --> 00:20:40,390
‫هذه أنت.‬

337
00:20:41,230 --> 00:20:42,090
‫رافقيني.‬

338
00:20:50,390 --> 00:20:53,790
‫يبكي الأشخاص في هذه الإجتماعات طوال الوقت.‬
‫الرجال الراشدون!‬

339
00:20:54,030 --> 00:20:56,290
‫كنت في مجموعة عندما بدأت العمل هنا.‬

340
00:20:56,360 --> 00:20:58,760
‫بكي الأشخاص نصف الوقت.‬

341
00:21:00,090 --> 00:21:01,060
‫فعلاً؟‬

342
00:21:01,860 --> 00:21:05,860
‫- التكلّم جيّد برأيي.‬
‫- أعجز عن قول أيّ شيء حتّى لأنّ...‬

343
00:21:05,930 --> 00:21:08,230
‫أعلم أنّه هناك خلف الزجاج.‬

344
00:21:09,990 --> 00:21:11,030
‫مَن؟‬

345
00:21:11,730 --> 00:21:13,130
‫لا أعلم كيف تطيقين الأمر.‬

346
00:21:13,790 --> 00:21:16,960
‫تصرّفه كجذّاب ذات لحظة...‬

347
00:21:17,030 --> 00:21:18,060
‫ثمّ يتصرّف كأحمق.‬

348
00:21:18,260 --> 00:21:21,030
‫- كيف تتحدّثين معه حتّى؟‬
‫- "دون".‬

349
00:21:21,990 --> 00:21:23,030
‫هلا تتوقّفين.‬

350
00:21:23,090 --> 00:21:26,430
‫أدركت أنّك اختبرتِ‬
‫كلّ شيء اختبرتُه.‬

351
00:21:26,860 --> 00:21:29,930
‫ولكن أعلم الآن.‬
‫إنّه مدمن كحول.‬

352
00:21:29,990 --> 00:21:32,990
‫ويفلت هؤلاء من العقاب‬
‫لأنّهم ينسون كلّ شيء.‬

353
00:21:34,790 --> 00:21:36,230
‫لا أعلم ما تظنّينه.‬

354
00:21:40,160 --> 00:21:43,990
‫- انسي الأمر.‬
‫- ليست مشكلتك مشكلتي.‬

355
00:21:44,690 --> 00:21:47,190
‫- لا بأس.‬
‫- وبصراحة، يجب أن تتخطّي الأمر.‬

356
00:21:47,260 --> 00:21:48,460
‫اتركيني وشأني من فضلك.‬

357
00:21:55,690 --> 00:21:57,230
‫- شكراً.‬
‫- سررت بلقائك.‬

358
00:21:57,290 --> 00:21:58,790
‫- سررت بلقائك أيضاً.‬
‫- إلى اللقاء.‬

359
00:21:59,230 --> 00:22:00,090
‫إلى اللقاء.‬

360
00:22:00,760 --> 00:22:01,460
‫هل ذهبت إلى المنزل؟‬

361
00:22:02,890 --> 00:22:03,890
‫لا، إنّها بخير.‬

362
00:22:04,790 --> 00:22:06,130
‫لم يحصل أيّ شيء جيّد آخر.‬

363
00:22:06,190 --> 00:22:07,060
‫إلى اللقاء.‬

364
00:22:07,130 --> 00:22:08,460
‫- رائع.‬
‫- إلى اللقاء.‬

365
00:22:10,290 --> 00:22:11,230
‫جرى ذلك على نحو ممتاز.‬

366
00:22:13,130 --> 00:22:14,130
‫توقّف عن التصوير.‬

367
00:22:18,690 --> 00:22:19,390
‫هل هي بخير؟‬

368
00:22:20,030 --> 00:22:21,460
‫- مَن؟‬
‫- أجل، إنّها بخير.‬

369
00:22:24,960 --> 00:22:25,830
‫حسناً.‬

370
00:22:26,330 --> 00:22:27,890
‫لنتحدّث عن النتائج الأوّلية.‬

371
00:22:28,860 --> 00:22:31,160
‫هل بإمكاننا إعادة المكان إلى وضعه السابق؟‬

372
00:22:33,160 --> 00:22:34,260
‫يمكننا الذهاب إلى مكتبي.‬

373
00:22:35,090 --> 00:22:35,960
‫فلنذهب إلى هناك.‬

374
00:22:46,990 --> 00:22:50,390
‫ذلك خبر مهمّ للغاية. إذا أردتَ أغراضاً‬
‫للطفل، لديّ و"جين" خزانة مليئة بها.‬

375
00:22:52,830 --> 00:22:54,960
‫- مرحباً يا صديقاي.‬
‫- سررت برؤيتك "كيني".‬

376
00:22:55,030 --> 00:22:56,230
‫- "بيت".‬
‫- كيف حالك "كين"؟‬

377
00:22:59,460 --> 00:23:00,390
‫سيّد "كراين".‬

378
00:23:01,230 --> 00:23:03,930
‫- هنا "غيل".‬
‫- لديك اتّصال.‬

379
00:23:04,860 --> 00:23:08,030
‫سأجيب، يعبث هؤلاء المخادعون‬
‫في "سي.بي.أس" معي مجدّداً.‬

380
00:23:08,230 --> 00:23:11,130
‫- مَن؟‬
‫- اطلب لي سلطة "سيزر" بدون الصلصة.‬

381
00:23:15,290 --> 00:23:16,760
‫- هل تريد إلقاء نظرة؟‬
‫- بالطبع.‬

382
00:23:22,430 --> 00:23:25,890
‫"مطعم جيم دوويز لشرائح اللحم"‬

383
00:23:25,990 --> 00:23:28,460
‫استمع، أريد الانتهاء من المسألة.‬

384
00:23:29,090 --> 00:23:32,290
‫ولكن... أقدّر ذلك من أجل المستقبل‬

385
00:23:32,460 --> 00:23:35,330
‫عدم قولك أشياء سيّئة عنّي بدون معرفتي.‬

386
00:23:36,330 --> 00:23:37,260
‫ماذا؟‬

387
00:23:37,330 --> 00:23:39,730
‫هيّا! هل ستنكر ذلك‬
‫وتجعل الأمر أسوأ؟‬

388
00:23:39,790 --> 00:23:41,990
‫لا أعلم ما سمعتَه،‬
‫ولكن ليس ذلك صحيحاً.‬

389
00:23:42,830 --> 00:23:45,960
‫ألم تسمِني "أحمق أميركياً‬
‫اختبر أوضاعاً سيّئة"؟‬

390
00:23:47,890 --> 00:23:49,690
‫لمَن يُفترض أنّني قلت ذلك؟‬

391
00:23:50,130 --> 00:23:51,030
‫هل ذلك مهمّ؟‬

392
00:23:51,460 --> 00:23:53,390
‫أريد الدفاع عن نفسي.‬

393
00:23:54,360 --> 00:23:56,860
‫سمعت أنّك أخبرت زوجتك‬
‫أنّني كنت أقود الجرارة‬

394
00:23:56,930 --> 00:23:58,860
‫- عندما وقع الحادث.‬
‫- ماذا؟‬

395
00:24:00,130 --> 00:24:01,160
‫لا أظنّ ذلك.‬

396
00:24:01,230 --> 00:24:03,760
‫ما قلته على الأرجح‬
‫هو أنّ كان لديك علاقة بذلك على الأرجح.‬

397
00:24:04,430 --> 00:24:05,290
‫كان لدينا علاقة بذلك.‬

398
00:24:05,730 --> 00:24:07,060
‫وكان ذلك حسابك.‬

399
00:24:07,130 --> 00:24:09,760
‫وأخبرني "كراين" البارحة‬
‫أنّك قلت إنّني أتزوّج بسبب المال.‬

400
00:24:10,330 --> 00:24:12,790
‫لم أقل ذلك، بل هو الذي قاله.‬

401
00:24:12,860 --> 00:24:15,130
‫إنّه كذلك،‬
‫ويعرف كلّ معارفه ذلك.‬

402
00:24:15,190 --> 00:24:18,330
‫ولكن عندما تقول ذلك،‬
‫ولا سيّما بما يتعلّق بخطيبتي...‬

403
00:24:18,860 --> 00:24:20,990
‫تعرفها "ترودي"، بسبب نادي بستنة.‬

404
00:24:23,260 --> 00:24:24,330
‫لم أدرك ذلك.‬

405
00:24:25,890 --> 00:24:26,830
‫هل تعلم؟‬

406
00:24:29,090 --> 00:24:31,460
‫أعتذر، أنا مذنب.‬

407
00:24:34,160 --> 00:24:35,260
‫سألتزم بالشيء اللازم.‬

408
00:24:37,290 --> 00:24:39,290
‫هل تعلم؟ سيدفع ثمن الغداء.‬

409
00:24:39,730 --> 00:24:42,030
‫لا آبه فعلاً.‬
‫أنا مسرور لمغادرتي المكتب فحسب.‬

410
00:24:43,160 --> 00:24:46,360
‫هذا جميل... ولا سيّما بدون أن نُجبر‬
‫على الاستماع إلى زبون‬

411
00:24:46,430 --> 00:24:48,260
‫ينتحب بشأن قذارة المدينة.‬

412
00:24:50,060 --> 00:24:50,930
‫كيف تجري الأمور؟‬

413
00:24:51,960 --> 00:24:55,230
‫أبلي حسناً‬
‫ولكنّني لا أحبّ ذلك.‬

414
00:24:55,360 --> 00:24:57,960
‫- هذا أفضل من "ماكان".‬
‫- كيف كان الوضع هناك؟‬

415
00:24:58,030 --> 00:25:01,230
‫هل تمزح؟‬
‫إنّها أسوأ الوكالات التي رأيتها. الأسوأ!‬

416
00:25:01,930 --> 00:25:04,430
‫كانت والدتي ممرّضة في المستشفى الحكومي‬
‫في "فيرمونت"...‬

417
00:25:04,890 --> 00:25:08,190
‫وكانت تلك المرّة الأخيرة حين رأيت عدد‬
‫المتخلّفين عقلياً الضخم ذلك في المبنى.‬

418
00:25:12,830 --> 00:25:14,030
‫ستتزوّج.‬

419
00:25:14,890 --> 00:25:15,890
‫تهانيّ.‬

420
00:25:16,960 --> 00:25:18,930
‫لا يهمّ أيّ شيء غير ذلك.‬

421
00:25:20,330 --> 00:25:23,260
‫بالواقع، أحمل خبراً.‬

422
00:25:24,960 --> 00:25:26,060
‫"ترودي" حامل.‬

423
00:25:27,290 --> 00:25:29,690
‫أحسنت! أحسنت!‬

424
00:25:30,760 --> 00:25:32,030
‫بصراحة، أتشوّق لذلك.‬

425
00:25:32,460 --> 00:25:34,690
‫ذلك ممتاز حتّى الآن.‬

426
00:25:36,390 --> 00:25:39,360
‫عائلة جديدة ووكالة جديدة.‬
‫ذلك مشوّق بالتأكيد.‬

427
00:25:39,430 --> 00:25:43,060
‫تعلم... تنجز هذه الوظيفة‬
‫بغضّ النظر عن المكان حيث تنجزها.‬

428
00:25:44,130 --> 00:25:46,090
‫أعلم أنّك عبيد "درايبر" هناك،‬

429
00:25:46,160 --> 00:25:49,390
‫ولكن أفضّل أن أكون عبداً لمبدع‬
‫بدلاً من العمل لصالح مسنّ تافه.‬

430
00:25:50,130 --> 00:25:52,260
‫مَن يضفي اللمسة الأخيرة‬
‫يحصل على كلّ الأهمّية،‬

431
00:25:52,390 --> 00:25:54,990
‫وتضيّع جهودك في نصف الوقت.‬

432
00:25:57,130 --> 00:26:00,990
‫حالياً نحاول كسب "ماونتن ديو".‬
‫يُفترض أن نعطيها لـ"بيبسي"،‬

433
00:26:01,060 --> 00:26:03,960
‫ولكن السبب الوحيد لمَ قد تفعل "بيبسي" ذلك‬
‫هو للتفوّق على "بي.بي.دي.أو".‬

434
00:26:04,290 --> 00:26:06,930
‫كلّ فكرة كسب الشركة الأكبر‬

435
00:26:06,990 --> 00:26:07,860
‫سخيفة!‬

436
00:26:08,430 --> 00:26:10,790
‫نحصل على أشياء صغيرة في النهاية.‬

437
00:26:14,230 --> 00:26:16,830
‫لا يعجبنا وضعنا أبداً.‬

438
00:26:18,330 --> 00:26:20,460
‫انظر كم نحن محظوظان.‬

439
00:26:22,160 --> 00:26:23,030
‫"كامبل" آخر.‬

440
00:26:24,290 --> 00:26:26,130
‫ذلك ما يحتاج إليه العالم فحسب.‬

441
00:26:40,060 --> 00:26:40,930
‫هلا أدخل.‬

442
00:26:41,360 --> 00:26:42,230
‫إنّه مكتبك.‬

443
00:26:43,230 --> 00:26:44,890
‫أنا سعيد لرؤية أنّك أفضل.‬

444
00:26:48,330 --> 00:26:50,130
‫إذا لا تريدين العمل...‬

445
00:27:01,360 --> 00:27:02,230
‫ماذا؟‬

446
00:27:03,960 --> 00:27:05,360
‫أنا محرجة جدّاً.‬

447
00:27:05,960 --> 00:27:08,160
‫يبكي الأشخاص في تلك المجموعات‬
‫طوال الوقت "أليسون".‬

448
00:27:09,890 --> 00:27:11,760
‫لست محرجة لذلك السبب.‬

449
00:27:14,890 --> 00:27:16,360
‫هذا حصل فعلاً.‬

450
00:27:19,390 --> 00:27:20,260
‫أعلم.‬

451
00:27:22,130 --> 00:27:22,990
‫أعلم.‬

452
00:27:24,190 --> 00:27:30,060
‫ارتكبنا خطأ...‬
‫وأشعر بأنّ الوضع غريب...‬

453
00:27:31,090 --> 00:27:33,760
‫ويستحسن أن أمضي قدماً.‬

454
00:27:34,830 --> 00:27:37,290
‫ليس ذلك ضرورياً برأيي.‬
‫نحن راشدان.‬

455
00:27:37,930 --> 00:27:39,790
‫لا، سينتابني شعور أفضل.‬

456
00:27:40,860 --> 00:27:43,890
‫أخبرتني صديقة عن وظيفة في مجلّة،‬

457
00:27:43,960 --> 00:27:46,460
‫وظننت أنّ ذلك سيكون مثيراً للاهتمام،‬

458
00:27:46,990 --> 00:27:48,260
‫العمل لصالح امرأة.‬

459
00:27:50,760 --> 00:27:51,430
‫بأيّ حال...‬

460
00:27:53,260 --> 00:27:56,290
‫أقدّر كتابتك توصية.‬

461
00:27:56,930 --> 00:27:59,030
‫بالطبع.‬
‫سيكون أفضل حتّى‬

462
00:27:59,090 --> 00:28:01,430
‫إذا كتبت ما تريدينه لأوقّعها.‬

463
00:28:03,330 --> 00:28:06,130
‫- ماذا؟‬
‫- أحسنت للغاية في واجباتك.‬

464
00:28:06,190 --> 00:28:09,390
‫اكتبيها على أوراقي،‬
‫واكتبي ما تريدينه وسأوقّعها.‬

465
00:28:23,690 --> 00:28:27,430
‫لا أقول ذلك بسهولة،‬
‫ولكنّك لست شخصاً حسناً.‬

466
00:28:32,090 --> 00:28:33,060
‫"أليسون"، انتظري.‬

467
00:28:50,130 --> 00:28:51,130
‫ماذا يجري؟‬

468
00:28:52,990 --> 00:28:56,760
‫سأحتاج إلى سكرتيرة جديدة،‬
‫وأحتاج إلى تنظيف ذلك.‬

469
00:28:58,330 --> 00:29:01,760
‫هل تريد أن تعود "أليسون"‬
‫بعد بضعة أيّام؟‬

470
00:29:02,330 --> 00:29:04,760
‫- إذا ذلك ما تريده.‬
‫- فعلاً؟‬

471
00:29:06,230 --> 00:29:07,160
‫لا.‬

472
00:29:32,860 --> 00:29:35,090
‫تريد "جويس رامزي" رؤيتك في قاعة الاستقبال.‬

473
00:29:39,060 --> 00:29:41,290
‫حالياً، هل قرأت كلّ شيء هنا؟‬

474
00:29:41,930 --> 00:29:43,330
‫لا أحبّ المجلات حتّى،‬

475
00:29:43,390 --> 00:29:46,260
‫ولكنّني أحضرت كتاباً،‬
‫وقالوا لي إنّه لا يبدو ملائماً.‬

476
00:29:46,460 --> 00:29:47,330
‫مرحباً.‬

477
00:29:49,330 --> 00:29:52,360
‫- هل تريدين العودة لرؤية مكتبي؟‬
‫- في وقت لاحق.‬

478
00:29:52,790 --> 00:29:56,890
‫صديقي المصوّر أو "الرافض"...‬

479
00:29:57,830 --> 00:29:59,860
‫لا أعلم ما أسمّي ذلك،‬
‫في وسط المدينة.‬

480
00:30:01,430 --> 00:30:02,830
‫هل تدعينني؟‬

481
00:30:05,760 --> 00:30:07,860
‫- هل تخافين من المترو؟‬
‫- قطعاً لا.‬

482
00:30:09,690 --> 00:30:10,390
‫شكراً عزيزتي.‬

483
00:30:11,760 --> 00:30:12,890
‫سوق "واشنطن".‬

484
00:30:13,390 --> 00:30:17,030
‫إلا إذا عليك العمل،‬
‫أو لديك أشياء أكثر إثارةً للاهتمام.‬

485
00:30:17,330 --> 00:30:18,360
‫يبدأ في الساعة الـ 9.‬

486
00:30:19,130 --> 00:30:20,060
‫سأصل في الـ 10.‬

487
00:30:24,690 --> 00:30:26,060
‫إنّها مغرورة نوعاً ما.‬

488
00:30:27,830 --> 00:30:28,690
‫أعلم.‬

489
00:30:35,790 --> 00:30:36,460
‫عزيزي،‬

490
00:30:36,960 --> 00:30:38,930
‫نحن متشوّقان للغاية.‬

491
00:30:39,030 --> 00:30:40,060
‫هل ذلك أنت "بيتر"؟‬

492
00:30:41,760 --> 00:30:43,930
‫سألتزم الصمت بدءاً من الآن.‬

493
00:30:46,860 --> 00:30:47,930
‫مرحباً.‬

494
00:30:48,960 --> 00:30:50,960
‫- كيف حالك؟‬
‫- تأخّرت قليلاً.‬

495
00:30:51,460 --> 00:30:53,190
‫لمَ لا أحضّر مشروباً لأبي‬

496
00:30:53,260 --> 00:30:56,160
‫فيما تري والدتي ما خطّطنا له‬
‫لغرفة العاملة المنزلية.‬

497
00:30:56,230 --> 00:30:58,690
‫- سأحضّر المشروب. لا آبه لذلك.‬
‫- لمَ لا ترافقين‬

498
00:30:58,760 --> 00:31:01,790
‫والدتك إلى غرفة العاملة المنزلية؟‬
‫لا أظنّ أنّني خبير.‬

499
00:31:01,860 --> 00:31:02,830
‫حسناً.‬

500
00:31:03,990 --> 00:31:04,890
‫رافقيني يا أمّي.‬

501
00:31:07,860 --> 00:31:10,130
‫- ألسنا محظوظَين؟‬
‫- بلى.‬

502
00:31:10,960 --> 00:31:13,330
‫- "توم"، سأسألك شيئاً.‬
‫- ماذا تشرب؟‬

503
00:31:13,390 --> 00:31:16,960
‫- بعد لحظة، استمع...‬
‫- أعلم ما ستقوله.‬

504
00:31:17,960 --> 00:31:20,060
‫تحتاجان إلى شقّة أكبر، أتفهّم ذلك.‬

505
00:31:20,890 --> 00:31:24,090
‫كلّ مرّة تقوم بالاستنتاجات "توم"،‬
‫أحترمك على نحو أقلّ.‬

506
00:31:24,390 --> 00:31:26,760
‫- ماذا؟‬
‫- أعطيتَنا "كليراسيل"،‬

507
00:31:26,830 --> 00:31:30,230
‫ونحن ممتنّون للغاية لذلك.‬
‫ولكن لن ينفعك ذلك كثيراً.‬

508
00:31:30,860 --> 00:31:32,760
‫ألست المسؤول عن ذلك؟‬

509
00:31:33,230 --> 00:31:34,360
‫انتهيت من تجربة أدائي.‬

510
00:31:36,430 --> 00:31:38,430
‫أعطيتَنا إيّاها بحجّة معيّنة.‬

511
00:31:38,690 --> 00:31:42,290
‫عملت جيّداً وكانت الفكرة‬
‫أنّه بحال أحسنا في هذا المجال،‬

512
00:31:42,830 --> 00:31:44,390
‫ستعطينا فرصة للشيء الأكبر.‬

513
00:31:44,460 --> 00:31:47,290
‫فحالياً، لديّ عمل أهمّ من "كليراسيل".‬

514
00:31:48,160 --> 00:31:49,130
‫هل أنت غاضب عليّ؟‬

515
00:31:49,790 --> 00:31:53,160
‫لا، تتنافس "كليراسيل" مع شركة أكبر،‬

516
00:31:53,360 --> 00:31:55,460
‫وأحاول تأسيس عمل.‬

517
00:31:56,960 --> 00:31:59,160
‫ماذا تريد؟‬
‫هل تريد دواء السعال؟‬

518
00:31:59,760 --> 00:32:00,430
‫أريد كلّ شيء.‬

519
00:32:01,230 --> 00:32:06,690
‫أريد خليط "فورمولا 44" وأقراص دواء السعال،‬
‫والمنشقة "فايبوراب".‬

520
00:32:07,890 --> 00:32:10,030
‫مَن يقوم بعمل أفضل منّي لصالحك؟‬

521
00:32:10,960 --> 00:32:13,760
‫أعطيتَني شيئاً أفكّر فيه.‬

522
00:32:14,990 --> 00:32:15,860
‫فعلاً؟‬

523
00:32:16,990 --> 00:32:19,690
‫الأمر بسيط جدّاً برأيي.‬
‫ماذا أحضر لك؟‬

524
00:32:22,330 --> 00:32:24,790
‫"ترودي"، هل لدينا الثلج؟‬

525
00:32:27,130 --> 00:32:28,290
‫أيّها النذل!‬

526
00:32:32,290 --> 00:32:34,330
‫"توم"، عليك المجيء لرؤية هذا.‬

527
00:33:40,890 --> 00:33:42,030
‫"جويس".‬

528
00:33:43,230 --> 00:33:44,330
‫ها قد أتيت!‬

529
00:33:45,390 --> 00:33:46,890
‫تبدين أنيقة للغاية.‬

530
00:33:47,730 --> 00:33:48,860
‫حسناً.‬

531
00:33:49,290 --> 00:33:50,990
‫تعمل "بيغي" في المبنى ذاته.‬

532
00:33:51,060 --> 00:33:53,290
‫كانت "شارون" إحدى عارضات "دايفي".‬

533
00:33:53,930 --> 00:33:55,060
‫ماذا قالت والدتك؟‬

534
00:33:55,230 --> 00:33:56,990
‫لا تعلم.‬

535
00:34:00,160 --> 00:34:01,160
‫ما ذلك؟‬

536
00:34:01,930 --> 00:34:03,830
‫يتلاعب بالأفلام أيضاً.‬

537
00:34:04,230 --> 00:34:05,260
‫لا يجيد ذلك للغاية.‬

538
00:34:06,130 --> 00:34:08,290
‫لا أصدّق كم هذا المكان كبير.‬

539
00:34:08,930 --> 00:34:10,360
‫أظنّ أنّه كان معملاً.‬

540
00:34:10,990 --> 00:34:12,260
‫هل ثمّة جعة؟‬

541
00:34:12,390 --> 00:34:14,430
‫ظننت أنّني رأيت شخصاً يحمل الجعة.‬

542
00:34:16,360 --> 00:34:17,230
‫يا إلهي!‬

543
00:34:17,760 --> 00:34:19,690
‫ظننت أنّني أحتاج إلى لفت الانتباه.‬

544
00:34:22,130 --> 00:34:27,160
‫أنا منتشية،‬
‫ولكن هذا أسهل من إيجاد الجعة.‬

545
00:34:28,030 --> 00:34:28,960
‫إذا أردت.‬

546
00:34:30,260 --> 00:34:31,130
‫أحبّه!‬

547
00:34:38,360 --> 00:34:40,190
‫كيف حالك؟‬

548
00:34:43,060 --> 00:34:43,930
‫أنت!‬

549
00:34:45,730 --> 00:34:46,430
‫أنا جائعة!‬

550
00:34:49,860 --> 00:34:51,130
‫لديّ حبيب.‬

551
00:34:52,130 --> 00:34:53,830
‫لا يملك مهبلك.‬

552
00:34:55,290 --> 00:34:57,390
‫لا، ولكنّه يستأجره.‬

553
00:35:27,760 --> 00:35:29,460
‫"عزيزتي (أليسون)"‬

554
00:35:38,860 --> 00:35:42,760
‫"اعلمي أنّني آسف جدّاً.‬
‫حالياً حياتي..."‬

555
00:36:05,460 --> 00:36:06,960
‫"تكنولوجيا الغد"‬

556
00:36:11,960 --> 00:36:14,260
‫هذا الفيلم أكثر إثارةً للاهتمام ممّا ظننت.‬

557
00:36:15,130 --> 00:36:16,090
‫إنّه إيقاعي.‬

558
00:36:17,260 --> 00:36:18,190
‫أجل.‬

559
00:36:20,730 --> 00:36:21,460
‫"رُفعت السرية"‬

560
00:36:21,730 --> 00:36:22,430
‫"القربان المقدّس"‬

561
00:36:23,060 --> 00:36:24,990
‫ظننت أنّني سأتعرّف إليه.‬

562
00:36:27,290 --> 00:36:28,160
‫"آيب".‬

563
00:36:31,090 --> 00:36:32,230
‫أين "كيلوغ"؟‬

564
00:36:35,960 --> 00:36:37,090
‫مرحباً، "آيب".‬

565
00:36:37,830 --> 00:36:38,860
‫هل أنت "جويس"؟‬

566
00:36:38,930 --> 00:36:39,790
‫هل أنت "جويس"؟‬

567
00:36:40,090 --> 00:36:40,960
‫أنا "بيغي".‬

568
00:36:41,690 --> 00:36:42,990
‫"بيغي" كاتبة.‬

569
00:36:43,430 --> 00:36:46,060
‫- وأنا أيضاً. ماذا تكتبين؟‬
‫- أنا مؤلّفة إعلانات.‬

570
00:36:47,090 --> 00:36:49,760
‫- ولكن ماذا تكتبين؟‬
‫- تلك كتابة.‬

571
00:36:50,160 --> 00:36:52,030
‫ألا تعملين على شيء آخر؟‬

572
00:36:53,730 --> 00:36:54,390
‫"دايفي كيلوغ".‬

573
00:36:54,990 --> 00:36:56,130
‫هذه "بيغي أولسون".‬

574
00:36:56,190 --> 00:36:57,430
‫أرادت التعرّف إليك.‬

575
00:36:57,960 --> 00:36:58,960
‫أنا كاثوليكية.‬

576
00:36:59,390 --> 00:37:02,790
‫- هل أعجبك؟‬
‫- لا يُفترض ذلك برأيي.‬

577
00:37:03,190 --> 00:37:04,430
‫أحبّ صورك العارية.‬

578
00:37:04,860 --> 00:37:06,290
‫نبحث عن المصوّرين.‬

579
00:37:06,930 --> 00:37:08,330
‫أنا سعيد بوجودي هنا لرؤية ذلك.‬

580
00:37:08,390 --> 00:37:09,390
‫مَن أنتم؟‬

581
00:37:10,030 --> 00:37:13,090
‫أعمل في "ستيرلنغ كوبر درايبر برايس"‬
‫في مجال الإعلانات.‬

582
00:37:13,730 --> 00:37:15,060
‫لماذا قد أفعل ذلك إطلاقاً؟‬

583
00:37:16,130 --> 00:37:18,330
‫لتقبض أجرك وتتمرّن على فنّك.‬

584
00:37:18,960 --> 00:37:20,430
‫الفنّ في الدعايات؟‬

585
00:37:20,930 --> 00:37:22,890
‫لماذا قد يفعل أيّ شخص ذلك‬
‫بعد "وارهول"؟‬

586
00:37:24,830 --> 00:37:28,190
‫آسف. بغاية أن يبيع شخص روحه،‬
‫يجب أن يملك روحاً.‬

587
00:37:30,430 --> 00:37:32,160
‫إنّها مداهمة! الشرطة!‬

588
00:37:32,230 --> 00:37:33,260
‫يا إلهي!‬

589
00:37:35,130 --> 00:37:35,990
‫بهذا الاتّجاه.‬

590
00:37:37,090 --> 00:37:37,960
‫انتظري، انتظري.‬

591
00:37:38,030 --> 00:37:39,390
‫فلنخرج.‬

592
00:37:40,260 --> 00:37:41,130
‫توقّفوا!‬

593
00:37:42,090 --> 00:37:42,960
‫بهذا الاتّجاه.‬

594
00:37:46,060 --> 00:37:47,990
‫هيّا بكم، هيّا بكم.‬

595
00:37:48,960 --> 00:37:49,890
‫لا تتحرّكوا!‬

596
00:37:50,690 --> 00:37:53,790
‫هل تعلمين؟ تمّ توقيفي من قبل.‬

597
00:37:54,960 --> 00:37:55,830
‫بأيّ تهمة؟‬

598
00:37:56,460 --> 00:38:00,990
‫كنت أكتب عن المقاطعة في "هارليم"...‬
‫ولم يغادروا فحسب.‬

599
00:38:01,360 --> 00:38:02,430
‫لم أغادر.‬

600
00:38:03,890 --> 00:38:04,930
‫هل دخلت السجن؟‬

601
00:38:06,290 --> 00:38:07,160
‫لا.‬

602
00:38:08,690 --> 00:38:10,030
‫أتت أختي وأنقذتني.‬

603
00:38:13,790 --> 00:38:15,360
‫أشعر بأنّني أريد تقبيلك.‬

604
00:38:31,930 --> 00:38:32,830
‫هيّا بكما.‬

605
00:38:36,890 --> 00:38:38,860
‫طاردوا الجميع إلى سلّم الحرائق.‬

606
00:38:42,760 --> 00:38:45,190
‫- هل يضربون الأشخاص؟‬
‫- أخذوا الفيلم.‬

607
00:38:45,830 --> 00:38:47,690
‫عليّ مشاهدة ذلك.‬
‫قد تكون قصّة.‬

608
00:38:48,130 --> 00:38:50,130
‫- كيف أجدك؟‬
‫- أعلم أين هي.‬

609
00:39:20,960 --> 00:39:24,890
‫- سررت برؤيتك آنسة "بلانكنشيب".‬
‫- أتشوّق لسماع ذلك كلّ يوم.‬

610
00:39:25,330 --> 00:39:29,390
‫لديك قهوة وسيجارة على مكتبك،‬
‫ويريد السيّد "ستيرلنغ" رؤيتك.‬

611
00:39:30,030 --> 00:39:31,360
‫"روجر"، إنّه هنا.‬

612
00:39:33,060 --> 00:39:34,290
‫هلا تحضرين الآخرين.‬

613
00:39:39,790 --> 00:39:41,890
‫"بلانكنشيب"؟ يا إلهي!‬

614
00:39:41,960 --> 00:39:42,860
‫ألو؟‬

615
00:39:43,360 --> 00:39:47,690
‫هلا تنادين "كامبل" و"برايس" و"لاين".‬

616
00:39:48,230 --> 00:39:50,260
‫ماذا فعلت لإزالة النفتالين؟‬

617
00:39:50,330 --> 00:39:54,230
‫- كانت تعمل في شقّة "كوبر".‬
‫- وجدت "أليسون" فرصة أفضل.‬

618
00:39:54,290 --> 00:39:55,930
‫هل تعلم أنّه يعمل بدون بنطلونه؟‬

619
00:39:56,930 --> 00:39:58,130
‫- صباح الخير "دون".‬
‫- "دون".‬

620
00:39:58,760 --> 00:40:00,230
‫- صباح الخير.‬
‫- أريد قول‬

621
00:40:00,290 --> 00:40:02,030
‫في إجتماع الشركاء غير الرسمي هذا‬

622
00:40:02,090 --> 00:40:04,060
‫إنّني في وسط توقيع عقد‬
‫مع كيميائيات "فيكس كيميكل"‬

623
00:40:04,130 --> 00:40:05,360
‫كلّ منتجات السعال.‬

624
00:40:05,890 --> 00:40:08,290
‫كلفتها 6 ملايين تقريباً،‬
‫وهم يحبّون التلفزيون.‬

625
00:40:08,360 --> 00:40:12,460
‫- هذا خبر مدهش.‬
‫- تهانيّ. كيف حصلت على ذلك؟‬

626
00:40:12,730 --> 00:40:14,230
‫كما يقول الرئيس:‬

627
00:40:14,290 --> 00:40:16,260
‫"حوّلت براز الدجاج إلى سلطة الدجاج."‬

628
00:40:16,330 --> 00:40:18,160
‫فكّرت في إعطاء "كليراسيل" لـ"غاير".‬

629
00:40:18,890 --> 00:40:19,790
‫أيّ شخص إلا "تشو".‬

630
00:40:20,190 --> 00:40:23,330
‫سنصطحب "فيليب كوكماير" و"توم فوغل"‬
‫إلى الغداء اليوم.‬

631
00:40:23,960 --> 00:40:26,790
‫لا تقلق، تأكّدنا من ذلك مع فتاتك.‬

632
00:40:29,230 --> 00:40:30,460
‫- بالتوفيق.‬
‫- شكراً "دون".‬

633
00:40:35,860 --> 00:40:37,130
‫غيّري موعد د."ميلر" من فضلك.‬

634
00:40:42,230 --> 00:40:44,430
‫ليست صوراً إبحاية.‬

635
00:40:44,690 --> 00:40:46,260
‫إنّها مجرّد صوراً عارية،‬

636
00:40:46,860 --> 00:40:48,430
‫كلوحات النهضة.‬

637
00:40:49,060 --> 00:40:50,060
‫تبدو الحفلة ممتعة.‬

638
00:40:51,130 --> 00:40:52,390
‫كانت لدينا عاريات في المدرسة.‬

639
00:40:52,460 --> 00:40:55,130
‫تعلمين فوراً‬
‫أنّهنّ يواعدنَ مَن يرسمهنّ على نحو الأفضل.‬

640
00:40:55,760 --> 00:40:57,830
‫هل علمت أنّه أطلِق الرصاص‬
‫"مالكوم إكس" الأحد الماضي؟‬

641
00:40:58,260 --> 00:40:59,130
‫أجل "بيغي".‬

642
00:40:59,390 --> 00:41:00,890
‫هل علمت مَن كان؟‬

643
00:41:01,360 --> 00:41:03,230
‫هل تقرأين ما يُكتب بين الدعايات؟‬

644
00:41:03,960 --> 00:41:06,830
‫يرسل بعضنا قارورة شمبانيا‬
‫لآل "كامبل".‬

645
00:41:06,890 --> 00:41:07,790
‫سأوقّع البطاقة.‬

646
00:41:08,290 --> 00:41:10,760
‫- أملت المساهمة.‬
‫- لا، شكراً.‬

647
00:41:16,390 --> 00:41:18,730
‫"بما يتعلّق بالأولاد،‬
‫لديّ حسّ باطني"‬

648
00:41:20,460 --> 00:41:21,330
‫هل "ترودي" حامل؟‬

649
00:41:23,430 --> 00:41:25,190
‫لا أصدّق أنّ ذلك الرجل تزوّجها.‬

650
00:41:30,160 --> 00:41:31,790
‫لحثثتها على الحمل الشديد.‬

651
00:41:43,860 --> 00:41:44,730
‫مرحباً.‬

652
00:41:46,030 --> 00:41:47,060
‫تهانيّ.‬

653
00:41:48,090 --> 00:41:48,960
‫أجل.‬

654
00:41:49,330 --> 00:41:52,060
‫سيجعل حساب الـ 6 ملايين دولار‬
‫"لاين" يخرس قليلاً.‬

655
00:41:52,690 --> 00:41:53,990
‫لا، عنيت الطفل.‬

656
00:41:57,390 --> 00:42:00,090
‫أجل، ذلك خبر جديد.‬

657
00:42:01,430 --> 00:42:05,330
‫أردت إخبارك كم أنا سعيدة من أجلكما.‬

658
00:42:08,430 --> 00:42:09,290
‫شكراً.‬

659
00:42:41,430 --> 00:42:43,690
‫أتت د."ميلر" لرؤيتك.‬

660
00:42:43,930 --> 00:42:44,830
‫إنّها امرأة.‬

661
00:42:47,990 --> 00:42:48,860
‫فلتدخل.‬

662
00:42:56,230 --> 00:42:58,430
‫- ماذا تريد؟‬
‫- لا شيء. غيّرت موعد الإجتماع.‬

663
00:42:59,430 --> 00:43:02,290
‫قالت سكرتيرتك إنّك تحتاج إلى رؤيتي فوراً.‬

664
00:43:05,830 --> 00:43:07,190
‫ما زلنا نتدبّر الأمور.‬

665
00:43:09,030 --> 00:43:11,060
‫أنجزت كلّ شيء‬
‫باستثناء الانتهاء من التقرير.‬

666
00:43:11,960 --> 00:43:14,030
‫- كيف أبلينا؟‬
‫- بالواقع...‬

667
00:43:14,460 --> 00:43:16,390
‫اتضّح أنّ فرضيتنا رُفضت.‬

668
00:43:17,160 --> 00:43:20,760
‫أنصح باستراتيجية تربط‬
‫بين مرهم "بوندز" والزواج.‬

669
00:43:21,990 --> 00:43:23,230
‫وعد خفيّ.‬

670
00:43:24,190 --> 00:43:25,230
‫عدنا إلى العام 1925.‬

671
00:43:27,060 --> 00:43:28,060
‫لن أفعل ذلك.‬

672
00:43:28,330 --> 00:43:30,360
‫ماذا سنخبر الزبون؟‬

673
00:43:31,860 --> 00:43:35,790
‫- أعجز عن تغيير الحقيقة.‬
‫- كيف تعلمين أنّ تلك الحقيقة؟‬

674
00:43:36,830 --> 00:43:38,830
‫الفكرة الجديدة‬
‫شيء لا يعرفونه بعد،‬

675
00:43:38,890 --> 00:43:41,130
‫ولن تكون خياراً بالطبع.‬

676
00:43:41,190 --> 00:43:44,060
‫بثّي حملتي على التلفزيون طوال عام‬
‫ثمّ اجلسي مع مجموعتك مجدّداً،‬

677
00:43:44,130 --> 00:43:45,130
‫قد تظهر!‬

678
00:43:45,190 --> 00:43:46,760
‫جرّبت كلّ شيء.‬

679
00:43:47,130 --> 00:43:50,890
‫قلت "الروتين"، وحاولت استعمال "الطقوس".‬
‫لم يأبهنَ سوى لزوج!‬

680
00:43:50,990 --> 00:43:53,190
‫كنت هناك،‬
‫سأريك النسخة.‬

681
00:43:53,260 --> 00:43:56,790
‫لا يمكنك توقّع تصرّفات الأشخاص‬
‫حسب طريقة تصرّفهم.‬

682
00:43:57,290 --> 00:44:00,460
‫لماذا تتصرّف بهذه العدائية؟‬
‫ألم أواجه هذا الجدل من قبل؟‬

683
00:44:00,730 --> 00:44:03,690
‫لأنّك تدخلين وتتدخّلين في عقول الأشخاص،‬

684
00:44:03,760 --> 00:44:06,930
‫ويبدأون بالتحدّث فحسب،‬
‫ليستمع أحد إليهم.‬

685
00:44:08,030 --> 00:44:11,960
‫ليس ذلك غير مرتبط بعملي فحسب،‬
‫بل لا يخصّ أحد أيضاً.‬

686
00:44:13,690 --> 00:44:16,090
‫- أنت الزبون.‬
‫- صحيح.‬

687
00:44:38,290 --> 00:44:39,730
‫- ألو؟‬
‫- "جويس".‬

688
00:44:39,990 --> 00:44:41,260
‫الغداء، 5 دقائق.‬

689
00:44:42,760 --> 00:44:44,260
‫بالطبع.‬
‫هل أقابلك في الردهة؟‬

690
00:44:44,330 --> 00:44:46,730
‫لا، يريد أصدقائي رؤية "ميغن".‬

691
00:44:52,790 --> 00:44:55,690
‫- "بيت"، تذكر "فيل كوكماير".‬
‫- سررت برؤيتك مجدّداً.‬

692
00:44:56,130 --> 00:44:58,160
‫- هلا نبدأ.‬
‫- ننتظر "دون".‬

693
00:44:58,760 --> 00:45:00,030
‫"ستيرلنغ كوبر درايبر برايس"‬

694
00:45:07,930 --> 00:45:08,830
‫مرحباً.‬

695
00:45:09,830 --> 00:45:11,990
‫- هل تريدين الانضمام إلينا؟‬
‫- لا يمكنني ذلك.‬

696
00:45:56,890 --> 00:45:58,230
‫هل أحضرت الإجاص؟‬

697
00:46:01,790 --> 00:46:03,060
‫هل أحضرت الإجاص؟‬

698
00:46:06,390 --> 00:46:07,760
‫هل أحضرت الإجاص؟‬

699
00:46:08,130 --> 00:46:10,360
‫سنناقش المسألة في الداخل.‬

700
00:47:26,230 --> 00:47:28,230
‫ترجمة‬
‫ريما بركات‬

