﻿1
00:00:18,470 --> 00:00:25,469
{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}

{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r}

2
00:00:40,470 --> 00:00:44,870
‫- ثمة رمل في أغرب الأماكن.‬
‫- شاطئ "جونز"؟ لا تكوني واثقة من أنه رمل.‬

3
00:00:46,410 --> 00:00:48,710
‫مهلاً، معنا راكبين متطفّلين.‬

4
00:00:50,680 --> 00:00:52,810
‫- لقد أتيت.‬
‫- أرى هذا.‬

5
00:00:54,750 --> 00:00:56,950
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

6
00:01:02,020 --> 00:01:03,320
‫اصعدن يا فتيات.‬

7
00:01:07,790 --> 00:01:08,800
‫عليك أن تنهضي.‬

8
00:01:11,870 --> 00:01:14,670
‫- لم أخطط لهذا.‬
‫- لا تتكلموا.‬

9
00:01:14,740 --> 00:01:16,040
‫أنا منتشية كثيراً.‬

10
00:01:19,270 --> 00:01:20,340
‫آسفة.‬

11
00:01:20,810 --> 00:01:22,410
‫تزنين نصف كيلوغرام أو أقل.‬

12
00:01:32,520 --> 00:01:33,550
‫أرى أنك نزلت إلى المياه.‬

13
00:01:34,820 --> 00:01:35,860
‫أحب المياه.‬

14
00:01:36,620 --> 00:01:37,720
‫هل يمكنني أن أقتبس هذا عنك؟‬

15
00:01:39,730 --> 00:01:40,730
‫ما زلت أتعلّم.‬

16
00:01:46,870 --> 00:01:48,400
‫يا إلهي، كم أنت فوضوية.‬

17
00:01:49,500 --> 00:01:51,610
‫علينا ألاّ نصدر ضجيجاً،‬
‫لديّ شريكة في السكن.‬

18
00:02:10,060 --> 00:02:12,060
‫يا إلهي، أحب كتفيك.‬

19
00:02:12,990 --> 00:02:14,760
‫تبدين وكأنك مشاركة في الأولمبياد.‬

20
00:02:15,500 --> 00:02:16,860
‫لا تتوقّف عن الكلام أبداً.‬

21
00:02:21,000 --> 00:02:22,040
‫كان ذلك كالأفلام.‬

22
00:02:22,100 --> 00:02:24,810
‫في لحظة، كنا نصغي إلى محاضرة‬
‫عن أشجار الوردية،‬

23
00:02:24,870 --> 00:02:28,380
‫وفي أخرى، كانت "باتريسيا" تقود السيارة‬
‫وكأنها في سباق إلى المستشفى.‬

24
00:02:28,440 --> 00:02:30,510
‫ولم تتوقف "ترودي" عن الاعتذار‬
‫في المقعد الخلفي.‬

25
00:02:30,580 --> 00:02:32,850
‫وكنا نقول: "لا بأس، لا أحد يأبه.‬

26
00:02:32,910 --> 00:02:34,450
‫ستلدين طفلاً."‬

27
00:02:35,120 --> 00:02:37,980
‫في تلك الأثناء، كان "كامبل"‬
‫في النصف الثاني من لعبة غولف مع والد زوجته‬

28
00:02:38,050 --> 00:02:38,990
‫وهو زبون أيضاً.‬

29
00:02:39,650 --> 00:02:42,660
‫- حسناً، إنها طريقة لطيفة لإنهاء جولة.‬
‫- "كين كوسغروف".‬

30
00:02:43,360 --> 00:02:44,790
‫- لا تنهض.‬
‫- "جون فلوري".‬

31
00:02:45,930 --> 00:02:49,400
‫هذه خطيبتي "سينتيا"‬
‫ووالديها، "إد" و"ليليان باكستر".‬

32
00:02:49,460 --> 00:02:50,760
‫- آسف على المقاطعة.‬
‫- سررت بلقائك.‬

33
00:02:50,830 --> 00:02:51,930
‫سررت بلقائك.‬

34
00:02:52,000 --> 00:02:54,740
‫ألست محظوظاً؟‬
‫سأمضي مساء الأحد مع "دودج".‬

35
00:02:55,370 --> 00:02:57,770
‫سررت برؤيتك، "كين"، وآسف بشأن... أنت تعلم.‬

36
00:02:57,840 --> 00:02:58,770
‫أقدّم لك التعازي.‬

37
00:02:59,510 --> 00:03:00,610
‫"دايفد مونتغومري"؟‬

38
00:03:00,670 --> 00:03:03,410
‫بقيت هناك لـ 6 أشهر فحسب،‬
‫لم أكن أعرفه جيداً.‬

39
00:03:04,980 --> 00:03:08,880
‫حسناً، عليّ الذهاب، سررت برؤيتكم جميعاً.‬

40
00:03:12,950 --> 00:03:13,990
‫"فلوري".‬

41
00:03:16,690 --> 00:03:17,990
‫اسمع، أنت مع عائلتك.‬

42
00:03:18,060 --> 00:03:20,930
‫- ما كان يجب أن أقول شيئاً.‬
‫- لم تفعل، ماذا يحصل؟‬

43
00:03:22,800 --> 00:03:25,630
‫"لاكي سترايك"، سينتقلون إلينا.‬

44
00:03:26,530 --> 00:03:28,940
‫- ماذا؟‬
‫- اسمع، لم تعرف هذا مني، اتفقنا؟‬

45
00:03:29,840 --> 00:03:31,000
‫- أنت تحاول إغاظتي.‬
‫- لا.‬

46
00:03:31,070 --> 00:03:34,810
‫قالت شركة التبغ الأميركية الاثنين الماضي‬
‫إنهم سينقلون العلامات التجارية إلينا.‬

47
00:03:35,480 --> 00:03:37,640
‫حسناً، هذا ليس صحيحاً.‬

48
00:03:38,480 --> 00:03:40,150
‫على أحدهم أن يخبر "لي غارنر جونيور" بهذا.‬

49
00:03:41,720 --> 00:03:42,780
‫آسف.‬

50
00:03:52,560 --> 00:03:53,560
‫هل أنت بخير، بني؟‬

51
00:03:54,090 --> 00:03:56,660
‫حين يلتقي رجال الإعلانات،‬
‫فكل ما يفعلونه هو التباهي،‬

52
00:03:56,730 --> 00:03:58,600
‫من الصعب عدم الشعور بالتوتر.‬

53
00:04:00,700 --> 00:04:03,000
‫"إد"، "ليليان"، أرجو المعذرة.‬

54
00:04:03,840 --> 00:04:07,110
‫عزيزتي، أقسم إنني ما كنت سأفعل هذا‬
‫لو لم يكن الأمر خطيراً.‬

55
00:04:12,450 --> 00:04:14,980
‫"كين"، يا لها من مفاجأة سارة.‬

56
00:04:15,580 --> 00:04:17,220
‫ليس لدينا ما نحتفل به بعد.‬

57
00:04:17,480 --> 00:04:20,150
‫كانوا سيرسلون "ترودي" إلى المنزل‬
‫لكنّ والدتها اعترضت.‬

58
00:04:20,220 --> 00:04:22,220
‫أرسلتها لإحضار الطعام لأتخلّص منها فحسب.‬

59
00:04:22,490 --> 00:04:24,520
‫على أي حال، أظن أنّ زيارتك سابقة لأوانها.‬

60
00:04:25,660 --> 00:04:27,990
‫- لا يجب أن أستخدم هذه الكلمة هنا.‬
‫- هل يمكنني أن أتكلم معك؟‬

61
00:04:30,030 --> 00:04:32,730
‫"جون فلوري"، وغد من "بي.بي.دي.أو"،‬

62
00:04:32,800 --> 00:04:35,000
‫قال لي إنّ "لاكي سترايك" ستنتقل إليهم.‬

63
00:04:36,170 --> 00:04:37,570
‫ماذا؟‬

64
00:04:39,470 --> 00:04:41,980
‫جعلتني أنتظرك بينما كنت تعمل.‬

65
00:04:42,880 --> 00:04:44,040
‫لن أنتظر أكثر من ذلك.‬

66
00:04:45,710 --> 00:04:46,750
‫عليّ أن أجيب.‬

67
00:04:48,680 --> 00:04:49,820
‫بالطبع، الأولاد.‬

68
00:04:52,490 --> 00:04:53,590
‫- مرحباً؟‬
‫- هذا "بيت".‬

69
00:04:53,650 --> 00:04:55,760
‫هل سمعت أيّ شيء‬
‫عن مغادرة "لاكي سترايك"؟‬

70
00:04:56,260 --> 00:04:58,630
‫- لا.‬
‫- سمع "كين" من موظّف في "بي.بي.دي.أو"‬

71
00:04:58,690 --> 00:04:59,930
‫أنّ "لاكي" ستنتقل إليهم.‬

72
00:05:00,590 --> 00:05:02,930
‫- هذا هراء، اتصل بـ"روجر".‬
‫- فعلت، لم يجب.‬

73
00:05:04,000 --> 00:05:05,870
‫أيقظ "كوبر" ولاقوني في المكتب.‬

74
00:05:07,100 --> 00:05:08,100
‫ماذا حصل؟‬

75
00:05:09,000 --> 00:05:10,040
‫لست متأكداً.‬

76
00:05:11,100 --> 00:05:12,110
‫عليّ أن أجري اتصالاً.‬

77
00:05:14,740 --> 00:05:15,740
‫مرحباً؟‬

78
00:05:19,050 --> 00:05:20,150
‫ماذا يجري؟‬

79
00:05:20,210 --> 00:05:22,720
‫سمع "كين" أنّ "لاكي سترايك" ستغادر.‬

80
00:05:22,780 --> 00:05:24,650
‫- بل لقد غادروا بالفعل.‬
‫- ماذا؟‬

81
00:05:25,520 --> 00:05:27,620
‫- من قال لك هذا؟‬
‫- "جون فلوري".‬

82
00:05:27,720 --> 00:05:30,220
‫المدير التنفيذي للحساب في "بي.بي.دي.أو"‬
‫سينتقلون إلى هناك.‬

83
00:05:30,290 --> 00:05:32,190
‫لا، هذا مستحيل.‬

84
00:05:32,260 --> 00:05:35,230
‫- اتصل به.‬
‫- صدقوني، هذا مستحيل.‬

85
00:05:40,130 --> 00:05:42,100
‫لا تفقد أعصابك.‬

86
00:05:43,800 --> 00:05:45,240
‫هل اتصل أحدكم بـ"لاين" في "لندن"؟‬

87
00:05:45,310 --> 00:05:47,310
‫أجل، لا أظن أنه سيعود إلى النوم.‬

88
00:05:47,570 --> 00:05:48,640
‫هل يمكنني أن أحصل على شراب؟‬

89
00:05:55,820 --> 00:05:56,850
‫الهاتف يرنّ.‬

90
00:05:58,820 --> 00:06:00,690
‫"لي"، "روجر ستيرلنغ".‬

91
00:06:01,760 --> 00:06:02,760
‫من وكالتك؟‬

92
00:06:04,290 --> 00:06:05,590
‫حسناً، الأمر مهم.‬

93
00:06:07,960 --> 00:06:09,000
‫إنه ثمل.‬

94
00:06:10,960 --> 00:06:12,130
‫بالطبع سمعت.‬

95
00:06:14,270 --> 00:06:16,600
‫لأنه يمكنك دمج عملك هنا.‬

96
00:06:19,070 --> 00:06:21,070
‫فقط لأنّ والدك ليس بكامل قواه العقلية‬

97
00:06:21,140 --> 00:06:23,180
‫فهذا لا يعني أنه عليك الإصغاء‬
‫إلى مجلس الإدارة.‬

98
00:06:24,340 --> 00:06:25,650
‫هذا هراء.‬

99
00:06:26,050 --> 00:06:27,080
‫"لي"...‬

100
00:06:27,710 --> 00:06:28,680
‫30 سنة؟‬

101
00:06:29,120 --> 00:06:30,820
‫وسمعت هذا من شخص غريب؟‬

102
00:06:31,580 --> 00:06:32,990
‫من دون مراجعة؟ لا شيء؟‬

103
00:06:40,630 --> 00:06:41,730
‫أقفل الخط.‬

104
00:06:45,000 --> 00:06:46,030
‫هل هذا صحيح؟‬

105
00:06:51,600 --> 00:06:52,640
‫أحتاج إلى الجلوس.‬

106
00:06:57,880 --> 00:07:01,180
‫غداً، سنستقل رحلة الـ 6 صباحاً‬
‫إلى "راليه دورهام".‬

107
00:07:01,250 --> 00:07:02,320
‫سأقوم بهذا.‬

108
00:07:03,680 --> 00:07:05,190
‫عرفته نصف حياتي.‬

109
00:07:05,250 --> 00:07:06,390
‫أحتاج إلى شراب.‬

110
00:07:21,230 --> 00:07:22,300
‫كم الساعة؟‬

111
00:07:23,900 --> 00:07:24,900
‫منتصف الليل.‬

112
00:07:27,310 --> 00:07:28,310
‫أتريدين كأساً؟‬

113
00:07:30,740 --> 00:07:32,080
‫يبدو أنك بحاجة إلى الكأسين.‬

114
00:07:40,020 --> 00:07:42,320
‫يبدو أنّ "لاكي سترايك" تركتنا.‬

115
00:07:43,690 --> 00:07:44,690
‫تباً!‬

116
00:07:45,660 --> 00:07:48,290
‫بالطبع، علينا تجنّب انتشار هذا الخبر.‬

117
00:07:50,330 --> 00:07:51,360
‫ماذا حصل؟‬

118
00:07:52,300 --> 00:07:55,440
‫يفترض أنهم يحاولون الدمج‬
‫مقابل عمولة مخفّضة في "بي.بي.دي.أو".‬

119
00:07:59,140 --> 00:08:00,340
‫انتبه.‬

120
00:08:00,410 --> 00:08:01,980
‫عليك أن تبقي ذهنك صافياً.‬

121
00:08:06,380 --> 00:08:09,880
‫كل يوم، كنت أحاول عدم التفكير‬
‫في ما سيحدث لو حصل هذا.‬

122
00:08:19,060 --> 00:08:20,190
‫انظر إلى هذه الاستدارة.‬

123
00:08:23,230 --> 00:08:24,330
‫ماذا؟‬

124
00:08:25,770 --> 00:08:26,800
‫وجهك.‬

125
00:08:29,700 --> 00:08:32,370
‫إنك أكثر رجل قابل للتوظيف‬
‫في جادة "ماديسون".‬

126
00:08:32,440 --> 00:08:33,840
‫لم أصل إلى هذه المرحلة بعد.‬

127
00:08:35,980 --> 00:08:37,010
‫حسناً.‬

128
00:08:57,400 --> 00:09:00,200
‫- كيف حال "ترودي"؟‬
‫- أغضبتها والدتها.‬

129
00:09:00,830 --> 00:09:03,870
‫أثارت المتاعب وذلك الشيء‬
‫لن يحصل قبل يوم آخر.‬

130
00:09:04,200 --> 00:09:05,210
‫هل يمكنني أن أراها؟‬

131
00:09:06,240 --> 00:09:07,510
‫هل كنت تحتسي الشراب؟‬

132
00:09:09,040 --> 00:09:10,510
‫عليك أن تهدأ.‬

133
00:09:10,780 --> 00:09:12,910
‫كنت في مباراة كرة حين وُلدت "ترودي".‬

134
00:09:13,480 --> 00:09:14,950
‫تابع عملك.‬

135
00:09:22,420 --> 00:09:23,420
‫هل أنت بخير؟‬

136
00:09:28,060 --> 00:09:29,460
‫هل يمكنني أن أتكلم معك بصراحة؟‬

137
00:09:30,030 --> 00:09:33,530
‫دائماً، أودّ الظن أنني أعني لك‬
‫أكثر من أيّ والد زوجة عادي.‬

138
00:09:34,130 --> 00:09:35,170
‫هذا صحيح.‬

139
00:09:35,240 --> 00:09:37,100
‫هذه هي المشكلة، الأمر يتعلّق بالعمل.‬

140
00:09:38,300 --> 00:09:39,940
‫لا مكان للعمل هنا، بني.‬

141
00:09:42,340 --> 00:09:44,180
‫ربما خسرنا "لاكي سترايك".‬

142
00:09:46,050 --> 00:09:49,480
‫أنا واثق من أنّ هذه الوكالة كانت رائعة‬
‫لكنك حظيت بفترة الطيش.‬

143
00:09:49,550 --> 00:09:51,120
‫هذا ليس صائباً، "توم".‬

144
00:09:51,950 --> 00:09:55,090
‫لم أبقَ في شركة "فيك" للمواد الكيميائية‬
‫طوال 28 عاماً لأنني أحبها.‬

145
00:09:55,990 --> 00:09:57,260
‫بل لأنني أملك عائلة.‬

146
00:09:57,320 --> 00:09:59,860
‫- وفي أي لحظة، سيصبح لديك عائلة.‬
‫- قد ينجح هذا رغم كل شيء.‬

147
00:09:59,930 --> 00:10:01,430
‫حسناً، لا أريد أن أحبطك.‬

148
00:10:02,500 --> 00:10:04,460
‫لديك حسابي بحق السماء.‬

149
00:10:04,530 --> 00:10:05,530
‫الأمر فقط...‬

150
00:10:07,200 --> 00:10:09,540
‫أنت محور الحديث الدائم في "سي.جي.سي".‬

151
00:10:10,840 --> 00:10:14,370
‫وعلى ما يبدو، كانت مضاهاتك صعبة‬
‫حين نقلنا "كليراسيل" إلى هناك.‬

152
00:10:14,440 --> 00:10:16,240
‫"تيد شاو"؟ أكرهه.‬

153
00:10:16,980 --> 00:10:18,080
‫إنه رجل صالح.‬

154
00:10:18,140 --> 00:10:20,910
‫ليس مهتماً بي، بل يحاول إعاقة "دون" فقط.‬

155
00:10:21,510 --> 00:10:24,280
‫لن تحصل على شيء إن غرقت مع السفينة.‬

156
00:10:25,520 --> 00:10:27,420
‫لديّ وكالة وأنا واحد من الشركاء.‬

157
00:10:29,920 --> 00:10:31,120
‫وجدته.‬

158
00:10:31,190 --> 00:10:33,430
‫كان نائماً عند ماكينة الحلوى.‬

159
00:10:34,030 --> 00:10:36,560
‫- هل يمكنني أن أراها؟‬
‫- لا، نامت أخيراً.‬

160
00:10:37,600 --> 00:10:40,570
‫لمَ لا تعود إلى ماكينة الحلوى ونحن سننتظر؟‬

161
00:10:41,430 --> 00:10:42,470
‫آسف بهذا الشأن.‬

162
00:10:49,410 --> 00:10:52,180
‫حسناً، من المفترض أن يصل‬
‫عامل تصليح مكيّف الهواء عند الساعة الـ 8.‬

163
00:10:56,880 --> 00:10:58,150
‫إذاً، أظن أنني سأراك لاحقاً.‬

164
00:11:01,390 --> 00:11:02,520
‫ألا تريدينني أن أرحل؟‬

165
00:11:04,990 --> 00:11:07,060
‫أريدك أن تفعل ما تفعله عادةً.‬

166
00:11:08,030 --> 00:11:11,030
‫لا أفعل شيئاً عادةً.‬

167
00:11:13,400 --> 00:11:14,400
‫حقاً؟‬

168
00:11:14,970 --> 00:11:16,900
‫أليس هذا واضحاً‬
‫من طريقتي السيئة في المغادرة؟‬

169
00:11:19,910 --> 00:11:21,170
‫لن أدعك تغادر.‬

170
00:11:32,320 --> 00:11:33,420
‫ماذا عن الهواء؟‬

171
00:11:40,530 --> 00:11:41,660
‫أنت لا تصدّقين.‬

172
00:11:43,130 --> 00:11:45,500
‫آسفة، لست هكذا في العادة.‬

173
00:11:55,070 --> 00:11:56,110
‫مرحباً؟‬

174
00:11:57,310 --> 00:11:59,610
‫خرجت من هناك للتو، انتهى الأمر.‬

175
00:12:01,980 --> 00:12:02,980
‫فهمت.‬

176
00:12:03,050 --> 00:12:05,220
‫بعد مرض والده،‬
‫تولّى مجلس الإدارة زمام الأمور.‬

177
00:12:05,290 --> 00:12:08,550
‫لا فائدة من التكلم معهم،‬
‫قال إننا أبلينا حسناً.‬

178
00:12:08,620 --> 00:12:11,020
‫على زبائننا أن يسمعوا هذا منا.‬

179
00:12:11,090 --> 00:12:13,360
‫أعلم، "بيرت"، لا تنتظروني.‬

180
00:12:15,030 --> 00:12:16,600
‫أقف قرب مكتب موظفة استقبال "لي".‬

181
00:12:17,200 --> 00:12:19,470
‫لم أرد أن أدفع ثمن المخابرة البعيدة المدى.‬

182
00:12:19,530 --> 00:12:20,970
‫حسناً إذاً.‬

183
00:12:40,120 --> 00:12:41,720
‫لن يعود "لاين برايس".‬

184
00:12:42,590 --> 00:12:45,490
‫- هذا ما أظنه.‬
‫- أظن أنهم سيقومون بذلك من خلال مذكّرة.‬

185
00:12:46,490 --> 00:12:48,490
‫أراهن بـ 5 دولارات على أنّ "كوبر" سيتقاعد.‬

186
00:12:49,200 --> 00:12:50,200
‫ما من شمبانيا؟‬

187
00:12:50,700 --> 00:12:52,100
‫أظن أنه مصاب بالسرطان.‬

188
00:12:53,330 --> 00:12:55,500
‫- طبعتها بخط أكبر.‬
‫- جميعكم؟‬

189
00:12:56,340 --> 00:12:58,200
‫هلاّ تمنحونا انتباهكم رجاءً.‬

190
00:13:00,010 --> 00:13:01,010
‫"بيرت".‬

191
00:13:03,640 --> 00:13:07,180
‫طلبنا عقد هذا الاجتماع لموظّفينا الأعزاء‬

192
00:13:07,250 --> 00:13:11,180
‫لنعلمكم بأن تغييراً سيطرأ على الوكالة.‬

193
00:13:12,190 --> 00:13:14,690
‫بعد 30 عاماً من الخدمة المطلقة،‬

194
00:13:15,320 --> 00:13:18,390
‫قرّروا في شركة التبغ الأميركية على مضض‬

195
00:13:19,030 --> 00:13:24,230
‫أن يدمجوا شركتهم مع شركة‬
‫"باتن بارتون دورستين أند أوزبورن".‬

196
00:13:26,030 --> 00:13:27,170
‫تباً!‬

197
00:13:27,630 --> 00:13:31,100
‫إذاً، ماذا يعني هذا بالنسبة إليكم؟‬

198
00:13:32,170 --> 00:13:33,470
‫سننتقل إلى "دونالد درايبر"...‬

199
00:13:34,070 --> 00:13:36,610
‫الشريك والمدير الإبداعي.‬

200
00:13:39,380 --> 00:13:42,180
‫سيتولّى "بيت كامبل" و"كين كوسغروف"‬
‫الاتصال بالزبائن.‬

201
00:13:42,250 --> 00:13:45,550
‫هذه هي الاتصالات الوحيدة‬
‫المتعلّقة بهذا الموضوع التي نريد إجراءها.‬

202
00:13:46,620 --> 00:13:49,020
‫حظينا بسنة جيدة.‬

203
00:13:49,560 --> 00:13:52,430
‫ربحنا حسابات جديدة أكثر مما خسرنا بكثير،‬

204
00:13:52,490 --> 00:13:55,460
‫لأنّ عملنا مراعٍ وفعّال.‬

205
00:13:55,530 --> 00:13:57,060
‫حتى "لاكي سترايك" قالت هذا.‬

206
00:13:58,030 --> 00:14:01,300
‫مما يعني أنه لا يجب تغيير شيء،‬
‫لن يتغيّر أيّ شيء.‬

207
00:14:02,270 --> 00:14:04,400
‫سنتقدّم متضامنين،‬

208
00:14:04,470 --> 00:14:06,710
‫وسنتخطّى هذا‬
‫ونحقق نجاحاً مضاعفاً عشر مرات،‬

209
00:14:06,770 --> 00:14:08,270
‫وسيكون ذلك مبهجاً.‬

210
00:14:11,240 --> 00:14:12,280
‫"جو"؟‬

211
00:14:14,580 --> 00:14:17,750
‫كما قال "دون"، لن يتغيّر أيّ شيء.‬

212
00:14:19,150 --> 00:14:21,820
‫سيكون هناك تعديل بسيط في سياسة الشركة.‬

213
00:14:22,590 --> 00:14:25,460
‫يجب أن ينال أيّ شيء غير اعتيادي‬

214
00:14:25,530 --> 00:14:28,090
‫على موافقتي وموافقة "جون هاريس"‬
‫أو "لاين برايس".‬

215
00:14:28,630 --> 00:14:30,100
‫بعد أن وضّحنا ذلك...‬

216
00:14:30,630 --> 00:14:34,470
‫الاستحقاقات كالرواتب والدفعات المسبقة...‬

217
00:14:35,170 --> 00:14:37,440
‫- ماذا يحصل؟‬
‫- إنه رئيس قسم المحاسبة.‬

218
00:14:37,500 --> 00:14:40,070
‫- ماذا يحصل برأيك؟‬
‫- هل من أسئلة؟‬

219
00:14:43,510 --> 00:14:44,540
‫لا شيء؟‬

220
00:14:46,150 --> 00:14:48,110
‫حسناً، إن أردتم مكالمتي على انفراد،‬

221
00:14:48,180 --> 00:14:49,680
‫فسأكون في مكتبي.‬

222
00:14:52,620 --> 00:14:53,850
‫ماذا حصل؟‬

223
00:14:54,450 --> 00:14:55,790
‫خسرنا "لاكي سترايك".‬

224
00:14:57,090 --> 00:14:58,090
‫يا إلهي!‬

225
00:14:58,560 --> 00:15:00,830
‫لكن يبدو أنّ كل شيء تحت السيطرة.‬

226
00:15:01,460 --> 00:15:03,100
‫عليّ الذهاب إلى اجتماع.‬

227
00:15:03,560 --> 00:15:06,400
‫"بيغي"، "فريدي"، "داني" و"ستان"،‬
‫إلى مكتبي.‬

228
00:15:13,810 --> 00:15:15,340
‫إننا في ورطة هنا.‬

229
00:15:15,840 --> 00:15:17,540
‫يجب أن يحافظ الفريق الإبداعي على تركيزه.‬

230
00:15:17,610 --> 00:15:20,510
‫هل "آخر من تمّ توظيفه هو آخر من يُطرد"؟‬

231
00:15:21,850 --> 00:15:25,850
‫أنتم في هذه الغرفة، هذا كل ما يمكنني قوله،‬
‫أنا والشركاء الآخرين‬

232
00:15:26,120 --> 00:15:28,520
‫سنعمل بكدّ لنحصل على أعمال أخرى،‬

233
00:15:28,590 --> 00:15:30,890
‫ولكن مهمة الفريق الإبداعي‬
‫تقضي بالحفاظ على ما نملكه.‬

234
00:15:31,160 --> 00:15:34,760
‫هذا يعني أنّ أفكار الزبائن‬
‫يجب أن تبدو أفضل من العادة.‬

235
00:15:34,830 --> 00:15:38,330
‫في الأسابيع القليلة المقبلة، الكلمات‬
‫الوحيدة التي تعرفونها هي "حاضر، سيدي".‬

236
00:15:38,400 --> 00:15:39,830
‫- حاضر، سيدي.‬
‫- "ستان"، هذا يعني‬

237
00:15:39,900 --> 00:15:41,870
‫أنه عليك الانتباه إلى "سامسونايت" يومياً.‬

238
00:15:42,140 --> 00:15:44,740
‫"بيغي"، ما زال عرض "بلايتكس"‬
‫سيُقام في الغد.‬

239
00:15:44,800 --> 00:15:48,240
‫- سأحضر ملاحظاتي، يمكنني أن أحضّرك.‬
‫- لا، ما زلت ستقدّمينه.‬

240
00:15:48,310 --> 00:15:50,380
‫سأبدو يائساً إن انخرطت فجأة.‬

241
00:15:50,440 --> 00:15:53,210
‫- ماذا عنه إذاً؟‬
‫- كوني ناجحة.‬

242
00:15:54,480 --> 00:15:55,620
‫لست قلقة.‬

243
00:15:55,680 --> 00:15:58,550
‫حسناً، لننسَ أمر الثرثرة في الخارج،‬
‫عودوا إلى العمل.‬

244
00:16:02,760 --> 00:16:03,790
‫"بيغي"؟‬

245
00:16:05,460 --> 00:16:06,490
‫ألست قلقة؟‬

246
00:16:07,530 --> 00:16:09,760
‫لا أعرف، يبدو أنك تسيطر على كل شيء.‬

247
00:16:10,900 --> 00:16:11,930
‫هل يجدر بي أن أقلق؟‬

248
00:16:13,270 --> 00:16:16,270
‫لا نعرف حتى كم سيكون هذا سيئاً‬
‫حتى يصل "لاين".‬

249
00:16:18,240 --> 00:16:20,910
‫كلما يحصل شيء جيد، يحصل شيء سيئ بالمقابل.‬

250
00:16:21,170 --> 00:16:23,840
‫- كنت أعلم أنني سأدفع ثمن هذا.‬
‫- لست تدفعين ثمن شيء.‬

251
00:16:25,280 --> 00:16:26,580
‫لكنني أعتمد عليك.‬

252
00:16:29,620 --> 00:16:30,650
‫هلاّ تغلقين الباب.‬

253
00:16:49,740 --> 00:16:52,840
‫- "جون هاريس".‬
‫- "جوني"، يسرني أنك هناك.‬

254
00:16:53,970 --> 00:16:55,410
‫أنا آسفة جداً.‬

255
00:16:56,540 --> 00:16:57,580
‫أشعر بالذنب الشديد.‬

256
00:16:58,380 --> 00:16:59,710
‫لست المخطئ.‬

257
00:17:00,880 --> 00:17:03,320
‫أحتاج إلى رؤيتك، أريدك أن تأتي إلى هنا.‬

258
00:17:03,980 --> 00:17:05,590
‫لن أسافر إلى "راليه".‬

259
00:17:05,650 --> 00:17:06,720
‫متى ستعود؟‬

260
00:17:07,790 --> 00:17:08,820
‫لا، أنا هنا.‬

261
00:17:10,390 --> 00:17:13,360
‫عمّ تتكلم؟ قال السيد "كوبر" إنه تكلم معك.‬

262
00:17:13,860 --> 00:17:16,300
‫لقد فعل، لكنني لم أذهب.‬

263
00:17:16,900 --> 00:17:19,400
‫تباً، "روجر"، استقلّ طائرة.‬

264
00:17:19,900 --> 00:17:22,270
‫أنت مقنع كثيراً شخصياً.‬

265
00:17:22,340 --> 00:17:23,340
‫لا فائدة.‬

266
00:17:23,900 --> 00:17:26,910
‫الأمر على هذه الحال منذ أسابيع،‬
‫كان يفترض بـ"غارنر" أن يعطيني شهراً.‬

267
00:17:26,970 --> 00:17:29,610
‫- ولم يلتزم ذاك السافل بكلامه.‬
‫- كنت تعلم بهذا؟‬

268
00:17:30,610 --> 00:17:32,810
‫لا أصدّقك، أمكننا أن نفعل شيئاً ما.‬

269
00:17:32,880 --> 00:17:36,380
‫لا تصرخي في وجهي،‬
‫أتعرفين الشعور الناجم عن حمل هذا العبء؟‬

270
00:17:36,450 --> 00:17:37,750
‫أشعر بالإرهاق.‬

271
00:17:38,750 --> 00:17:40,920
‫ماذا يفترض بي أن أفعل بهذه المعلومات؟‬

272
00:17:41,790 --> 00:17:45,290
‫آسف ولكن أريدك أن تعرفي‬
‫سبب حاجتي إلى رؤيتك.‬

273
00:17:45,860 --> 00:17:49,430
‫كان عليك إخباري، لمَ لم تخبرني؟‬

274
00:17:49,860 --> 00:17:53,930
‫كنت أنوي قول شيء،‬
‫ظننت أنني أملك الوقت، لا أعلم.‬

275
00:17:55,900 --> 00:17:56,940
‫عليّ أن أذهب.‬

276
00:17:57,840 --> 00:17:59,270
‫لديّ الكثير من العمل لأنجزه.‬

277
00:17:59,340 --> 00:18:00,340
‫تعالي بعد العمل.‬

278
00:18:01,010 --> 00:18:02,010
‫أنا في فندق "ستاتلر".‬

279
00:18:03,410 --> 00:18:04,810
‫عليّ البقاء بعيداً عن وسط البلدة.‬

280
00:18:05,880 --> 00:18:06,880
‫سأرى.‬

281
00:18:16,520 --> 00:18:17,820
‫أظن أنّ ما حضّرته جيد،‬

282
00:18:17,890 --> 00:18:20,960
‫ولكن "دون" يقدّم دائماً‬
‫أمثلة صغيرة في النهاية‬

283
00:18:21,630 --> 00:18:24,430
‫تشرح للزبون مدى أهمية الفكرة.‬

284
00:18:25,400 --> 00:18:27,330
‫دائماً ما تكون شاعرية نوعاً ما.‬

285
00:18:27,400 --> 00:18:29,740
‫إذاً، اطلبي من "دون" كتابتها،‬
‫لا يمكننا أن نخسر هذا.‬

286
00:18:29,800 --> 00:18:31,540
‫منذ متى لدينا كعك محلّى؟‬

287
00:18:31,970 --> 00:18:34,570
‫يحظى الرجل المُدان دائماً‬
‫بفرصة اختيار وجبته الأخيرة.‬

288
00:18:35,340 --> 00:18:37,010
‫أتعرفان ماذا قال لي "بيت كامبل" للتو؟‬

289
00:18:37,080 --> 00:18:40,580
‫إن أرسل أحد من هنا سيرته الذاتية‬
‫إلى أيّ مكان، فسيُطرد فوراً.‬

290
00:18:40,650 --> 00:18:42,480
‫يا أصدقاء، نحن نعمل على حساب حالياً.‬

291
00:18:44,480 --> 00:18:47,520
‫تحمي قفازات "بلايتكس" يدَي المرأة‬

292
00:18:47,590 --> 00:18:51,560
‫لتكونا ناعمتين بما فيه الكفاية للمس كل شيء‬

293
00:18:51,620 --> 00:18:53,530
‫تريد المرأة أن تلمسه.‬

294
00:18:54,090 --> 00:18:55,090
‫كل شيء؟‬

295
00:18:58,760 --> 00:19:03,570
‫الأشياء المثيرة التي تريد‬
‫أن تشعر بها بأطراف أصابعها.‬

296
00:19:05,540 --> 00:19:06,940
‫شفتيه.‬

297
00:19:07,870 --> 00:19:09,810
‫شعر صدره.‬

298
00:19:12,580 --> 00:19:14,050
‫أسفل ظهره.‬

299
00:19:16,020 --> 00:19:18,020
‫لا أتصوّر أنّ "دون" قد يقول هذا.‬

300
00:19:18,080 --> 00:19:19,420
‫عذراً.‬

301
00:19:19,490 --> 00:19:21,490
‫لديّ طرد لـ"بيغي أولسون".‬

302
00:19:22,720 --> 00:19:23,820
‫ماذا؟‬

303
00:19:23,890 --> 00:19:25,560
‫هل أنت "بيغي أولسون"؟ الدفع عند التوصيل.‬

304
00:19:27,960 --> 00:19:28,990
‫دعني أحضر حقيبتي.‬

305
00:19:31,460 --> 00:19:32,500
‫تابعا من دوني.‬

306
00:19:32,570 --> 00:19:34,630
‫سأتولّى أمر هذه ثم سأتمرّن.‬

307
00:19:36,700 --> 00:19:38,840
‫هل أنا على خطأ أم أنها مشعّة؟‬

308
00:19:38,900 --> 00:19:40,870
‫حسناً، الأمور تتداعى للأسوأ.‬

309
00:19:41,510 --> 00:19:43,080
‫كنت أعمل في وكالة أقفلت أبوابها.‬

310
00:19:43,740 --> 00:19:44,910
‫زادت رغبة النساء الجنسية.‬

311
00:19:45,980 --> 00:19:48,710
‫الطاقة جيدة جداً.‬

312
00:19:50,150 --> 00:19:52,120
‫قالوا إنهم يريدون مراجعة الخطة الإعلامية.‬

313
00:19:52,390 --> 00:19:55,860
‫أظن أنهم يريدون ميزانية‬
‫ليروا كم لم ننفق من مالهم.‬

314
00:19:55,920 --> 00:19:58,120
‫- عمّن نتكلم؟‬
‫- "بيردز آي".‬

315
00:19:58,720 --> 00:20:00,930
‫لمَ نقلق بشأن الحسابات الموجودة؟‬

316
00:20:00,990 --> 00:20:04,530
‫- سيحظون بالمزيد من الاهتمام.‬
‫- يخشون ألاّ نبقى هنا.‬

317
00:20:05,900 --> 00:20:08,100
‫- أحمل أخباراً من "لندن".‬
‫- "بيت"، استيقظ.‬

318
00:20:10,500 --> 00:20:13,740
‫يظن "لاين" أنّ فواتيرنا‬
‫تبلغ حوالى 22 مليون دولار من دون "لاكي"،‬

319
00:20:13,810 --> 00:20:15,880
‫ولكن عليه مراجعة كل شيء بنفسه.‬

320
00:20:15,940 --> 00:20:18,040
‫- متى سيعود؟‬
‫- في أقرب وقت ممكن.‬

321
00:20:18,640 --> 00:20:21,850
‫سيُقام مأتم "دايفد مونتغومري"‬
‫بعد ظهر الغد.‬

322
00:20:21,910 --> 00:20:23,520
‫في حال احتجنا إلى الابتهاج؟‬

323
00:20:23,580 --> 00:20:27,550
‫كان الرجل نائب رئيس قسم الحسابات‬
‫في الوكالة رقم 4.‬

324
00:20:28,450 --> 00:20:31,590
‫سيحضره الكثير من الزبائن الضعفاء.‬

325
00:20:31,660 --> 00:20:32,830
‫أعتقد أنّ "روجر" كان يعرفه.‬

326
00:20:32,890 --> 00:20:35,560
‫آسفة على المقاطعة،‬
‫إنه "آل ويفر" من "غلو كوت".‬

327
00:20:36,130 --> 00:20:38,200
‫- ماذا يريد؟‬
‫- لا أعرف.‬

328
00:20:38,460 --> 00:20:41,500
‫أتريدني أن أتلقّى الاتصال؟‬
‫- ألم تتكلم معه هذا الصباح؟‬

329
00:20:43,170 --> 00:20:44,200
‫لا.‬

330
00:21:01,620 --> 00:21:02,690
‫"آل"، كيف حالك؟‬

331
00:21:02,760 --> 00:21:04,660
‫مرحباً، "دون"،‬
‫يسرني أنني تمكّنت من الاتصال بك.‬

332
00:21:04,720 --> 00:21:06,130
‫أردت إعلامك فحسب...‬

333
00:21:06,190 --> 00:21:08,590
‫بأننا نقدّر كل ما فعلتموه من أجلنا،‬

334
00:21:08,660 --> 00:21:11,700
‫ولكننا قرّرنا أخذ الحساب في اتجاه مختلف.‬

335
00:21:11,760 --> 00:21:12,900
‫- "آل"...‬
‫- أريدك أن تعلم‬

336
00:21:12,970 --> 00:21:14,170
‫أنه لم يكن قراراً سهلاً.‬

337
00:21:14,230 --> 00:21:16,570
‫- هل أستطيع التكلم الآن؟‬
‫- بالطبع.‬

338
00:21:16,640 --> 00:21:18,670
‫لا أظن أنك فهمت ما حصل.‬

339
00:21:18,740 --> 00:21:20,240
‫ولست أتكلم عن خسارة "لاكي سترايك".‬

340
00:21:20,510 --> 00:21:22,510
‫- لا علاقة لـ"لاكي سترايك" بهذا.‬
‫- حقاً؟‬

341
00:21:23,480 --> 00:21:27,010
‫- إذاً، لا علاقة للأمر بهذا؟‬
‫- من المصادفة أنه حصل الآن.‬

342
00:21:27,080 --> 00:21:28,080
‫حسناً، أنت على حق.‬

343
00:21:28,680 --> 00:21:29,850
‫إنه توقيت سيئ.‬

344
00:21:29,920 --> 00:21:31,920
‫كيف يمكنك أن تلومنا‬
‫لأننا نرغب في المضي قدماً؟‬

345
00:21:31,980 --> 00:21:34,620
‫لأنّ ذاك الإعلان مع راعي البقر الصغير ذاك،‬

346
00:21:34,690 --> 00:21:36,920
‫كان أول استراتيجية ناجحة لك‬

347
00:21:36,990 --> 00:21:39,060
‫منذ تمويلك لـ"فايبر ماكغي أند مولي".‬

348
00:21:39,120 --> 00:21:40,930
‫- ربحنا جائزة الـ"كليو".‬
‫- أنت ربحتها.‬

349
00:21:40,990 --> 00:21:43,100
‫بالعمل الذي أنجزناه لكم وفقاً لتوجيهاتكم.‬

350
00:21:43,160 --> 00:21:46,970
‫صدّقني، نعلم كيف يبدو هذا،‬
‫لكنها مجرد أعمال، هذا كل شيء.‬

351
00:21:47,670 --> 00:21:50,570
‫سآتي إلى هناك لنتكلم عن هذا وجهاً لوجه.‬

352
00:21:50,640 --> 00:21:53,040
‫أنا آسف، "دون"، القرار نهائي.‬

353
00:21:53,710 --> 00:21:55,670
‫فكرت في إخبارك بنفسي فحسب.‬

354
00:21:55,740 --> 00:21:57,880
‫تعلم أننا سنريد فرصة أخرى في هذا.‬

355
00:21:57,940 --> 00:21:59,110
‫إذا بقيتم هنا.‬

356
00:21:59,750 --> 00:22:01,280
‫سنكون هنا، لا تقلق.‬

357
00:22:02,080 --> 00:22:03,120
‫حظاً سعيداً، "دون".‬

358
00:22:03,180 --> 00:22:05,280
‫آمل أن نتمكّن من العمل معاً مجدداً.‬

359
00:22:05,550 --> 00:22:06,590
‫حسناً.‬

360
00:22:06,650 --> 00:22:08,220
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

361
00:22:18,930 --> 00:22:20,070
‫ما كان هذا؟‬

362
00:22:20,870 --> 00:22:21,870
‫لا شيء.‬

363
00:22:24,540 --> 00:22:26,810
‫- هل تريد الثلج؟‬
‫- لا ولكني أحتاج إلى خدمة.‬

364
00:22:26,870 --> 00:22:28,610
‫- احرصي على ألاّ أبالغ.‬
‫- حسناً.‬

365
00:22:29,310 --> 00:22:30,540
‫كيف...‬

366
00:22:31,280 --> 00:22:33,910
‫- يصعب فهمك.‬
‫- أوقفيني عند الكأس الـ 3.‬

367
00:22:34,910 --> 00:22:36,120
‫هذه الأولى.‬

368
00:22:41,690 --> 00:22:44,120
‫يقول الطبيب إنهم لا يسمحون‬
‫باستمرار المخاض لأكثر من يومين.‬

369
00:22:44,190 --> 00:22:47,790
‫- ما المشكلة بالتحديد؟‬
‫- يبدو أنّ حوض "ترودي" صغير جداً.‬

370
00:22:47,860 --> 00:22:51,000
‫- لا يمكن لكتفَي الطفل أن تمرا.‬
‫- يجب أن يشقوها.‬

371
00:22:51,060 --> 00:22:52,630
‫لا يحبون البدء بهذا.‬

372
00:22:53,800 --> 00:22:55,700
‫اذهب إلى المستشفى، ليس هناك ما تفعله هنا.‬

373
00:22:55,770 --> 00:22:57,940
‫- من الواضح أنّ هذا ما يهمّك.‬
‫- ماذا؟‬

374
00:22:58,940 --> 00:23:00,640
‫لا أعرف ماذا قلت لهم.‬

375
00:23:02,680 --> 00:23:04,240
‫"غلو كوت".‬

376
00:23:05,640 --> 00:23:09,720
‫إذاً يا "جون"، أين يتركنا هذا؟‬
‫20 مليون وبعض الفكّة؟‬

377
00:23:09,780 --> 00:23:12,150
‫- هل تشكّك في جهودي؟‬
‫- كل ما كان عليك فعله‬

378
00:23:12,220 --> 00:23:15,320
‫- كان إخبارهم بأنّ كل شيء بخير.‬
‫- أتظن أنه من السهل إجراء هذا الاتصال؟‬

379
00:23:15,590 --> 00:23:16,760
‫أظنّ أنّ انتباهك مشتّت.‬

380
00:23:16,820 --> 00:23:18,960
‫بسبب هذا، أخفتهم كثيراً.‬

381
00:23:19,660 --> 00:23:21,660
‫مع من تظن أنك تتكلم بحق الجحيم؟‬

382
00:23:43,380 --> 00:23:45,150
‫لا تغضب.‬

383
00:23:45,780 --> 00:23:48,990
‫اتصل بحثاً عني وأطلعته سكرتيرتي على مكاني.‬

384
00:23:49,050 --> 00:23:50,060
‫هذا لا يصدّق.‬

385
00:23:51,860 --> 00:23:53,230
‫كان هذا رائعاً.‬

386
00:23:53,960 --> 00:23:56,160
‫ها هو، رجل الساعة.‬

387
00:23:57,200 --> 00:24:01,270
‫- "تيد"، من اللطيف جداً أن تمرّ بنا.‬
‫- أتمنى لو كان الطفل هنا.‬

388
00:24:01,330 --> 00:24:05,140
‫- ولكنني واثق من أنه ما يشعر به الجميع.‬
‫- الأخبار الجيدة تستحق الانتظار.‬

389
00:24:05,200 --> 00:24:08,040
‫حسناً، تذكّري،‬
‫لا تسمحي لغرورك بأن يسيطر عليك.‬

390
00:24:08,110 --> 00:24:10,640
‫لا عيب في أن يدعوك أحدهم جدتي.‬

391
00:24:15,650 --> 00:24:17,880
‫إنها لعبة أطفال، يمكنك أن تنقش عليها.‬

392
00:24:17,950 --> 00:24:20,920
‫- أرسل لي "أوغيلفي" واحدة حين وُلد ابني.‬
‫- شكراً.‬

393
00:24:21,990 --> 00:24:25,090
‫- ماذا تريد، "تيد"؟‬
‫- لا، يتعلّق الأمر بما تريده أنت.‬

394
00:24:25,960 --> 00:24:29,260
‫أعني أنك ستحصل على كل شيء‬
‫لحظة ولادة هذا الطفل.‬

395
00:24:30,030 --> 00:24:32,230
‫أتعرف أنّ والد زوجتك‬
‫لا يكفّ عن الكلام عنك؟‬

396
00:24:32,300 --> 00:24:33,870
‫لا يعرف كل شيء.‬

397
00:24:34,370 --> 00:24:37,100
‫جلبت حسابات منذ بدأت العمل بمفردك.‬

398
00:24:37,170 --> 00:24:39,410
‫"غلو كوت"، "لايف سيريال"، "شوغربيري هامز"،‬

399
00:24:39,670 --> 00:24:41,010
‫"فيك" للمواد الكيميائية بالطبع،‬

400
00:24:41,070 --> 00:24:43,680
‫"ماوتن ديو"، "فيلمور" لقطع السيارات،‬
‫"بيردز آي"، "بوندز"؟‬

401
00:24:43,740 --> 00:24:45,940
‫لم أفعل كل هذا بمفردي.‬

402
00:24:46,010 --> 00:24:49,050
‫"بيت"، برأيي، أنت ما ينقص "سي.جي.سي".‬

403
00:24:50,280 --> 00:24:51,680
‫سيتقاعد "جيم كاتلر".‬

404
00:24:52,450 --> 00:24:54,050
‫"كامبل غليسون أند تشاو"؟‬

405
00:24:55,350 --> 00:24:56,360
‫وقعها جميل.‬

406
00:24:57,720 --> 00:24:59,290
‫ألا تريد أن يكون اسمك أولاً؟‬

407
00:24:59,360 --> 00:25:01,960
‫أنا منفتح على هذا الاقتراح‬
‫إن كنا سنخوض هذا النقاش.‬

408
00:25:02,860 --> 00:25:05,260
‫ستحظى بثلث الأصوات بالكامل، أنا لست "دون".‬

409
00:25:06,130 --> 00:25:07,300
‫وهذا ليس الغرب المتوحش.‬

410
00:25:08,170 --> 00:25:10,770
‫حصلنا للتو على "ألفا روميو"،‬
‫السيارة الرياضية الإيطالية الصغيرة؟‬

411
00:25:10,840 --> 00:25:13,840
‫لا أعلم إن سمعت عنها‬
‫ولكن أظن أنك ستستمتع بقيادتها.‬

412
00:25:13,910 --> 00:25:15,910
‫- لا أجيد القيادة.‬
‫- سأعلّمك.‬

413
00:25:17,410 --> 00:25:19,880
‫"توم"، "جيني"،‬
‫تذكّرا أنّ عرضي لا يزال قائماً.‬

414
00:25:19,950 --> 00:25:22,820
‫إن أردتما غرفة في فندق، فيمكنني‬
‫أن أؤمّن لكما واحدة في الشارع المقابل.‬

415
00:25:37,830 --> 00:25:41,500
‫"روجر"، سمحت لك بالمجيء‬
‫لأنك قلت إنك بحاجة إلى مكالمتي.‬

416
00:25:41,770 --> 00:25:43,000
‫يمكننا أن نتكلم.‬

417
00:25:43,070 --> 00:25:46,510
‫- "جوني"، أنا بحاجة إليك.‬
‫- توقف أو يمكننا التكلم عبر الهاتف.‬

418
00:25:49,940 --> 00:25:51,340
‫أهذا ما ترتديه للنوم الآن؟‬

419
00:25:53,110 --> 00:25:54,150
‫ماذا تريد؟‬

420
00:25:54,950 --> 00:25:56,280
‫أشعر بالإرهاق.‬

421
00:25:56,350 --> 00:25:58,220
‫انتظرتك في الفندق.‬

422
00:25:58,280 --> 00:26:01,020
‫- لمَ لم تأتي؟ هل أنت غاضبة مني؟‬
‫- لا.‬

423
00:26:01,090 --> 00:26:04,220
‫لكن، "روجر"، لم يعد بوسعي فعل هذا.‬

424
00:26:04,290 --> 00:26:05,890
‫تقولين هذا دائماً.‬

425
00:26:05,960 --> 00:26:08,260
‫ثم تعودين إليّ‬
‫لأننا ننتمي إلى بعضنا بعضاً.‬

426
00:26:08,330 --> 00:26:09,230
‫لا تفعل هذا.‬

427
00:26:10,360 --> 00:26:11,900
‫أحتاج إليك الآن.‬

428
00:26:12,500 --> 00:26:14,470
‫لأنني مصدر الأمان حين تواجه المتاعب؟‬

429
00:26:14,530 --> 00:26:17,070
‫لا، لأنّ شعوري مزر وأنت تهتمين لأمري.‬

430
00:26:18,200 --> 00:26:20,310
‫لست حلاً لمشكلاتك.‬

431
00:26:21,010 --> 00:26:22,170
‫بل إنني مشكلة إضافية.‬

432
00:26:23,780 --> 00:26:24,780
‫هل أنت جادة؟‬

433
00:26:25,210 --> 00:26:26,980
‫لا يمكنني القيام بهذا بعد الآن.‬

434
00:26:27,510 --> 00:26:28,950
‫ستغيّرين رأيك.‬

435
00:26:29,350 --> 00:26:31,780
‫- سترين.‬
‫- أنا آسفة.‬

436
00:26:34,090 --> 00:26:35,890
‫لم يعد بوسعي فعل هذا.‬

437
00:26:38,120 --> 00:26:39,490
‫إذاً، ما الذي تحاولين قوله؟‬

438
00:26:40,130 --> 00:26:41,160
‫"روجر"...‬

439
00:27:23,000 --> 00:27:25,940
‫إذاً، ليلة تعرّضنا للسرقة...‬
‫كانت تلك المرة الأخيرة؟‬

440
00:27:31,040 --> 00:27:32,040
‫ليتني كنت أعرف ذلك.‬

441
00:27:55,130 --> 00:27:57,370
‫يا إلهي! ظننت أنّ هذا المكان‬
‫سيكون مكتظاً بالناس.‬

442
00:27:58,470 --> 00:28:02,010
‫الساعة الـ 8،‬
‫لا يمكننا الادعاء بفعل أمور كثيرة.‬

443
00:28:07,650 --> 00:28:09,310
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- هل تريدين شيئاً؟‬

444
00:28:11,880 --> 00:28:13,590
‫أفضّل تناول الطعام ولكن هذا رأيي فحسب.‬

445
00:28:14,390 --> 00:28:15,890
‫تخطيت المعدل بكأس واحدة فقط اليوم.‬

446
00:28:21,890 --> 00:28:22,930
‫أرأيت؟‬

447
00:28:23,660 --> 00:28:25,230
‫قبّلتك وأصبح المكان هادئاً.‬

448
00:28:28,070 --> 00:28:29,100
‫كيف جرى الأمر؟‬

449
00:28:29,940 --> 00:28:31,040
‫كان...‬

450
00:28:32,640 --> 00:28:33,670
‫بائساً.‬

451
00:28:34,640 --> 00:28:36,410
‫الزبائن مذعورون.‬

452
00:28:37,380 --> 00:28:39,650
‫اعتدت أن يرفض الناس أفكاري وليس أنا.‬

453
00:28:41,210 --> 00:28:42,250
‫كيف تقومين بهذا؟‬

454
00:28:44,120 --> 00:28:46,120
‫وظيفتي هي عرض الوقائع.‬

455
00:28:46,950 --> 00:28:49,550
‫إن لم يكونوا راضين على عمل الوكالة،‬
‫فهذه ليست مشكلتي.‬

456
00:28:53,530 --> 00:28:54,560
‫من الذي ليس راضياً؟‬

457
00:28:55,230 --> 00:28:56,260
‫بربك!‬

458
00:28:56,660 --> 00:28:58,630
‫الزبائن غير راضين دائماً.‬

459
00:29:01,230 --> 00:29:02,230
‫مثل من؟‬

460
00:29:04,470 --> 00:29:06,040
‫- هل تمازحني؟‬
‫- لا.‬

461
00:29:06,440 --> 00:29:08,040
‫لماذا؟ أنا أغرق هنا.‬

462
00:29:09,240 --> 00:29:12,340
‫- تعرف أنه لا يمكنني فعل هذا.‬
‫- إن كان الزبون غير راضٍ، فهم كذلك أيضاً.‬

463
00:29:12,410 --> 00:29:15,210
‫لا مانع إن طلبت منهم‬
‫أن يتناولوا العشاء معي.‬

464
00:29:15,280 --> 00:29:18,380
‫إن لم ترغبي في هذا،‬
‫فقولي لي من هم وأنا سأتصل بهم.‬

465
00:29:18,450 --> 00:29:20,490
‫- لا أستطيع أن فعل هذا.‬
‫- بالطبع تستطيعين.‬

466
00:29:21,320 --> 00:29:22,450
‫من سيعلم؟‬

467
00:29:22,520 --> 00:29:25,490
‫معايير الأخلاقيات في هذا المجال‬
‫متدنّية بما يكفي.‬

468
00:29:25,560 --> 00:29:27,960
‫يعلم الله أنني فعلت بعض الأمور‬
‫التي لا أفتخر بها،‬

469
00:29:28,030 --> 00:29:29,630
‫ولكن تلك الوكالات الأخرى تدفع لي.‬

470
00:29:29,700 --> 00:29:31,400
‫ماذا عن حماية الزبائن؟‬

471
00:29:32,260 --> 00:29:34,470
‫إذاً، سأقضي على عملي لأنقذ عملك؟‬

472
00:29:34,530 --> 00:29:37,300
‫هذا ليس عملك، بل عمل "أثرتون"، إنه مختلف.‬

473
00:29:37,370 --> 00:29:39,570
‫- هذه الشركة تعني كل شيء بالنسبة إليّ.‬
‫- لا أصدّق هذا.‬

474
00:29:40,440 --> 00:29:42,210
‫إن أردت من يواسيك، فلا بأس.‬

475
00:29:42,270 --> 00:29:45,440
‫ولكن أن ترمي بي إلى الخطر‬
‫لتنقذ نفسك، فانسَ الأمر.‬

476
00:29:45,510 --> 00:29:47,480
‫- كنت لأفعل هذا من أجلك.‬
‫- ما كنت لأطلب منك أبداً.‬

477
00:29:48,150 --> 00:29:49,650
‫ما كنت لأستغلك على هذا النحو...‬

478
00:29:50,250 --> 00:29:53,590
‫لأنني أعرف الفرق بين ما يجمعنا‬
‫وهذا المكتب الغبي.‬

479
00:30:07,700 --> 00:30:10,600
‫قال السيد "كوسغروف"‬
‫إنّ جماعة "بلايتكس" غادروا الفندق للتو.‬

480
00:30:10,670 --> 00:30:11,700
‫شكراً.‬

481
00:30:13,110 --> 00:30:14,370
‫يا إلهي، أشعر بالتوتّر.‬

482
00:30:16,010 --> 00:30:17,410
‫عليك أن تسترخي.‬

483
00:30:18,540 --> 00:30:19,640
‫لا يمكنني فعل هذا وأنا ثملة.‬

484
00:30:21,250 --> 00:30:25,420
‫أعرف تقنية ستخلّصك من التوتر.‬

485
00:30:26,690 --> 00:30:28,020
‫تعلّمتها من شخص يمارس اليوغا.‬

486
00:30:35,160 --> 00:30:37,030
‫- أرني.‬
‫- أغمضي عينيك.‬

487
00:30:37,660 --> 00:30:39,460
‫خذي نفساً عميقاً.‬

488
00:30:40,300 --> 00:30:43,170
‫املأي رئتيك بالهواء إلى أقصى حدّ ممكن.‬

489
00:30:44,370 --> 00:30:46,040
‫انفخي معدتك.‬

490
00:30:46,710 --> 00:30:49,740
‫والآن، أخرجي الهواء ببطء نحو وجهي.‬

491
00:30:51,710 --> 00:30:53,650
‫مهلاً، ماذا تفعل؟‬

492
00:30:54,310 --> 00:30:57,120
‫قلت إنك تريدين الاسترخاء، لذا لنسترخِ.‬

493
00:30:57,180 --> 00:30:59,220
‫- "ستان"، لا.‬
‫- بربك!‬

494
00:30:59,280 --> 00:31:01,450
‫تشعرين بالإثارة‬
‫لدرجة أنني أشمّها في أنفاسك.‬

495
00:31:01,520 --> 00:31:02,690
‫"ستان"، توقّف.‬

496
00:31:03,290 --> 00:31:06,160
‫رأيتك مع فتى التوصيل البارحة.‬

497
00:31:06,220 --> 00:31:07,460
‫ماذا؟ إنه حبيبي.‬

498
00:31:07,530 --> 00:31:09,260
‫بربك يا حبيبتي!‬

499
00:31:09,660 --> 00:31:10,830
‫إنها نهاية العالم.‬

500
00:31:15,600 --> 00:31:17,470
‫لمَ ترغمني على رفضك باستمرار؟‬

501
00:31:19,670 --> 00:31:22,810
‫- كنت أحاول أن أسديك خدمة.‬
‫- حسناً، شكراً.‬

502
00:31:23,680 --> 00:31:25,110
‫لم أعد أشعر بالتوتر.‬

503
00:31:42,130 --> 00:31:43,630
‫- هل أغلق الباب؟‬
‫- لا.‬

504
00:31:44,330 --> 00:31:47,200
‫- لم يصبح الأمر أسوأ.‬
‫- ماذا قال بالتحديد؟‬

505
00:31:47,270 --> 00:31:50,770
‫قال إنهم مذعورون من أن تمنع "بريطانيا"‬
‫بث إعلانات السجائر على التلفزيون‬

506
00:31:50,840 --> 00:31:52,270
‫وعليهم أن يقلّصوا النفقات.‬

507
00:31:53,470 --> 00:31:55,770
‫ربما هذا هو الوقت المناسب‬
‫للخروج من هذا المجال.‬

508
00:31:55,840 --> 00:31:58,180
‫هذا هراء، ارتفعت المبيعات بنسبة 10 بالمئة.‬

509
00:31:59,240 --> 00:32:00,280
‫بذلنا ما بوسعنا.‬

510
00:32:02,580 --> 00:32:05,580
‫سيبدأ مأتم "دايفد مونتغومري"‬
‫بعد 40 دقيقة في نادي "ريفر".‬

511
00:32:05,650 --> 00:32:06,850
‫هل مات "دايفد مونتغومري"؟‬

512
00:32:08,420 --> 00:32:09,860
‫حسناً، ها هي الناحية الإيجابية.‬

513
00:32:10,460 --> 00:32:13,460
‫- من يريد الذهاب إلى هناك؟‬
‫- نحاول الحصول على حسابات جديدة.‬

514
00:32:13,530 --> 00:32:15,830
‫- هل تذكر كيفية القيام بهذا؟‬
‫- هل تريد أن تقضي عليّ؟‬

515
00:32:15,890 --> 00:32:18,800
‫- إنقاذ ذلك الحساب كان مستحيلاً.‬
‫- لأنك تجاهلته!‬

516
00:32:19,530 --> 00:32:22,900
‫- حساب واحد لعين وأنت تجاهلته.‬
‫- لا تعرف عمّ تتكلم.‬

517
00:32:23,170 --> 00:32:25,500
‫- "بيت"، اشرح له.‬
‫- لقد أبعدتني عنه بالقوة.‬

518
00:32:25,570 --> 00:32:28,640
‫- أردت الحصول على كل شيء لنفسك.‬
‫- ما كان ليسمح بحصول هذا.‬

519
00:32:28,710 --> 00:32:30,710
‫ولكنك تبذل ما بوسعك وهو لا شيء.‬

520
00:32:30,780 --> 00:32:33,510
‫أنت من جرّني إلى ساعة الهواة هذه.‬

521
00:32:33,580 --> 00:32:35,380
‫كنت سعيداً جداً بموقعي.‬

522
00:32:35,780 --> 00:32:37,880
‫ولمَ فعلت هذا؟ بدافع الصداقة.‬

523
00:32:38,150 --> 00:32:40,850
‫ولكن الآن، بعد أن خسرنا الحساب،‬
‫أظن أننا خسرنا صداقتنا معه.‬

524
00:32:40,920 --> 00:32:43,420
‫اخرجوا من هنا، جميعكم، اذهبوا إلى المأتم.‬

525
00:32:44,360 --> 00:32:45,320
‫آسفة على المقاطعة.‬

526
00:32:45,390 --> 00:32:47,690
‫سيد "كامبل"، اتصل والد زوجتك.‬

527
00:32:47,760 --> 00:32:50,260
‫زوجتك وابنتك ترتاحان بهدوء.‬

528
00:32:51,500 --> 00:32:55,170
‫- الآن؟‬
‫- أجل، حصل ذلك، أصبح لديك فتاة صغيرة.‬

529
00:32:55,630 --> 00:32:57,300
‫تهانيّ، أحسنت.‬

530
00:32:58,740 --> 00:32:59,770
‫شكراً، "ميغان".‬

531
00:33:01,810 --> 00:33:04,240
‫حسناً، علينا أن نذهب.‬

532
00:33:05,480 --> 00:33:06,710
‫دعني أحضر معطفي.‬

533
00:33:13,450 --> 00:33:14,720
‫إلى أين ذهب "درايبر"؟‬

534
00:33:16,860 --> 00:33:21,390
‫لم يأخذك "لي غارنر جونيور" بجدية قط‬
‫لأنك لم تأخذ نفسك بجدية.‬

535
00:33:32,840 --> 00:33:34,240
‫هل أنت جاهز؟‬

536
00:33:35,810 --> 00:33:36,810
‫لا ضغينة؟‬

537
00:33:38,780 --> 00:33:39,810
‫على الإطلاق.‬

538
00:33:41,350 --> 00:33:42,350
‫كل شيء بخير؟‬

539
00:33:44,550 --> 00:33:45,850
‫بالتأكيد.‬

540
00:33:47,520 --> 00:33:49,550
‫وأفكّر في تلك الليلة...‬

541
00:33:50,260 --> 00:33:52,990
‫بينما كنت أحدّق من نافذة الغرفة‬
‫في فندق "ديترويت"...‬

542
00:33:53,790 --> 00:33:55,930
‫وكنت أعلم أننا سنعود إلى المنزل مع "بويك"‬

543
00:33:56,930 --> 00:33:58,330
‫وقلت لـ"دايفد":‬

544
00:33:59,630 --> 00:34:02,370
‫"أهذا أفضل ما سنقوم به على الإطلاق؟"‬

545
00:34:03,740 --> 00:34:04,840
‫"لين"...‬

546
00:34:05,600 --> 00:34:06,940
‫كان هذا عيد مولدك الـ 5.‬

547
00:34:08,310 --> 00:34:10,340
‫في اليوم التالي، عندما كنا في المطار،‬

548
00:34:10,410 --> 00:34:13,510
‫أراني تلك القلادة التي اشتراها‬
‫في اليوم السابق من وسط البلدة‬

549
00:34:14,810 --> 00:34:16,980
‫وفيما أغلق العلبة، قال:‬

550
00:34:17,250 --> 00:34:19,990
‫"(كروسبي)، هذا أفضل ما سأقوم به يوماً."‬

551
00:34:21,320 --> 00:34:22,490
‫أعلم أنّ هذا صعب...‬

552
00:34:23,390 --> 00:34:25,720
‫ولكن "دايف" كان يحبك‬
‫أكثر من أيّ شيء، عزيزتي.‬

553
00:34:28,560 --> 00:34:30,900
‫هذا "ستو كارلسباد" من "رالستون بورينا".‬

554
00:34:31,630 --> 00:34:32,700
‫إنه مستعد دائماً.‬

555
00:34:33,700 --> 00:34:35,330
‫لدينا خبرة في ذلك.‬

556
00:34:35,700 --> 00:34:36,700
‫سأتولّى أمره.‬

557
00:34:37,400 --> 00:34:39,040
‫لا أعرف إن كنت مستعداً جيداً...‬

558
00:34:39,300 --> 00:34:41,670
‫ولكن لطالما كان "دايف" يحب الارتجال.‬

559
00:34:45,610 --> 00:34:46,780
‫"بيث"، زوجته الجميلة.‬

560
00:34:47,550 --> 00:34:51,050
‫كنت معه قبل أن يصبح شريكاً‬
‫ثم أعطيتنا إياه...‬

561
00:34:52,020 --> 00:34:55,320
‫ولكنك تعلمين أنكما أنت و"ليني"‬
‫لم تفارقا تفكيره قط.‬

562
00:34:57,590 --> 00:34:58,590
‫هذه قصة حقيقية.‬

563
00:34:59,390 --> 00:35:03,330
‫ذهبنا إلى "لندن" لـ 3 أشهر‬
‫لنحاول الحصول على "بريتيش بتروليوم".‬

564
00:35:04,500 --> 00:35:05,700
‫لم يحصل هذا.‬

565
00:35:07,900 --> 00:35:10,800
‫ولكن مرة في الأسبوع،‬
‫كان يجرّني إلى طريق "بورتوبيلو"...‬

566
00:35:11,440 --> 00:35:13,610
‫لنبحث عن كشتبانات لمجموعتك، "لين".‬

567
00:35:14,940 --> 00:35:15,970
‫كشتبانات فضية.‬

568
00:35:17,680 --> 00:35:19,640
‫وكان خبيراً في ذلك.‬

569
00:35:22,880 --> 00:35:26,420
‫هذا لأنّ "بلايتكس" قوية بما يكفي‬
‫لتحمي يدَي المرأة.‬

570
00:35:27,420 --> 00:35:30,590
‫بأطراف أصابعها،‬
‫يمكنها أن تجفّف دموع طفل...‬

571
00:35:31,090 --> 00:35:34,090
‫أو أن تشعر بدفء بشرة زوجها.‬

572
00:35:35,530 --> 00:35:37,100
‫تحمي "بلايتكس" لمسة المرأة.‬

573
00:35:37,360 --> 00:35:39,360
‫"لمسة المرأة قد تحرّك قلب الرجل."‬

574
00:35:40,670 --> 00:35:41,900
‫هذا رومنسي جداً.‬

575
00:35:41,970 --> 00:35:44,040
‫يجب أن أعترف أنك حين ذكرت الموضوع،‬

576
00:35:44,100 --> 00:35:46,810
‫لم أظن أنّ هذا ممكن مع قفازات من اللاتكس.‬

577
00:35:46,870 --> 00:35:50,880
‫هذه صور اللحظات التالية‬
‫للانتهاء من الأعمال المنزلية.‬

578
00:35:55,650 --> 00:36:00,650
‫إنها عن الحياة الهادفة‬
‫التي تعيشها المرأة بعد انتهاء العمل.‬

579
00:36:01,820 --> 00:36:03,590
‫حسناً، شعوري جيد حيال هذا.‬

580
00:36:04,420 --> 00:36:05,520
‫"بيغي"، هذا من دواعي سرورنا.‬

581
00:36:07,390 --> 00:36:09,030
‫سررنا لحصولنا على هذا من المحاولة الأولى.‬

582
00:36:09,090 --> 00:36:12,960
‫سأدعكم تعودون إلى الفندق‬
‫ثم سنتناول شرائح اللحم ونشاهد عرضاً.‬

583
00:36:19,500 --> 00:36:22,740
‫- سار هذا جيداً.‬
‫- لديك أحمر شفاه على أسنانك.‬

584
00:36:23,440 --> 00:36:24,440
‫ماذا؟‬

585
00:36:42,960 --> 00:36:45,960
‫- لمَ لا تزالين هنا؟‬
‫- لم أعلم إن كان عليّ المغادرة أو لا.‬

586
00:36:46,560 --> 00:36:48,700
‫- كيف كانت الجنازة؟‬
‫- سنرى.‬

587
00:36:49,530 --> 00:36:51,570
‫أحضري لي موجزات الحملة الإعلانية‬
‫لحساب "كين".‬

588
00:36:51,640 --> 00:36:53,040
‫ثم يمكنك الذهاب.‬

589
00:36:53,100 --> 00:36:54,470
‫واطلبي من "بيغي" المجيء.‬

590
00:37:10,960 --> 00:37:12,660
‫لقد غادرت الآنسة "أولسون" الليلة.‬

591
00:37:12,720 --> 00:37:14,530
‫- إن احتجت إلى المساعدة...‬
‫- هل قمت بهذا؟‬

592
00:37:16,860 --> 00:37:19,700
‫ظننت أنك لن ترغب في رميها في النهاية.‬

593
00:37:20,770 --> 00:37:21,800
‫أنت مخطئة.‬

594
00:37:23,100 --> 00:37:26,000
‫كان الإعلان رائعاً‬
‫ولا يمكنهم فعل شيء لتغيير هذا.‬

595
00:37:27,670 --> 00:37:28,740
‫سآخذ هذه.‬

596
00:37:33,110 --> 00:37:35,080
‫شكراً، يمكنك الذهاب.‬

597
00:37:38,920 --> 00:37:40,220
‫أنت واثق من أنك لا تريد المساعدة؟‬

598
00:37:41,550 --> 00:37:42,820
‫الأمر معقّد بعض الشيء.‬

599
00:37:43,460 --> 00:37:46,060
‫لا بأس، أريد حقاً أن أتعلّم ما يحصل هنا.‬

600
00:37:46,830 --> 00:37:47,830
‫حقاً؟‬

601
00:37:48,630 --> 00:37:52,000
‫أولاً، أظن أنّ هذا سيمنعني‬
‫عن ارتكاب الأخطاء في عملك‬

602
00:37:52,060 --> 00:37:53,060
‫كما فعلت.‬

603
00:37:53,870 --> 00:37:55,000
‫وثانياً...‬

604
00:37:56,200 --> 00:38:00,000
‫أظن أنني أودّ في النهاية أن أقوم‬
‫بما تقوم به أنت أو الآنسة "أولسون".‬

605
00:38:02,140 --> 00:38:04,610
‫- لم أكن أعلم هذا.‬
‫- إلّا إن كنت تفضّل البقاء بمفردك.‬

606
00:38:04,680 --> 00:38:05,910
‫لا أريد أن أزعجك.‬

607
00:38:07,250 --> 00:38:08,550
‫لا، لا أمانع.‬

608
00:38:20,020 --> 00:38:23,260
‫هذا بيان استراتيجية موقّع من...‬

609
00:38:24,760 --> 00:38:25,900
‫شركة "فيلمور" لقطع السيارات.‬

610
00:38:27,630 --> 00:38:30,200
‫يبتعد كاتبو الإعلانات‬
‫عن الأمور السائدة أحياناً‬

611
00:38:30,270 --> 00:38:34,210
‫إن كانوا يملكون أفكاراً أفضل‬
‫ولكن لا يمكننا المخاطرة الآن.‬

612
00:38:35,040 --> 00:38:36,770
‫ألن يرغب الزبائن في فكرة أفضل؟‬

613
00:38:40,710 --> 00:38:42,280
‫ماذا تحبين في الإعلان؟‬

614
00:38:44,280 --> 00:38:45,780
‫أنت تضعني في موقف حرج.‬

615
00:38:47,850 --> 00:38:51,860
‫أعلم أنها أرضية شمعية‬
‫ولكن أذكر ذلك الشعور‬

616
00:38:51,920 --> 00:38:53,120
‫عندما كنت طفلة صغيرة...‬

617
00:38:54,160 --> 00:38:57,600
‫وكنت أشعر بأنني معاقبة‬
‫حين كانت والدتي تنظّف المنزل.‬

618
00:38:58,800 --> 00:39:00,870
‫- من أين أنت؟‬
‫- "مونتريال".‬

619
00:39:00,930 --> 00:39:02,170
‫لم يكن لدينا "غلو كوت".‬

620
00:39:02,900 --> 00:39:04,070
‫لمَ انتقلت إلى هنا؟‬

621
00:39:04,800 --> 00:39:06,300
‫حسناً، أولاً، إنها "نيويورك".‬

622
00:39:06,570 --> 00:39:07,840
‫لفنّانة، إنها أشبه بـ"مكة".‬

623
00:39:08,310 --> 00:39:09,310
‫أنت فنانة؟‬

624
00:39:10,110 --> 00:39:12,080
‫لن أقول إنني فنانة.‬

625
00:39:12,140 --> 00:39:13,550
‫لكنني شخص فنيّ.‬

626
00:39:13,610 --> 00:39:17,580
‫تخصّصت في الأدب‬
‫ودرست تخصصاً ثانياً في الكتابة والرسم‬

627
00:39:17,650 --> 00:39:18,850
‫والقليل من التمثيل.‬

628
00:39:22,950 --> 00:39:24,190
‫لمَ تضحكين؟‬

629
00:39:24,820 --> 00:39:28,560
‫لأنني أدركت للتو أنني أعرف كل شيء عنك.‬

630
00:39:28,630 --> 00:39:31,560
‫أفكّر فيك طوال النهار‬
‫حتى حين أعود إلى المنزل.‬

631
00:39:31,630 --> 00:39:33,330
‫وأنت لا تعرف أيّ شيء عني.‬

632
00:39:34,300 --> 00:39:36,130
‫حسناً، لم يمضِ على وجودك هنا فترة طويلة.‬

633
00:39:37,140 --> 00:39:40,040
‫ولا تعلم لكم من الوقت سأبقى،‬
‫لمَ ستتعرّف إليّ إذاً؟‬

634
00:39:43,170 --> 00:39:45,780
‫أرى أنّ هذا ما يظنه الجميع.‬

635
00:39:46,910 --> 00:39:48,710
‫تحكم على الناس من خلال عملهم.‬

636
00:39:49,350 --> 00:39:50,580
‫وأنا مثلك أيضاً.‬

637
00:39:52,620 --> 00:39:53,990
‫كل شيء آخر عاطفي.‬

638
00:39:57,320 --> 00:39:58,190
‫أتريدين كأساً؟‬

639
00:39:59,190 --> 00:40:00,190
‫كم كأساً شربت حتى الآن؟‬

640
00:40:05,260 --> 00:40:06,330
‫4 كؤوس.‬

641
00:40:10,300 --> 00:40:11,640
‫أعرف أنك غاضب...‬

642
00:40:12,240 --> 00:40:15,340
‫ولكن آمل ألّا تكون خائفاً‬
‫لأنك ستتخطّى هذا.‬

643
00:40:18,110 --> 00:40:19,110
‫لا تعرفين هذا.‬

644
00:40:21,850 --> 00:40:23,110
‫لمَ يهمّك رأيي؟‬

645
00:40:36,260 --> 00:40:38,200
‫"ميغان"، لا أظن أنّ هذه فكرة سديدة.‬

646
00:40:39,330 --> 00:40:41,000
‫لا علاقة لهذا بالعمل.‬

647
00:40:49,270 --> 00:40:52,180
‫لا أستطيع ارتكاب الأخطاء الآن.‬

648
00:40:54,750 --> 00:40:55,780
‫لنكن واضحين.‬

649
00:40:57,050 --> 00:40:59,120
‫لن أغادر المكان وأنا أبكي غداً.‬

650
00:41:00,650 --> 00:41:02,090
‫أريدك الآن فقط.‬

651
00:41:24,810 --> 00:41:27,050
‫مرحباً، إلى أين تذهب؟‬

652
00:41:28,410 --> 00:41:29,450
‫أنا مرهق.‬

653
00:41:34,390 --> 00:41:36,850
‫- كيف كان يومك؟‬
‫- جيداً.‬

654
00:41:38,090 --> 00:41:39,720
‫أعرف كيف أجعله أفضل.‬

655
00:41:40,260 --> 00:41:41,330
‫أشعر بالتعب حقاً.‬

656
00:41:42,160 --> 00:41:43,160
‫اجلس.‬

657
00:41:56,170 --> 00:41:57,110
‫ماذا اشتريت؟‬

658
00:41:59,140 --> 00:42:00,140
‫انظر.‬

659
00:42:07,320 --> 00:42:08,290
‫انظر إليه.‬

660
00:42:11,360 --> 00:42:13,190
‫"ذهب (ستيرلنغ) بقلم (روجر ستيرلنغ)"‬

661
00:42:17,430 --> 00:42:18,500
‫وقّعه.‬

662
00:42:37,150 --> 00:42:38,820
‫"إلى زوجتي الحبيبة."‬

663
00:42:54,930 --> 00:42:56,270
‫أنا فخورة بك كثيراً.‬

664
00:43:15,790 --> 00:43:18,560
‫عليك الرحيل أولاً،‬
‫في الواقع، يجب أن أرحل أولاً.‬

665
00:43:28,170 --> 00:43:29,370
‫هل تريدين تناول الطعام؟‬

666
00:43:30,800 --> 00:43:32,040
‫أريدك أن تذهب إلى المنزل...‬

667
00:43:32,800 --> 00:43:33,970
‫وأن تخلد إلى النوم.‬

668
00:43:35,270 --> 00:43:37,410
‫ولا أريدك أن تشرب المزيد الليلة.‬

669
00:43:50,250 --> 00:43:52,420
‫مهلاً، هل أردت الرحيل أولاً؟‬

670
00:43:54,290 --> 00:43:55,490
‫طاب مساؤك، سيد "درايبر".‬

671
00:44:11,140 --> 00:44:12,440
‫لم أتوقّع رؤيتك هنا.‬

672
00:44:14,250 --> 00:44:17,980
‫كنت سأتصل بك‬
‫ولكن لم أرد القيام بهذا عبر الهاتف.‬

673
00:44:18,380 --> 00:44:20,350
‫لذا كنت ستكتبينه على مغلّف.‬

674
00:44:22,290 --> 00:44:23,350
‫هل يمكنني الدخول؟‬

675
00:44:47,480 --> 00:44:49,210
‫دبّرت لك اجتماعاً مع "هاينز".‬

676
00:44:51,580 --> 00:44:53,550
‫إنها شركة للخلّ والصلصات والحبوب.‬

677
00:44:54,650 --> 00:44:57,190
‫إنهم في "كيتشوم ماكلويد" وهم متململون.‬

678
00:44:59,890 --> 00:45:02,060
‫- "فاي"...‬
‫- فكّرت في ما قلته...‬

679
00:45:03,190 --> 00:45:04,430
‫وفكّرت فيك...‬

680
00:45:06,300 --> 00:45:09,100
‫وفكّرت في ما تعنيه في حياتي الآن.‬

681
00:45:13,100 --> 00:45:14,310
‫ما كان عليك القيام بهذا.‬

682
00:45:17,980 --> 00:45:19,040
‫أردت ذلك.‬

683
00:45:33,090 --> 00:45:34,130
‫شكراً.‬

684
00:45:36,290 --> 00:45:37,330
‫على الرحب.‬

685
00:45:40,530 --> 00:45:41,600
‫هل تريدين البقاء؟‬

686
00:45:43,970 --> 00:45:45,400
‫سأغفو عليك على الأرجح.‬

687
00:46:01,520 --> 00:46:02,620
‫اجلس معي فحسب.‬

688
00:47:30,670 --> 00:47:32,680
‫ترجمة‬
‫دنيا شعيب‬

