﻿1
00:00:15,400 --> 00:00:23,399
{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}

{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r}

2
00:00:45,840 --> 00:00:47,040
‫أحتاج إلى التكلّم معك.‬

3
00:00:49,110 --> 00:00:51,710
‫- بعيداً عن الجيران، صحيح؟‬
‫- "روجر".‬

4
00:00:52,580 --> 00:00:54,720
‫إذاً، ها نحن.‬

5
00:00:55,520 --> 00:00:57,720
‫بعد أسابيع، رجلك خارج البلدة.‬

6
00:00:58,850 --> 00:01:02,560
‫حسناً، أنا أعرفك أيتها الصهباء،‬
‫أنت تعانين من الأسى الشديد.‬

7
00:01:03,060 --> 00:01:03,920
‫لقد تأخرت.‬

8
00:01:05,090 --> 00:01:07,460
‫- ماذا؟‬
‫- لقد تأخرت كثيراً.‬

9
00:01:10,500 --> 00:01:11,670
‫تهانيّ.‬

10
00:01:12,130 --> 00:01:14,630
‫- ظننت أنه عليك أن تعرف.‬
‫- أنا؟‬

11
00:01:15,100 --> 00:01:17,600
‫إنه غائب منذ 7 أسابيع،‬
‫لا يعقل أن يكون طفله.‬

12
00:01:25,580 --> 00:01:27,980
‫- هل أنت واثقة؟‬
‫- لم يكن هناك أحد آخر.‬

13
00:01:28,050 --> 00:01:31,690
‫لا، هل أنت واثقة... أنت تعرفين،‬
‫هل أنت واثقة من أنّ هذا ما يحصل؟‬

14
00:01:32,420 --> 00:01:33,650
‫هل أجريت اختباراً للحمل؟‬

15
00:01:34,990 --> 00:01:36,690
‫لا يمكنني الذهاب إلى طبيبي.‬

16
00:01:37,160 --> 00:01:38,430
‫انظري إليّ.‬

17
00:01:40,490 --> 00:01:41,760
‫أنت تبالغين في ردّ فعلك.‬

18
00:01:42,730 --> 00:01:43,800
‫فلنقم بخطوةٍ تلو الأخرى.‬

19
00:01:44,900 --> 00:01:46,100
‫دعيني أتولّى هذا الأمر.‬

20
00:01:47,630 --> 00:01:48,940
‫أنا آسفة حقاً.‬

21
00:01:49,000 --> 00:01:50,400
‫هذه الأمور تحصل.‬

22
00:01:51,000 --> 00:01:51,870
‫صحيح؟‬

23
00:01:53,510 --> 00:01:54,980
‫هلاّ تكفّين عن الشعور بالاستياء.‬

24
00:02:06,650 --> 00:02:10,460
‫- حسناً إذاً، سأنتظر تعليماتك.‬
‫- لا تقلقي، ستكون الأمور بخير.‬

25
00:02:14,430 --> 00:02:15,600
‫أريد خطاً خارجياً.‬

26
00:02:22,840 --> 00:02:23,700
‫منزل آل "فرانسيس".‬

27
00:02:23,770 --> 00:02:26,010
‫هذا أنا، هل ذهبت "سالي" إلى المخيّم؟‬

28
00:02:26,070 --> 00:02:28,180
‫- لا.‬
‫- أيمكنني التكلّم معها؟‬

29
00:02:28,440 --> 00:02:29,440
‫يمكنك أن تحاول.‬

30
00:02:30,580 --> 00:02:31,750
‫"سالي"، تعالي.‬

31
00:02:35,150 --> 00:02:36,550
‫والدك على الهاتف.‬

32
00:02:38,490 --> 00:02:39,550
‫كلّميه.‬

33
00:02:42,620 --> 00:02:43,490
‫آلو؟‬

34
00:02:43,560 --> 00:02:44,760
‫اشتقت إليك في نهاية الأسبوع.‬

35
00:02:45,760 --> 00:02:48,600
‫ولديّ مفاجأة كبيرة لك،‬
‫أيمكنك الاحتفاظ بسرّ؟‬

36
00:02:49,960 --> 00:02:52,700
‫هل تعتقدين أنّ أصدقائك سيشعرون بالغيرة‬
‫عندما يعرفون‬

37
00:02:52,770 --> 00:02:55,670
‫أنك ستذهبين لمشاهدة الـ"بيتلز"‬
‫يوم الأحد في مدرّج "شي"؟‬

38
00:02:56,140 --> 00:02:58,000
‫- ماذا؟‬
‫- لقد سمعتني.‬

39
00:03:02,910 --> 00:03:04,710
‫آلو؟ "سالي"؟‬

40
00:03:05,550 --> 00:03:06,680
‫ماذا يحصل؟‬

41
00:03:06,750 --> 00:03:07,980
‫أحتاج إليها يوم الأحد.‬

42
00:03:08,180 --> 00:03:09,750
‫سنذهب لمشاهدة الـ"بيتلز".‬

43
00:03:10,220 --> 00:03:11,920
‫يا إلهي!‬

44
00:03:12,220 --> 00:03:13,650
‫"سالي"، اشكريه.‬

45
00:03:14,120 --> 00:03:17,590
‫شكراً، أبي.‬

46
00:03:17,660 --> 00:03:21,230
‫- لن تغضبي مني إن وضعت سدّادة أذن.‬
‫- لن أفعل، أعدك.‬

47
00:03:21,490 --> 00:03:23,530
‫حسناً، أراك يوم الأحد.‬

48
00:03:27,070 --> 00:03:28,600
‫لديك ضيف في مكتب الاستقبال.‬

49
00:03:29,270 --> 00:03:30,240
‫أنا آتٍ.‬

50
00:03:50,960 --> 00:03:51,930
‫مرحباً.‬

51
00:03:51,990 --> 00:03:53,030
‫"لاين".‬

52
00:03:53,630 --> 00:03:54,830
‫تبدو بحالٍ جيّدة.‬

53
00:03:55,530 --> 00:03:58,200
‫هذا غير متوقّع.‬

54
00:03:59,870 --> 00:04:02,170
‫- هل أحضرت "نايجل"؟‬
‫- لا، لم أفعل.‬

55
00:04:04,040 --> 00:04:06,270
‫صباح الخير، "لاين"، يا له من استقبال!‬

56
00:04:08,010 --> 00:04:11,310
‫"جون غيبونز"، "جورج كايسي"‬
‫هذا "روبرت برايس"، أبي.‬

57
00:04:11,580 --> 00:04:12,610
‫- مرحباً.‬
‫- سيّدي.‬

58
00:04:14,650 --> 00:04:17,050
‫- سترافقك "لورا" إلى الداخل.‬
‫- سررت لمقابلتك.‬

59
00:04:18,690 --> 00:04:19,950
‫أتيت لأعيدك إلى المنزل.‬

60
00:04:20,720 --> 00:04:22,160
‫لم يكن هذا ما اتفقنا عليه.‬

61
00:04:22,220 --> 00:04:24,890
‫لا تريد "ريبيكا" أن تراك‬
‫إلاّ إن كنت في "لندن".‬

62
00:04:24,960 --> 00:04:26,660
‫لكن "نايجل" يريد أن يراني.‬

63
00:04:26,730 --> 00:04:28,130
‫أتيت لأعيدك إلى المنزل.‬

64
00:04:28,190 --> 00:04:31,670
‫سأكون في فندق "وارويك"‬
‫حتى يوم الجمعة، يجب أن يكون الوقت كافياً.‬

65
00:04:31,730 --> 00:04:33,900
‫حسناً، لا داعي للبقاء إذاً.‬

66
00:04:38,240 --> 00:04:40,840
‫أظن أنه علينا تناول العشاء معاً على الأقل.‬

67
00:04:42,640 --> 00:04:44,040
‫هل لديك مشاريع لهذا المساء؟‬

68
00:04:44,810 --> 00:04:45,850
‫أصبح لديّ الآن.‬

69
00:05:10,300 --> 00:05:13,010
‫أعتقد أننا مرتبكون قليلاً بشأن ما نبيعه.‬

70
00:05:13,070 --> 00:05:16,880
‫سيقدّر السناتور "مورفي" كثيراً‬
‫أن يكون المقترعون مدركين‬

71
00:05:16,940 --> 00:05:20,080
‫لملايين الدولارات التي أدخلها‬
‫إلى "كاليفورنيا".‬

72
00:05:20,150 --> 00:05:22,780
‫شركة "نورث أميريكان أفياشن"‬
‫صديقة لـ"أنهايم".‬

73
00:05:23,250 --> 00:05:24,820
‫المال العام يشكّل النصف فحسب.‬

74
00:05:25,190 --> 00:05:27,990
‫أنظمة التحكّم والسيطرة في الـ"مينوتمان 2"‬

75
00:05:28,050 --> 00:05:30,090
‫تملك احتمالات مدنية مهمّة.‬

76
00:05:30,160 --> 00:05:33,290
‫"يونايتد" و"تي.دبليو.آي" و"أميريكان"‬
‫سيرغبون جميعهم في هذا.‬

77
00:05:33,360 --> 00:05:35,360
‫عليك عدم ذكر كلمة "قنبلة" أبداً.‬

78
00:05:37,330 --> 00:05:38,200
‫هذا جيّد.‬

79
00:05:39,130 --> 00:05:40,830
‫أيّها السادة، لا تنهضوا.‬

80
00:05:42,140 --> 00:05:45,170
‫ما رأيكم بتفادي فكرة الدفاع بأكملها؟‬

81
00:05:45,240 --> 00:05:49,180
‫إن كان هذا أفضل برأيك،‬
‫لكننا نفضّل شيئاً أكثر شمولية.‬

82
00:05:49,240 --> 00:05:52,950
‫الدفاع والتكنولوجيا المتطوّرة‬
‫والقمر بالطبع.‬

83
00:05:53,010 --> 00:05:57,150
‫ارتفعت إعلاناتنا بنسبة 60 بالمئة‬
‫لتبلغ 4 ملايين دولار.‬

84
00:05:58,790 --> 00:06:02,120
‫- أفترض أنّ هذا يعني التلفزيون.‬
‫- نحن نأخذ الأمر بجدّية كبيرة.‬

85
00:06:02,190 --> 00:06:03,160
‫ونحن أيضاً.‬

86
00:06:04,890 --> 00:06:07,390
‫هذه بداية حقبة جديدة في العلاقة‬

87
00:06:07,660 --> 00:06:10,900
‫بين "نورث أميريكان أفياشن"‬
‫و"سترلينغ كوبر درايبر برايس".‬

88
00:06:10,960 --> 00:06:13,970
‫سيقلّ عدد النصوص المغطّاة‬
‫مع تقدّم العملية.‬

89
00:06:14,430 --> 00:06:15,300
‫- "غيبي".‬
‫- "دون".‬

90
00:06:15,370 --> 00:06:17,070
‫"جورج"، سررت لرؤيتكما مجدداً.‬

91
00:06:17,140 --> 00:06:18,000
‫ونحن أيضاً.‬

92
00:06:20,970 --> 00:06:23,180
‫عليّ الذهاب بالطائرة إلى الساحل على الفور.‬

93
00:06:23,240 --> 00:06:25,310
‫لماذا؟ ظننت أننا كنا نتكلّم‬
‫عن برنامج "ميت ذي بريس".‬

94
00:06:25,380 --> 00:06:27,780
‫لا أرى أيّ صواريخ "مينوتمان"‬
‫تظهر في "ذي هيلبيليز".‬

95
00:06:27,850 --> 00:06:29,020
‫عليّ الذهاب بأيّ حال.‬

96
00:06:29,080 --> 00:06:30,920
‫أعطني تلك التذاكر قبل ذهابك.‬

97
00:06:30,980 --> 00:06:32,290
‫لا تقلق، سأحضرها لك.‬

98
00:06:32,950 --> 00:06:34,850
‫لست قلقاً، على الإطلاق.‬

99
00:06:39,030 --> 00:06:41,090
‫أتى والدي لزيارتي.‬

100
00:06:41,430 --> 00:06:43,860
‫أتساءل إن كنت تود الانضمام إلينا‬
‫لتناول العشاء هذا المساء.‬

101
00:06:44,330 --> 00:06:45,230
‫ربما لديّ مشاريع.‬

102
00:06:46,030 --> 00:06:47,700
‫سأعتبرها خدمة شخصية.‬

103
00:07:20,100 --> 00:07:22,340
‫- كم ستطول زيارتك؟‬
‫- إنها قصيرة جداً.‬

104
00:07:23,300 --> 00:07:26,240
‫إذاً يا أبي، كيف وجدت الفندق؟‬

105
00:07:26,310 --> 00:07:27,840
‫إنه مناسب... الطابق الـ 6.‬

106
00:07:28,110 --> 00:07:29,340
‫يحب أبي الإطلالة الجميلة.‬

107
00:07:31,080 --> 00:07:32,980
‫لقد أعجبني مكتبك كثيراً.‬

108
00:07:33,850 --> 00:07:35,220
‫أعتقد أنّ الإطلالة أفضل هنا.‬

109
00:07:36,220 --> 00:07:38,450
‫مرحباً أيّها السادة، أنا النادلة "جودي".‬

110
00:07:38,820 --> 00:07:40,290
‫أيمكنني أن أرى المفتاح رجاءً؟‬

111
00:07:40,950 --> 00:07:42,120
‫"لاين برايس".‬

112
00:07:43,020 --> 00:07:44,990
‫هل أنت صاحب المفتاح أم أنه مستعار؟‬

113
00:07:45,060 --> 00:07:46,430
‫أنا صاحب المفتاح.‬

114
00:07:47,090 --> 00:07:49,060
‫هل تريد أن تطلب الكوكتيل، سيّد "برايس"؟‬

115
00:07:49,300 --> 00:07:51,260
‫3 كؤوس من الويسكي الحامض تكفي.‬

116
00:07:51,330 --> 00:07:55,140
‫إنها تسألك ماذا تريد وليس كم تناولت.‬

117
00:07:55,840 --> 00:07:57,800
‫أريد كأساً من البوربون.‬

118
00:07:59,440 --> 00:08:01,010
‫الويسكي الحامض يبدو جيداً.‬

119
00:08:01,940 --> 00:08:03,940
‫و"جودي"...‬

120
00:08:04,940 --> 00:08:07,910
‫هلاّ ترين إن بوسع تلك الجميلة المرور بنا.‬

121
00:08:10,180 --> 00:08:11,080
‫بالطبع.‬

122
00:08:18,560 --> 00:08:22,400
‫- ما هو مجال عملك، "روبرت"؟‬
‫- "كارينغتون سرجيكال"، لكنني تقاعدت.‬

123
00:08:23,060 --> 00:08:24,130
‫كان والدي بائعاً.‬

124
00:08:24,430 --> 00:08:27,500
‫لذلك لست غريباً عن الأماكن المماثلة.‬

125
00:08:28,800 --> 00:08:31,340
‫مرحباً، كيف حالكم هذا المساء أيّها السادة؟‬

126
00:08:32,210 --> 00:08:33,210
‫بخير، شكراً.‬

127
00:08:33,340 --> 00:08:36,840
‫"توني"، أريد أن أعرّفك‬
‫إلى ضيفَي المميّزين.‬

128
00:08:36,910 --> 00:08:39,510
‫أبي "روبرت" وزميلي "دون".‬

129
00:08:41,180 --> 00:08:46,190
‫حاولت أن أحجز لنا طاولة في قسمك،‬
‫لكن يبدو أنك تتمتّعين بشعبية كبيرة.‬

130
00:08:47,820 --> 00:08:48,890
‫سيد "برايس".‬

131
00:08:52,530 --> 00:08:56,130
‫آمل أن تستمتعوا بأمسيتكم معنا‬
‫وأعلموني إن ثمة ما يمكنني فعله.‬

132
00:08:56,200 --> 00:08:57,060
‫سنفعل.‬

133
00:09:02,100 --> 00:09:03,540
‫إنها أفضل نادلة.‬

134
00:09:07,170 --> 00:09:09,940
‫أنا متحيّز لكل من يحضر لنا الشراب.‬

135
00:09:14,550 --> 00:09:15,550
‫مرحباً، أيمكنني مساعدتكما؟‬

136
00:09:16,050 --> 00:09:17,180
‫هل هذا منزل آل "فرانسيس"؟‬

137
00:09:17,320 --> 00:09:19,420
‫- أجل.‬
‫- أنا العميل الخاص "نوريس"،‬

138
00:09:19,490 --> 00:09:22,590
‫وهذا العميل الخاص "لاندينغهام"‬
‫من وزارة الدفاع.‬

139
00:09:22,860 --> 00:09:23,560
‫أيمكننا الدخول؟‬

140
00:09:24,220 --> 00:09:25,290
‫بمَ يتعلّق الأمر؟‬

141
00:09:26,190 --> 00:09:28,290
‫أعدك أنه لا داعي للخوف.‬

142
00:09:41,640 --> 00:09:42,540
‫أنا...‬

143
00:09:43,240 --> 00:09:44,980
‫حسناً، لا أعرف بمَ يتعلّق الأمر،‬

144
00:09:45,040 --> 00:09:48,110
‫لكنني واثقة من أنكما تفضّلان‬
‫التكلّم مع زوجي وهو ليس في المنزل.‬

145
00:09:48,180 --> 00:09:49,450
‫نحتاج إلى التكلّم معك.‬

146
00:09:50,350 --> 00:09:53,320
‫طلب زوجك السابق "دونالد درايبر"‬
‫تصريحاً أمنياً‬

147
00:09:53,390 --> 00:09:55,920
‫للعمل مع الحكومة الأميركية،‬

148
00:09:55,990 --> 00:09:58,290
‫ويقضي عملنا بتأكيد طلبه.‬

149
00:10:00,260 --> 00:10:01,660
‫إنه تحقيق روتيني عن الخلفية،‬

150
00:10:01,930 --> 00:10:04,130
‫لذا ما من سبب للشعور بالتوتّر.‬

151
00:10:05,530 --> 00:10:07,030
‫لا، بالطبع.‬

152
00:10:11,940 --> 00:10:14,410
‫- أتمانعان إن أحضرت سجائري؟‬
‫- بالطبع لا.‬

153
00:10:27,290 --> 00:10:30,520
‫إذاً يا سيّدة "فرانسيس"،‬
‫كم دام زواجك من "دونالد درايبر"؟‬

154
00:10:31,120 --> 00:10:32,190
‫11 عاماً.‬

155
00:10:32,660 --> 00:10:35,300
‫وبالإجمال، هل تصفينه كرجل نزيه؟‬

156
00:10:36,100 --> 00:10:39,070
‫لقد تطلّقنا، من الواضح‬
‫أنه كانت بيننا خلافات.‬

157
00:10:39,130 --> 00:10:40,000
‫لا، بالطبع.‬

158
00:10:40,500 --> 00:10:42,700
‫هل تذكرين أيّ صحف أو مجلاّت‬

159
00:10:42,970 --> 00:10:44,600
‫كان السيّد "درايبر" يقرأ‬
‫حين كنتما متزوّجين؟‬

160
00:10:44,670 --> 00:10:47,640
‫أيّ شيء بدا لك متطرفاً أو مدمراً بطبيعته؟‬

161
00:10:48,110 --> 00:10:49,010
‫لا.‬

162
00:10:49,440 --> 00:10:51,950
‫كان يقرأ الصحف، لكن من أجل العمل غالباً.‬

163
00:10:52,410 --> 00:10:54,450
‫هل كان منتسباً إلى أيّ نوادٍ أو منظّمات؟‬

164
00:10:56,420 --> 00:10:58,450
‫نادي "نيويورك" الرياضي.‬

165
00:10:59,120 --> 00:11:00,690
‫هل تعتبرينه وفياً؟‬

166
00:11:01,590 --> 00:11:02,720
‫عذراً؟‬

167
00:11:02,990 --> 00:11:05,490
‫أعني هل جعلك أيّ شيء تشكّين‬

168
00:11:05,560 --> 00:11:08,160
‫في ولاء السيّد "درايبر"‬
‫لـ"الولايات المتحدة"؟‬

169
00:11:08,230 --> 00:11:11,460
‫أيّ رابط أو تعاطف محتملين‬
‫مع الحزب الشيوعي أو الاتحاد السوفياتي؟‬

170
00:11:11,530 --> 00:11:12,730
‫لا، لا شيء من هذا.‬

171
00:11:13,130 --> 00:11:17,670
‫إذاً، هل لديك أيّ سبب للاعتقاد‬
‫بأنّ السيّد "درايبر" ليس من يدّعي؟‬

172
00:11:18,640 --> 00:11:20,110
‫ماذا؟ أنا آسفة.‬

173
00:11:20,170 --> 00:11:23,040
‫إنه سؤال معياري، أعرف أنه يبدو غريباً.‬

174
00:11:24,140 --> 00:11:25,210
‫لا.‬

175
00:11:26,580 --> 00:11:28,310
‫إنها السيدة "فرانسيس"،‬
‫هل أقول لها إنك هنا؟‬

176
00:11:31,450 --> 00:11:34,190
‫سأجيب على الاتصال،‬
‫"ميغان"، هلاّ تتحققين من التذاكر.‬

177
00:11:34,250 --> 00:11:35,120
‫بالطبع.‬

178
00:11:38,090 --> 00:11:38,760
‫آلو؟‬

179
00:11:39,030 --> 00:11:41,460
‫أمضيت 40 دقيقة مع رجلين من الحكومة.‬

180
00:11:42,360 --> 00:11:44,560
‫- ماذا؟‬
‫- ألم يكن بوسعك تحذيري؟‬

181
00:11:45,260 --> 00:11:49,100
‫- لا أعرف عمّ تتكلّمين.‬
‫- قدّمت طلباً للحصول على تصريحٍ أمني،‬

182
00:11:49,170 --> 00:11:50,700
‫ويحتاجون إلى معرفة كل شيء عنك.‬

183
00:11:50,770 --> 00:11:53,140
‫عانيت الأمرّين يا "دون"،‬
‫أشعر بالغثيان الشديد.‬

184
00:11:53,470 --> 00:11:54,340
‫مهلاً.‬

185
00:11:55,680 --> 00:11:57,640
‫- ماذا حصل بالتحديد؟‬
‫- ماذا؟‬

186
00:11:58,280 --> 00:12:01,210
‫- من كانا؟‬
‫- رجلان من وزارة الدفاع.‬

187
00:12:01,280 --> 00:12:03,450
‫طرحا عليّ مختلف أنواع الأسئلة عنك.‬

188
00:12:04,450 --> 00:12:05,350
‫بشأن ماذا؟‬

189
00:12:05,420 --> 00:12:07,420
‫لا أذكر كل شيء.‬

190
00:12:09,020 --> 00:12:13,430
‫خدمتك العسكرية وآرائك السياسية‬
‫ووفائك واسمك.‬

191
00:12:14,090 --> 00:12:15,330
‫وماذا قلت؟‬

192
00:12:16,400 --> 00:12:18,360
‫ماذا قلت برأيك؟ لا شيء.‬

193
00:12:22,540 --> 00:12:23,570
‫آلو؟ هل أنت هناك؟‬

194
00:12:24,200 --> 00:12:25,470
‫آسف، أنا...‬

195
00:12:27,440 --> 00:12:28,310
‫يا إلهي!‬

196
00:12:30,280 --> 00:12:31,740
‫لم أكن أعرف شيئاً عن هذا.‬

197
00:12:32,650 --> 00:12:35,050
‫لا أعرف حتى إن يجدر بي التكلّم عبر الهاتف.‬

198
00:12:38,790 --> 00:12:39,790
‫بالطبع عليك ذلك.‬

199
00:12:42,160 --> 00:12:43,690
‫لا مشكلة في أيّ من هذا.‬

200
00:12:46,430 --> 00:12:48,430
‫زوجي يعمل لصالح الحاكم.‬

201
00:12:48,490 --> 00:12:50,360
‫كان عليك إعلامي بحضورهما.‬

202
00:12:50,830 --> 00:12:51,760
‫أنت محقة.‬

203
00:12:52,800 --> 00:12:54,800
‫آسف على إزعاجك.‬

204
00:12:55,570 --> 00:12:56,440
‫حسناً.‬

205
00:12:57,200 --> 00:12:59,210
‫- إلى اللقاء إذاً.‬
‫- "بيتي"؟‬

206
00:12:59,710 --> 00:13:00,570
‫نعم؟‬

207
00:13:02,110 --> 00:13:02,840
‫شكراً.‬

208
00:13:09,650 --> 00:13:13,450
‫"ميغان"، هل اتصلوا بي من وزارة الدفاع؟‬

209
00:13:14,120 --> 00:13:15,150
‫أجل، بالطبع.‬

210
00:13:15,420 --> 00:13:17,860
‫أرسلوا استمارة،‬
‫أنا ملأتها وأنت وقّعت عليها.‬

211
00:13:18,120 --> 00:13:19,660
‫ماذا؟‬
‫- قبل أسبوعين.‬

212
00:13:19,730 --> 00:13:20,690
‫إنها هنا.‬

213
00:13:21,630 --> 00:13:24,100
‫- هل تريد أن تغيّر شيئاً؟‬
‫- لم أقرأها.‬

214
00:13:24,160 --> 00:13:26,700
‫- لكنك وقّعتها.‬
‫- لماذا لم تخبريني عن ماهيتها؟‬

215
00:13:27,370 --> 00:13:29,640
‫إنها معلومات موجودة في سجلّ التوظيف خاصتك.‬

216
00:13:29,700 --> 00:13:33,140
‫اسمك ورقمك في الضمان الاجتماعي‬
‫ووضعك العائلي.‬

217
00:13:33,370 --> 00:13:35,610
‫هذه مسألة جادة، "ميغان"،‬
‫كان عليك أن تسأليني.‬

218
00:13:35,680 --> 00:13:39,110
‫ثمة رقم يمكننا الاتصال به، أنا واثقة‬
‫من أنه بوسعك تغيير كل ما تريده.‬

219
00:13:39,280 --> 00:13:41,150
‫يا إلهي! أشعر بالخجل الشديد.‬

220
00:13:41,610 --> 00:13:43,450
‫أنت محق تماماً.‬

221
00:13:43,520 --> 00:13:46,190
‫إن أردت أن تطردني، فسأتفهم الأمر.‬

222
00:13:49,290 --> 00:13:50,720
‫ما زال السيد "كامبل" في استراحة الغداء؟‬

223
00:13:51,320 --> 00:13:53,430
‫- نعم.‬
‫- أعلميني فور عودته.‬

224
00:14:11,310 --> 00:14:12,210
‫إلى اللقاء.‬

225
00:14:15,180 --> 00:14:17,520
‫- كيف دخلت إلى هنا؟‬
‫- رشوت أحدهم.‬

226
00:14:18,920 --> 00:14:21,250
‫لم يأتِ "نايجل" ولن يأتي.‬

227
00:14:21,720 --> 00:14:22,760
‫أنا آسفة يا حبيبي.‬

228
00:14:23,360 --> 00:14:26,760
‫لكن لا يمكنك أن تفعل ما تفعله الآن‬
‫ولا ما فعلته ليلة أمس.‬

229
00:14:26,830 --> 00:14:29,300
‫- ستجعلني أخسر عملي.‬
‫- أعرف.‬

230
00:14:30,530 --> 00:14:31,700
‫أعتذر.‬

231
00:14:36,570 --> 00:14:37,800
‫تعرفين أنني أحبك...‬

232
00:14:39,270 --> 00:14:40,710
‫يا أرنبة الشوكولاته!‬

233
00:14:41,710 --> 00:14:42,580
‫توقّف!‬

234
00:14:44,340 --> 00:14:45,650
‫أنا أحبك أيضاً.‬

235
00:14:45,710 --> 00:14:47,750
‫أردت أن يقابلك والدي فحسب.‬

236
00:14:47,810 --> 00:14:49,780
‫حسناً، كانت تلك طريقة سخيفة لفعل ذلك.‬

237
00:14:51,250 --> 00:14:53,450
‫ولا أعرف لماذا تسعى إلى المشكلات.‬

238
00:14:53,920 --> 00:14:55,290
‫لا، أنت في حياتي.‬

239
00:14:57,260 --> 00:14:59,190
‫أريده أن يعرف سبب بقائي.‬

240
00:15:00,530 --> 00:15:02,600
‫لماذا أنت فاتن إلى هذا الحد؟‬

241
00:15:04,760 --> 00:15:05,630
‫سأتصل بك.‬

242
00:15:12,540 --> 00:15:13,670
‫أيّ نوعٍ من الرجال أنت؟‬

243
00:15:14,910 --> 00:15:16,310
‫لقد استغللت هذه المرأة...‬

244
00:15:17,210 --> 00:15:18,310
‫ودمّرتها.‬

245
00:15:18,780 --> 00:15:19,950
‫مهلاً.‬

246
00:15:20,210 --> 00:15:21,350
‫رجل بمثل سنّك.‬

247
00:15:21,680 --> 00:15:23,620
‫أصغر مني بقليل.‬

248
00:15:24,620 --> 00:15:28,350
‫ويمكنك التصرّف بهذه الأنانية‬
‫وانعدام المسؤولية.‬

249
00:15:28,420 --> 00:15:31,860
‫أتينا إلى هنا بسبب تحفّظك‬
‫وليس لتحكم علينا.‬

250
00:15:31,920 --> 00:15:33,390
‫أعرف سبب مجيئكما إلى هنا.‬

251
00:15:37,830 --> 00:15:38,860
‫ثمة رجل جيّد.‬

252
00:15:39,800 --> 00:15:42,400
‫ليس في المدينة، لديه عيادة في "موريستاون".‬

253
00:15:43,240 --> 00:15:44,400
‫الكلفة 400 دولار.‬

254
00:15:45,000 --> 00:15:45,940
‫خُذ.‬

255
00:15:47,510 --> 00:15:48,980
‫لا أريد أن أكتبه بخط يدي.‬

256
00:15:54,250 --> 00:15:54,910
‫أقفل الباب.‬

257
00:16:04,590 --> 00:16:07,460
‫هل كنت على علم بأننا قدّمنا طلباً‬
‫للحصول على تصريحٍ أمني‬

258
00:16:07,530 --> 00:16:08,930
‫إلى وزارة الدفاع؟‬

259
00:16:09,900 --> 00:16:11,400
‫هل وافقوا عليه بهذه السرعة؟‬

260
00:16:11,900 --> 00:16:12,770
‫"بيت".‬

261
00:16:18,270 --> 00:16:19,470
‫أجروا مقابلة مع "بيتي".‬

262
00:16:20,440 --> 00:16:21,310
‫عملاء فدراليون.‬

263
00:16:23,040 --> 00:16:25,480
‫- لمَ ملأت الاستمارة؟‬
‫- "ميغان" ملأتها.‬

264
00:16:27,350 --> 00:16:29,750
‫وأنا وقّعتها بدون أن أقرأها‬
‫لأنّ هذا ما أفعله.‬

265
00:16:29,820 --> 00:16:31,850
‫ماذا قالت "بيتي"؟‬
‫كنت بخير حتى الآن.‬

266
00:16:32,520 --> 00:16:35,450
‫هناك 3 أكاذيب في 8 أسئلة هنا.‬

267
00:16:36,690 --> 00:16:37,990
‫إن تكلّموا مع عائلته...‬

268
00:16:38,320 --> 00:16:40,830
‫كان مهندساً، سنّي خاطئة.‬

269
00:16:40,890 --> 00:16:41,790
‫يا إلهي!‬

270
00:16:42,730 --> 00:16:44,430
‫لم أفكّر في الأمر حتى.‬

271
00:16:46,600 --> 00:16:48,000
‫أذكر أنك ذكرت مرة...‬

272
00:16:49,870 --> 00:16:51,640
‫أنه لديك صديق هناك؟‬

273
00:16:52,640 --> 00:16:54,740
‫- وماذا يفترض به أن يفعل؟‬
‫- يوقف الأمر.‬

274
00:16:55,010 --> 00:16:57,040
‫ويلغيه أو يعرف على الأقل إلى أيّ حد وصل.‬

275
00:16:57,310 --> 00:16:58,080
‫اهدأ.‬

276
00:16:59,550 --> 00:17:00,610
‫دعني أفكّر.‬

277
00:17:02,080 --> 00:17:02,950
‫اسمع.‬

278
00:17:03,950 --> 00:17:05,050
‫هذه ليست مشكلتك.‬

279
00:17:05,890 --> 00:17:07,450
‫لكنني أريدك أن تحذّرني فحسب.‬

280
00:17:07,920 --> 00:17:08,790
‫لماذا؟‬

281
00:17:09,520 --> 00:17:11,520
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- كل ما يلزم.‬

282
00:17:12,860 --> 00:17:14,660
‫يمكنك إدارة الوكالة بدوني.‬

283
00:17:15,390 --> 00:17:16,430
‫هل تمازحني؟‬

284
00:17:17,700 --> 00:17:20,400
‫سأدقّق في الأمر على الفور، حسناً؟‬

285
00:17:31,380 --> 00:17:32,040
‫أكره هذا.‬

286
00:17:34,910 --> 00:17:37,820
‫ليس أنني قد أغيّر أيّ شيء،‬
‫لكن أكره كونه حصل.‬

287
00:17:39,590 --> 00:17:41,450
‫تعرفين، ليس الجزء الأول، بل هذا.‬

288
00:17:41,520 --> 00:17:42,960
‫فهمت.‬

289
00:17:43,020 --> 00:17:46,130
‫أليس شعورك مماثلاً؟‬
‫أعني ماذا لو كانت هذه إشارة؟‬

290
00:17:49,560 --> 00:17:51,130
‫لم أكفّ عن التفكير فيك.‬

291
00:17:51,760 --> 00:17:52,970
‫ربما أنا مغرم بك.‬

292
00:17:57,970 --> 00:17:58,970
‫أتريد الاحتفاظ به إذاً؟‬

293
00:18:00,440 --> 00:18:03,040
‫لا، بالطبع لا، لكن...‬

294
00:18:04,440 --> 00:18:07,850
‫إن سينشأ شيء بيننا،‬
‫فأنا لا أريده أن يبدأ بهذه الطريقة.‬

295
00:18:08,050 --> 00:18:09,380
‫أتريدينه أن يبدأ بفضيحة؟‬

296
00:18:09,920 --> 00:18:10,780
‫فهمت.‬

297
00:18:13,120 --> 00:18:14,620
‫لكن أعتقد أنه يمكنك الاحتفاظ به.‬

298
00:18:15,620 --> 00:18:17,920
‫أعني حين يعود إلى الوطن، من سيعرف الفرق؟‬

299
00:18:17,990 --> 00:18:21,130
‫عاد جنود كثيرون إلى الوطن‬
‫ليجدوا مفاجأة صغيرة ولم يجرِ أحد الحسابات.‬

300
00:18:21,790 --> 00:18:22,960
‫لن يكون طفلي.‬

301
00:18:23,960 --> 00:18:25,030
‫دعينا نوضح هذا.‬

302
00:18:25,430 --> 00:18:26,100
‫أعني...‬

303
00:18:27,470 --> 00:18:29,470
‫- إن عاد إلى الوطن.‬
‫- يا إلهي!‬

304
00:18:30,400 --> 00:18:32,970
‫- موت "غريغ" ليس الحلّ.‬
‫- حسناً.‬

305
00:18:33,510 --> 00:18:34,440
‫أنا يائس.‬

306
00:18:35,710 --> 00:18:37,580
‫أحاول التفكير في ما هو أفضل لك.‬

307
00:18:38,740 --> 00:18:40,080
‫سأتولّى الأمر.‬

308
00:18:42,110 --> 00:18:42,980
‫حسناً...‬

309
00:18:43,580 --> 00:18:44,580
‫كما تشائين.‬

310
00:18:46,590 --> 00:18:47,990
‫سأتولّى الأمر بالطبع.‬

311
00:18:49,520 --> 00:18:51,160
‫- متى؟‬
‫- على الفور.‬

312
00:18:52,590 --> 00:18:53,890
‫ولا أريدك أن ترافقني.‬

313
00:18:54,560 --> 00:18:55,430
‫هل أنت واثقة؟‬

314
00:18:55,930 --> 00:18:57,100
‫دعيني أقلّك على الأقل.‬

315
00:18:57,800 --> 00:18:59,100
‫لا يجب أن يرانا أحد معاً.‬

316
00:19:01,730 --> 00:19:03,070
‫لا أحتاج إليك لترافقني.‬

317
00:19:07,110 --> 00:19:09,040
‫اسمعي، أنا آسف لأنني فوّت العشاء.‬

318
00:19:12,110 --> 00:19:14,150
‫لا بأس، "هنري"، أعرف أنك تعمل.‬

319
00:19:16,950 --> 00:19:18,120
‫لا تقوليها بهذه الطريقة.‬

320
00:19:19,590 --> 00:19:20,650
‫أنا متعبة فحسب.‬

321
00:19:21,520 --> 00:19:22,190
‫وقد تأخر الوقت.‬

322
00:19:37,740 --> 00:19:39,000
‫عليّ أن أخبرك شيئاً.‬

323
00:19:43,040 --> 00:19:45,180
‫أتى عميلان فدراليان اليوم.‬

324
00:19:46,850 --> 00:19:47,710
‫ماذا؟‬

325
00:19:48,950 --> 00:19:51,780
‫أجريا مقابلة معي طوال 45 دقيقة بشأن "دون".‬

326
00:19:52,550 --> 00:19:53,250
‫لماذا؟‬

327
00:19:53,990 --> 00:19:55,960
‫بشأن تصريحٍ أمني.‬

328
00:19:57,960 --> 00:19:58,860
‫حقاً؟‬

329
00:20:00,890 --> 00:20:02,500
‫حسناً، هذا ما يفعلونه.‬

330
00:20:03,700 --> 00:20:06,500
‫- ألهذا السبب أنت مستاءة؟‬
‫- أرجوك ألاّ تجعلني أشعر بالسخافة.‬

331
00:20:06,570 --> 00:20:08,700
‫لم أعرف إن كان يحق لي قول أيّ شيء.‬

332
00:20:09,170 --> 00:20:10,240
‫يمكنك إخباري دائماً.‬

333
00:20:13,640 --> 00:20:15,570
‫وإن سار كل شيء كما آمل،‬

334
00:20:15,810 --> 00:20:18,880
‫فقد يأتون لمكالمتك بشأني ذات يوم.‬

335
00:20:18,940 --> 00:20:21,280
‫أردتك أن تعرف بمجيئهم فحسب...‬

336
00:20:22,210 --> 00:20:23,180
‫لأنني لا...‬

337
00:20:26,250 --> 00:20:28,120
‫حسناً، لا أريد أيّ أسرار بيننا.‬

338
00:20:30,090 --> 00:20:30,960
‫حسناً.‬

339
00:20:38,530 --> 00:20:39,200
‫وجدته.‬

340
00:20:44,870 --> 00:20:45,910
‫استقلّ المصعد التالي.‬

341
00:20:52,810 --> 00:20:56,020
‫- إنه يدقّق في الأمر.‬
‫- مع كم شخص عليه أن يتكلم؟‬

342
00:20:56,920 --> 00:20:59,150
‫إن كنت تسألني إن كان يجيد الاحتفاظ بسرّ،‬

343
00:20:59,220 --> 00:21:02,090
‫- فهو يعمل في وزارة الدفاع.‬
‫- لكنه يتكلم معك.‬

344
00:21:03,090 --> 00:21:05,290
‫ستكون الأمور بخير، كنت أفكر في الأمر،‬

345
00:21:05,560 --> 00:21:08,830
‫وأعرف أنه سيكون مزعجاً،‬
‫لكننا سنحتمل إن اضطررنا إلى ذلك.‬

346
00:21:08,890 --> 00:21:10,930
‫- هل جننت؟‬
‫- بعد كل هذه السنوات؟‬

347
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
‫لا بدّ أنه تخطّى قانون التقادم.‬

348
00:21:13,070 --> 00:21:14,030
‫إنه فرار من الجندية.‬

349
00:21:15,130 --> 00:21:17,040
‫لا يخضع لقانون التقادم.‬

350
00:21:17,770 --> 00:21:19,740
‫ظننت أنّ أحداً لا يبالي بهذه الأمور.‬

351
00:21:20,910 --> 00:21:22,310
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟‬

352
00:21:23,010 --> 00:21:25,640
‫لا أعرف، أنت تفعله منذ سنوات.‬

353
00:21:25,910 --> 00:21:28,210
‫ليس عليّ العيش وأنا غارق في مشكلاتك.‬

354
00:21:32,220 --> 00:21:35,320
‫أتعرف؟ حصلت على هذا الحساب‬
‫بعد أن اختفيت في "كاليفورنيا".‬

355
00:21:35,590 --> 00:21:39,260
‫لزمني 3 سنوات، لكنني طوّرته من مبالغ صغيرة‬
‫إلى 4 ملايين دولار.‬

356
00:21:40,760 --> 00:21:41,690
‫تخلّص منه.‬

357
00:21:49,000 --> 00:21:51,900
‫صباح الخير، السيد "كيلير" هنا، أتريد قهوة؟‬

358
00:21:51,970 --> 00:21:53,070
‫لا، شكراً.‬

359
00:21:55,670 --> 00:21:57,640
‫أقدّر مقابلتك لي بهذه السرعة.‬

360
00:21:57,710 --> 00:22:01,850
‫حسناً، قلت إنه لا يمكنك مناقشة الأمر‬
‫عبر الهاتف، لذا افترضت أنه خطير.‬

361
00:22:02,250 --> 00:22:03,120
‫حسناً...‬

362
00:22:04,950 --> 00:22:08,090
‫أنا مهتمّ بإنشاء حساب ائتماني لأولادي.‬

363
00:22:09,250 --> 00:22:10,360
‫حسناً، متى يمكنهم استعماله؟‬

364
00:22:11,060 --> 00:22:13,290
‫بعمر الـ 18 أو الـ 21؟‬

365
00:22:13,790 --> 00:22:14,690
‫على الفور.‬

366
00:22:16,630 --> 00:22:19,030
‫وأريد أن تُمنح والدتهم الحق في استعماله.‬

367
00:22:20,830 --> 00:22:23,900
‫- "دون"، لمَ ستحتاج إلى أيّ شيء؟‬
‫- اسمع.‬

368
00:22:24,740 --> 00:22:26,270
‫إن عاكستني الظروف...‬

369
00:22:27,640 --> 00:22:28,410
‫فستعرف السبب.‬

370
00:22:29,980 --> 00:22:32,380
‫لا يروق لي هذا على الإطلاق.‬

371
00:22:32,880 --> 00:22:36,380
‫اجتماع طارىء‬
‫وسأكون صادقاً، تبدو متوتراً جداً.‬

372
00:22:37,220 --> 00:22:38,420
‫- ماذا يحصل؟‬
‫- لا شيء.‬

373
00:22:39,690 --> 00:22:42,420
‫خطر لي فحسب أنني قد لا أكون مستعداً.‬

374
00:22:44,920 --> 00:22:49,700
‫أعرف أنّ هذا كان صعباً عليك،‬
‫أقصد الطلاق، لكن لا تفقد صوابك.‬

375
00:22:50,200 --> 00:22:52,430
‫تراود الكوابيس الجميع بين الحين والآخر.‬

376
00:22:52,700 --> 00:22:54,930
‫لا يزال الجرح جديداً‬
‫وسيُشفى مع مرور الوقت.‬

377
00:22:55,000 --> 00:22:55,870
‫فقط...‬

378
00:22:56,870 --> 00:22:59,100
‫قُل لي إنك ستفعل هذا وسأنام بشكل أفضل.‬

379
00:23:00,740 --> 00:23:04,340
‫حسناً، لكن صدّقني،‬
‫لا أحب سماع هذه النبرة في صوتك.‬

380
00:23:05,140 --> 00:23:07,180
‫لا تقلق، أنا بخير.‬

381
00:23:08,080 --> 00:23:10,780
‫والآن، قُل لي رجاءً‬
‫إنك تعاشر تلك الفتاة التي في الخارج.‬

382
00:23:17,420 --> 00:23:18,290
‫"هيلاري".‬

383
00:23:22,160 --> 00:23:24,100
‫هل أنت واثقة من أنك لا تريدينني أن أدخل؟‬

384
00:24:06,070 --> 00:24:07,410
‫هل أنت بخير؟‬

385
00:24:10,810 --> 00:24:11,480
‫أجل.‬

386
00:24:12,410 --> 00:24:14,080
‫أنا واثقة من أنني سأكون بخير بعد قليل.‬

387
00:24:18,750 --> 00:24:21,290
‫إنها في الـ 17 من العمر، ماذا سأقول لها؟‬

388
00:24:24,320 --> 00:24:27,130
‫أنجبتها حين كنت بعمر الـ 15 ولست نادمة...‬

389
00:24:28,790 --> 00:24:30,400
‫لكنها تبدو أصغر سناً بكثير.‬

390
00:24:33,930 --> 00:24:35,170
‫إنها جميلة للغاية.‬

391
00:24:36,300 --> 00:24:37,200
‫شكراً.‬

392
00:24:38,770 --> 00:24:39,440
‫إنها كذلك بالفعل.‬

393
00:24:44,380 --> 00:24:45,280
‫أنا آسفة.‬

394
00:24:47,410 --> 00:24:48,850
‫ليس لديّ من أتكلّم معه.‬

395
00:24:50,120 --> 00:24:51,120
‫أفهمك.‬

396
00:24:52,920 --> 00:24:54,350
‫شكراً على لطافتك.‬

397
00:24:59,120 --> 00:25:00,260
‫كم عمر ابنتك؟‬

398
00:25:03,130 --> 00:25:04,100
‫أنا آسفة.‬

399
00:25:05,130 --> 00:25:06,200
‫لا يجب أن أتطفّل.‬

400
00:25:10,040 --> 00:25:10,970
‫إنها بعمر الـ 15.‬

401
00:25:22,180 --> 00:25:23,480
‫أتت د."ميلر" لمقابلتك.‬

402
00:25:29,120 --> 00:25:30,020
‫أدخليها.‬

403
00:25:35,860 --> 00:25:37,430
‫أدين لك باتصال هاتفي، أليس كذلك؟‬

404
00:25:37,500 --> 00:25:38,560
‫أجل.‬

405
00:25:39,870 --> 00:25:41,530
‫هل أنت بخير؟ ماذا حصل؟‬

406
00:25:42,570 --> 00:25:43,840
‫كنت غارقاً في العمل.‬

407
00:25:44,040 --> 00:25:47,170
‫كان عليّ أن أتصل بك اليوم،‬
‫عليّ أن ألغي الموعد.‬

408
00:25:48,270 --> 00:25:49,370
‫تبدو مريضاً.‬

409
00:25:51,980 --> 00:25:52,840
‫تعاني الحمّى.‬

410
00:25:52,910 --> 00:25:55,050
‫أجل، كنت أشعر بتوعك.‬

411
00:25:55,850 --> 00:25:58,120
‫- دعني آخذك إلى المنزل.‬
‫- سأكون بخير.‬

412
00:25:58,880 --> 00:26:01,450
‫هيا، أحضر معطفك.‬

413
00:26:11,460 --> 00:26:14,200
‫تلك الشابة الجميلة لم تعرف‬
‫في أيّ اتجاه تذهب‬

414
00:26:14,270 --> 00:26:17,300
‫بوجود والدي في طرف القاعة‬
‫وعمّي في الطرف الآخر.‬

415
00:26:17,970 --> 00:26:19,640
‫وجب عليها تجربة تلك المناورة‬
‫كما في "غتيزبورغ".‬

416
00:26:20,570 --> 00:26:22,270
‫حارب جدّي في الحرب الأهلية.‬

417
00:26:22,870 --> 00:26:23,540
‫حقاً؟‬

418
00:26:24,110 --> 00:26:25,180
‫أين استسلم؟‬

419
00:26:26,480 --> 00:26:27,580
‫لم يستسلم قط.‬

420
00:26:27,980 --> 00:26:31,280
‫كان ذلك الرجل‬
‫يحوّل دخول الحمّام إلى مسيرة.‬

421
00:26:33,520 --> 00:26:34,520
‫ماذا تفعل؟‬

422
00:26:34,590 --> 00:26:36,990
‫- سأدفع الحساب.‬
‫- لمَ ستفعل هذا؟‬

423
00:26:37,060 --> 00:26:39,060
‫على الرجل أحياناً أن يدفع الحساب.‬

424
00:26:39,630 --> 00:26:40,990
‫منذ متى؟‬

425
00:26:46,300 --> 00:26:47,900
‫تعرف أنك تروق لي، "روجر".‬

426
00:26:48,400 --> 00:26:50,000
‫أنت شخصية مميّزة.‬

427
00:26:54,370 --> 00:26:55,270
‫أنا آسف.‬

428
00:26:56,440 --> 00:27:00,080
‫- هذا هو الأمر باختصار.‬
‫- ماذا تعني بحق الجحيم؟‬

429
00:27:01,050 --> 00:27:01,950
‫لقد انتهى الأمر.‬

430
00:27:03,920 --> 00:27:04,980
‫أنا آسف.‬

431
00:27:05,450 --> 00:27:06,490
‫هل تمازحني؟‬

432
00:27:12,960 --> 00:27:14,290
‫هل تحاول أن تقتلني؟‬

433
00:27:15,060 --> 00:27:16,190
‫هل هذه هي خطّتك؟‬

434
00:27:17,430 --> 00:27:19,260
‫إن كنت تريدنا أن نريك قدراتنا،‬

435
00:27:19,330 --> 00:27:21,670
‫فسنفعل المستحيل لأجلك، أنت تعرف هذا.‬

436
00:27:21,930 --> 00:27:25,570
‫لكن قُل لي مسبقاً إنّ هذا للتباهي،‬
‫إذ أقسم إنك ستقتلني.‬

437
00:27:25,640 --> 00:27:28,340
‫"روجر"، لم يكن هذا قراري.‬

438
00:27:29,240 --> 00:27:34,150
‫منذ أصيب والدي بالعجز،‬
‫أصبح مجلس الإدارة أكثر عدائية،‬

439
00:27:34,210 --> 00:27:36,620
‫ولم يكن هذا اختصاصي قط، أنت تعرف هذا.‬

440
00:27:37,580 --> 00:27:39,420
‫لكنهم يريدون دمج كل شيء.‬

441
00:27:39,580 --> 00:27:44,590
‫وكالة واحدة ومعدّل واحد،‬
‫كل الإعلانات وكل العلامات التجارية.‬

442
00:27:44,660 --> 00:27:45,590
‫حسناً إذاً.‬

443
00:27:46,460 --> 00:27:49,330
‫دعنا... أتعرف؟ فليجتمع "درايبر" بهم.‬

444
00:27:49,590 --> 00:27:52,330
‫- إلى أين يريدون الذهاب؟‬
‫- إلى أين تظن؟ "بي.بي.دي.أو".‬

445
00:27:52,400 --> 00:27:54,530
‫أتظن أنكم ستنالون الاهتمام عينه‬
‫كما في "سترلينغ كوبر"؟‬

446
00:27:54,600 --> 00:27:56,370
‫لم تعد "سترلينغ كوبر" بعد الآن.‬

447
00:27:56,440 --> 00:27:58,970
‫هذا صحيح، أصبحنا أفضل ونحن متفانون لأجلكم.‬

448
00:27:59,040 --> 00:28:02,370
‫اللعنة، لا أريدك أن تظن‬
‫أنّ هذا بسبب قضية ما، ليس هناك سبب.‬

449
00:28:02,670 --> 00:28:05,180
‫لا شيء يمكنك فعله.‬

450
00:28:05,680 --> 00:28:06,980
‫هذه هي الحال فحسب.‬

451
00:28:09,180 --> 00:28:10,420
‫مهلاً، هذا لا يحصل.‬

452
00:28:10,750 --> 00:28:15,320
‫لا تنهي الأعمال مع الناس ببساطة‬
‫بعد 25 عاماً... 30 عاماً.‬

453
00:28:16,420 --> 00:28:17,460
‫إننا عائلة.‬

454
00:28:18,720 --> 00:28:22,630
‫لقد دعوتك إلى زفاف ابنتي،‬
‫لا أعرف لماذا لم تتلقَ الدعوة.‬

455
00:28:22,690 --> 00:28:26,060
‫عليك أن تطرد سكرتيرتك،‬
‫هذا ما عليك فعله، ليس طرد الوكالة.‬

456
00:28:30,600 --> 00:28:32,340
‫لقد انتهى أمرنا، أتعرف هذا؟‬

457
00:28:34,510 --> 00:28:37,740
‫- السؤال هو متى.‬
‫- سنطلب الملفّات يوم الاثنين.‬

458
00:28:38,010 --> 00:28:39,540
‫لا، لا يمكنك أن تفعل هذا.‬

459
00:28:40,150 --> 00:28:41,650
‫أنا أتوسّل إليك، لا يمكنك أن تفعل هذا.‬

460
00:28:42,310 --> 00:28:45,620
‫- عليك أن تمنحني بعض الوقت.‬
‫- "روجر"، قلت لك إنّ الأمر انتهى.‬

461
00:28:46,520 --> 00:28:49,320
‫- لن تتمكّن من إقناعهم.‬
‫- امنحني 30 يوماً.‬

462
00:28:49,390 --> 00:28:50,390
‫بمَ سيفيدك هذا؟‬

463
00:28:50,460 --> 00:28:53,730
‫بعد كل الأكاذيب التي رويتها لأجلك،‬
‫أنت تدين لي بهذا.‬

464
00:28:57,560 --> 00:28:58,800
‫لا أدين لك بشيء.‬

465
00:28:59,730 --> 00:29:01,200
‫لقد ورثت هذا الحساب.‬

466
00:29:02,630 --> 00:29:04,340
‫30 يوماً.‬

467
00:29:05,740 --> 00:29:07,110
‫أبقِ الأمر سرّاً.‬

468
00:29:07,740 --> 00:29:10,080
‫امنحني فرصة لأنظّم أعمالنا.‬

469
00:29:13,180 --> 00:29:14,180
‫أنا أتوسّل إليك.‬

470
00:29:21,550 --> 00:29:22,420
‫حسناً.‬

471
00:29:23,320 --> 00:29:24,260
‫يمكنني أن أفعل هذا.‬

472
00:29:26,630 --> 00:29:27,530
‫شكراً.‬

473
00:29:42,540 --> 00:29:43,540
‫بدون ضغينة.‬

474
00:30:19,210 --> 00:30:20,180
‫عذراً.‬

475
00:30:20,710 --> 00:30:21,580
‫نعم؟‬

476
00:30:22,250 --> 00:30:24,380
‫أنا آسف حقاً، نحن نبحث عن آل "فيرنون".‬

477
00:30:25,450 --> 00:30:26,420
‫لا أعرفهم.‬

478
00:30:27,790 --> 00:30:29,620
‫هل هذا 110 "وايفرلي"؟‬

479
00:30:30,360 --> 00:30:31,890
‫لا.‬
‫- ماذا قلت لك؟‬

480
00:30:32,460 --> 00:30:33,560
‫آسف.‬

481
00:30:40,900 --> 00:30:42,230
‫هل أنت بخير؟‬

482
00:30:42,870 --> 00:30:43,800
‫لا تفعلي.‬

483
00:30:43,870 --> 00:30:46,200
‫سأجلب لك كوب ماء، اجلس.‬

484
00:30:55,910 --> 00:30:56,820
‫هل أنت بخير؟‬

485
00:30:57,550 --> 00:30:59,220
‫أعتقد أنني أصاب بنوبة قلبية.‬

486
00:30:59,680 --> 00:31:01,750
‫هل تتألّم؟ هل الألم في صدرك؟‬

487
00:31:02,290 --> 00:31:03,920
‫لا، لكنني عاجز عن التنفّس.‬

488
00:31:10,830 --> 00:31:11,730
‫توقّفي.‬

489
00:31:11,930 --> 00:31:13,930
‫لا تلمسيني رجاءً.‬

490
00:31:15,430 --> 00:31:17,940
‫إن لم يكن هناك ألم، فلست تعاني نوبة قلبية.‬

491
00:31:19,240 --> 00:31:20,570
‫لست طبيبة حقيقية.‬

492
00:31:20,910 --> 00:31:23,810
‫والدي مصاب بمرض في القلب،‬
‫سبق أن شهدت هذا، اتفقنا؟‬

493
00:31:26,440 --> 00:31:27,410
‫عليك أن ترحلي.‬

494
00:31:27,480 --> 00:31:30,420
‫لن أذهب إلى أيّ مكان،‬
‫لن أتركك وأنت بهذه الحال.‬

495
00:31:54,140 --> 00:31:56,340
‫- مساء الخير.‬
‫- مساء الخير، أبي، ادخل.‬

496
00:31:59,810 --> 00:32:02,310
‫أبي، تعال معي، أريدك أن تقابل إحداهن.‬

497
00:32:03,110 --> 00:32:04,220
‫بشكل لائق هذه المرة.‬

498
00:32:04,950 --> 00:32:07,850
‫"توني تشارلز"، هذا أبي "روبرت برايس".‬

499
00:32:07,920 --> 00:32:10,050
‫- كيف حالك؟‬
‫- تسرّني مقابلتك مجدداً.‬

500
00:32:11,660 --> 00:32:14,130
‫كيف وجدت المدينة؟ هل تستمتع بوقتك؟‬

501
00:32:14,790 --> 00:32:15,690
‫أجل.‬

502
00:32:16,790 --> 00:32:19,960
‫حسناً إذاً، ما رأيكما بأن نذهب‬
‫لتناول العشاء ونتعرّف إلى بعضنا أكثر؟‬

503
00:32:20,030 --> 00:32:23,900
‫رغم أنّ هذا يبدو ممتعاً،‬
‫لكن أخشى أنني سأسافر غداً.‬

504
00:32:24,370 --> 00:32:25,300
‫أنا آسف جداً.‬

505
00:32:28,070 --> 00:32:31,140
‫- حسناً، هذا مؤسف.‬
‫- لكن أرجوكما أن تذهبا.‬

506
00:32:31,210 --> 00:32:32,880
‫لا أريد أن أفسد أمسيتكما.‬

507
00:32:38,750 --> 00:32:39,650
‫حسناً، بالطبع.‬

508
00:32:40,180 --> 00:32:42,890
‫"توني"، لمَ لا تسبقينني‬
‫وأنا سأنضمّ إليك بعد قليل؟‬

509
00:32:42,950 --> 00:32:44,660
‫لا نريد أن نخسر الحجز.‬

510
00:32:45,690 --> 00:32:47,290
‫حسناً، سررت لمقابلتك.‬

511
00:32:47,430 --> 00:32:49,430
‫تكلم "لاين" عنك بالحسنة كثيراً.‬

512
00:32:49,690 --> 00:32:50,400
‫أجل.‬

513
00:33:02,270 --> 00:33:03,980
‫سآتي على الفور يا عزيزتي.‬

514
00:33:10,420 --> 00:33:12,380
‫هيا، تكلّم.‬

515
00:33:13,850 --> 00:33:15,120
‫أرى وجهك.‬

516
00:33:16,750 --> 00:33:20,290
‫هل أنت متفاجىء أكثر‬
‫لأنني أحببت إحداهن أو لأنها سوداء؟‬

517
00:33:20,360 --> 00:33:22,290
‫ستعود إلى المنزل، "لاين".‬

518
00:33:22,360 --> 00:33:24,100
‫أخشى أنني مضيت قدماً.‬

519
00:33:35,940 --> 00:33:39,780
‫نظّم حياتك، إما هنا أو هناك.‬

520
00:33:40,450 --> 00:33:42,180
‫لن تعيش في الوسط.‬

521
00:33:49,120 --> 00:33:49,990
‫ماذا قلت؟‬

522
00:33:50,490 --> 00:33:51,820
‫أجل.‬

523
00:33:52,720 --> 00:33:53,890
‫ماذا قلت؟‬

524
00:33:56,030 --> 00:33:56,890
‫حاضر، سيّدي.‬

525
00:34:17,010 --> 00:34:19,950
‫"هايزل"، أحضري لي شطيرة وكوب حليب،‬

526
00:34:20,020 --> 00:34:23,090
‫- وأخرجي هذا الكلب من هنا.‬
‫- اخرجي، "مايلي".‬

527
00:34:23,150 --> 00:34:25,520
‫عزيزي، ما الخطب؟‬

528
00:34:32,000 --> 00:34:33,100
‫لا يمكنني إخبارك.‬

529
00:34:34,930 --> 00:34:36,830
‫"بيتر"، انظر إليّ.‬

530
00:34:39,840 --> 00:34:41,270
‫هل ثمة شيء عليّ معرفته؟‬

531
00:34:42,410 --> 00:34:43,440
‫"ترودي"، لا.‬

532
00:34:44,140 --> 00:34:46,210
‫لا يتعلّق الأمر بك، تعالي.‬

533
00:34:56,290 --> 00:34:57,820
‫يجب أن تكلّمني.‬

534
00:34:58,190 --> 00:34:59,290
‫ستشعر بتحسّن.‬

535
00:35:05,030 --> 00:35:07,470
‫لمَ يعيش بعض الأشخاص حياتهم‬

536
00:35:07,530 --> 00:35:10,500
‫وهم يحملون أكاذيبهم معهم‬
‫ويدمّرون كل ما يلمسونه؟‬

537
00:35:11,370 --> 00:35:13,440
‫- عمّن تتكلّم؟‬
‫- أكره هذا.‬

538
00:35:14,510 --> 00:35:15,570
‫لا أحد يعرف أبداً...‬

539
00:35:18,140 --> 00:35:21,410
‫باستثناء الأشخاص النزيهين‬
‫الذين يضطرّون إلى تسوية الأمر.‬

540
00:35:25,080 --> 00:35:28,450
‫لا أعرف عمّ تتكلّم وأنا أريد أن أعرف.‬

541
00:35:29,250 --> 00:35:30,320
‫لا، لا تريدين ذلك.‬

542
00:35:31,920 --> 00:35:33,260
‫وأنا لا أريدك أن تعرفي.‬

543
00:35:35,190 --> 00:35:36,590
‫يمكنك إخباري أيّ شيء.‬

544
00:35:40,200 --> 00:35:41,200
‫ما كان هذا؟‬

545
00:35:42,400 --> 00:35:43,570
‫مجرد ركلة.‬

546
00:35:44,040 --> 00:35:45,270
‫إنه يتشقلب.‬

547
00:35:45,840 --> 00:35:46,500
‫المسه.‬

548
00:35:51,880 --> 00:35:54,380
‫تذكّر أنّ كل شيء جيّد هنا.‬

549
00:36:10,600 --> 00:36:13,330
‫لم نعد نذهب إلى "إيست هامبتون"‬
‫بل إلى "ساوث هامبتون".‬

550
00:36:15,030 --> 00:36:16,600
‫إنها شقة مستأجرة، لكنها جميلة.‬

551
00:36:18,900 --> 00:36:19,600
‫اسمعي إذاً.‬

552
00:36:20,140 --> 00:36:22,470
‫من الرائع أننا تكلّمنا، لكن عليّ الاعتراف‬

553
00:36:22,540 --> 00:36:24,240
‫بأنني أريد التكلّم مع "لاري" في الواقع.‬

554
00:36:27,650 --> 00:36:28,510
‫ماذا؟‬

555
00:36:29,950 --> 00:36:30,880
‫لا.‬

556
00:36:33,020 --> 00:36:34,490
‫يا إلهي! أنا آسف لسماع هذا.‬

557
00:36:36,020 --> 00:36:37,190
‫متى حصل هذا؟‬

558
00:36:37,490 --> 00:36:38,360
‫أعني...‬

559
00:36:39,120 --> 00:36:40,190
‫متى رحل؟‬

560
00:36:41,130 --> 00:36:42,230
‫أعني، ماذا حصل؟‬

561
00:36:51,270 --> 00:36:53,910
‫"لويز"، أنا آسف للغاية.‬

562
00:36:55,410 --> 00:36:58,180
‫من الواضح أنني لم أكن أعرف،‬
‫لا بدّ أنني كنت خارج البلدة.‬

563
00:37:06,580 --> 00:37:08,450
‫هل تريد شيئاً لمساعدتك على النوم؟‬

564
00:37:09,120 --> 00:37:10,390
‫ربما معي حبة مهدّىء.‬

565
00:37:11,060 --> 00:37:13,020
‫لماذا لم تقولي لي هذا قبل ساعتين؟‬

566
00:37:13,590 --> 00:37:15,290
‫لا أعرف، فكّرت فيها للتوّ.‬

567
00:37:15,560 --> 00:37:16,630
‫لا أتناول هذه الحبوب أبداً.‬

568
00:37:28,710 --> 00:37:30,040
‫شكراً على بقائك.‬

569
00:37:33,040 --> 00:37:34,480
‫لا أعرف ماذا حصل.‬

570
00:37:36,050 --> 00:37:37,110
‫أظن أنك تعرف.‬

571
00:37:38,620 --> 00:37:39,520
‫هذان الرجلان.‬

572
00:37:41,490 --> 00:37:42,950
‫من ظننت أنهما؟‬

573
00:37:44,360 --> 00:37:45,560
‫أنا متعب كثيراً.‬

574
00:37:47,290 --> 00:37:48,630
‫أرجوك، أخبرني ما الخطب.‬

575
00:37:50,560 --> 00:37:51,500
‫هذه أنا!‬

576
00:37:54,500 --> 00:37:56,070
‫لقد تعبت من الهرب.‬

577
00:37:58,200 --> 00:37:59,370
‫الهرب ممّ؟‬

578
00:38:05,380 --> 00:38:07,180
‫أصبت في "كوريا"...‬

579
00:38:09,380 --> 00:38:12,050
‫لكن قُتل رجل آخر وخلطوا بيننا.‬

580
00:38:14,590 --> 00:38:15,990
‫وأنا أردتهم أن يفعلوا.‬

581
00:38:21,730 --> 00:38:23,030
‫و...‬

582
00:38:25,000 --> 00:38:27,200
‫تابعت حياتي فحسب...‬

583
00:38:29,670 --> 00:38:30,530
‫بصفتي هو.‬

584
00:38:34,140 --> 00:38:35,170
‫يا إلهي!‬

585
00:38:36,270 --> 00:38:37,140
‫أجل.‬

586
00:38:40,410 --> 00:38:42,450
‫لكن أعتقد أنّ الأمر انتهى الآن.‬

587
00:38:44,350 --> 00:38:45,320
‫ماذا حصل؟‬

588
00:38:46,650 --> 00:38:50,150
‫طلبوا في شركة "نورث أميريكان أفياشن"‬
‫من الحكومة معرفة من أكون.‬

589
00:38:55,460 --> 00:38:56,590
‫ماذا ستفعل؟‬

590
00:38:57,630 --> 00:38:58,700
‫لا يمكن فعل شيء.‬

591
00:38:59,560 --> 00:39:01,170
‫حسناً، ألا يمكنك توكيل محام؟‬

592
00:39:02,430 --> 00:39:03,530
‫كنت يافعاً.‬

593
00:39:04,700 --> 00:39:07,770
‫سلّم نفسك واجعل أحدهم يطلب الرحمة.‬

594
00:39:09,240 --> 00:39:10,370
‫ليس الأمر بهذه البساطة.‬

595
00:39:11,510 --> 00:39:12,810
‫ثمة أمور يمكنك فعلها.‬

596
00:39:15,080 --> 00:39:16,250
‫ما كان يجب أن أخبرك.‬

597
00:39:19,180 --> 00:39:21,150
‫لكنني تعبت كثيراً من الأمر برمّته.‬

598
00:39:24,620 --> 00:39:25,490
‫اسمع.‬

599
00:39:29,060 --> 00:39:30,260
‫يسرّني أنك أخبرتني.‬

600
00:39:55,490 --> 00:39:58,190
‫لا أريد التكلّم في المكتب ولا عبر الهاتف.‬

601
00:40:15,810 --> 00:40:16,670
‫ادخل.‬

602
00:40:28,790 --> 00:40:29,650
‫تكلّمت مع "راس".‬

603
00:40:31,720 --> 00:40:32,860
‫لم يُكشف أمرك.‬

604
00:40:35,160 --> 00:40:38,160
‫وإن أنهينا العمل مع "نورث أميريكان أفياشن"‬
‫فسيتوقّف التحقيق الآن.‬

605
00:40:40,330 --> 00:40:41,230
‫الحمد لله!‬

606
00:40:42,630 --> 00:40:46,670
‫إذاً، سأتخلّى عن 4 ملايين دولار‬
‫وأحتفظ بالسرّ لنفسي، لماذا؟‬

607
00:40:47,570 --> 00:40:49,270
‫لأنك لا تستطيع العيش بصراحة؟‬

608
00:40:50,470 --> 00:40:51,740
‫لا تعرف أيّ طريقة أخرى.‬

609
00:40:55,250 --> 00:40:58,150
‫آتي إلى هنا بدون الاتصال مسبقاً‬
‫فأجد شيئاً آخر لا أريد معرفته.‬

610
00:40:59,550 --> 00:41:02,490
‫قُل لـ"نورث أميريكان أفياشن"‬
‫إننا نريد "مارتن مارييتا" أو "هيوز".‬

611
00:41:04,360 --> 00:41:05,760
‫وماذا سأقول للشركاء؟‬

612
00:41:35,250 --> 00:41:37,390
‫اتصلت بمنزلك مرات لا تُحصى ليلة أمس.‬

613
00:41:37,450 --> 00:41:38,320
‫أنا بخير.‬

614
00:41:38,820 --> 00:41:41,190
‫- سار كل شيء جيّداً.‬
‫- هل يجب أن تكوني هنا؟‬

615
00:41:41,260 --> 00:41:43,290
‫- هل يجدر بك النهوض؟‬
‫- "روجر".‬

616
00:41:45,830 --> 00:41:46,760
‫يا إلهي!‬

617
00:41:46,960 --> 00:41:48,630
‫ليت بوسعي أن أضمّك الآن.‬

618
00:41:49,330 --> 00:41:50,300
‫لا بأس.‬

619
00:41:51,300 --> 00:41:52,540
‫أشعر بحال جيّدة.‬

620
00:41:53,440 --> 00:41:54,410
‫أشعر بحال مريعة.‬

621
00:41:55,470 --> 00:41:56,740
‫لقد تفادينا مأساة.‬

622
00:41:57,780 --> 00:41:58,640
‫ماذا؟‬

623
00:41:59,480 --> 00:42:00,440
‫أجل.‬

624
00:42:02,450 --> 00:42:03,650
‫لدينا اجتماع للشركاء.‬

625
00:42:04,380 --> 00:42:05,620
‫يا إلهي!‬

626
00:42:06,280 --> 00:42:07,220
‫حقاً؟‬

627
00:42:08,850 --> 00:42:09,790
‫هيا.‬

628
00:42:10,750 --> 00:42:11,860
‫الحياة تستمرّ.‬

629
00:42:14,490 --> 00:42:15,590
‫أنت جميلة جداً.‬

630
00:42:28,440 --> 00:42:30,310
‫- أيها السادة.‬
‫- صباح الخير.‬

631
00:42:43,320 --> 00:42:45,660
‫اسمحوا لي بالإعلان عن بدء اجتماع الشركاء.‬

632
00:42:45,720 --> 00:42:48,390
‫- في حضرة...‬
‫- أنهي الأمر.‬

633
00:42:50,360 --> 00:42:52,830
‫لا أعرف كيف أشرح ذلك،‬
‫لكنني أحمل خبراً خطيراً.‬

634
00:42:55,270 --> 00:42:56,970
‫"نورث أميريكان أفياشن" ستتركنا.‬

635
00:43:00,600 --> 00:43:01,640
‫ماذا حصل؟‬

636
00:43:02,440 --> 00:43:03,870
‫وقع سوء تفاهم.‬

637
00:43:03,970 --> 00:43:06,310
‫لم تُذكر بعض الأسماء في إحدى الوثائق.‬

638
00:43:06,680 --> 00:43:08,280
‫وشعر أحد المدراء العامين بالإهانة.‬

639
00:43:08,680 --> 00:43:11,650
‫اعتذرت، لكنّ الضرر كان قد وقع.‬

640
00:43:11,720 --> 00:43:12,920
‫حسناً، هذا رائع!‬

641
00:43:13,550 --> 00:43:14,890
‫أيّ مدير عام؟‬

642
00:43:14,950 --> 00:43:17,660
‫للأسف، هذا غير قابل للإصلاح.‬

643
00:43:17,720 --> 00:43:18,860
‫كيف يعقل هذا؟‬

644
00:43:21,430 --> 00:43:23,060
‫لأنني لم أعر الأمر الانتباه الكافي.‬

645
00:43:24,430 --> 00:43:25,760
‫هذا هو عملك الوحيد اللعين.‬

646
00:43:26,300 --> 00:43:28,830
‫حين أفكّر في ما نحاول فعله هنا...‬

647
00:43:29,700 --> 00:43:32,570
‫في حين كل ما كان عليك فعله‬
‫هو الإمساك بأيديهم وتملّقهم.‬

648
00:43:32,640 --> 00:43:34,710
‫هل يصعب فعل هذا كثيراً، "كامبل"؟‬

649
00:43:36,540 --> 00:43:39,880
‫علينا المجيء إلى هنا‬
‫ومواجهة هذه الكارثة المفاجئة.‬

650
00:43:40,080 --> 00:43:42,510
‫لأنك لا تعرف ماذا تفعل، لقد أخفقت!‬

651
00:43:42,580 --> 00:43:43,980
‫- مهلاً.‬
‫- "روجر".‬

652
00:43:45,380 --> 00:43:48,390
‫هذا هو مجال عملنا، نربح الحسابات ونخسرها.‬

653
00:43:48,850 --> 00:43:52,320
‫"روجر"، أعتقد أنه عليك الاعتذار.‬

654
00:43:56,330 --> 00:43:57,030
‫أنا آسف.‬

655
00:44:02,830 --> 00:44:04,540
‫لديّ إعلان.‬

656
00:44:04,940 --> 00:44:06,900
‫سآخذ إجازة.‬

657
00:44:06,970 --> 00:44:10,640
‫لأسبوعين أو شهر ربما‬
‫لأعود إلى "لندن" وأهتمّ بعائلتي.‬

658
00:44:11,880 --> 00:44:14,010
‫يمكنكم الاتصال بي عبر التلكس أو الهاتف.‬

659
00:44:14,710 --> 00:44:18,350
‫ويمكنني القول بثقة‬
‫إنّ الشركة في حال مستقرّة‬

660
00:44:18,720 --> 00:44:20,120
‫رغم الأخبار التي عرفناها هذا الصباح.‬

661
00:44:21,390 --> 00:44:24,420
‫يمكن مراجعة كل الأمور المالية‬
‫مع السيدة "هاريس".‬

662
00:44:27,020 --> 00:44:28,060
‫حسناً إذاً.‬

663
00:44:40,870 --> 00:44:41,810
‫أنا آسف.‬

664
00:44:43,140 --> 00:44:44,510
‫هل ثمة أعمال أخرى؟‬

665
00:44:47,080 --> 00:44:49,750
‫هل نراجع أوضاع الحسابات الحالية؟‬

666
00:44:51,010 --> 00:44:51,980
‫"لاكي سترايك"؟‬

667
00:44:54,550 --> 00:44:55,450
‫شركة "فيك"؟‬

668
00:44:56,550 --> 00:44:57,720
‫أدخليها.‬

669
00:45:02,890 --> 00:45:03,790
‫كيف حالك؟‬

670
00:45:04,660 --> 00:45:06,030
‫لم أتوقّع قدومك.‬

671
00:45:06,700 --> 00:45:08,530
‫كفّ عن هذا، كنت قلقة عليك.‬

672
00:45:10,500 --> 00:45:11,440
‫أنا بخير.‬

673
00:45:12,140 --> 00:45:13,570
‫كل شيء بخير.‬

674
00:45:16,510 --> 00:45:17,710
‫فلنذهب لتناول الطعام.‬

675
00:45:19,740 --> 00:45:22,410
‫أعتقد أنني أفضّل البقاء بمفردي الليلة.‬

676
00:45:23,450 --> 00:45:25,150
‫لمَ لا نتقابل غداً؟‬

677
00:45:25,850 --> 00:45:26,750
‫حسناً.‬

678
00:45:29,950 --> 00:45:31,460
‫سنفكّر في ما علينا فعله.‬

679
00:45:32,420 --> 00:45:33,120
‫أعدك بذلك.‬

680
00:45:34,530 --> 00:45:35,190
‫سنرى.‬

681
00:45:37,660 --> 00:45:38,560
‫سيد "درايبر"؟‬

682
00:45:44,070 --> 00:45:45,900
‫- ليلة السبت؟‬
‫- أجل.‬

683
00:45:48,170 --> 00:45:50,710
‫حسناً إذاً، يمكنك الاتصال بي‬
‫لإطلاعي على التفاصيل.‬

684
00:45:51,140 --> 00:45:52,010
‫طابت ليلتك.‬

685
00:45:52,910 --> 00:45:53,780
‫طابت ليلتك.‬

686
00:45:56,450 --> 00:45:58,650
‫أعرف أنني أفسدت أموراً عديدة وأنا...‬

687
00:45:58,980 --> 00:46:01,590
‫حسناً، جعلت السيد "كراين" يرسل هذه.‬

688
00:46:01,650 --> 00:46:02,790
‫إنها تذاكر حفلة الـ"بيتلز".‬

689
00:46:03,020 --> 00:46:05,820
‫- ظننت أنك تريدها على الفور.‬
‫- أجل، شكراً.‬

690
00:46:07,220 --> 00:46:09,060
‫أترى؟ سار كل شيء جيداً.‬

691
00:46:09,890 --> 00:46:10,790
‫أجل.‬

692
00:46:11,700 --> 00:46:12,630
‫شكراً.‬

693
00:46:12,700 --> 00:46:14,930
‫آمل أنك لا تمانع، لكن قاربت الساعة الـ 8.‬

694
00:46:15,000 --> 00:46:16,130
‫هل تحتاج إليّ؟‬

695
00:46:16,800 --> 00:46:17,940
‫لا، يمكنك الذهاب.‬

696
00:46:18,600 --> 00:46:19,470
‫شكراً.‬

697
00:47:33,710 --> 00:47:35,710
‫تـرجمة:‬
‫دنيا شعيب‬

