﻿1
00:00:18,005 --> 00:00:26,004
{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}

{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r}

2
00:00:40,005 --> 00:00:42,274
‫"غرايهاوند"، علاج الحافلة العادية‬

3
00:00:43,608 --> 00:00:45,911
‫"لايزي بوي"، علاج المقعد العادي‬

4
00:00:48,046 --> 00:00:50,015
‫"بادوايزر"، علاج الجعة العادية‬

5
00:00:51,549 --> 00:00:52,784
‫مصرف مصنعي "هانوفر"‬

6
00:00:53,718 --> 00:00:56,621
‫علاج... المصرف العادي.‬

7
00:00:58,857 --> 00:01:00,692
‫"ألكا - سيلتزر"، علاج نزلة البرد‬

8
00:01:01,192 --> 00:01:04,996
‫"علاج نزلة البرد" هو التشبيه‬
‫الذي بدأت به شعارات هذه الدعايات.‬

9
00:01:05,063 --> 00:01:05,931
‫إنه تشبيه.‬

10
00:01:06,798 --> 00:01:07,666
‫هل فهمت ذلك؟‬

11
00:01:09,734 --> 00:01:12,737
‫إذن، بخلاف تدريبك الصيفي‬
‫في مؤسسة "نيدهام"،‬

12
00:01:12,804 --> 00:01:14,806
‫هل تتمتع بأية خبرة في مجال الدعاية؟‬

13
00:01:15,574 --> 00:01:16,875
‫علاج المقعد العادي.‬

14
00:01:17,309 --> 00:01:18,610
‫الشعار المفضل لدى "روجر".‬

15
00:01:19,110 --> 00:01:20,579
‫"روجر ستيرلنغ".‬

16
00:01:21,246 --> 00:01:23,582
‫إنه الرجل الذي صافحني لدى دخولي.‬

17
00:01:24,015 --> 00:01:25,617
‫ما رأي "روجر" في هذه الدعاية؟‬

18
00:01:26,051 --> 00:01:28,186
‫هل تمزح؟ إنها تعجب الجميع.‬

19
00:01:28,253 --> 00:01:30,188
‫إنها عكس المتوقع.‬

20
00:01:30,822 --> 00:01:32,123
‫هذا ما يثير اهتمامي.‬

21
00:01:32,757 --> 00:01:33,992
‫لم أدرجتها في دفتر أعمالك؟‬

22
00:01:34,059 --> 00:01:36,861
‫أدرجت الكثير من الدعايات المماثلة.‬
‫مثل دعاية "مارلبورو" و"مايدنفورم".‬

23
00:01:37,228 --> 00:01:41,933
‫أحب إدراج الأعمال التي تعجبني.‬
‫ألا تقتطعان قصاصات من المجلات؟‬

24
00:01:43,001 --> 00:01:45,603
‫بلى، لكنني لا أدرجها في دفتري.‬

25
00:01:46,638 --> 00:01:51,376
‫تعرف القول المأثور،‬
‫"العمل الشاق قرين الطموح".‬

26
00:01:51,643 --> 00:01:52,844
‫ليس هذا نصه.‬

27
00:01:55,714 --> 00:01:59,618
‫اسمع... إنني شاب في الرابعة والعشرين.‬

28
00:02:00,685 --> 00:02:02,153
‫أريد دخول مجال الدعاية.‬

29
00:02:03,188 --> 00:02:05,790
‫أعرف أنني أحتاج إلى تعلم الكثير،‬
‫لكنني مجتهد.‬

30
00:02:06,358 --> 00:02:10,028
‫أنا مستعد لمسح الأرضيات.‬
‫لا أعرف إن كان "روجر" قد أخبرك بذلك.‬

31
00:02:10,095 --> 00:02:11,763
‫لقد تحدث معك، أليس كذلك؟‬

32
00:02:12,664 --> 00:02:13,365
‫بلى، تحدث معي.‬

33
00:02:15,367 --> 00:02:17,369
‫سررت كثيراً بمقابلتك يا "داني".‬

34
00:02:20,271 --> 00:02:24,142
‫- أتمنى لك التوفيق.‬
‫- التوفيق في-- في أي شيء؟‬

35
00:02:24,976 --> 00:02:26,711
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- لم تنه جملتك.‬

36
00:02:27,712 --> 00:02:30,749
‫- سنخطرك بالمستجدات.‬
‫- أتعرفان مطعماً جيداً في مكان قريب؟‬

37
00:02:33,385 --> 00:02:37,889
‫أخبر سكرتيرتي بأنك جائع‬
‫وستقترح عليك شيئاً.‬

38
00:02:44,696 --> 00:02:45,730
‫إنني لا أعمل لحسابك.‬

39
00:02:46,264 --> 00:02:47,399
‫أهذا برنامج "الكاميرا الخفية"؟‬

40
00:02:49,701 --> 00:02:53,271
‫لا أقصد التقليل من شأنه،‬
‫لكن من المستحيل أن يكون عمره 24 عاماً.‬

41
00:02:53,838 --> 00:02:54,706
‫عمري 25 عاماً.‬

42
00:02:58,376 --> 00:03:01,146
‫- ما صلته بـ"روجر"؟‬
‫- بخلاف أنه مريض بالوهم؟‬

43
00:03:02,414 --> 00:03:03,915
‫إنه ابن عم "جين سيغل".‬

44
00:03:06,317 --> 00:03:09,954
‫شعرت بالارتياح حين رأيت شخصاً‬
‫أسوأ مني في العمل... ويعرف ذلك.‬

45
00:03:11,089 --> 00:03:12,090
‫لا تعتادي ذلك.‬

46
00:03:13,792 --> 00:03:18,063
‫أقصد، حين أتأمل دعاية "غلو كوت"‬
‫أرى كم تقدمت بنا الأمور.‬

47
00:03:18,963 --> 00:03:19,898
‫أقصد، عملي.‬

48
00:03:20,331 --> 00:03:21,199
‫"غلو كوت".‬

49
00:03:22,934 --> 00:03:25,236
‫حين تكملين شيئاً وتجدين أنه قد نال‬
‫إعجاب الجميع‬

50
00:03:25,303 --> 00:03:28,339
‫بعدما كنت بدأت تشعرين‬
‫بأنه من صنع شخص آخر.‬

51
00:03:31,076 --> 00:03:32,744
‫أهذه كلمتك في حفل توزيع جوائز "كليو"؟‬

52
00:03:32,811 --> 00:03:34,112
‫لا يلقون كلمة في الحفل.‬

53
00:03:35,346 --> 00:03:36,347
‫سنفوز.‬

54
00:03:36,981 --> 00:03:39,451
‫ترشحي لا يعني أنهم سيعطونني جائزة.‬

55
00:03:39,718 --> 00:03:40,752
‫ألست متحمساً؟‬

56
00:03:41,352 --> 00:03:42,787
‫أحاول تجنب التفكير.‬

57
00:03:42,854 --> 00:03:44,022
‫إذن لابد أنك متحمس.‬

58
00:03:45,857 --> 00:03:47,325
‫سيكون هذا مفيداً للوكالة.‬

59
00:03:48,359 --> 00:03:51,763
‫ضاعفت شركة "غراي" قيمتها‬
‫خلال خمسة أعوام بفضل الجوائز.‬

60
00:03:53,865 --> 00:03:56,735
‫- هل توصلت إلى شيء عن منتج "فيكس"؟‬
‫- في الواقع، تسمى "فيك" للكيماويات.‬

61
00:03:57,168 --> 00:03:58,203
‫أجيبي عن السؤال.‬

62
00:03:59,037 --> 00:04:00,038
‫نحن متأخرون للغاية.‬

63
00:04:00,505 --> 00:04:03,475
‫مديرك الفني الجديد ينتظر التزامنية،‬

64
00:04:04,109 --> 00:04:06,010
‫وهذا يتضمن طرحي لأفكار جديدة،‬

65
00:04:06,077 --> 00:04:09,481
‫وملاحقته وإقناعه برسمها كلها لأخسرها.‬

66
00:04:09,748 --> 00:04:12,250
‫إنه مديرك الفني أيضاً،‬
‫ولديك موعد للتسليم.‬

67
00:04:12,517 --> 00:04:15,120
‫ولا تتصوري أنك تستطيعين‬
‫الاختباء يوم الإثنين في الزوايا‬

68
00:04:15,186 --> 00:04:17,522
‫وتجنب النظر في عيني. سأعثر عليك.‬

69
00:04:18,990 --> 00:04:20,191
‫أنا لست سبب المشكلة.‬

70
00:04:20,258 --> 00:04:24,329
‫بلى... لأن "ستان" موهوب‬
‫ويتمتع بخبرة أكبر.‬

71
00:04:24,395 --> 00:04:27,398
‫يجب أن تتعلمي التعاون معه،‬
‫وليس العكس.‬

72
00:04:32,003 --> 00:04:35,106
‫- حظاً موفقاً هذا المساء.‬
‫- يجب ألا تقولي ذلك.‬

73
00:04:36,141 --> 00:04:37,776
‫إذن، ستبلي بلاء حسناً.‬

74
00:04:41,279 --> 00:04:43,047
‫كان "تشارلي تشابلن" وحيداً جداً.‬

75
00:04:43,381 --> 00:04:45,784
‫ذلك الشحاذ. كان يعبر عن بؤس شديد.‬

76
00:04:46,351 --> 00:04:50,355
‫"لوريل" و"هاردي" كانا أفضل منه،‬
‫إلا أن "هاردي" كان يقسو على "لوريل".‬

77
00:04:50,421 --> 00:04:51,389
‫كنت أكره ذلك.‬

78
00:04:53,491 --> 00:04:55,260
‫لم أتحدث عن الأفلام الصامتة؟‬

79
00:04:56,194 --> 00:05:00,198
‫ربما لأنها فصل من فصول طفولتك؟‬

80
00:05:00,265 --> 00:05:03,001
‫هذا الجزء في كتابي يزداد حجماً. لماذا؟‬

81
00:05:05,036 --> 00:05:06,104
‫من؟‬

82
00:05:08,139 --> 00:05:11,876
‫خطر لي أن آتي وأخبرك شخصياً.‬
‫هذا الشاب مقلب ظريف جداً.‬

83
00:05:11,943 --> 00:05:13,812
‫"كارولاين"، سنتابع فيما بعد.‬

84
00:05:15,013 --> 00:05:15,914
‫فكرة جيدة.‬

85
00:05:16,147 --> 00:05:19,083
‫حضرت حفل توزيع جوائز "كليو" من قبل.‬
‫يجب أن نذهب مستعدين.‬

86
00:05:19,150 --> 00:05:20,084
‫دفتر أعماله...‬

87
00:05:22,987 --> 00:05:24,856
‫كان مليئاً بدعايات قديمة.‬

88
00:05:25,323 --> 00:05:26,891
‫السرقة الفكرية. إنه واسع الحيلة.‬

89
00:05:27,325 --> 00:05:30,195
‫كان في دفتره خمس دعايات ألفها بنفسه.‬
‫كانت كلها متماثلة.‬

90
00:05:30,261 --> 00:05:31,830
‫نصحته بأن يكون على طبيعته.‬

91
00:05:32,230 --> 00:05:33,298
‫هذه قسوة شديدة.‬

92
00:05:36,401 --> 00:05:37,502
‫إذن، متى سيبدأ العمل؟‬

93
00:05:37,569 --> 00:05:39,070
‫في الأول من المستحيل.‬

94
00:05:40,438 --> 00:05:43,908
‫أنت لم تتزوج منذ فترة‬
‫وبالتالي نسيت كيف تسير هذه الأمور.‬

95
00:05:43,975 --> 00:05:45,443
‫إن لم أعين ابن عم "جاين"،‬

96
00:05:45,610 --> 00:05:48,012
‫فسيكلفني ذلك نفقة هدية شخصية‬

97
00:05:48,079 --> 00:05:50,014
‫تتراوح ما بين 500 إلى ألف دولار.‬

98
00:05:50,582 --> 00:05:52,984
‫- متى نتحرك؟‬
‫- بعد اجتماع "الحياة" للحبوب.‬

99
00:05:53,952 --> 00:05:57,255
‫نخب المشروعات الجديدة...‬
‫والنصر في فندق "والدورف".‬

100
00:05:58,056 --> 00:05:59,290
‫إنني جاد. أنت تستحقه.‬

101
00:06:01,459 --> 00:06:04,028
‫إذن، يمكنني أن أريك ما يتمتع بالشعبية‬
‫وما يتسم بالتفرد،‬

102
00:06:04,095 --> 00:06:05,930
‫ولا أطلب منك سوى مناداتي "دون".‬

103
00:06:05,997 --> 00:06:10,935
‫حسناً يا "دون"، لست خبيراً بالفراء‬
‫لكن أمي امتلكت أحد حيوانات الشنشيلة.‬

104
00:06:11,369 --> 00:06:13,972
‫كنت على وشك إقامة علاقة رومانسية معه.‬

105
00:06:14,239 --> 00:06:15,340
‫أهذا المعطف لوالدتك؟‬

106
00:06:15,406 --> 00:06:17,141
‫- أراهن أنك لا تسمع ذلك أبداً.‬
‫- لا.‬

107
00:06:18,576 --> 00:06:20,445
‫هل تود أن تخبرني بميزانية الهدية؟‬

108
00:06:21,112 --> 00:06:23,181
‫سؤال مثير للاهتمام.‬
‫لدي مشكلة فريدة من نوعها.‬

109
00:06:23,248 --> 00:06:26,084
‫يجب أن أدفع مبلغاً كبيراً،‬
‫مع الحذر من المبالغة.‬

110
00:06:26,150 --> 00:06:27,252
‫ليست مشكلة فريدة.‬

111
00:06:27,952 --> 00:06:31,055
‫لا أقصد أن أكون وقحاً.‬
‫هل أفترض أنها هدية للاعتذار؟‬

112
00:06:31,122 --> 00:06:33,258
‫لا، لا، لا.‬
‫إنني أعرف تحديداً تكلفة الاعتذار.‬

113
00:06:33,558 --> 00:06:36,327
‫إنها هدية بمعنى‬
‫"أريد التعرف بك ولا أريد إخافتك".‬

114
00:06:36,995 --> 00:06:39,230
‫- عرفت ما سنفعله.‬
‫- أتتحدث الآن بصيغة الجمع؟‬

115
00:06:43,401 --> 00:06:47,071
‫القياس مناسب دائماً ولا شيء يضاهي‬
‫فراء المنك.‬

116
00:06:47,939 --> 00:06:51,409
‫إنها طريقة لطيفة لبدء العلاقة‬
‫ويمكنك المجيء مرة أخرى لشراء المزيد.‬

117
00:06:51,476 --> 00:06:53,578
‫ما رأيك لو اقتسمنا الفارق؟‬

118
00:06:53,645 --> 00:06:55,413
‫إنه الطراز الأوسع شعبية هذا العام.‬

119
00:06:59,150 --> 00:07:01,152
‫لم تنتظرين رجلاً‬
‫ليشتري لك معطفاً من الفراء؟‬

120
00:07:01,219 --> 00:07:02,687
‫"لم تنتظرين رجلاً ليشتري لك‬
‫معطفاً من الفراء؟ (هيلر) للفراء الفاخر"‬

121
00:07:03,454 --> 00:07:05,623
‫يا له من سؤال غبي. من يؤدي عملك؟‬

122
00:07:05,690 --> 00:07:07,358
‫- أنا.‬
‫- حقاً؟‬

123
00:07:07,425 --> 00:07:09,961
‫أجل. هذا من اهتماماتي‬
‫ويسمحون لي بالقيام به.‬

124
00:07:14,032 --> 00:07:16,501
‫غير معقول. أيمكنني الاتصال بك؟‬

125
00:07:17,135 --> 00:07:19,470
‫أولاً، تحتاج إلى عشرين واحدة من هذا.‬

126
00:07:19,537 --> 00:07:20,672
‫وثانياً، لا.‬

127
00:07:22,307 --> 00:07:25,576
‫اتصل بذلك الرقم كي أعطيك‬
‫تعليمات التسليم بدقة.‬

128
00:07:27,412 --> 00:07:28,513
‫بكل سرور يا سيد "ستيرلنغ".‬

129
00:07:30,415 --> 00:07:31,416
‫أخبرني، بكم أدين لك؟‬

130
00:07:32,317 --> 00:07:35,053
‫رأيتك تخرج من المكتب‬
‫حاملاً شيء تحت ذراعك.‬

131
00:07:36,587 --> 00:07:37,956
‫أنت لا تعرفين ما هو.‬

132
00:07:38,356 --> 00:07:40,425
‫ظن عامل المصعد‬
‫أنها قنبلة هيدروجينية.‬

133
00:07:41,059 --> 00:07:43,428
‫إنها علبة جميلة.‬

134
00:07:43,661 --> 00:07:45,396
‫دعك من المقدمات وافتحيها.‬

135
00:07:51,402 --> 00:07:55,073
‫"روجر"... ما كان يجب أن تتكبد المشقة.‬

136
00:07:56,541 --> 00:07:59,177
‫- هل أعجبك؟‬
‫- لا أعرف ماذا أقول.‬

137
00:07:59,610 --> 00:08:01,045
‫جربيه.‬

138
00:08:02,547 --> 00:08:04,048
‫لكن أولاً، اخلعي الثوب.‬

139
00:08:05,049 --> 00:08:06,384
‫الهدية تلو الأخرى.‬

140
00:08:09,420 --> 00:08:11,255
‫ما هذا؟ كتيب إرشادات؟‬

141
00:08:12,390 --> 00:08:15,393
‫افتح علبة معدنية في يوم ممطر.‬
‫صلصال الأطفال‬

142
00:08:16,027 --> 00:08:17,028
‫إنها سفينة "نوح".‬

143
00:08:18,696 --> 00:08:20,465
‫"(هيلر) للفراء الفاخر‬
‫(دونالد درايبر)"‬

144
00:08:21,099 --> 00:08:22,166
‫هذا تجاوز للحدود.‬

145
00:08:24,736 --> 00:08:25,603
‫ما رأيك؟‬

146
00:08:28,673 --> 00:08:31,309
‫يعجبني كثيراً. إنه مثالي.‬

147
00:08:32,477 --> 00:08:34,145
‫لكنني أراه أكثر مما ينبغي.‬

148
00:08:35,213 --> 00:08:37,382
‫إن لم تقبليني، سأصدقك.‬

149
00:08:46,190 --> 00:08:49,527
‫حين أرتديه، سأتذكر كل ما حدث‬
‫ليلة أن أهديته لي.‬

150
00:09:00,705 --> 00:09:03,674
‫"كارولاين"! ادخلي.‬
‫أعتقد أنني وجدت أخيراً قصة للعمل.‬

151
00:09:07,345 --> 00:09:08,212
‫"جون"!‬

152
00:09:09,113 --> 00:09:10,148
‫ما الذي يؤخرهما؟‬

153
00:09:10,581 --> 00:09:11,449
‫شركة "الحياة".‬

154
00:09:14,352 --> 00:09:16,220
‫متى يجب أن تذهب‬
‫إلى حفل توزيع جوائز "كليو"؟‬

155
00:09:16,287 --> 00:09:19,323
‫تأخرت عن حفل جوائز "إيمي" العام الماضي.‬
‫أعطى "ريد سكيلتون" مقعدي لشخص آخر.‬

156
00:09:19,557 --> 00:09:23,628
‫توقعت ذلك، نظراً للطبيعة المعتادة‬
‫لما ترويه من قصص، هذا شخص جدير بالذكر.‬

157
00:09:25,496 --> 00:09:26,431
‫الخبر السار،‬

158
00:09:26,497 --> 00:09:29,500
‫أن طائرة أصدقائنا في شركة الحبوب‬
‫لم تقلع من "فيلادلفيا".‬

159
00:09:29,567 --> 00:09:30,835
‫ما السار في ذلك؟‬

160
00:09:31,469 --> 00:09:32,804
‫والخبر السيئ...‬

161
00:09:35,206 --> 00:09:37,275
‫أنه بقيت لنا ساعة واحدة‬
‫قبل موعد حفل جوائز "كليو".‬

162
00:09:37,708 --> 00:09:40,378
‫آسف يا رفاق.‬
‫ألغي الاجتماع بسبب شدة الرياح.‬

163
00:09:40,511 --> 00:09:43,181
‫إن كنا سنتناول شراباً قبل الرحيل،‬
‫فأريد "سفن آند سفن".‬

164
00:09:43,748 --> 00:09:46,150
‫أحضره لنفسك. "دون"؟‬

165
00:09:46,584 --> 00:09:48,386
‫أريد شراباً بسيطاً ومؤثراً.‬

166
00:09:49,087 --> 00:09:49,754
‫اليوم الجمعة.‬

167
00:09:50,655 --> 00:09:53,825
‫سيعودون إلى ديارهم‬
‫وسنضطر إلى تحديد موعد آخر.‬

168
00:09:54,592 --> 00:09:55,660
‫هل سترافقك "جون"؟‬

169
00:09:56,327 --> 00:10:00,798
‫- أجل. لدينا أربع تذاكر فحسب.‬
‫- سيكون هناك الكثير من العملاء.‬

170
00:10:02,667 --> 00:10:03,534
‫شكراً يا "جون".‬

171
00:10:03,601 --> 00:10:04,769
‫"بيغي"، أتريدين شراباً؟‬

172
00:10:05,369 --> 00:10:06,237
‫لدي عمل كثير.‬

173
00:10:10,608 --> 00:10:14,612
‫"نحن نمثل أغلية أهالي (ألاباما)‬
‫الذين يكرهون النزعة الزنجية،‬

174
00:10:14,679 --> 00:10:18,382
‫والنزعة الكاثوليكية واليهودية‬
‫وكل النزعات في أنحاء العالم".‬

175
00:10:18,449 --> 00:10:21,319
‫"هكذا قال (روبرت كريل) من جماعة‬
‫(كو كلاكس كلان) في (ألاباما)."‬

176
00:10:21,385 --> 00:10:25,123
‫عرضه أحدعم على النائب "غولدواتر".‬
‫يقال إنه أصيب بتوتر حاد.‬

177
00:10:25,189 --> 00:10:26,190
‫"...يحتاج إلى مساعدتنا".‬

178
00:10:26,591 --> 00:10:29,494
‫انتخبوا الرئيس "جونسون"‬
‫في الثالث من نوفمبر.‬

179
00:10:29,560 --> 00:10:30,828
‫"انتخبوا الرئيس (جونسون)‬
‫3 نوفمبر."‬

180
00:10:30,895 --> 00:10:32,363
‫هذا الشريط مرة أخرى؟ حقاً؟‬

181
00:10:32,864 --> 00:10:33,898
‫طلبت "كلارا" مشاهدته.‬

182
00:10:35,333 --> 00:10:37,268
‫- هل طلبت "كلارا" مشاهدة شريطك؟‬
‫- أجل.‬

183
00:10:37,768 --> 00:10:40,571
‫أردت مشاهدة ذلك الشريك عن "كلان".‬
‫قال إنه لم يعرض قط.‬

184
00:10:41,639 --> 00:10:43,474
‫مما يجعله أقل إبهاراً يا "كلارا".‬

185
00:10:44,142 --> 00:10:44,842
‫هل تمانعان؟‬

186
00:11:01,526 --> 00:11:04,295
‫خرجت الفتاتان. ماذا تريدين؟‬

187
00:11:04,729 --> 00:11:06,531
‫هل ستستخدم "كو كلاكس كلان"‬
‫لبيع حبوب السعال؟‬

188
00:11:06,597 --> 00:11:09,667
‫هذا أفضل من انتظارك حتى تحضري لي‬
‫فكرة تثير قريحتي.‬

189
00:11:09,734 --> 00:11:11,335
‫هل أطلب من "ميغان" العودة؟‬

190
00:11:11,669 --> 00:11:12,937
‫ربما لا تعاني من الكبت.‬

191
00:11:13,204 --> 00:11:16,874
‫لم تجدين صعوبة في أن تتقبلي‬
‫أن الحالة الطبيعية للرجل هي العري؟‬

192
00:11:16,941 --> 00:11:18,309
‫لأنني متحضرة.‬

193
00:11:18,376 --> 00:11:21,612
‫بل لأن المجتمع قام بغسل دماغك‬
‫لتتصوري أنه شيء إباحي.‬

194
00:11:22,313 --> 00:11:24,949
‫إن تخلصت من تلك الأفكار العبثية‬
‫ستجدين أنه ليس إباحياً.‬

195
00:11:25,216 --> 00:11:26,851
‫إنه شيء طبيعي وجميل.‬

196
00:11:27,618 --> 00:11:29,320
‫هل صرخ فيك "دون" بعد؟‬

197
00:11:29,787 --> 00:11:30,788
‫إنني لا أخشاه.‬

198
00:11:30,855 --> 00:11:34,425
‫إذن، لم يصرخ فيك. لقد حدد يوم الإثنين.‬
‫ولن أعمل في عطلة نهاية الأسبوع.‬

199
00:11:34,492 --> 00:11:36,694
‫حسناً، حسناً. يا إلهي.‬

200
00:11:36,761 --> 00:11:37,795
‫ألديك دورتك الشهرية؟‬

201
00:11:39,630 --> 00:11:40,798
‫سننجز المهمة. هيا بنا.‬

202
00:11:45,536 --> 00:11:47,805
‫أعتقد أن الحظ حليفك‬
‫لأن مسؤولي شركة "غلو كوت" ليسوا هنا.‬

203
00:11:47,872 --> 00:11:50,541
‫حين تفوز سيعرفون أن الدعاية تتمتع‬
‫بميزة فنية، وسيستغنون عن خدماتك.‬

204
00:11:50,975 --> 00:11:52,677
‫اتضح أن هناك حوالي 50 جائزة.‬

205
00:11:53,611 --> 00:11:56,213
‫لو استغرق كل فائز عشر دقائق--‬
‫يا للهول.‬

206
00:11:56,881 --> 00:11:58,749
‫"روجر"، أتتذكر "نيد إليوت"‬
‫من شركة "كيه آند إي"؟‬

207
00:11:58,816 --> 00:12:00,384
‫بالطبع. بأية دعاية شاركتم؟‬

208
00:12:00,818 --> 00:12:03,888
‫مصرف "تجار نيو إنغلند"،‬
‫أفضل دعاية محلية أقل من ألفي دولار.‬

209
00:12:04,755 --> 00:12:05,923
‫هلا تكف عن التباهي؟‬

210
00:12:07,425 --> 00:12:08,359
‫حظاً موفقاً يا "دون".‬

211
00:12:11,429 --> 00:12:13,698
‫حضر الصديقان الصغيران.‬

212
00:12:13,764 --> 00:12:15,499
‫هل تركتما لنا بعض الشراب؟‬

213
00:12:16,267 --> 00:12:19,537
‫"دون دريبر" و"روجر ستيرلنغ"،‬
‫هذا هو اللواء "فرانك ألفين".‬

214
00:12:20,972 --> 00:12:23,374
‫"روجر"، هل تشرفت بمقابلة "تيد تشو"؟‬

215
00:12:23,441 --> 00:12:26,410
‫أهكذا ينطق اسمك؟‬
‫"سي إيتش إيه أو يو جي إيتش"؟‬

216
00:12:26,477 --> 00:12:28,679
‫أيها الكتاب،‬
‫كم عدد الحروف اللينة الزائدة؟‬

217
00:12:29,880 --> 00:12:31,382
‫لنتخذ أماكننا أيها اللواء.‬

218
00:12:31,849 --> 00:12:35,486
‫أرجو ألا يطول الحفل مثل العام الماضي.‬
‫صحيح. لم تكونا هنا.‬

219
00:12:39,624 --> 00:12:42,960
‫اللواء المهرج. يا له من هراء.‬
‫قابلت هذا الرجل من قبل.‬

220
00:12:43,461 --> 00:12:44,328
‫في الحرب؟‬

221
00:12:44,395 --> 00:12:46,397
‫لا، في دعاية لشركة "باي روم".‬

222
00:12:46,831 --> 00:12:49,033
‫"تشو" ذو الحروف الزائدة‬
‫استأجر ممثلاً لإثارة إعجاب شخص ما.‬

223
00:12:49,333 --> 00:12:51,469
‫حين رأيت اللواء آخر مرة،‬
‫كان يحمل ببغاء فوق كتفه.‬

224
00:12:54,271 --> 00:12:55,906
‫لم يكن هذا عرض عمل.‬

225
00:12:57,375 --> 00:12:58,876
‫يمكن صيد المزيد من الذباب بالعسل.‬

226
00:12:59,844 --> 00:13:00,711
‫رائع.‬

227
00:13:01,412 --> 00:13:02,680
‫ذباب فعلاً.‬

228
00:13:04,749 --> 00:13:06,350
‫"فيليب"، كيف حالك؟‬

229
00:13:06,784 --> 00:13:07,918
‫هل تتذكر "جون هاريس"؟‬

230
00:13:07,985 --> 00:13:08,853
‫سررت بمقابلتك.‬

231
00:13:08,953 --> 00:13:10,721
‫السيد "كوسغروف"،‬
‫سررت برؤيتك مرة أخرى.‬

232
00:13:10,788 --> 00:13:14,592
‫يدهشني أن يحضرك إلى هنا.‬
‫نفتقد "بيردزاي" أكثر من "كيني".‬

233
00:13:15,459 --> 00:13:18,963
‫لهذا أردت إلقاء التحية.‬
‫سمعت بأن الفريق القديم سيجتمع ثانية.‬

234
00:13:19,830 --> 00:13:23,601
‫- أي فريق؟‬
‫- "فيل"، هذا ليس خبراً حقيقياً.‬

235
00:13:26,437 --> 00:13:30,941
‫لدي اعتراف بشأن وكالة "غاير"‬
‫لا يتمتعون بميزة وجود "دون" معهم.‬

236
00:13:31,008 --> 00:13:32,376
‫تفضلوا بالجلوس.‬

237
00:13:32,810 --> 00:13:35,346
‫يجب أن نجلس. حظاً موفقاً.‬

238
00:13:38,582 --> 00:13:40,551
‫يا إلهي. هل ستدمج وكالتنا مع "غاير"؟‬

239
00:13:41,519 --> 00:13:42,453
‫فلتسأل "لاين".‬

240
00:13:42,520 --> 00:13:43,421
‫"الحفل السنوي السادس‬
‫لتوزيع جوائز دعايات التلفاز الأمريكي."‬

241
00:13:45,723 --> 00:13:49,627
‫مرحباً بكم في الحفل السنوي السادس‬
‫لتوزيع جوائز دعايات التلفاز الأمريكي.‬

242
00:13:50,961 --> 00:13:54,732
‫جئنا اليوم لتكريم الإبداع المتميز‬
‫في مجال الدعاية والتصميم...‬

243
00:13:56,367 --> 00:13:57,802
‫قابلت "كين كوسغروف" للتو.‬

244
00:13:58,436 --> 00:13:59,637
‫لا تحدثني الآن.‬

245
00:14:00,037 --> 00:14:02,406
‫وأنا جاد حين أقول كل شيء.‬

246
00:14:06,410 --> 00:14:08,112
‫لا أعرف إن كنت مضحكاً بهذا القدر،‬
‫لكنني أشكرك.‬

247
00:14:08,913 --> 00:14:11,882
‫بصراحة أثرت إعجابي كثيراً‬
‫حين اختاروك لتقديم الحفل.‬

248
00:14:12,783 --> 00:14:15,886
‫أجل. أشكرك لأنك تجعله أسهل.‬

249
00:14:15,953 --> 00:14:17,888
‫"والي"، هذا أنا.‬

250
00:14:20,691 --> 00:14:25,529
‫حين كنت ناشئاً في شركة "يانغ"‬
‫و"روبيكام"، كنت بالنسبة لي... ملهماً.‬

251
00:14:26,364 --> 00:14:28,766
‫قال "ريموند روبيكام" إنك عبقري.‬

252
00:14:29,400 --> 00:14:30,401
‫سررت كثيراً برؤيتك.‬

253
00:14:30,601 --> 00:14:32,636
‫أقصد أنني سعيد برؤيتك‬
‫حياً ترزق.‬

254
00:14:33,671 --> 00:14:35,139
‫لا تلمسني.‬

255
00:14:36,674 --> 00:14:38,042
‫ما هذه المعاملة؟‬

256
00:14:39,009 --> 00:14:40,544
‫أفتقد العمل مع هذا الرجل.‬

257
00:14:41,078 --> 00:14:42,546
‫أشعر وكأنني فزت بالفعل.‬

258
00:14:43,681 --> 00:14:47,518
‫للأسف، سيكون هذا هو الحد المسموح‬
‫للجزء المخصص للخطابة في حفلنا.‬

259
00:14:48,786 --> 00:14:51,655
‫ولنخفف من شرب الكحول أيها السادة.‬

260
00:14:54,592 --> 00:14:56,460
‫في الفئة الأولى، فئة الأزياء.‬

261
00:14:57,061 --> 00:14:58,429
‫المرشحون هم...‬

262
00:15:02,166 --> 00:15:03,167
‫إنها خمسة.‬

263
00:15:04,101 --> 00:15:06,871
‫إن كنت تعمل فعلاً في حملة "جونسون"،‬
‫فما سبب وجودك هنا؟‬

264
00:15:06,937 --> 00:15:11,876
‫أن أحداً في وكالة "دي دي بي" لا يتتبع‬
‫أداء الأعمال... باستثناء دعاية "ديزي".‬

265
00:15:12,810 --> 00:15:17,047
‫هذا ليس مهماً. على الأرجح لن أقترب‬
‫من عمل أكثر نجاحاً من دعاية "كلان".‬

266
00:15:17,681 --> 00:15:18,682
‫سأخبرك بشيء.‬

267
00:15:18,983 --> 00:15:21,952
‫كان لي دور كبير في دعاية "غلو كوت".‬
‫دور كبير.‬

268
00:15:22,186 --> 00:15:23,421
‫وخاصة الفكرة.‬

269
00:15:23,988 --> 00:15:24,855
‫أما ذلك الشاب؟‬

270
00:15:25,990 --> 00:15:29,727
‫أضاف "دون" فكرة راعي البقر.‬
‫لا أظن أنها ثورية كما قيل.‬

271
00:15:30,795 --> 00:15:33,831
‫كانت متنافرة،‬
‫لكنها ظريفة بما يتجاوز ذوقي.‬

272
00:15:34,465 --> 00:15:35,800
‫أعرف أنني لست مدعوة،‬

273
00:15:35,866 --> 00:15:41,172
‫لكن... حين جاء الترشيح،‬
‫سمح "دون" للجميع بتهنئته.‬

274
00:15:42,139 --> 00:15:45,609
‫لم يعرني حتى نظرة واحدة، وأنا كنت--‬
‫كنت بجواره.‬

275
00:15:47,111 --> 00:15:49,914
‫وكنت أصفق، وظن أنني أصفق له.‬

276
00:15:49,980 --> 00:15:51,849
‫من يصفق لنفسه؟‬

277
00:15:54,852 --> 00:15:58,456
‫حسناً... سأردد الأغنية لبضع دقائق‬

278
00:15:58,522 --> 00:16:02,860
‫وأحاول... تحويل فكرة "فيكس"‬
‫إلى كلمات منطوقة.‬

279
00:16:03,494 --> 00:16:06,764
‫- هل أعود بعدما تنتهي؟‬
‫- لا يا عزيزتي، أمسكي بقلم الرصاص.‬

280
00:16:07,131 --> 00:16:10,668
‫يجب أن تدوني الكلمات‬
‫قبل أن تتلاشى من ذهني.‬

281
00:16:10,734 --> 00:16:12,536
‫لم لا تدون أفكاري؟‬

282
00:16:12,603 --> 00:16:16,173
‫اسمعي، لقد قرأت منشورك.‬
‫لست مهتماً بحركات الامتناع عن الكحول.‬

283
00:16:19,777 --> 00:16:21,078
‫- تهانئي.‬
‫- شكراً.‬

284
00:16:23,047 --> 00:16:24,815
‫هذه جعة "بير" بالثلج.‬

285
00:16:24,882 --> 00:16:26,484
‫"بي واي آر آر إيتش".‬

286
00:16:26,550 --> 00:16:29,153
‫كن أول من يقدم جعة "بير" بالثلج‬
‫بين جيرانك.‬

287
00:16:29,753 --> 00:16:33,023
‫والآن مع أجود أنواع المنظفات‬
‫والشمع والورنيش.‬

288
00:16:33,657 --> 00:16:34,558
‫هذه فئتنا.‬

289
00:16:34,625 --> 00:16:39,930
‫"ابتلاع الغبار" من رذاذ "غلاس واكس"،‬
‫وكالة "كامبل ميثون" من "مينيابوليس".‬

290
00:16:41,098 --> 00:16:42,132
‫كيف أبدو؟‬

291
00:16:42,933 --> 00:16:46,937
‫- مظهرك رائع.‬
‫- منظف الأرضيات، وكالة "بي بي دي أو".‬

292
00:16:47,638 --> 00:16:52,009
‫"بيلي ذا كيد" من شركة "غلو كوت"،‬
‫لوكالة "ستيرلنغ كوبر دريبر برايس".‬

293
00:16:52,877 --> 00:16:56,213
‫و"رناواي تشير" من شركة "بليدج"،‬
‫لوكالة "بنتون" و"باولز".‬

294
00:16:58,282 --> 00:16:59,884
‫والدعاية الفائزة هي...‬

295
00:17:01,252 --> 00:17:02,820
‫"بيلي ذا كيد" من شركة "غلو كوت".‬

296
00:17:04,588 --> 00:17:06,524
‫لوكالة "ستيرلنغ كوبر دريبر برايس".‬

297
00:17:14,532 --> 00:17:15,733
‫تهانئي يا "دون".‬

298
00:17:15,866 --> 00:17:16,734
‫شكراً.‬

299
00:17:27,545 --> 00:17:28,879
‫وداعاً يا راعي البقر.‬

300
00:17:29,213 --> 00:17:30,281
‫أنت حر.‬

301
00:17:35,019 --> 00:17:37,721
‫- بعد قليل، يتنافسون في فئة...‬
‫- دعني أراها.‬

302
00:17:38,088 --> 00:17:40,224
‫- تهانئي.‬
‫- شكراً.‬

303
00:17:40,291 --> 00:17:41,225
‫ما الأمر يا عزيزتي؟‬

304
00:17:41,292 --> 00:17:44,595
‫جئت مسرعة لأن مندوبي شركة "الحياة"‬
‫للحبوب استأجروا سيارة‬

305
00:17:44,662 --> 00:17:46,330
‫والآن ينتظرون في المكتب.‬

306
00:17:46,597 --> 00:17:47,565
‫الآن؟‬

307
00:17:47,998 --> 00:17:50,668
‫سنحدد موعداً آخر. لعلي أقنعهم بالبقاء.‬

308
00:17:50,734 --> 00:17:52,836
‫لا، لا،‬
‫إنهم يريدون رؤية عرضنا التوضيحي.‬

309
00:17:53,604 --> 00:17:55,773
‫- ما رأيكم لو كللنا هذا النجاح؟‬
‫- أوافق يا سيدي.‬

310
00:17:56,707 --> 00:17:57,575
‫حقاً؟‬

311
00:17:59,643 --> 00:18:02,913
‫وهكذا، ينتقل آل "شوستر" إلى المنزل‬
‫الذي كان يملكه آل "هارينغتون".‬

312
00:18:02,980 --> 00:18:07,985
‫من ناحية أخرى، تشعر "بيتي" بغيرة‬
‫شديدة إذ ترى "أليسون" ترقص مع "رودني".‬

313
00:18:08,052 --> 00:18:11,855
‫لكن "مايكل" يطلب من "بيتي" مراقصته‬
‫ويرقص أيضاً مع "كلير".‬

314
00:18:12,590 --> 00:18:15,693
‫هذا كل ما يمكنني قوله عن الأسابيع‬
‫القادمة من مسلسل "بايتون بليس".‬

315
00:18:15,759 --> 00:18:17,227
‫كيف عرفت كل هذه التفاصيل؟‬

316
00:18:17,294 --> 00:18:18,629
‫أرسلوا لي النصوص.‬

317
00:18:19,163 --> 00:18:20,798
‫يجب أن أطلع عليها. هذه وظيفتي.‬

318
00:18:21,999 --> 00:18:23,701
‫لا أصدق أن "كونلي" سيتم الزفاف.‬

319
00:18:24,134 --> 00:18:26,003
‫إنها مفاجأة. أتفق معك.‬

320
00:18:32,042 --> 00:18:33,277
‫ماذا أقول أكثر من ذلك؟‬

321
00:18:34,311 --> 00:18:36,380
‫- إنها ثقيلة.‬
‫- "دون"، لابد أنك تتذكر--‬

322
00:18:36,647 --> 00:18:38,682
‫"جيم" و"دينيس"، سررت بمجيئكما.‬

323
00:18:39,283 --> 00:18:42,286
‫- لا أعرف كيف أشكركما على الانتظار.‬
‫- لا عليك.‬

324
00:18:42,353 --> 00:18:46,023
‫أخذت استراحة بينما أفسد علينا‬
‫السيد "كرين" مسلسل "بايتون بليس".‬

325
00:18:47,024 --> 00:18:50,260
‫رائع. لنبدأ العمل. شكراً يا "روجر".‬

326
00:18:50,327 --> 00:18:53,364
‫سأنصرف الآن،‬
‫لكنني سأؤدي أولاً رقصة النصر!‬

327
00:18:53,764 --> 00:18:56,066
‫هيا يا "دون"، "بيت"، "كرين"،‬
‫"جيمي"، "أولسون"!‬

328
00:19:03,707 --> 00:19:05,943
‫أسرعوا بإنهاء الاجتماع أيها السادة.‬
‫سنحضر الحفل.‬

329
00:19:06,377 --> 00:19:07,778
‫شكراً يا "روجر".‬

330
00:19:08,412 --> 00:19:09,279
‫هل الجميع مستعدون؟‬

331
00:19:09,346 --> 00:19:10,748
‫يمكنك وصفنا بذلك.‬

332
00:19:11,949 --> 00:19:14,952
‫- لم تبدؤوا بدوني، أليس كذلك؟‬
‫- لا. من المستحيل أن أفعل ذلك.‬

333
00:19:16,286 --> 00:19:17,721
‫حسناً، هل الجميع مستعدون؟‬

334
00:19:19,757 --> 00:19:20,424
‫إذن...‬

335
00:19:21,125 --> 00:19:22,126
‫"الحياة"‬

336
00:19:22,192 --> 00:19:26,797
‫حبوب "الحياة".‬
‫شهية ومقرمشة وشهيرة.‬

337
00:19:27,131 --> 00:19:30,334
‫تريدون أن يقترن اسمها بالصحة،‬
‫لكن هذا ليس ممتعاً. "جوي"؟‬

338
00:19:32,302 --> 00:19:33,337
‫سأتولى الأمر.‬

339
00:19:35,439 --> 00:19:37,975
‫اسمعوا، هناك حبوب أكثر حلاوة منها،‬

340
00:19:38,442 --> 00:19:41,111
‫لكنني أخذت أفكر في الحنين إلى الماضي.‬

341
00:19:43,147 --> 00:19:46,250
‫وكيف نتذكر شيئاً من الماضي،‬
‫فنشعر بالمتعة،‬

342
00:19:46,350 --> 00:19:50,287
‫لكننا... نشعر بشيء من الألم،‬
‫مثلما كنا صغاراً.‬

343
00:19:50,921 --> 00:19:51,789
‫هذه هي الحقيقة.‬

344
00:19:51,855 --> 00:19:54,258
‫و"الحياة" كلمة مخيفة‬
‫لأي شخص في أي سن.‬

345
00:19:54,725 --> 00:19:55,893
‫إذن، كيف نجعلها ممتعة؟‬

346
00:19:57,695 --> 00:19:59,029
‫تناول أوعية مليئة بالحياة.‬

347
00:19:59,463 --> 00:20:01,065
‫"تناول أوعية مليئة بالحياة".‬

348
00:20:01,699 --> 00:20:03,233
‫طفل صغير، وعاء كبير، ملعقة كبيرة.‬

349
00:20:04,168 --> 00:20:06,170
‫يرى الأطفال وعاء الحبوب فيبتسمون‬

350
00:20:06,236 --> 00:20:08,305
‫لأنهم مستعدون لتناول علبة كاملة‬
‫لو استطاعوا.‬

351
00:20:09,373 --> 00:20:12,409
‫تراها الأم فتشعر بالحنين‬
‫لأن طفلها لا يزال صغيراً‬

352
00:20:12,476 --> 00:20:14,344
‫رغم أنه يضطر إلى مواجهة الحياة.‬

353
00:20:15,379 --> 00:20:18,882
‫لو جذبنا هاتين الفئتين،‬
‫فأعتقد أننا سنبيع الحبوب بكثرة.‬

354
00:20:20,184 --> 00:20:21,051
‫هذا كل ما لدي.‬

355
00:20:21,485 --> 00:20:23,821
‫لو أدخلتنا في باقي أعمال شركتك‬

356
00:20:23,887 --> 00:20:27,024
‫فيمكننا تصميم برنامج تلفازي صباحي‬
‫يدور حول عائلة شوفان "كويكر".‬

357
00:20:27,091 --> 00:20:29,093
‫سيكون بعنوان عائلة شوفان "كويكر".‬

358
00:20:30,494 --> 00:20:35,399
‫تعجبني فكرة الوعاء، لكنني أعتقد‬
‫أنها تفوق مستوى ذكاء الشخص العادي.‬

359
00:20:35,866 --> 00:20:37,000
‫بسبب ما فيها من سخرية.‬

360
00:20:37,067 --> 00:20:38,435
‫ينظر الأطفال إلى الصورة.‬

361
00:20:39,303 --> 00:20:40,938
‫تنظر الأمهات إلى السخرية.‬

362
00:20:41,739 --> 00:20:45,776
‫أجل، لكنني حين أعود إلى "شيكاغو"،‬
‫لن يسمعوا سوى شعار.‬

363
00:20:47,010 --> 00:20:48,512
‫لا أظن أن هذا سيقنعهم.‬

364
00:20:49,246 --> 00:20:51,482
‫لم لا نترك "دون" يتولى إقناعهم؟‬

365
00:20:51,749 --> 00:20:54,284
‫إما أن نتحدث يوم الإثنين‬
‫إن كنتم ستقضون عطلة نهاية الأسبوع هنا‬

366
00:20:54,351 --> 00:20:56,754
‫- أو نأتي لمقابلتكم في "شيكاغو".‬
‫- وجدتها.‬

367
00:20:59,790 --> 00:21:04,061
‫ما رأيكم في الآتي...‬
‫"ما الحياة إلا وعاء من حبوب (الحياة)؟"‬

368
00:21:07,397 --> 00:21:08,265
‫"الحياة حلوة".‬

369
00:21:12,002 --> 00:21:14,404
‫"حبوب... استمتع بباقي حياتك".‬

370
00:21:14,471 --> 00:21:17,007
‫"دون"، إنهم لا يتوقعون منك‬
‫تقديم حل فوري.‬

371
00:21:17,074 --> 00:21:17,941
‫أمهلوني لحظة.‬

372
00:21:18,909 --> 00:21:21,845
‫"الحياة.‬
‫سبب للنهوض من الفراش في الصباح".‬

373
00:21:22,880 --> 00:21:26,950
‫"الحياة. علاج الإفطار العادي".‬
‫"الحياة. حلاوتها لا تنتهي".‬

374
00:21:27,384 --> 00:21:28,986
‫"الحياة. تناول أوعية مليئة بالحياة".‬

375
00:21:29,286 --> 00:21:30,254
‫أنت قلت شيئاً.‬

376
00:21:31,288 --> 00:21:34,258
‫"علاج الإفطار العادي". يعجبني كثيراً.‬

377
00:21:35,225 --> 00:21:36,527
‫يحتوي على عنصر الصحة.‬

378
00:21:37,394 --> 00:21:39,830
‫الحياة تشعرك بتحسن.‬
‫تحتوي على البروتين.‬

379
00:21:40,430 --> 00:21:41,298
‫رائع.‬

380
00:21:41,799 --> 00:21:42,533
‫هذا شعار ملفت.‬

381
00:21:43,534 --> 00:21:45,903
‫رائع. سنقدمه لكم في صورة ملموسة.‬

382
00:21:46,370 --> 00:21:48,505
‫- هل نناقش الشق الإعلامي؟‬
‫- أستطيع الاستمرار.‬

383
00:21:49,206 --> 00:21:50,474
‫أعتقد أننا أحرزنا هدفاً.‬

384
00:21:51,508 --> 00:21:54,011
‫ليس من الضروري‬
‫أن نشغل مزيداً من وقتكم.‬

385
00:21:54,444 --> 00:21:56,313
‫أعرف أنكم ستحتفلون.‬

386
00:21:56,947 --> 00:22:00,050
‫لا أعرف ماذا أقول.‬
‫هذه أمتع زياراتي لـ"نيويورك".‬

387
00:22:00,551 --> 00:22:01,852
‫على الرحب والسعة يا رفاق.‬

388
00:22:02,386 --> 00:22:03,253
‫ممتاز.‬

389
00:22:05,455 --> 00:22:08,091
‫"روجر"، لقد انتهيت! هيا بنا!‬

390
00:22:09,126 --> 00:22:11,929
‫- أيمكنني التحدث معك للحظة؟‬
‫- هل توصلت إلى شيء لدعاية "فيكس"؟‬

391
00:22:11,995 --> 00:22:13,030
‫أريد التحدث معك.‬

392
00:22:13,096 --> 00:22:14,264
‫ألم تتوصلي إلى شيء بعد؟‬

393
00:22:14,331 --> 00:22:15,332
‫الشعار--‬

394
00:22:15,399 --> 00:22:17,000
‫أتظنين أنني أمزح بتحديد موعد للتسليم؟‬

395
00:22:17,067 --> 00:22:17,935
‫قلت يوم الإثنين.‬

396
00:22:18,001 --> 00:22:22,139
‫احجزي غرفة مزودة بقفل للسيدين‬
‫"أولسون" و"ريزو". على حساب "فيكس".‬

397
00:22:22,272 --> 00:22:24,942
‫- لا تخرجا حتى تتوصلا إلى شيء.‬
‫- هل تمزح؟‬

398
00:22:26,376 --> 00:22:28,245
‫"بيت"، سنرافقهم إلى الخارج.‬

399
00:22:31,915 --> 00:22:34,218
‫أتريدين اختيار الفندق أم أختاره أنا؟‬

400
00:22:35,118 --> 00:22:37,187
‫لم يكن جاداً. سنعمل في المكتب.‬

401
00:22:37,254 --> 00:22:40,290
‫هل تريدينني أن ألاحقه‬
‫لأعرف إن كان جاداً أم لا؟‬

402
00:22:40,457 --> 00:22:42,059
‫اذهبي وأحضري "ستانلي".‬

403
00:22:47,965 --> 00:22:49,600
‫- أريد التحدث معك.‬
‫- ليس الآن.‬

404
00:22:50,000 --> 00:22:52,069
‫- "لاين"، هل تسمح لي؟‬
‫- تفضل بالدخول.‬

405
00:22:57,574 --> 00:22:59,109
‫سأسأل مرة واحدة.‬

406
00:22:59,610 --> 00:23:00,978
‫هل سنندمج مع وكالة "غاير"؟‬

407
00:23:01,511 --> 00:23:03,480
‫- لا.‬
‫- حقاً؟‬

408
00:23:04,314 --> 00:23:07,651
‫قابلت "كين كوسغروف" و"كلارنس بيردزاي"‬
‫في حفل توزيع جوائز "كليو".‬

409
00:23:12,556 --> 00:23:16,159
‫نما إلى علمي أن السيد "كوسغروف"‬
‫غير راض،‬

410
00:23:16,260 --> 00:23:21,965
‫وأنه مع عملائه المختارين‬
‫سيكونون إضافة نرحب بها في وكالتنا.‬

411
00:23:22,399 --> 00:23:23,333
‫على جثتي.‬

412
00:23:28,972 --> 00:23:30,040
‫أعتذر.‬

413
00:23:30,440 --> 00:23:32,276
‫أخطأت بعدم استشارتك.‬

414
00:23:33,076 --> 00:23:35,045
‫- لم أكن واثقاً--‬
‫- مم لم تكن واثقاً؟‬

415
00:23:35,112 --> 00:23:36,613
‫من التصرف بدون علمي أو لا؟‬

416
00:23:37,447 --> 00:23:40,550
‫أنا شريك بحق السماء.‬
‫وضعي هنا مثل وضعك تماماً.‬

417
00:23:42,419 --> 00:23:43,420
‫إنني لم أرق لك يوماً.‬

418
00:23:44,288 --> 00:23:47,291
‫فضلته علي، والآن هل تتوقع مني‬
‫التعاون معه من جديد؟‬

419
00:23:47,658 --> 00:23:49,226
‫الطلب مرفوض.‬

420
00:23:52,963 --> 00:23:54,464
‫"روجر ستيرلنغ" طفل...‬

421
00:23:56,166 --> 00:24:00,404
‫وبصراحة، لا يمكننا أن نتركك‬
‫تتحمل الأعباء وحدك.‬

422
00:24:03,540 --> 00:24:05,108
‫"كين" مجرب.‬

423
00:24:06,510 --> 00:24:09,946
‫إنه متعطش للنجاح... ومعه عقود.‬

424
00:24:11,148 --> 00:24:15,285
‫و"بيردزاي" لديه منتج يسمى "ماونتن ديو"‬
‫و"فيلمور" لقطع غيار السيارات،‬

425
00:24:15,352 --> 00:24:17,120
‫وقد دخلت الساحة القومية.‬

426
00:24:17,954 --> 00:24:19,456
‫سيتكفل بنفقاته وستفيض.‬

427
00:24:21,391 --> 00:24:22,426
‫هل يطمئنك ذلك؟‬

428
00:24:22,492 --> 00:24:24,061
‫ما سيطمئنني...‬

429
00:24:24,227 --> 00:24:27,264
‫ألا تتآمر مع السيدة الخبيثة‬
‫من وراء ظهري.‬

430
00:24:28,332 --> 00:24:30,300
‫ورغم ذلك، أتوقع منك التصرف بشكل عملي.‬

431
00:24:32,469 --> 00:24:33,370
‫نحن نشترك في ذلك.‬

432
00:24:35,706 --> 00:24:38,308
‫سأتناول الغداء مع السيد "كوسغروف"‬
‫يوم الإثنين.‬

433
00:24:39,042 --> 00:24:43,980
‫إن كانت ثورتك قد هدأت...‬
‫فمرحباً بك لمشاركتنا اللقاء.‬

434
00:24:46,183 --> 00:24:47,050
‫سأعود إلى المنزل.‬

435
00:24:47,117 --> 00:24:50,387
‫وعلى الصعيد الشخصي،‬
‫أود أن أضيف أنني معجب بك جداً.‬

436
00:24:51,254 --> 00:24:53,123
‫يؤلمني أن أسمعك تقول غير ذلك.‬

437
00:24:57,761 --> 00:24:59,062
‫قرب الجائزة.‬

438
00:25:06,002 --> 00:25:07,003
‫أيها اللواء.‬

439
00:25:08,238 --> 00:25:11,208
‫- لن تقود الطائرة الليلة، صحيح؟‬
‫- لا، لم أزاول الطيران منذ أعوام.‬

440
00:25:11,708 --> 00:25:12,576
‫بالتأكيد.‬

441
00:25:13,076 --> 00:25:15,145
‫- اذكر لي أسماء طائرات مختلفة.‬
‫- لا.‬

442
00:25:15,212 --> 00:25:16,780
‫لا، مهلاً. من رئيسك؟‬

443
00:25:17,414 --> 00:25:19,549
‫- الرئيس.‬
‫- أي رئيس؟ ديكورات "ويليام موريس"؟‬

444
00:25:21,051 --> 00:25:25,055
‫نلت أحد هذه الأوسمة‬
‫لأنني أستطيع إسكات المتباهين.‬

445
00:25:25,122 --> 00:25:27,391
‫سررت بمقابلتك أيها اللواء.‬
‫استمتع بالأمسية.‬

446
00:25:30,761 --> 00:25:33,296
‫"دون". تهانئي.‬

447
00:25:33,730 --> 00:25:35,432
‫- شكراً.‬
‫- ولك أيضاً.‬

448
00:25:36,066 --> 00:25:38,435
‫- نحن على القمة، أليس كذلك؟‬
‫- أي قمة؟‬

449
00:25:39,503 --> 00:25:43,507
‫أعرف أنهم يمنحون خمسين جائزة كل عام،‬
‫لكن ليس في الإمكان أروع من هذا.‬

450
00:25:45,442 --> 00:25:46,576
‫"روجر"، ادع "نيد" إلى شراب.‬

451
00:25:50,147 --> 00:25:51,348
‫أخيراً وجدتك.‬

452
00:25:52,282 --> 00:25:54,251
‫اتصلت والدتك. إنها تبحث عنا.‬

453
00:25:55,585 --> 00:25:57,053
‫سررت كثيراً بمقابلتك.‬

454
00:25:57,154 --> 00:25:58,054
‫ماذا تفعل؟‬

455
00:25:58,321 --> 00:25:59,256
‫أنقذك.‬

456
00:26:00,357 --> 00:26:02,492
‫مم؟ من فرصة إبرام صفقة؟‬

457
00:26:03,560 --> 00:26:05,195
‫هل رأيت فوزي؟‬

458
00:26:05,629 --> 00:26:07,197
‫لا، لكنني سمعت به.‬

459
00:26:08,231 --> 00:26:10,734
‫سيعلقون صورتك على أحد ألواح رمي‬
‫السهام في شركة "غراي"‬

460
00:26:11,601 --> 00:26:12,636
‫ما سبب سخطك؟‬

461
00:26:13,437 --> 00:26:14,771
‫فازت "غراي". فاز الجميع.‬

462
00:26:15,505 --> 00:26:16,406
‫هذا ليس صحيحاً.‬

463
00:26:17,274 --> 00:26:19,242
‫فكر في شعورك الآن‬
‫لو لم تفز بالجائزة.‬

464
00:26:19,843 --> 00:26:23,713
‫نفس الشعور، على ما أظن.‬
‫الجائزة لا تزيد من رواج العمل.‬

465
00:26:24,714 --> 00:26:26,082
‫هذا صحي جداً.‬

466
00:26:27,584 --> 00:26:30,320
‫بجائزة أو بدون جائزة،‬
‫لا تزال "دون درايبر".‬

467
00:26:30,754 --> 00:26:32,122
‫أياً يكن ما يعنيه ذلك.‬

468
00:26:33,857 --> 00:26:34,858
‫أنت مذهل.‬

469
00:26:41,264 --> 00:26:42,132
‫رائحتك زكية.‬

470
00:26:43,099 --> 00:26:43,767
‫حقاً؟‬

471
00:26:48,138 --> 00:26:51,641
‫ما رأيك لو خرجنا من هنا...‬
‫واحتفلنا كما ينبغي؟‬

472
00:26:55,612 --> 00:26:58,381
‫أعتقد أنك تخلط بين عدة أمور‬
‫في هذه اللحظة.‬

473
00:27:04,821 --> 00:27:06,189
‫أنا سعيدة جداً من أجلك.‬

474
00:27:21,538 --> 00:27:23,173
‫أتتصلين به لتخبرينه بالمستجدات؟‬

475
00:27:23,240 --> 00:27:25,809
‫بل أتصل به بشأن موضوع‬
‫لا صلة لك به.‬

476
00:27:26,443 --> 00:27:28,912
‫أعرف أنه تجمعكما علاقة مميزة.‬

477
00:27:30,213 --> 00:27:31,147
‫ما معنى ذلك؟‬

478
00:27:31,681 --> 00:27:32,549
‫ماذا؟‬

479
00:27:33,416 --> 00:27:34,918
‫لا أقصد ذلك. يا إلهي.‬

480
00:27:35,252 --> 00:27:39,256
‫لا أقصد ذلك. أتظنين أنه يود مواعدتك؟‬
‫أنت مملة جداً.‬

481
00:27:39,322 --> 00:27:40,690
‫لكنني أعرف أنك المفضلة لديه.‬

482
00:27:42,325 --> 00:27:45,695
‫أراهن أنه يصطحبك في غزوات الصيد‬
‫ويسمح لك بحمل الجيف في فمك.‬

483
00:27:47,564 --> 00:27:50,934
‫هل ستعمل أم ستحدق في صور النساء‬
‫اللواتي لا يستطعن التحديق فيك؟‬

484
00:27:52,469 --> 00:27:57,374
‫لن تفهمي، ولكن... هذا يلهمني...‬

485
00:27:58,842 --> 00:28:00,710
‫ويوسع أفقي بالحرية.‬

486
00:28:02,379 --> 00:28:03,780
‫إذن، لم لا تعتمد مذهب العراة؟‬

487
00:28:04,881 --> 00:28:06,449
‫تتحدث عنه طوال الوقت.‬

488
00:28:07,450 --> 00:28:09,619
‫كنت سأعتمده‬
‫لو أنني أعيش في بيئة متحررة.‬

489
00:28:11,221 --> 00:28:15,358
‫في وجود البابا...‬
‫أو أنت على سبيل المثال...‬

490
00:28:17,260 --> 00:28:20,730
‫- هذا أمر صعب.‬
‫- أنت لا تعرف عني أي شيء.‬

491
00:28:21,631 --> 00:28:25,402
‫أعرف أنك تخجلين من جسمك،‬
‫أو على الأقل، يجب أن تخجلي منه.‬

492
00:28:39,683 --> 00:28:40,650
‫ماذا تفعلين؟‬

493
00:28:41,284 --> 00:28:43,887
‫أنت كسول وليست لديك أفكار.‬

494
00:28:46,289 --> 00:28:46,957
‫حقاً؟‬

495
00:28:47,924 --> 00:28:49,859
‫أجل. هيا.‬

496
00:28:52,696 --> 00:28:54,364
‫أنت مجنونة، أتعرفين ذلك؟‬

497
00:28:54,431 --> 00:28:55,699
‫وأنت جبان.‬

498
00:28:56,499 --> 00:28:58,635
‫أستطيع العمل بهذه الطريقة. فلنتحرر.‬

499
00:29:00,737 --> 00:29:01,605
‫رائع.‬

500
00:29:33,903 --> 00:29:35,038
‫ماذا تنتظر؟‬

501
00:29:37,440 --> 00:29:38,541
‫فقط--‬

502
00:29:42,712 --> 00:29:44,314
‫لنناقش حبوب الاستحلاب للسعال.‬

503
00:29:44,748 --> 00:29:45,682
‫ما أفكارك؟‬

504
00:29:46,583 --> 00:29:47,450
‫إنني أفكر.‬

505
00:29:49,352 --> 00:29:50,020
‫فيم؟‬

506
00:29:50,287 --> 00:29:52,689
‫لا تطري نفسك. هذا خارج عن إرادتي.‬

507
00:29:53,890 --> 00:29:56,493
‫ربما كان أثر ما شاهدته في المجلة.‬

508
00:29:58,328 --> 00:29:58,995
‫رائع.‬

509
00:29:59,596 --> 00:30:02,932
‫لا أظن أنه من الصعب إقناع الناس‬
‫بأن حبوب الاستحلاب للسعال دواء،‬

510
00:30:02,999 --> 00:30:04,968
‫خاصة حين يكون مذاقها كالدواء، صحيح؟‬

511
00:30:17,647 --> 00:30:20,884
‫إذن، أحقاً ستتركينني وحدي‬
‫مع كل هؤلاء النساء الذهبيات العاريات؟‬

512
00:30:21,451 --> 00:30:23,386
‫معذرة. أعتذر عن المقاطعة.‬

513
00:30:23,687 --> 00:30:24,854
‫لم تقاطعينا.‬

514
00:30:24,921 --> 00:30:28,325
‫ذلك الرجل، رأيتك تتحدث معه قبل قليل.‬

515
00:30:28,792 --> 00:30:29,793
‫أهذا "دون درايبر"؟‬

516
00:30:29,859 --> 00:30:30,760
‫أجل.‬

517
00:30:31,561 --> 00:30:32,862
‫هل هو مرتبط؟‬

518
00:30:32,929 --> 00:30:34,764
‫بتلك الكأس؟ أجل.‬

519
00:30:34,831 --> 00:30:35,699
‫لا.‬

520
00:30:42,038 --> 00:30:43,506
‫إنه فخور بنفسه.‬

521
00:30:44,541 --> 00:30:45,875
‫إنه يوم هام في حياته.‬

522
00:30:46,376 --> 00:30:47,877
‫إنه يوم هام في حياتنا جميعاً.‬

523
00:30:48,511 --> 00:30:50,947
‫وخاصة أنت، هل فهمت؟‬

524
00:30:51,915 --> 00:30:54,984
‫في الواقع... لا يمنحون الجوائز‬
‫لمن يؤدي وظيفتي.‬

525
00:30:55,785 --> 00:30:56,720
‫وما هي؟‬

526
00:30:58,822 --> 00:30:59,823
‫إيجاد رجال مثله.‬

527
00:31:04,661 --> 00:31:07,530
‫شربت حتى تجاوزت مرحلة الحديث العابر‬
‫وبلغت مرحلة الأسى.‬

528
00:31:09,799 --> 00:31:10,767
‫طابت ليلتك.‬

529
00:31:23,813 --> 00:31:24,681
‫السيد "ستيرلنغ".‬

530
00:31:27,917 --> 00:31:29,452
‫- هل أعرفك؟‬
‫- أنا "دون".‬

531
00:31:30,487 --> 00:31:31,154
‫"دون درايبر".‬

532
00:31:32,455 --> 00:31:33,590
‫من شركة "هيلر" للفراء الفاخر.‬

533
00:31:34,424 --> 00:31:35,425
‫صحيح، بائع الفراء.‬

534
00:31:37,560 --> 00:31:39,629
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- لدي اجتماع في البناية.‬

535
00:31:39,696 --> 00:31:41,898
‫رأيتك واقفاً هنا، فخطر لي أن أحييك.‬

536
00:31:43,400 --> 00:31:45,869
‫حقاً؟ اذكر شركة أخرى في هذه البناية.‬

537
00:31:48,938 --> 00:31:50,640
‫آسف. كل ما في الأمر--‬

538
00:31:52,075 --> 00:31:53,676
‫أنني تركت لك بعض الرسائل.‬

539
00:31:54,077 --> 00:31:56,479
‫وقد تجاهلتها. هذه رسالتي لك.‬

540
00:31:56,980 --> 00:31:58,648
‫أردت معرفة رأيك في كتيب أعمال شركتي.‬

541
00:31:58,715 --> 00:32:01,151
‫تخلصت منه... مع علبة المعطف.‬

542
00:32:01,651 --> 00:32:02,585
‫كانت فكرة سيئة.‬

543
00:32:05,188 --> 00:32:09,025
‫ربما كانت فكرة سيئة، ولكن...‬
‫ألم تبحث فيما مضى عن فرصة للنجاح؟‬

544
00:32:14,964 --> 00:32:16,666
‫أين أنت الآن في تصور رب عملك؟‬

545
00:32:19,669 --> 00:32:22,572
‫- يعرف أنني أريد مزاولة نفس مهنتك.‬
‫- وما هي في تصورك؟‬

546
00:32:23,573 --> 00:32:26,476
‫أعتقد أنك رجل رفيع المنزلة‬
‫في وكالة رفيعة المنزلة.‬

547
00:32:27,210 --> 00:32:28,645
‫ربما أخاطر بوظيفتي الآن،‬

548
00:32:28,711 --> 00:32:32,615
‫لكنني... مستعد لفعل أي شيء لتسمح لي‬
‫بدعوتك إلى شراب وسماع أي شيء تقوله لي.‬

549
00:32:34,818 --> 00:32:35,752
‫الساعة العاشرة صباحاً.‬

550
00:32:36,820 --> 00:32:39,889
‫قالت أمي، "احذر مما تتمنى لأنك ستناله‬

551
00:32:40,190 --> 00:32:43,059
‫وسيغار منك الناس‬
‫وسيحاولون سلبك إياه".‬

552
00:32:44,227 --> 00:32:45,929
‫لا أظن أن هذا ما يحدث.‬

553
00:32:46,663 --> 00:32:48,498
‫أنت خبير في كل شيء، أليس كذلك؟‬

554
00:32:48,832 --> 00:32:51,201
‫وكيف أستطيع توظيفك؟‬
‫أنت تعرف عني أكثر مما ينبغي.‬

555
00:32:51,901 --> 00:32:53,136
‫تعرف أنني كتوم.‬

556
00:32:53,203 --> 00:32:55,538
‫حين تقول ذلك، لا تعود كتوماً.‬

557
00:32:55,872 --> 00:32:58,875
‫يجب أن أنصرف قبل أن يفتحوا المطعم‬
‫لفترة الغداء. هذا محرج.‬

558
00:33:00,477 --> 00:33:01,544
‫سأدعوك إلى الغداء.‬

559
00:33:01,711 --> 00:33:03,480
‫إنني متخم. أكلت مرطباناً من الزيتون.‬

560
00:33:09,486 --> 00:33:10,854
‫وأنت بائع فراء رائع.‬

561
00:33:11,521 --> 00:33:12,789
‫سأحتاج إلى معطف.‬

562
00:33:13,723 --> 00:33:14,724
‫سأوقف لك سيارة أجرة.‬

563
00:33:16,559 --> 00:33:17,260
‫عد إلى المنزل.‬

564
00:33:30,139 --> 00:33:32,809
‫تستخدم حبوب الاستحلاب للسعال‬
‫حين تكون طريح الفراش،‬

565
00:33:32,876 --> 00:33:37,013
‫أو في رحلة بالسيارة أو في دار العرض‬
‫أو في الكنيسة.‬

566
00:33:38,848 --> 00:33:40,049
‫هل تود إضافة شيء؟‬

567
00:33:42,118 --> 00:33:44,120
‫- ماذا؟‬
‫- قلم الرصاص يحتاج إلى شحذ.‬

568
00:33:45,922 --> 00:33:48,258
‫لعلي أغمس هذا الشيء في الحبر‬
‫وأستخدمه للكتابة.‬

569
00:33:48,525 --> 00:33:51,995
‫- كفي عن النظر.‬
‫- ظننت أن هذا قد يصرفه.‬

570
00:34:06,543 --> 00:34:07,710
‫أتعرفين؟ كما تشائين.‬

571
00:34:10,980 --> 00:34:13,750
‫- هل سنرتدي ثيابنا الآن؟‬
‫- افعلي ما يحلو لك.‬

572
00:34:13,950 --> 00:34:14,817
‫لا أبالي.‬

573
00:34:15,919 --> 00:34:17,020
‫لكنك تبالي.‬

574
00:34:17,086 --> 00:34:20,123
‫- حسناً، أنت الفائزة.‬
‫- بم فزت؟‬

575
00:34:20,757 --> 00:34:23,293
‫فزت بجائزة أكثر ساقطات العالم عجرفة.‬

576
00:34:24,928 --> 00:34:25,929
‫أحتاج إلى استراحة.‬

577
00:34:39,175 --> 00:34:40,143
‫"ريزو"!‬

578
00:34:40,877 --> 00:34:42,712
‫أشعر بالجوع. أتريد شيئاً؟‬

579
00:34:54,757 --> 00:34:55,992
‫ذكريني بالدعاية التي فزت بها.‬

580
00:34:57,927 --> 00:34:59,629
‫خليط الكعك وزينة الحلوى.‬

581
00:35:00,863 --> 00:35:01,965
‫أغنية الدعاية من تأليفي.‬

582
00:35:03,833 --> 00:35:05,101
‫أيمكنك دندنة بضعة مقاطع؟‬

583
00:35:22,318 --> 00:35:23,653
‫هذا اللحن مألوف.‬

584
00:35:29,659 --> 00:35:30,326
‫حسناً.‬

585
00:35:54,651 --> 00:35:55,318
‫مرحباً.‬

586
00:35:55,418 --> 00:35:57,654
‫أخيراً قررت الرد على الهاتف؟‬

587
00:35:57,854 --> 00:35:58,888
‫أين أنت بحق السماء؟‬

588
00:35:59,389 --> 00:36:00,256
‫من أنت؟‬

589
00:36:00,323 --> 00:36:01,257
‫هذه أنا.‬

590
00:36:01,924 --> 00:36:03,259
‫أين أنت؟ نحن في الظهيرة.‬

591
00:36:04,360 --> 00:36:06,396
‫كان من المفترض أن تأتي منذ ساعتين.‬

592
00:36:07,030 --> 00:36:10,900
‫الأطفال في غرفة المعيشة يشاهدون‬
‫التلفاز في انتظار شخص لن يأتي.‬

593
00:36:11,134 --> 00:36:14,370
‫أعرف أنك لا تعبأ بأنني سأخرج‬
‫مع "هنري" لتناول إفطار متأخر،‬

594
00:36:14,437 --> 00:36:16,773
‫لكنني لم أعد أستطيع استدعاء "كارلا".‬
‫إنها في الكنيسة.‬

595
00:36:16,839 --> 00:36:18,174
‫سآتي يوم الأحد.‬

596
00:36:18,241 --> 00:36:19,375
‫اليوم الأحد!‬

597
00:36:25,148 --> 00:36:28,384
‫أنا... في شدة الأسف يا "بيتس".‬
‫إنني متوعك.‬

598
00:36:28,451 --> 00:36:30,887
‫شكراً لأنك أبلغتني يا "دون".‬
‫شكراً جزيلاً.‬

599
00:36:33,790 --> 00:36:34,824
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

600
00:36:37,260 --> 00:36:38,127
‫أجل.‬

601
00:36:39,429 --> 00:36:40,329
‫كل شيء على ما يرام.‬

602
00:36:42,832 --> 00:36:44,867
‫لا أصدق أننا نمنا طوال هذا الوقت.‬

603
00:36:50,039 --> 00:36:51,040
‫أهذا لك؟‬

604
00:36:52,909 --> 00:36:54,711
‫لا، إنه لك.‬

605
00:37:00,750 --> 00:37:04,053
‫إنني... في شدة الأسف.‬

606
00:37:05,888 --> 00:37:08,091
‫لدي أمور يجب أن أقوم بها.‬
‫كنت قد نسيتها.‬

607
00:37:08,157 --> 00:37:11,060
‫قلت إنك ستلتقط صورتي ولم تفعل.‬

608
00:37:12,395 --> 00:37:13,329
‫متى قلت ذلك؟‬

609
00:37:14,864 --> 00:37:15,732
‫لا أعرف.‬

610
00:37:15,798 --> 00:37:20,503
‫بعدما طلبت البطاطا المقلية‬
‫للمرة الثالثة بعدما رحلت أختك.‬

611
00:37:21,404 --> 00:37:22,371
‫أختي؟‬

612
00:37:23,840 --> 00:37:25,108
‫أهي من اتصلت بك الآن؟‬

613
00:37:25,908 --> 00:37:26,776
‫لا.‬

614
00:37:27,210 --> 00:37:29,178
‫لا تكذب علي. لا بأس يا "ديك".‬

615
00:37:31,147 --> 00:37:33,750
‫لا أريد التدخل في أية مسائل شخصية.‬

616
00:37:39,922 --> 00:37:40,790
‫اسمعي...‬

617
00:37:43,025 --> 00:37:44,994
‫لقد تأخرت كثيراً.‬

618
00:37:45,762 --> 00:37:46,796
‫يجب أن أستعد.‬

619
00:37:46,996 --> 00:37:48,331
‫حسناً.‬

620
00:37:51,467 --> 00:37:52,335
‫هل تمانع؟‬

621
00:37:53,136 --> 00:37:54,771
‫"دوريس"‬

622
00:37:59,242 --> 00:38:01,077
‫قضيت وقتاً رائعاً يا "دوريس".‬

623
00:38:03,346 --> 00:38:05,181
‫آسف جداً لأنني نسيت ارتباطاتي.‬

624
00:38:27,804 --> 00:38:30,473
‫حسناً. سأراك لاحقاً، على ما أظن.‬

625
00:39:23,025 --> 00:39:23,926
‫هل أنت بخير؟‬

626
00:39:24,360 --> 00:39:27,430
‫حاولت الاتصال بك ليلة الجمعة،‬
‫وبالأمس رن الهاتف مراراً،‬

627
00:39:27,496 --> 00:39:28,431
‫والهاتف مشغول اليوم.‬

628
00:39:29,866 --> 00:39:31,000
‫هاتفي معطل.‬

629
00:39:32,335 --> 00:39:33,369
‫أيمكنني الدخول؟‬

630
00:39:41,477 --> 00:39:42,378
‫ما المشكلة؟‬

631
00:39:45,248 --> 00:39:46,949
‫أعرف أنك لا تريد سماع هذا،‬

632
00:39:47,083 --> 00:39:51,120
‫ولكن شعار حبوب "الحياة"‬
‫الذي روجت له، كان من تأليف ذلك الشاب.‬

633
00:39:51,420 --> 00:39:52,288
‫صهر "روجر" الأحمق.‬

634
00:39:56,125 --> 00:39:58,160
‫"تناول أوعية مليئة بالحياة"؟‬
‫نحن ننقحه منذ أسابيع.‬

635
00:39:58,594 --> 00:40:02,398
‫لا، بل شعار "علاج الإفطار العادي".‬
‫أنت غيرته أثناء الاجتماع.‬

636
00:40:04,033 --> 00:40:04,901
‫لا أظن.‬

637
00:40:05,334 --> 00:40:09,138
‫أنا أيضاً علقت في ذهني أشياء من قبل‬
‫ولم أعرف من أين راودتني.‬

638
00:40:10,139 --> 00:40:11,007
‫إنها فكرة ذلك الشاب.‬

639
00:40:11,974 --> 00:40:13,342
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- أجل.‬

640
00:40:15,311 --> 00:40:18,381
‫اتصلي بشركة "الحياة" وقولي‬
‫إنه شعار فظيع وإننا أبدلنا رأينا.‬

641
00:40:18,447 --> 00:40:20,182
‫- لقد أعجبهم كثيراً.‬
‫- إنه فظيع.‬

642
00:40:20,383 --> 00:40:23,252
‫أحدكما لم يكن في حالة تسمح‬
‫بملاحظة ذلك، أنت أو العميل.‬

643
00:40:27,356 --> 00:40:28,624
‫فكري في عشرة شعارات أخرى.‬

644
00:40:28,691 --> 00:40:33,129
‫لا. قضيت عطلة نهاية الأسبوع‬
‫في العمل مع ذلك الفظ في غرفة الفندق.‬

645
00:40:33,229 --> 00:40:34,263
‫لقد نضبت قريحتي.‬

646
00:40:35,197 --> 00:40:36,232
‫أي غرفة بأي فندق؟‬

647
00:40:40,536 --> 00:40:43,306
‫يجب أن تطلب حضوره على الفور. غداً.‬

648
00:40:44,540 --> 00:40:45,574
‫أصلح هذا الخطأ.‬

649
00:40:49,645 --> 00:40:50,613
‫تباً.‬

650
00:41:07,196 --> 00:41:10,266
‫السيد "كوسغروف" آت إلى هنا.‬
‫لقد أضفتك إلى حجزنا.‬

651
00:41:10,333 --> 00:41:13,169
‫لا. حين يصل،‬
‫أحضره إلى قاعة الاجتماعات.‬

652
00:41:20,009 --> 00:41:22,078
‫إنه يسعل ويحدق فيه الجميع،‬

653
00:41:22,144 --> 00:41:24,380
‫حتى القس،‬
‫ثم يبدأ باستحلاب إحدى حبوب "فيكس".‬

654
00:41:24,680 --> 00:41:25,548
‫هذا جيد.‬

655
00:41:26,682 --> 00:41:29,085
‫- هكذا قدمت الفكرة إلى حد كبير.‬
‫- هذا صحيح.‬

656
00:41:29,352 --> 00:41:31,087
‫لم أغير سوى شيء بسيط.‬

657
00:41:39,628 --> 00:41:40,663
‫طاب صباحكم.‬

658
00:41:40,730 --> 00:41:43,532
‫اتصلي بفندق "بن آند بنسيل"،‬
‫واسألي إن كانوا قد وجدوا جائزتي.‬

659
00:41:44,500 --> 00:41:46,035
‫في أية فئة؟‬

660
00:41:46,102 --> 00:41:47,203
‫أفضل ممثلة.‬

661
00:41:47,737 --> 00:41:48,604
‫جائزة "كليو".‬

662
00:41:56,312 --> 00:41:57,179
‫مرحباً.‬

663
00:41:57,747 --> 00:41:59,248
‫أمروني بالانتظار هنا.‬

664
00:41:59,782 --> 00:42:01,684
‫صديقك الصغير في انتظارك.‬

665
00:42:07,156 --> 00:42:08,024
‫"داني"، اسمع...‬

666
00:42:10,026 --> 00:42:13,129
‫فكرت ملياً ويوجد في دفتر أعمالك شعار.‬

667
00:42:14,230 --> 00:42:15,765
‫"علاج الشيء العادي".‬

668
00:42:16,232 --> 00:42:17,666
‫حافلة وجعة ومقعد؟ أي شيء؟‬

669
00:42:17,733 --> 00:42:18,601
‫كلها.‬

670
00:42:19,702 --> 00:42:21,437
‫سأعطيك خمسين دولاراً مقابل الفكرة.‬

671
00:42:23,139 --> 00:42:25,107
‫- أعجبتك، أليس كذلك؟‬
‫- ماذا قلت للتو؟‬

672
00:42:27,176 --> 00:42:28,277
‫أريد وظيفة.‬

673
00:42:31,147 --> 00:42:33,816
‫حسناً، مائة دولار.‬
‫وستكون وظيفة حرة. أتعرف معنى ذلك؟‬

674
00:42:34,450 --> 00:42:36,252
‫أجل، ليست وظيفة.‬

675
00:42:36,685 --> 00:42:37,720
‫لست مضطراً إلى شرائها.‬

676
00:42:38,421 --> 00:42:39,388
‫يمكنني استخدامها.‬

677
00:42:40,623 --> 00:42:41,490
‫خذ النقود.‬

678
00:42:42,224 --> 00:42:43,192
‫لا أحتاج إلى المال.‬

679
00:42:43,659 --> 00:42:44,660
‫أحتاج إلى وظيفة.‬

680
00:42:44,727 --> 00:42:47,563
‫ما كنت ستجلس أصلاً في هذه الغرفة‬
‫لولا أنك من أقرباء "روجر".‬

681
00:42:47,630 --> 00:42:49,198
‫لكنني قريبه. وهذا كل ما أملك.‬

682
00:42:49,765 --> 00:42:52,368
‫بالإضافة إلى... أفكاري.‬

683
00:43:05,614 --> 00:43:06,749
‫هذا المكان رائع.‬

684
00:43:07,349 --> 00:43:09,351
‫"لاين"، هلا تتركنا من فضلك؟‬

685
00:43:12,154 --> 00:43:12,822
‫بكل سرور.‬

686
00:43:29,238 --> 00:43:31,207
‫فكرت ملياً في هذا الموضوع.‬

687
00:43:31,874 --> 00:43:32,808
‫وأنا أيضاً.‬

688
00:43:33,843 --> 00:43:37,480
‫إن كنت مستعداً لقبول اتجاه وفحوى‬
‫العمل الذي أقوم به هنا...‬

689
00:43:38,781 --> 00:43:40,716
‫فستكون إضافة رائعة لفريقي.‬

690
00:43:41,350 --> 00:43:42,585
‫ما معنى ذلك بحق السماء؟‬

691
00:43:43,619 --> 00:43:45,754
‫أن الأمور قد تغيرت بشكل دائم.‬

692
00:43:47,756 --> 00:43:49,191
‫لا أرى أن شيئاً قد تغير.‬

693
00:43:52,128 --> 00:43:55,397
‫اسمع يا "كين"، يحبك كل العاملين هنا،‬

694
00:43:55,598 --> 00:43:59,401
‫لكنها شركة صغيرة،‬
‫ويجب أن أكون واثقاً من طاعتك.‬

695
00:44:17,820 --> 00:44:18,687
‫أخبرني...‬

696
00:44:21,223 --> 00:44:22,892
‫كيف تسير إعدادات الزفاف؟‬

697
00:44:25,327 --> 00:44:26,195
‫"بيغي"!‬

698
00:44:30,499 --> 00:44:32,568
‫خذي "دوني" إلى "جون".‬
‫سيبدأ العمل الإثنين المقبل.‬

699
00:44:33,469 --> 00:44:34,336
‫هل تمزح؟‬

700
00:44:35,838 --> 00:44:38,207
‫لن... تندم.‬

701
00:44:38,274 --> 00:44:38,941
‫ابتعد.‬

702
00:44:47,516 --> 00:44:48,384
‫انتظر هنا.‬

703
00:44:58,260 --> 00:44:59,495
‫لطالما أحببت بوظة الشوكولاتة،‬

704
00:44:59,562 --> 00:45:02,498
‫لكن أمي كانت تجبرنا على تناولها‬
‫بنكهة الفانيليا، لأنها لا تخلف بقعاً.‬

705
00:45:04,934 --> 00:45:06,368
‫عينت ابن عم "جاين".‬

706
00:45:06,869 --> 00:45:07,736
‫حقاً؟‬

707
00:45:08,637 --> 00:45:09,838
‫كيف أبدلت رأيك؟‬

708
00:45:11,307 --> 00:45:12,474
‫لم أستطع العيش بدونه.‬

709
00:45:14,310 --> 00:45:14,977
‫حسناً...‬

710
00:45:16,612 --> 00:45:18,714
‫الخبر السار يستحق نفس الشيء.‬

711
00:45:23,752 --> 00:45:24,787
‫تركتها في الحانة.‬

712
00:45:26,488 --> 00:45:28,223
‫يبدو أنني بالغت في الاحتفال.‬

713
00:45:28,824 --> 00:45:29,892
‫أجل، هذا وارد الحدوث.‬

714
00:45:31,226 --> 00:45:35,464
‫سأردها إليك بشرط أن تقول شيئاً.‬
‫إنك ما كنت ستنجح بدوني.‬

715
00:45:36,432 --> 00:45:37,499
‫ألم أقل ذلك؟‬

716
00:45:39,969 --> 00:45:40,936
‫كنت مخطئاً.‬

717
00:45:47,376 --> 00:45:48,444
‫شكراً.‬

718
00:46:01,890 --> 00:46:02,758
‫السيد "ستيرلنغ".‬

719
00:46:03,759 --> 00:46:05,894
‫- طاب صباحك.‬
‫- يا إلهي. هلا تتركني وشأني؟‬

720
00:46:07,496 --> 00:46:08,530
‫أمرتني بالمجيء.‬

721
00:46:09,898 --> 00:46:10,899
‫بالطبع لا.‬

722
00:46:11,533 --> 00:46:12,434
‫أنت عينتني.‬

723
00:46:12,968 --> 00:46:14,670
‫ماذا؟ متى؟‬

724
00:46:14,737 --> 00:46:15,604
‫أمس.‬

725
00:46:16,572 --> 00:46:17,773
‫قلت، "مرحباً بك معنا".‬

726
00:47:32,414 --> 00:47:34,416
‫ترجمة‬
‫مي بدر‬

