﻿1
00:00:16,870 --> 00:00:24,869
{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}

{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r}

2
00:00:38,870 --> 00:00:43,140
‫أولاً، أريدُ أن أؤكد لك أن لا أحد‬
‫في الوكالة يعلم بشأن هذا الاجتماع.‬

3
00:00:43,200 --> 00:00:45,270
‫- أقدرُ لك ذلك.‬
‫- أنا هنا لتقديم المساعدة.‬

4
00:00:46,840 --> 00:00:48,210
‫لدي أفكار خاصة، لكن...‬

5
00:00:49,210 --> 00:00:51,850
‫كيف تفسر...‬

6
00:00:53,050 --> 00:00:54,880
‫حالة الإحباط الحالية؟‬

7
00:00:56,280 --> 00:00:59,750
‫خلال الحرب، كانت حبوب "هاينز"‬
‫هي المسيطرة...‬

8
00:00:59,820 --> 00:01:01,620
‫لكن الآن، من الواضح أن الكاتشاب هو الملك.‬

9
00:01:01,690 --> 00:01:02,860
‫أنا سعيد من أجل الشركة...‬

10
00:01:02,920 --> 00:01:05,330
‫لكن أخشى أننا أصبحنا الشركة الشقيقة‬
‫التي على وشك الانهيار.‬

11
00:01:07,160 --> 00:01:10,870
‫إذاً الكاتشاب وصلصة الفلفل الحار والحساء‬
‫تعاقدوا مع أكبر شركات الدعاية "د د ب"...‬

12
00:01:10,930 --> 00:01:14,240
‫والخل والصلصات والفاصولياء مع "كيتشوم"،‬
‫"ماكليود".‬

13
00:01:14,300 --> 00:01:15,970
‫لا أعرف لماذا أشعر بخيبة أمل.‬

14
00:01:16,040 --> 00:01:17,670
‫سألتُ عن توضيح.‬

15
00:01:17,740 --> 00:01:19,740
‫أعتقدت فقط أنهم سيطلبون مني التخلي‬
‫عن ذلك.‬

16
00:01:20,740 --> 00:01:22,740
‫إنهم لا يقدرون قيمتك كعميل.‬

17
00:01:23,580 --> 00:01:26,110
‫أنا أعمل منذ فترة طويلة.‬

18
00:01:26,980 --> 00:01:29,880
‫أعلم أنه على الرغم من خيال الجمهور...‬

19
00:01:29,950 --> 00:01:31,590
‫الغذاء دوري.‬

20
00:01:31,650 --> 00:01:32,950
‫لا أقصد الموسمية...‬

21
00:01:33,020 --> 00:01:34,290
‫لكن أقصد المعنى حرفياً.‬

22
00:01:34,360 --> 00:01:37,360
‫هناك وقت انتعشت فيه الحبوب،‬
‫وهناك وقت للكاتشاب.‬

23
00:01:38,630 --> 00:01:39,960
‫لكن ليس لدي ذلك الوقت...‬

24
00:01:40,030 --> 00:01:41,900
‫لذلك أريد أن أحسم المسألة.‬

25
00:01:41,960 --> 00:01:43,900
‫أريد شيئاً مبتكراً.‬

26
00:01:43,970 --> 00:01:46,730
‫الفكاهة تُجدي مع المخللات، لكن المخللات‬
‫عجيبة.‬

27
00:01:46,800 --> 00:01:48,770
‫لا يمكننا استخدام نفس الأسلوب الذي‬
‫استخدمناه مع الفاصولياء.‬

28
00:01:48,840 --> 00:01:50,140
‫يجب أن نقاوم ذلك في الواقع.‬

29
00:01:50,740 --> 00:01:54,640
‫لا داعي لأن تكون فاصولياء "هاينز" مضحكة.‬

30
00:01:55,680 --> 00:01:58,650
‫لأنها طعام وليست توابل. إنها ضرورية.‬

31
00:01:58,710 --> 00:02:01,020
‫أود أن أناقش هذه المسألة معك.‬

32
00:02:01,080 --> 00:02:02,820
‫وافقتُ على الاجتماع معك...‬

33
00:02:02,880 --> 00:02:04,850
‫لأنني كنت أتمنى أن تكون لديك أفكار‬
‫جديدة...‬

34
00:02:04,920 --> 00:02:07,050
‫وربما من الآن وحتى 6 أو 8 شهور...‬

35
00:02:07,120 --> 00:02:08,890
‫يمكنك أن تتصل بي بأفكار استثنائية.‬

36
00:02:09,920 --> 00:02:11,190
‫ما رأيك بعد 6 أيام؟‬

37
00:02:11,260 --> 00:02:13,390
‫كلا. هذه هي وجهة نظري.‬

38
00:02:14,030 --> 00:02:16,860
‫أريد الانتقال، لكن هناك أشياء‬
‫كثيرة مترتبة على ذلك.‬

39
00:02:16,930 --> 00:02:19,400
‫هناك فترة توقف لمدة شهور.‬

40
00:02:19,670 --> 00:02:22,670
‫- هذا صحيح، لكن...‬
‫- آسف لكوني صريح جداً...‬

41
00:02:24,010 --> 00:02:27,380
‫لكن لا أعرف إذا كانت شركتكم سيكون لها‬
‫وجود بعد 6 شهور.‬

42
00:02:28,740 --> 00:02:29,410
‫أنا أعرف.‬

43
00:02:30,850 --> 00:02:32,010
‫هذا ما أتمناه.‬

44
00:02:32,810 --> 00:02:37,690
‫لهذا السبب جوابي هو "ليس لا".‬
‫بل "ليس الآن".‬

45
00:02:37,750 --> 00:02:40,350
‫أين المشكلة في الحضور وسماع بعض الأفكار؟‬

46
00:02:41,220 --> 00:02:44,990
‫لأنني لا أستطيع أن أنقل عملي للمرة الثالثة‬
‫في غضون عامين.‬

47
00:02:45,060 --> 00:02:46,030
‫لا أستطيع ذلك.‬

48
00:02:47,360 --> 00:02:48,430
‫فهمت.‬

49
00:02:48,700 --> 00:02:50,900
‫هذا ما نحن عليه.‬

50
00:02:51,670 --> 00:02:52,670
‫انتظر.‬

51
00:02:53,700 --> 00:02:56,740
‫"ريموند"، لدي فكرة مثيرة.‬

52
00:02:58,710 --> 00:03:01,380
‫هل العمولة المخفضة ستلغي فترة الانقطاع؟‬

53
00:03:03,440 --> 00:03:06,310
‫أراهن أنه يمكنني الحصول على موعد غرامي‬
‫مع والدتك الآن.‬

54
00:03:07,850 --> 00:03:09,820
‫يمكنك أن تعرف لماذا لا أريد أن أخسر‬
‫هذه الفرصة.‬

55
00:03:10,750 --> 00:03:13,820
‫اسمع يا "دون"، أنت رجل مبدع جداً...‬

56
00:03:13,890 --> 00:03:16,020
‫لكن دع المحاسبين يقومون بهذه المهمة.‬

57
00:03:18,830 --> 00:03:21,330
‫- أتمنى لك حظاً سعيداً.‬
‫- شكراً لك.‬

58
00:03:22,060 --> 00:03:23,460
‫سررت كثيراً بمقابلتك.‬

59
00:03:32,770 --> 00:03:33,810
‫من فضلك أيها النادل.‬

60
00:03:35,180 --> 00:03:36,480
‫"سالي"، "بوبي"!‬

61
00:03:48,990 --> 00:03:49,990
‫أنت لست نظيفاً.‬

62
00:03:52,990 --> 00:03:54,300
‫هل يمكن أن آخذها منه؟‬

63
00:03:54,930 --> 00:03:56,900
‫إما المعلقة أو الصراخ، الخيار لك.‬

64
00:04:00,430 --> 00:04:01,970
‫أريد اثنين من السجق.‬

65
00:04:02,040 --> 00:04:03,970
‫عيناك أكبر من معدتك.‬

66
00:04:04,040 --> 00:04:05,970
‫لماذا لا نتناول طعامنا مع "هنري"؟‬

67
00:04:06,040 --> 00:04:09,410
‫أولاً، إنه يعمل حتى وقت متأخر وأنتِ تقولين‬
‫دائماً "أنا جائعة".‬

68
00:04:09,480 --> 00:04:12,480
‫- ثانياً، أنت لا تأكلين نفس الطعام.‬
‫- سأجرب طعاماً جديداً.‬

69
00:04:14,220 --> 00:04:15,850
‫هل ترغبين في تناول الطعام مع "هنري"؟‬

70
00:04:16,280 --> 00:04:18,290
‫لماذا لا يأكل "بوبي" و"جين" أولاً...‬

71
00:04:18,350 --> 00:04:20,290
‫وسأنتظر حتى أتناول الطعام معك ومع "هنري"؟‬

72
00:04:21,420 --> 00:04:22,420
‫حسناً.‬

73
00:04:23,390 --> 00:04:24,460
‫دعيني أفكر في الأمر.‬

74
00:04:25,060 --> 00:04:26,060
‫حسناً.‬

75
00:04:28,260 --> 00:04:30,770
‫أنتم تدفعون لي لتقييم وضعكم...‬

76
00:04:31,470 --> 00:04:33,930
‫لكن أستطيع أن أقول لكم مقدماً...‬

77
00:04:34,000 --> 00:04:37,040
‫أن توقيع عقد تجاري جديد بغض النظر عن‬
‫حجمه...‬

78
00:04:37,100 --> 00:04:38,770
‫هي مسألة جوهرية...‬

79
00:04:38,840 --> 00:04:41,380
‫ليس فقط لأن الفواتير لديكم تقلصت بنسبة‬
‫50 بالمائة...‬

80
00:04:41,440 --> 00:04:46,450
‫بل لأنه لم يعد هناك الكثير من الوقت قبل‬
‫أن تصبح أعمالكم راكدة.‬

81
00:04:46,510 --> 00:04:48,820
‫وأسوأ؛ تضمحل.‬

82
00:04:48,880 --> 00:04:51,850
‫اسمع أيها الطبيب، نحن نعلم أن هناك‬
‫بقعة سوداء في الأشعة السينية.‬

83
00:04:51,920 --> 00:04:54,290
‫لا داعي لوضع إصبعك عليها دائماً.‬

84
00:04:54,360 --> 00:04:56,490
‫أنصحكم أن تنشطوا في أفضل مجال تجيدون‬
‫العمل به:‬

85
00:04:57,260 --> 00:04:58,330
‫السجائر.‬

86
00:04:59,060 --> 00:05:01,960
‫أنتم تعرفون لجنة التجارة الإتحادية.‬
‫وتعرفون طبيعة العمل بشكل عام.‬

87
00:05:02,030 --> 00:05:05,200
‫لديكم فريق يعمل وإدارة حسابات...‬

88
00:05:05,270 --> 00:05:07,940
‫وخبراء في وسائل الإعلام يعملون.‬

89
00:05:08,400 --> 00:05:11,140
‫وبالتأكيد لديكم "دون".‬

90
00:05:12,010 --> 00:05:13,440
‫أنتم أشبه بفتاة...‬

91
00:05:13,510 --> 00:05:17,180
‫والتبغ هو صديقكم المثالي.‬

92
00:05:18,380 --> 00:05:19,450
‫هل يمكن أن تؤمن لنا لقاء غرامي؟‬

93
00:05:21,050 --> 00:05:23,850
‫قدم "فيليب موريس" علامة تجارية جديدة‬
‫للشابات...‬

94
00:05:23,920 --> 00:05:26,120
‫ويأمل أن تكون في السوق في غضون 18 شهراً...‬

95
00:05:26,520 --> 00:05:29,460
‫ويريدون وكالة جديدة تتولى الأمر‬
‫من البداية.‬

96
00:05:29,520 --> 00:05:30,520
‫كم المبلغ؟‬

97
00:05:31,360 --> 00:05:32,460
‫ما يقرب من 5 ملايين دولار.‬

98
00:05:33,530 --> 00:05:34,860
‫إنها بداية.‬

99
00:05:35,360 --> 00:05:36,360
‫رائع.‬

100
00:05:36,430 --> 00:05:39,200
‫ونفوذك أوصلنا إلى أي مرحلة؟‬

101
00:05:40,230 --> 00:05:42,840
‫اجتماع. لم يحصل أحد على اجتماع معهم.‬

102
00:05:44,140 --> 00:05:46,870
‫سنستمع أكثر مما نتحدث.‬

103
00:05:46,940 --> 00:05:48,410
‫مثل الحبيبة المطيعة.‬

104
00:05:49,280 --> 00:05:50,410
‫هذا يبدو رائعاً.‬

105
00:05:51,150 --> 00:05:52,180
‫أتفق معكم.‬

106
00:05:55,280 --> 00:05:58,220
‫يجب أن نوقع عقود مع شركات كبيرة‬
‫كما كنا من قبل.‬

107
00:05:58,290 --> 00:06:01,520
‫هذا سيكلفنا كثيراً عندما نكون تحت التدقيق.‬

108
00:06:01,590 --> 00:06:04,160
‫ومن المستحيل أن نصرف انتباههم.‬

109
00:06:04,230 --> 00:06:07,530
‫الشهر المقبل لن نتمكن من دفع الرواتب.‬

110
00:06:09,230 --> 00:06:11,270
‫علينا أن نبدأ في التفكير بخفض عدد‬
‫الموظفين...‬

111
00:06:11,330 --> 00:06:12,930
‫وتأجير بعض المكاتب.‬

112
00:06:13,000 --> 00:06:14,100
‫لماذا يكون لدينا مكتب؟‬

113
00:06:14,600 --> 00:06:16,340
‫لماذا لا نفكر في بديل آخر؟‬

114
00:06:16,970 --> 00:06:18,240
‫وأين سيكون موقعي في هذه الحالة؟‬

115
00:06:18,310 --> 00:06:21,580
‫هل أحاول الاعتماد على القوة الشرائية‬
‫من "سيكور لاكزاتيف"؟‬

116
00:06:22,210 --> 00:06:25,150
‫أعطيناه "دون" ورسوم بحث. يجب أن يستهدف‬
‫شركات كبرى.‬

117
00:06:25,580 --> 00:06:26,980
‫تركتُ "غاير" لهذه المهمة.‬

118
00:06:27,050 --> 00:06:29,180
‫هل تعتقد أن هؤلاء العملاء يحبون‬
‫التعامل معي؟‬

119
00:06:29,250 --> 00:06:32,350
‫سأتزوج في شهر أكتوبر. سأركض حافي القدمين‬
‫في الحديقة.‬

120
00:06:32,420 --> 00:06:34,050
‫هذه الأمور تسير بسرعة.‬

121
00:06:34,120 --> 00:06:35,990
‫و"دون دريبر" سيجتمع مع شركة سجائر؟‬

122
00:06:36,060 --> 00:06:38,190
‫سنحصل على تصويت الثقة، وسننطلق من هناك.‬

123
00:06:38,960 --> 00:06:41,100
‫كانت "مارلبو" سجائر النساء.‬

124
00:06:43,230 --> 00:06:45,570
‫بعد ذلك هربوا من ذلك في الاتجاه الصحيح.‬

125
00:06:47,270 --> 00:06:51,010
‫أنت تعلم، "بينز" و"فينيغر" و"سوسز" كانوا‬
‫معجبين جداً.‬

126
00:06:53,170 --> 00:06:56,440
‫أشكرك على ذلك، لكن أشكرك أكثر بكثير‬
‫على هذا.‬

127
00:06:56,510 --> 00:06:58,010
‫هذا ما كنت أتطلع إليه.‬

128
00:06:58,650 --> 00:07:00,910
‫جيد. "جيف" متحمس.‬

129
00:07:02,320 --> 00:07:03,380
‫ادرس المسألة.‬

130
00:07:09,020 --> 00:07:11,660
‫أنا مرتبطة على العشاء، لكن اتصل بي‬
‫هذا المساء.‬

131
00:07:12,490 --> 00:07:13,660
‫حتى لو كان لمجرد العمل.‬

132
00:07:19,130 --> 00:07:21,270
‫إنها خوذة للتدريب الصيفي. إنها ليست جيدة.‬

133
00:07:22,500 --> 00:07:23,600
‫تنبعث منها رائحة.‬

134
00:07:27,240 --> 00:07:29,710
‫حسناً، أنت هناك طوال الوقت.‬
‫عن ماذا تتحدثون؟‬

135
00:07:30,340 --> 00:07:31,350
‫ألم تذهب؟‬

136
00:07:31,410 --> 00:07:33,350
‫أجل، لكن من السهل خداع الأطباء النفسيين.‬

137
00:07:33,980 --> 00:07:35,380
‫الطبيبة "إدنا" ذكية.‬

138
00:07:36,050 --> 00:07:38,120
‫هل طلبت منك أن تقبلي مؤخرة والدتك؟‬

139
00:07:38,620 --> 00:07:41,420
‫- كلا.‬
‫- من أذكى، أنا أم هي؟‬

140
00:07:45,390 --> 00:07:46,390
‫هل تريدين واحدة؟‬

141
00:07:48,060 --> 00:07:49,060
‫كلا.‬

142
00:07:51,400 --> 00:07:53,030
‫هل تحدثت مع والدتك عني؟‬

143
00:07:54,370 --> 00:07:56,640
‫فعلت ذلك من قبل، ولم أفتح الموضوع‬
‫مرة أخرى.‬

144
00:07:59,270 --> 00:08:00,370
‫إنها لا تحبني.‬

145
00:08:01,140 --> 00:08:02,140
‫إنها تعتقد أنني...‬

146
00:08:03,010 --> 00:08:04,350
‫إنها لا تحب الأولاد.‬

147
00:08:05,010 --> 00:08:06,080
‫هذا ليس صحيحاً.‬

148
00:08:06,510 --> 00:08:08,980
‫أنت دائماً تتحدثين عن معاملتها السيئة.‬

149
00:08:09,450 --> 00:08:10,480
‫وماذا في ذلك.‬

150
00:08:19,330 --> 00:08:21,460
‫- يجب أن أذهب.‬
‫- حسناً.‬

151
00:08:24,160 --> 00:08:25,430
‫أراك لاحقاً أيها التمساح.‬

152
00:08:31,010 --> 00:08:32,040
‫"دون".‬

153
00:08:38,480 --> 00:08:39,480
‫"ميدج".‬

154
00:08:46,390 --> 00:08:50,420
‫خرجتُ للتو من اجتماع في مجلة متعلقة‬
‫بـ"تايم لايف"...‬

155
00:08:50,490 --> 00:08:53,230
‫ورأيتُ هذه الشخصية المبهرة.‬

156
00:08:53,730 --> 00:08:55,700
‫إلى أين أنت ذاهب بكل إصرار؟‬

157
00:08:57,030 --> 00:08:58,030
‫إلى البيت.‬

158
00:08:58,670 --> 00:08:59,670
‫تبدين بصحة جيدة.‬

159
00:09:00,330 --> 00:09:02,670
‫أنا هزيلة. فنانة تتضور جوعاً.‬

160
00:09:03,300 --> 00:09:05,170
‫- هل انتقلت إلى هنا؟‬
‫- أجل.‬

161
00:09:05,570 --> 00:09:08,540
‫لدي شركتي الخاصة الآن.‬

162
00:09:09,180 --> 00:09:10,440
‫"دريبر"، "دريبر آند دريبر"؟‬

163
00:09:11,550 --> 00:09:13,510
‫"سترلينج كوبر دريبر برايس".‬

164
00:09:14,180 --> 00:09:15,620
‫حسناً، هذا مثير للاهتمام.‬

165
00:09:16,720 --> 00:09:19,490
‫هناك أوقات جيدة وأوقات عصيبة، مثل‬
‫أي عمل آخر.‬

166
00:09:19,550 --> 00:09:22,560
‫هل أنت بحاجة إلى فنان مستقل؟‬

167
00:09:23,220 --> 00:09:24,530
‫كنت أتمنى المساعدة في الوقت الراهن.‬

168
00:09:25,190 --> 00:09:26,430
‫ربما بعد 6 شهور.‬

169
00:09:27,290 --> 00:09:28,600
‫يمكنك استخدام اسمي كمرجع.‬

170
00:09:29,630 --> 00:09:30,560
‫حقاً؟‬

171
00:09:32,370 --> 00:09:34,570
‫اعتقدتُ أنني سأصادفك في "غرينتش فيليدج".‬

172
00:09:35,840 --> 00:09:38,210
‫أتوقع دائماً أن أراك في الحديقة.‬

173
00:09:38,270 --> 00:09:40,440
‫ماذا تفعل في "فيليدج"؟‬

174
00:09:41,080 --> 00:09:42,640
‫تستمتع بمناظر الحيوانات البرية؟‬

175
00:09:43,680 --> 00:09:45,510
‫أنا أعيش هناك، في "ويفرلي".‬

176
00:09:49,420 --> 00:09:50,450
‫نعم.‬

177
00:09:51,550 --> 00:09:53,550
‫فيم العجلة للذهاب إلى البيت؟‬

178
00:09:54,690 --> 00:09:55,690
‫تعال إلى بيتي.‬

179
00:09:57,520 --> 00:09:58,830
‫لدي اجتماع مهم في الغد.‬

180
00:09:59,660 --> 00:10:02,330
‫- ربما في وقت آخر.‬
‫- ألا تريد حتى مقابلة زوجي؟‬

181
00:10:05,200 --> 00:10:06,830
‫- حقاً؟‬
‫- ليست علاقة رومانسية.‬

182
00:10:07,840 --> 00:10:09,500
‫تزوجنا من أجل لقمة العيش.‬

183
00:10:10,770 --> 00:10:15,140
‫سنأكل، أنت تبيع لوحة وأنا سأقدم لك‬
‫الغذاء العاطفي.‬

184
00:10:18,810 --> 00:10:21,480
‫اسمع، لقد أضعتُ محفظتي. على الأقل، قم‬
‫بتوصيلي إلى مركز المدينة.‬

185
00:10:25,520 --> 00:10:26,520
‫حسناً.‬

186
00:10:31,190 --> 00:10:33,160
‫قلتُ لها إنني نظفت أسناني...‬

187
00:10:33,230 --> 00:10:35,230
‫لكنها قالت إن رائحتي لا تزال كريهة.‬

188
00:10:35,630 --> 00:10:36,630
‫وماذا فعلتِ؟‬

189
00:10:37,730 --> 00:10:39,200
‫نظفتُ أسناني مرة أخرى.‬

190
00:10:39,700 --> 00:10:40,770
‫وماذا فعلت هي؟‬

191
00:10:42,240 --> 00:10:45,240
‫لم يكن يهمها الحقيقة، طالما أنني أفعل‬
‫ما تطلبه مني.‬

192
00:10:46,770 --> 00:10:47,770
‫هل معك أي 7؟‬

193
00:10:48,680 --> 00:10:50,240
‫كلا. العبي.‬

194
00:10:52,480 --> 00:10:53,750
‫أكره الرقم 7.‬

195
00:10:54,680 --> 00:10:55,680
‫لماذا؟‬

196
00:10:56,480 --> 00:10:57,550
‫أكرهه فقط.‬

197
00:10:59,920 --> 00:11:03,820
‫أنا فخورة جداً أنك وجدت طريقة للتصرف‬
‫بشكل جيد.‬

198
00:11:03,890 --> 00:11:06,590
‫حتى عندما تغضبين جداً من والدتك أحياناً.‬

199
00:11:07,900 --> 00:11:10,600
‫من الصعب السيطرة على أنفسنا عندما نغضب.‬

200
00:11:11,700 --> 00:11:13,430
‫هي فقط لا تعرف أنني غاضبة.‬

201
00:11:14,800 --> 00:11:15,940
‫المهم أنك تعلمين ذلك.‬

202
00:11:17,270 --> 00:11:20,340
‫قلتُ لك، والدتك تتصرف بتلك الطريقة‬
‫لأنها تعاني من ضغوطات...‬

203
00:11:20,910 --> 00:11:23,910
‫ليس لأنك سيئة أو أنك تسيئين التصرف.‬

204
00:11:24,180 --> 00:11:25,180
‫أعرف ذلك.‬

205
00:11:27,880 --> 00:11:31,220
‫- هل معك "آس"؟‬
‫- كلا. العبي.‬

206
00:11:34,560 --> 00:11:36,290
‫الآن بما أنك عدت إلى المدرسة...‬

207
00:11:36,360 --> 00:11:38,960
‫ربما ينبغي أن نقلل عدد الزيارات.‬

208
00:11:39,230 --> 00:11:40,290
‫مرة واحدة في الأسبوع فقط.‬

209
00:11:40,790 --> 00:11:42,560
‫وهكذا يمكنك أن تقودي دارجتك...‬

210
00:11:42,630 --> 00:11:46,400
‫وتقضي وقتاً مع أصدقائك وتحضري حفل البالية.‬

211
00:11:46,970 --> 00:11:47,970
‫حسناً.‬

212
00:11:50,240 --> 00:11:51,270
‫هل معك أي 3؟‬

213
00:11:55,880 --> 00:11:57,780
‫قلتُ أنا فخورة جداً بك.‬

214
00:11:58,550 --> 00:11:59,580
‫هل سمعتِ ذلك؟‬

215
00:12:05,850 --> 00:12:06,920
‫هل معك أي ولد؟‬

216
00:12:15,600 --> 00:12:16,860
‫"بيري"، لدينا زائر.‬

217
00:12:18,770 --> 00:12:21,700
‫- هذا صديقي "دون".‬
‫- "بيري". تشرفت بمقابلتك.‬

218
00:12:21,770 --> 00:12:22,870
‫آسف على الزيارة.‬

219
00:12:22,940 --> 00:12:25,240
‫- لا، أبداً.‬
‫- لماذا لا تقدمين شراباً لـ"دون".‬

220
00:12:26,510 --> 00:12:28,580
‫بالتأكيد. ماذا ستشرب؟‬

221
00:12:29,480 --> 00:12:30,510
‫لدي...‬

222
00:12:31,780 --> 00:12:33,350
‫"فودكا" أم شراب أسمر.‬

223
00:12:33,750 --> 00:12:34,750
‫ويسكي يفي بالغرض.‬

224
00:12:35,380 --> 00:12:36,680
‫جيد.‬

225
00:12:37,280 --> 00:12:38,590
‫سأحضر بعض الكؤوس.‬

226
00:12:40,790 --> 00:12:41,960
‫إذاً أنت كاتب مسرحي؟‬

227
00:12:42,690 --> 00:12:44,890
‫عندما التقينا، قلتُ إنه يشبه‬
‫"بريندان بيهان".‬

228
00:12:46,290 --> 00:12:47,760
‫قلتِ "ديلان توماس".‬

229
00:12:53,330 --> 00:12:54,330
‫تفضل.‬

230
00:12:55,900 --> 00:12:56,940
‫للترحيب بالضيف.‬

231
00:13:05,650 --> 00:13:08,520
‫سأذهب لأغسل يداي وأتأكد أن هناك مناديل‬
‫في الحمام.‬

232
00:13:11,690 --> 00:13:14,550
‫"دون"، دعني أريك شيئاً.‬

233
00:13:14,620 --> 00:13:15,620
‫تعال إلى هنا.‬

234
00:13:24,060 --> 00:13:25,430
‫هل تصدق هذا؟‬

235
00:13:27,300 --> 00:13:29,300
‫- ما اسمها؟‬
‫- "نمبر فور".‬

236
00:13:29,770 --> 00:13:32,840
‫الموضوع كله يدور حول ما تراه عندما‬
‫تُغلق عينيها.‬

237
00:13:32,910 --> 00:13:36,040
‫إنه جزء من هذا العمل الذي تقوم به.‬
‫إنها تسمى صورة تلوية.‬

238
00:13:36,640 --> 00:13:37,810
‫ما هو أكثر واقعية؟‬

239
00:13:38,580 --> 00:13:39,450
‫إنها جميلة.‬

240
00:13:40,580 --> 00:13:42,650
‫لدي قائمة بالأسعار.‬

241
00:13:42,720 --> 00:13:45,420
‫حسناً، يمكنك أن تدفع السعر الذي تريد.‬

242
00:13:45,490 --> 00:13:47,320
‫أعرف أنها تحب أن تشتري واحدة.‬

243
00:13:49,990 --> 00:13:50,990
‫دعني أفكر بالأمر.‬

244
00:13:52,860 --> 00:13:53,860
‫كما تعلم...‬

245
00:13:54,730 --> 00:13:57,600
‫ليس من الصعب أن تعرف وضعنا المادي‬
‫الصعب من هذا المكان...‬

246
00:13:58,030 --> 00:14:00,700
‫لكنها تقدرك.‬

247
00:14:01,370 --> 00:14:02,540
‫ويمكنني أن أقول لك...‬

248
00:14:03,100 --> 00:14:04,840
‫إنها ستفعل أي شيء إن اشتريت واحدة.‬

249
00:14:07,010 --> 00:14:08,110
‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬

250
00:14:08,980 --> 00:14:10,480
‫نحن لسنا غيورين...‬

251
00:14:10,940 --> 00:14:12,950
‫كان ينبغي أن تسمع كم كانت متحمسة...‬

252
00:14:13,010 --> 00:14:14,580
‫عندما تعقبت أثرك.‬

253
00:14:15,050 --> 00:14:15,980
‫ماذا؟‬

254
00:14:17,750 --> 00:14:21,690
‫هل رأيت النظرة التي كانت على وجهها‬
‫عندما دخلت إلى هنا معك؟‬

255
00:14:24,690 --> 00:14:27,060
‫كنت أعلم أنه لا ينبغي أن أترككما وحدكما.‬

256
00:14:27,130 --> 00:14:29,500
‫هل تمزحين؟ لقد انسجمنا كثيراً.‬

257
00:14:29,560 --> 00:14:30,560
‫ما رأيك؟‬

258
00:14:30,960 --> 00:14:33,930
‫سأذهب لشراء بعض الأغراض وأجهز وجبة كبيرة.‬

259
00:14:37,970 --> 00:14:39,570
‫"ميدج"؟ حبيبتي؟‬

260
00:14:40,110 --> 00:14:41,440
‫لقد أضاعت محفظتها.‬

261
00:14:42,940 --> 00:14:43,940
‫صحيح.‬

262
00:14:44,950 --> 00:14:45,950
‫"دون"، لا تفعل ذلك.‬

263
00:14:47,010 --> 00:14:48,480
‫والدي يملك مطعم.‬

264
00:14:49,120 --> 00:14:50,680
‫يمكنني أن أصنع "كوردون بلو" بالدجاج.‬

265
00:14:51,790 --> 00:14:52,790
‫تفضل. ما رأيك بذلك؟‬

266
00:14:55,760 --> 00:14:56,760
‫10 دولارات؟‬

267
00:14:58,860 --> 00:14:59,990
‫حسناً، لا بأس.‬

268
00:15:00,860 --> 00:15:02,400
‫الزما مكانكما.‬

269
00:15:03,160 --> 00:15:04,160
‫سأعود في الحال.‬

270
00:15:14,880 --> 00:15:16,710
‫- إنه مثير للاهتمام جداً.‬
‫- إنه أحمق.‬

271
00:15:18,110 --> 00:15:20,450
‫سيخرج ويضع النقود في جيبه.‬

272
00:15:22,750 --> 00:15:24,790
‫ويمكنك أن تحصلي مني على أكثر من ذلك بكثير.‬

273
00:15:25,850 --> 00:15:29,020
‫لهذا السبب لحقتِ بي إلى مكان عملي.‬
‫مثل "جيمس بوند".‬

274
00:15:31,530 --> 00:15:34,160
‫يا إلهي. يا له من أحمق.‬

275
00:15:38,970 --> 00:15:40,700
‫كنت أريد فقط أن تشتري لوحة.‬

276
00:15:43,870 --> 00:15:44,910
‫أقسم على ذلك.‬

277
00:15:52,810 --> 00:15:53,850
‫كيف تبدو علاقتك معه؟‬

278
00:15:56,650 --> 00:15:57,850
‫إنها أشبه...‬

279
00:15:59,120 --> 00:16:03,790
‫باحتساء الكثير من الويسكي بينما شخص‬
‫يتمتع بصدرك.‬

280
00:16:07,490 --> 00:16:08,830
‫أرى أن الأمر جيد.‬

281
00:16:11,230 --> 00:16:14,170
‫قال إن هذا سيساعدني على الإبداع في عملي.‬

282
00:16:15,900 --> 00:16:17,940
‫لكن اتضح أنها وظيفة بدوام كامل.‬

283
00:16:19,710 --> 00:16:20,740
‫لماذا لا تتوقفين؟‬

284
00:16:24,010 --> 00:16:25,750
‫أعرف أن الأمر سيء بالنسبة لي، لكن...‬

285
00:16:27,250 --> 00:16:28,950
‫إنه الهيرويين يا "دون".‬

286
00:16:32,050 --> 00:16:33,850
‫أنا فقط لا أستطيع التوقف.‬

287
00:16:38,230 --> 00:16:43,200
‫أنا سعيدة برؤيتك.‬

288
00:16:58,710 --> 00:17:00,750
‫هذه 300 دولار.‬

289
00:17:04,120 --> 00:17:06,520
‫ثمن لوحة "نمبر فور".‬

290
00:17:10,120 --> 00:17:11,120
‫"دون"...‬

291
00:17:13,590 --> 00:17:15,100
‫ماذا سأفعل بشيك.‬

292
00:17:29,280 --> 00:17:30,680
‫تفضلي 120 دولار نقداً.‬

293
00:17:47,630 --> 00:17:49,030
‫هل تعتقد أن عملي جيد؟‬

294
00:17:50,900 --> 00:17:51,900
‫لا يهم.‬

295
00:17:58,000 --> 00:17:59,840
‫ليس معي حتى أجرة سيارة.‬

296
00:17:59,910 --> 00:18:01,580
‫يمكنك المشي عبر الحديقة.‬

297
00:18:02,110 --> 00:18:03,980
‫وعمل دعاية لي.‬

298
00:18:05,050 --> 00:18:06,350
‫مثل لوحة الشطائر.‬

299
00:18:14,820 --> 00:18:17,260
‫سررت كثيراً برؤيتك يا "دون".‬

300
00:18:24,600 --> 00:18:25,870
‫أنا سعيدة أنك لم تتغير.‬

301
00:18:34,210 --> 00:18:36,610
‫الطريقة العنيفة التي أغلق فيها‬
‫باب السيارة.‬

302
00:18:36,680 --> 00:18:37,680
‫كانت مهينة جداً.‬

303
00:18:38,140 --> 00:18:39,250
‫ذكرني بـ "دون".‬

304
00:18:40,180 --> 00:18:41,980
‫لكن بالتأكيد، لم يكن الأمر كذلك.‬

305
00:18:43,280 --> 00:18:45,950
‫عندما واجهته، اتضح أنه لم يسمعني.‬

306
00:18:46,920 --> 00:18:48,150
‫هذا ما قاله على أي حال.‬

307
00:18:49,320 --> 00:18:51,690
‫حسناً، لقد تعلمتِ شيئاً، أليس كذلك؟‬

308
00:18:53,790 --> 00:18:54,860
‫أجل.‬

309
00:18:56,260 --> 00:18:57,800
‫انتهى وقتنا تقريباً...‬

310
00:18:58,370 --> 00:19:00,100
‫أعتقد أنه ينبغي أن أقول لك...‬

311
00:19:00,170 --> 00:19:03,170
‫إن "سالي" أحرزت تقدماً رائعاً...‬

312
00:19:03,240 --> 00:19:07,170
‫وأنني أرغب في تقليل الجلسات إلى مرة واحدة‬
‫في الأسبوع ونرى أين نحن.‬

313
00:19:09,410 --> 00:19:10,410
‫هل تماثلت للشفاء؟‬

314
00:19:13,110 --> 00:19:14,110
‫إنها ليست أفضل.‬

315
00:19:14,850 --> 00:19:15,820
‫إنها تهرب.‬

316
00:19:16,250 --> 00:19:18,280
‫وهي تعرف أن ما قامت به كان خطأ...‬

317
00:19:18,350 --> 00:19:20,820
‫وأصبحت مسؤولة جداً منذ ذلك الحين.‬

318
00:19:20,890 --> 00:19:22,090
‫إنها تعيش في حالة فوضى.‬

319
00:19:23,360 --> 00:19:25,360
‫وأخشى أن أفقد هذا التأثير.‬

320
00:19:27,960 --> 00:19:30,730
‫لاحظتُ أنه في كل مرة تأتين فيها إلى هنا...‬

321
00:19:30,800 --> 00:19:32,700
‫تراودك أفكار كثيرة.‬

322
00:19:33,400 --> 00:19:36,940
‫وأرى أنه يجب تحديد وقت خاص لك...‬

323
00:19:37,440 --> 00:19:39,810
‫حيث يمكنك أن تعبري عما يدور في ذهنك.‬

324
00:19:40,340 --> 00:19:42,410
‫لدي زميلة موهوبة جداً...‬

325
00:19:42,680 --> 00:19:45,150
‫الطبيبة "إيفلين شابيرو"، يمكنني‬
‫ان أنصحك بها.‬

326
00:19:45,210 --> 00:19:46,850
‫لماذا لا يمكنني التحدث معك؟‬

327
00:19:47,910 --> 00:19:49,280
‫"بيتي"، يمكنك التحدث معي...‬

328
00:19:50,350 --> 00:19:51,690
‫لكن كما تعلمين...‬

329
00:19:52,190 --> 00:19:53,950
‫أنا طبيبة نفسية للأطفال.‬

330
00:19:54,820 --> 00:19:58,060
‫حسناً، أنا لستُ بحاجة إلى طبيب نفسي.‬

331
00:19:58,120 --> 00:19:59,130
‫أنا فقط...‬

332
00:20:01,130 --> 00:20:03,760
‫من الواضح أنني على استعداد للقيام بكل‬
‫ما توصين به...‬

333
00:20:04,200 --> 00:20:06,000
‫من أجل تقدم "سالي".‬

334
00:20:07,470 --> 00:20:09,970
‫وآمل بالطبع...‬

335
00:20:10,940 --> 00:20:13,710
‫إن استمرت بإحراز تقدم، أن...‬

336
00:20:14,410 --> 00:20:16,180
‫نتمكن من مناقشة ذلك الأمر.‬

337
00:20:21,950 --> 00:20:22,950
‫بالتأكيد.‬

338
00:20:24,450 --> 00:20:26,720
‫سأحجز لك موعداً في الشهر المقبل.‬

339
00:20:27,820 --> 00:20:28,860
‫إن كنت ترين ضرورة لذلك.‬

340
00:20:37,060 --> 00:20:39,100
‫اختار "بيتر بايبر" من مخلل الفلفل.‬

341
00:20:43,240 --> 00:20:45,940
‫جلد أحمر، جلد أصفر، جلد أحمر، جلد أصفر.‬

342
00:20:47,370 --> 00:20:48,980
‫- طلبت رؤيتي؟‬
‫- أجل.‬

343
00:20:49,040 --> 00:20:50,780
‫هل قرأت الأوراق؟‬
‫- أجل.‬

344
00:20:50,840 --> 00:20:53,410
‫إذا تم طرح استراتيجية، وعادة لا يتم ذلك‬
‫في هذه المرحلة...‬

345
00:20:53,480 --> 00:20:56,180
‫ماذا برأيك يعتقدون قوة هذا المنتج؟‬

346
00:20:56,250 --> 00:21:00,290
‫حسناً، من الغير مجدي أن تطلب من النساء‬
‫عدم استخدام الماركات الرجالية.‬

347
00:21:00,350 --> 00:21:01,420
‫لا أحد يقبل بالتبديل.‬

348
00:21:02,990 --> 00:21:05,460
‫ربما يبحثون عن طريقة جديدة للحصول‬
‫عليها مجاناً.‬

349
00:21:07,990 --> 00:21:10,860
‫آسفة على المقاطعة.‬
‫الطبيب "آرثرتون" في طريقه إلى هنا.‬

350
00:21:10,930 --> 00:21:14,500
‫الشركاء مجتمعون في الرواق. واتصلت‬
‫الطبيبة "ميلر" لتقول حظاً أوفر.‬

351
00:21:14,770 --> 00:21:15,770
‫شكراً لك.‬

352
00:21:18,040 --> 00:21:19,210
‫ماذا كنت تقولين؟‬

353
00:21:20,170 --> 00:21:21,880
‫كنت أقول إنك ستبلي بلاء حسناً.‬

354
00:21:38,290 --> 00:21:39,230
‫صباح الخير.‬

355
00:21:42,160 --> 00:21:45,000
‫أخشى أنني أحمل أخباراً سيئة.‬

356
00:21:47,270 --> 00:21:48,430
‫لقد ألغوا الاجتماع.‬

357
00:21:49,270 --> 00:21:50,570
‫- هل تمزح؟‬
‫- ماذا؟‬

358
00:21:50,840 --> 00:21:53,470
‫قرروا إعطائها إلى "ليو بيرنت".‬

359
00:21:53,540 --> 00:21:55,110
‫"بيرنت" لديها "مارلبورو" بالفعل.‬

360
00:21:55,180 --> 00:21:57,480
‫- اعتقدتُ أنهم كانوا يريدون بداية جديدة.‬
‫- وأنا كذلك.‬

361
00:21:57,540 --> 00:22:00,510
‫إنهم متحمسون أن يروا شركتكم بعد 6 شهور.‬

362
00:22:00,580 --> 00:22:01,820
‫ستة شهور تعني لا شيء.‬

363
00:22:02,250 --> 00:22:03,380
‫إنهم يتركوننا نموت.‬

364
00:22:03,450 --> 00:22:05,050
‫اعتقدتُ أن هذا أمر أكيد.‬

365
00:22:05,490 --> 00:22:06,890
‫ربما في المستقبل.‬

366
00:22:08,150 --> 00:22:09,990
‫لا داعي لأن نكون محبطين.‬

367
00:22:10,060 --> 00:22:11,890
‫الرياح محملة بالثلج في الخارج.‬

368
00:22:11,960 --> 00:22:14,230
‫لا يمكننا حتى الحصول على اجتماع مع محاسبي‬
‫شركات التبغ.‬

369
00:22:14,290 --> 00:22:15,830
‫ادخلوا إلى المكتب.‬

370
00:22:20,970 --> 00:22:22,400
‫هل تعلم أنك سافل؟‬

371
00:22:34,350 --> 00:22:36,520
‫سيد "كرين"، اخرج من هنا.‬

372
00:22:44,220 --> 00:22:46,190
‫لم يكلفوا أنفسهم عناء الاعتذار؟‬

373
00:22:46,260 --> 00:22:48,930
‫إنهم ليسوا بحاجة إلى عذر. لأننا‬
‫في وضع يائس.‬

374
00:22:49,000 --> 00:22:50,230
‫يمكنهم أن يشتموا ذلك منا.‬

375
00:22:50,300 --> 00:22:53,370
‫رائحتنا الكريهة تزكم الأنوف مثل رائحة بائع‬
‫وهو يطرق على الباب الأخير.‬

376
00:22:53,430 --> 00:22:55,100
‫لأننا نلاحق الشركات الصغيرة.‬

377
00:22:55,170 --> 00:22:57,240
‫ماذا عن "يونايتد إيرلاينز"،‬
‫"جنرال موتورز"؟‬

378
00:22:57,300 --> 00:22:59,610
‫- هل تعتقد أن ذلك أسهل؟‬
‫- ماذا؟ هل لديك خطة؟‬

379
00:22:59,870 --> 00:23:01,940
‫أنا أبحث بدقة عن أي شيء.‬

380
00:23:02,010 --> 00:23:05,180
‫- يجب أن تحاول.‬
‫- للتنبيه فقط، اجتمعت مع البنك.‬

381
00:23:05,580 --> 00:23:09,120
‫وافقوا على تمديد الائتمان الخاص بنا، لكنهم‬
‫يريدون ضمانات.‬

382
00:23:09,180 --> 00:23:11,450
‫هل ذهبت إلى البنك؟ هناك تصويت بسحب الثقة.‬

383
00:23:11,520 --> 00:23:14,620
‫مائة ألف دولار لكل من كبار الشركاء...‬

384
00:23:14,890 --> 00:23:19,060
‫و50 ألف دولار من السيد "كامبل"،‬
‫وسأضمن لكم 6 شهور أو نحو ذلك...‬

385
00:23:19,130 --> 00:23:22,100
‫شريطة أن نقوم بتخفيض كبير في عدد الموظفين.‬

386
00:23:22,160 --> 00:23:24,360
‫50 ألف دولار؟ بالتأكيد لا.‬

387
00:23:24,430 --> 00:23:27,200
‫هذا التزام في عقدك.‬

388
00:23:27,270 --> 00:23:29,340
‫كل ما نحتاج إليه هو جسر لموسم‬
‫البرد والأنفلونزا...‬

389
00:23:29,400 --> 00:23:33,470
‫"فيكس"، "شوغر بيري هامز"، "سامسونايت"،‬
‫سيمنحونا فرصة.‬

390
00:23:33,540 --> 00:23:35,910
‫إنها معاناة بالنسبة لي، لكنها ضرورة.‬

391
00:23:35,980 --> 00:23:38,110
‫ينبغي أن نتحرك. يجب أن لا نبقى مكاننا.‬

392
00:23:38,180 --> 00:23:39,450
‫تعتقدون أننا نبدو في حالة يائسة؟‬

393
00:23:40,150 --> 00:23:43,320
‫حسناً، إن وجدتم حلاً، تعرفون أين تجدوني.‬

394
00:23:43,380 --> 00:23:44,620
‫لبعض الوقت على أي حال.‬

395
00:23:50,460 --> 00:23:55,030
‫بعد ذلك كنت أطير فوق البلدة، أقف بشكل‬
‫مستقيم، ليس مثل "سوبر مان".‬

396
00:23:55,960 --> 00:23:58,360
‫لكن لم أكن فوق "أوسينينغ" بل "لندن".‬

397
00:23:58,430 --> 00:23:59,430
‫مثل "ماري بوبينز".‬

398
00:24:00,700 --> 00:24:02,040
‫هل تريدين ما تبقى؟‬

399
00:24:08,470 --> 00:24:09,680
‫أنا أطير في بعض أحلامي.‬

400
00:24:10,340 --> 00:24:11,980
‫أشعر وكأنني وسط محيط.‬

401
00:24:13,180 --> 00:24:15,050
‫شعرت وكأنني ذاهبة إلى الجنة.‬

402
00:24:15,950 --> 00:24:17,220
‫إلا إنني لا أؤمن بها.‬

403
00:24:17,620 --> 00:24:20,990
‫لا تؤمنين بذلك؟ ماذا سيحدث إذاً عندما‬
‫تموتين؟ لا شيء؟‬

404
00:24:22,460 --> 00:24:25,120
‫الأمر لا يزعجني حقاً، باستثناء أنه‬
‫سيستمر إلى الأبد.‬

405
00:24:25,990 --> 00:24:27,660
‫عندما أفكر في ذلك، أشعر بالاستياء.‬

406
00:24:29,360 --> 00:24:32,070
‫مثل زبدة "لاند أوف ليكس" المرسوم عليها‬
‫تلك الفتاة الهندية...‬

407
00:24:32,130 --> 00:24:33,730
‫وهي جالسة وتحمل بيدها صندوق.‬

408
00:24:34,430 --> 00:24:37,370
‫وعليه صورتها وهي تحمل صندوق...‬

409
00:24:37,440 --> 00:24:39,570
‫مرسوم عليه صورتها وهي تحمل صندوق.‬

410
00:24:40,540 --> 00:24:41,740
‫هل لاحظت ذلك من قبل؟‬

411
00:24:44,240 --> 00:24:47,010
‫- كنت أتمنى أن لا تقولي ذلك.‬
‫- آسفة.‬

412
00:24:48,450 --> 00:24:51,150
‫- يجب أن أذهب.‬
‫- أجل، وأنا كذلك.‬

413
00:24:58,060 --> 00:24:59,360
‫سأحتفظ لك بحصتي من "الفريتوز".‬

414
00:25:08,230 --> 00:25:10,440
‫- هل يمكن أن أتحدث معك؟‬
‫- هل أنت مشغول.‬

415
00:25:10,500 --> 00:25:11,500
‫كلا.‬

416
00:25:12,270 --> 00:25:13,570
‫- هل تريد كأساً؟‬
‫- كلا.‬

417
00:25:16,180 --> 00:25:19,150
‫خطط "فيليب موريس" لهذا الاجتماع، ثم أخبر‬
‫"ليو برونيت" بشأنه...‬

418
00:25:19,210 --> 00:25:20,580
‫من أجل أن يحصل على صفقة أفضل.‬

419
00:25:21,610 --> 00:25:24,350
‫إذاً قاموا باستخدامنا. هل هذا من المفترض‬
‫أن يجعلني أشعر بتحسن؟‬

420
00:25:24,750 --> 00:25:28,050
‫الجميع في "برونيت" يتبجح كيف أننا لن نحصل‬
‫على اجتماع أبداً.‬

421
00:25:28,520 --> 00:25:29,390
‫ماذا تريد؟‬

422
00:25:30,060 --> 00:25:33,690
‫أريد أن أعرف لماذا يعاقبونني كوني الوحيد‬
‫الذي يعمل هنا.‬

423
00:25:33,760 --> 00:25:35,260
‫نحن جميعاً تتم معاقبتنا.‬

424
00:25:35,330 --> 00:25:37,160
‫لا أملك هذا المال.‬

425
00:25:37,230 --> 00:25:40,400
‫"بيت"، أنا أبذل كل ما بوسعي.‬

426
00:25:42,500 --> 00:25:44,470
‫- الآنسة "ويلسون" تريد رؤيتك.‬
‫- تفضلي.‬

427
00:25:48,570 --> 00:25:50,540
‫الجميع ينتظر في قاعة المؤتمرات.‬

428
00:25:50,610 --> 00:25:53,780
‫- من أجل ماذا؟‬
‫- كنا سنغادر جميعاً عندما غادرت...‬

429
00:25:54,380 --> 00:25:57,220
‫لكنك لم تذهب، ماذا علينا أن نفعل؟‬

430
00:25:58,320 --> 00:25:59,320
‫لا يهمني.‬

431
00:25:59,390 --> 00:26:01,090
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا شيء.‬

432
00:26:02,050 --> 00:26:03,260
‫لا شيء على الإطلاق.‬

433
00:26:03,320 --> 00:26:04,390
‫ماذا سنفعل؟‬

434
00:26:05,460 --> 00:26:07,090
‫"بيجي"، إنها ليست مشكلتك.‬

435
00:26:07,160 --> 00:26:09,700
‫أعرف ذلك، لكنني كنت أفكر بالشركة...‬

436
00:26:09,760 --> 00:26:12,100
‫وكنت أتساءل...‬

437
00:26:12,830 --> 00:26:15,100
‫لماذا لا نغير اسم الشركة فقط؟‬

438
00:26:15,670 --> 00:26:17,640
‫إذا كان هذا طعام كلب، كنا سنغير الاسم.‬

439
00:26:19,140 --> 00:26:22,480
‫- لا يمكن أن نبدأ من جديد. بدأنا للتو.‬
‫- أنت تقول دائماً: "إذا لم يعجبك...‬

440
00:26:22,540 --> 00:26:24,610
‫الحديث، غيَر الموضوع".‬

441
00:26:24,680 --> 00:26:25,780
‫إلى ماذا؟‬

442
00:26:25,850 --> 00:26:29,480
‫- ما يقولونه عنا صحيح.‬
‫- إذاً لا يوجد شيء يمكننا القيام به؟‬

443
00:26:30,320 --> 00:26:32,550
‫بل هناك. يمكننا الجلوس في مكاتبنا‬
‫والاستمرار في الطباعة...‬

444
00:26:32,620 --> 00:26:35,620
‫بينما تنهار الجدران من حولنا،‬
‫لأننا مبدعين...‬

445
00:26:36,260 --> 00:26:38,690
‫الأشخاص المهمون لم يعد لهم قيمة الآن.‬

446
00:26:51,300 --> 00:26:53,210
‫لا يمكنك أن تغلق الباب بهذه الطريقة.‬

447
00:26:55,310 --> 00:26:56,780
‫لماذا لم تعاود الاتصال بي؟‬

448
00:26:56,840 --> 00:26:59,610
‫اتصل البنك. هل تقدمت بطلب للحصول على قرض؟‬

449
00:27:01,110 --> 00:27:02,110
‫اتصلوا إلى هنا؟‬

450
00:27:02,750 --> 00:27:03,750
‫أجل.‬

451
00:27:04,850 --> 00:27:07,190
‫هل تريد أن تقول لي شيئاً؟‬

452
00:27:08,590 --> 00:27:09,590
‫الأمر ليس مهماً.‬

453
00:27:12,560 --> 00:27:17,300
‫هل لا زلت تعتقد أنه يمكنك مفاجئتي بعد 5‬
‫سنوات من الزواج.‬

454
00:27:18,660 --> 00:27:20,270
‫أين يمكن أن أبدأ البحث؟‬

455
00:27:20,330 --> 00:27:21,630
‫أحب منطقة "غرينيتش" كثيراً.‬

456
00:27:22,800 --> 00:27:24,740
‫نحن لن نشتري بيتاً يا "ترودي".‬

457
00:27:26,510 --> 00:27:28,570
‫كل شريك ينبغي ان يدفع مبلغاً من المال...‬

458
00:27:28,640 --> 00:27:30,510
‫للاستمرار في دفع رواتب الموظفين...‬

459
00:27:31,280 --> 00:27:33,250
‫وهكذا لا يفقد الناس وظائفهم.‬

460
00:27:34,550 --> 00:27:37,150
‫ماذا؟ كم المبلغ؟‬

461
00:27:37,750 --> 00:27:40,690
‫50 ألف دولار، ولدينا 22 ألف في البنك...‬

462
00:27:41,320 --> 00:27:42,590
‫ما عدا هدايا الطفل.‬

463
00:27:43,420 --> 00:27:44,790
‫التي ستبقى للطفل.‬

464
00:27:45,490 --> 00:27:48,860
‫كل المبلغ للطفل، من أجل أن يحصل "تامي"‬
‫على فناء ليجري ويلعب فيه.‬

465
00:27:49,800 --> 00:27:51,560
‫"سنترال بارك" جيدة بالنسبة لي.‬

466
00:27:52,400 --> 00:27:55,570
‫عندما تراهن بمبلغ كبير وتخسر،‬
‫لا تضاعف خسارتك.‬

467
00:27:55,640 --> 00:27:57,170
‫أنا ملزم بالعقد.‬

468
00:27:57,570 --> 00:27:58,940
‫سأخسر شراكتي.‬

469
00:27:59,210 --> 00:28:01,370
‫ستخسر القاعة الفاخرة على "التيتانيك"؟‬

470
00:28:01,440 --> 00:28:04,610
‫ممنوع أن تعطي المزيد لهذه الشركة.‬

471
00:28:05,480 --> 00:28:07,250
‫لا يحق لك أن تمنعيني.‬

472
00:28:07,310 --> 00:28:08,380
‫اخفض صوتك.‬

473
00:28:09,450 --> 00:28:11,620
‫وإياك أن تطلب شيئاً من والدي.‬

474
00:29:25,860 --> 00:29:28,890
‫لماذا؟ سأقلع عن التدخين...‬

475
00:29:30,900 --> 00:29:32,600
‫لماذا سأقلع عن التدخين‬

476
00:29:33,630 --> 00:29:38,500
‫في الآونة الأخيرة، أنهت وكالة الإعلانات‬
‫الخاصة بي علاقة طويلة...‬

477
00:29:38,570 --> 00:29:39,970
‫مع سجائر "لاكي سترايك".‬

478
00:29:42,340 --> 00:29:43,480
‫وأنا أشعر بالارتياح.‬

479
00:29:45,540 --> 00:29:49,920
‫لأكثر من 25 عاماً، كرسنا أنفسنا لبيع‬
‫منتج...‬

480
00:29:49,980 --> 00:29:53,590
‫لا تهمنا جودته...‬

481
00:29:55,050 --> 00:29:57,560
‫لأن الناس لا يمكنهم منع أنفسهم من شرائه.‬

482
00:29:58,920 --> 00:30:00,860
‫المنتج الذي لم يتطور يوماً...‬

483
00:30:01,590 --> 00:30:04,960
‫ويسبب المرض ويجعل الناس تعساء.‬

484
00:30:09,000 --> 00:30:10,370
‫لكنه يدر أرباحاً.‬

485
00:30:11,840 --> 00:30:12,840
‫أرباحاً كثيرة.‬

486
00:30:17,740 --> 00:30:20,980
‫في الحقيقة، عملنا كله يعتمد على ذلك.‬

487
00:30:23,750 --> 00:30:25,350
‫كنا نعلم أنه لم يكن جيداً بالنسبة لنا...‬

488
00:30:26,090 --> 00:30:27,090
‫لكننا لم نستطع التوقف.‬

489
00:30:28,920 --> 00:30:32,830
‫وبعد ذلك، عندما نقلت "لاكي سترايك" أعمالهم‬
‫إلى مكان آخر...‬

490
00:30:33,560 --> 00:30:37,330
‫أدركتُ أن هذه فرصتي كي أنام مرتاح‬
‫الضمير...‬

491
00:30:37,830 --> 00:30:40,570
‫لأنني أعرف أن ما أبيعه لا يقتل زبائني.‬

492
00:30:40,630 --> 00:30:41,530
‫"ذا نيويورك تايمز"‬

493
00:30:42,000 --> 00:30:44,040
‫لذلك اعتباراً من اليوم،‬
‫"سترلينع كوبر دريبر برايس"‬

494
00:30:44,100 --> 00:30:45,910
‫لن تقبل أبداً بالتعاقد مع شركات التبغ.‬

495
00:30:46,640 --> 00:30:47,840
‫نحن نعلم أن ذلك سيكون صعباً.‬

496
00:30:48,770 --> 00:30:52,610
‫إن كنت مهتماً بمجال إعلان للسجائر، إليك‬
‫قائمة بأفضل الوكالات:‬

497
00:30:53,010 --> 00:30:55,950
‫"بي بي دي أو"، "ليو برونيت"،‬
‫"مكان إريكسون"...‬

498
00:30:56,020 --> 00:30:59,350
‫"كاتلر"، "غليسون آند تشاو"، "بينتون‬
‫آند باولز."‬

499
00:30:59,850 --> 00:31:02,790
‫"بالنسبة لنا، نحن نرحب بجميع الأعمال‬
‫الأخرى...‬

500
00:31:02,860 --> 00:31:05,860
‫لأننا على يقين أن أفضل أعمالنا‬
‫لا تزال أمامنا.‬

501
00:31:06,730 --> 00:31:09,500
‫المخلص، "دونالد ف دريبر، المدير‬
‫الإبداعي...‬

502
00:31:09,560 --> 00:31:11,630
‫(سترلينج كوبر دريبر برايس)".‬

503
00:31:15,940 --> 00:31:17,600
‫- صباح الخير يا "دون".‬
‫- "ستان".‬

504
00:31:20,110 --> 00:31:21,140
‫صباح الخير.‬

505
00:31:23,410 --> 00:31:24,410
‫صباح الخير.‬

506
00:31:25,580 --> 00:31:26,580
‫أي مكالمات؟‬

507
00:31:27,980 --> 00:31:29,380
‫أجل، عدد غير قليل.‬

508
00:31:29,450 --> 00:31:31,480
‫معظمهم من الصحفيين والمواطنين.‬

509
00:31:31,550 --> 00:31:33,790
‫- الطبيبة "ميلر".‬
‫- هل هناك أحد آخر؟‬

510
00:31:33,850 --> 00:31:36,460
‫شخص يدعى "إميرسون فوت"...‬

511
00:31:36,520 --> 00:31:39,760
‫وأشخاص من الوكالات التي ذكرتها.‬

512
00:31:41,830 --> 00:31:42,930
‫إنهم يبحثون عنك.‬

513
00:31:47,600 --> 00:31:48,630
‫هل يمكن أن تطلبي الطبيبة "ميلر"؟‬

514
00:31:50,100 --> 00:31:53,440
‫أحدهم استخدم اسمك لينهي عملنا في الصحف.‬

515
00:31:53,510 --> 00:31:54,440
‫إنه ليس أنت، أليس كذلك؟‬

516
00:31:54,940 --> 00:31:56,640
‫هذا انتحار. إنه جنون.‬

517
00:31:56,710 --> 00:31:59,180
‫كيف تفعل شيئاً كهذا بحق السماء؟‬
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

518
00:31:59,450 --> 00:32:02,820
‫- لأنه ينبغي على أحد أن يفعل شيئاً.‬
‫- لقد وضعت اسم الشركة عليها.‬

519
00:32:02,880 --> 00:32:04,080
‫كان ينبغي أن تستشيرنا.‬

520
00:32:04,150 --> 00:32:06,790
‫لماذا؟ لتقييم نقاط القوة والضعف؟‬

521
00:32:06,850 --> 00:32:09,090
‫لتقفونا في وجه ذلك وتحسبون الأرباح؟‬
‫انتهى الأمر.‬

522
00:32:09,890 --> 00:32:12,090
‫نمت الليلة الماضية لأول مرة منذ شهر.‬

523
00:32:12,160 --> 00:32:15,630
‫نمت؟ حقاً؟ لم تكن تبتسم وأنت تفكر‬
‫بطعم القرف...‬

524
00:32:15,690 --> 00:32:17,560
‫الذي سيكون في فم الجميع اليوم؟‬

525
00:32:17,630 --> 00:32:20,170
‫لم يطلب منك أحد أن تقضي على هذه الشركة.‬

526
00:32:20,430 --> 00:32:22,700
‫ماذا كنت تتوقع منا، أن نربت على ظهرك؟‬

527
00:32:22,770 --> 00:32:25,070
‫ألم تدرك أن جميع العملاء سيعتقدون...‬

528
00:32:25,140 --> 00:32:28,910
‫- أنه يمكنك أن تنقلب عليهم في أي لحظة؟‬
‫- لن أفسر لك ما فعلت.‬

529
00:32:28,970 --> 00:32:30,510
‫إنه إعلان لهذه الوكالة.‬

530
00:32:30,580 --> 00:32:33,450
‫إن لم تفهموه، ينبغي أن لا تعملوا‬
‫في هذا المجال.‬

531
00:32:33,510 --> 00:32:37,550
‫لقد أهنتنا بعدم وضع أسماءنا على ذلك.‬

532
00:32:38,020 --> 00:32:40,490
‫تركتنا مع هذا النفاق.‬

533
00:32:40,550 --> 00:32:41,690
‫تبرأوا منه إذاً.‬

534
00:32:41,750 --> 00:32:44,760
‫فعلتُ ما هو الأفضل للشركة. يمكنكم‬
‫أن تدعموني أو لا.‬

535
00:32:44,820 --> 00:32:49,460
‫فعلت ما هو الأفضل بالنسبة لك، لأنك‬
‫عديم الصبر وسخيف.‬

536
00:32:50,000 --> 00:32:52,630
‫عبرت عن غضبك على صفحة كاملة في صحيفة‬
‫"نيويورك تايمز".‬

537
00:32:54,770 --> 00:32:56,140
‫إذاً لا أحد سعيد بهذا الإعلان؟‬

538
00:32:58,000 --> 00:33:01,640
‫لا أعرف. جيد لأن الشركة آيلة إلى السقوط‬
‫على كل حال.‬

539
00:33:02,940 --> 00:33:04,680
‫- المعذرة.‬
‫- نعم؟‬

540
00:33:05,740 --> 00:33:08,250
‫هناك شحص يتصل من مكتب السيناتور "كينيدي".‬

541
00:33:08,510 --> 00:33:10,180
‫يريد "روبرت كينيدي" التحدث إليك.‬

542
00:33:20,630 --> 00:33:21,990
‫انتظر من فضلك السيناتور.‬

543
00:33:22,060 --> 00:33:23,700
‫هل أتحدث مع "دون دريبر"؟‬

544
00:33:24,200 --> 00:33:26,070
‫- نعم.‬
‫- هنا "بوبي كينيدي".‬

545
00:33:26,130 --> 00:33:27,730
‫كيف حالك في هذا الصباح الجميل؟‬

546
00:33:29,870 --> 00:33:31,840
‫أنا بخير. شكراً لك أيها السيناتور.‬

547
00:33:31,900 --> 00:33:33,210
‫من فضلك يا "بوبي".‬

548
00:33:33,270 --> 00:33:38,540
‫اسمع، أردتُ فقط أن أقول إنني معجب بثباتك‬
‫وقوتك...‬

549
00:33:38,610 --> 00:33:42,780
‫ووقوفك في وجه ما أعتبره أحد الأخطار‬
‫الكبيرة...‬

550
00:33:42,850 --> 00:33:44,780
‫على هذه الحضارة.‬

551
00:33:44,850 --> 00:33:46,950
‫- هذا إطراء كبير منك.‬
‫- لدي سؤال واحد.‬

552
00:33:47,890 --> 00:33:50,220
‫هل تمثل شركتكم مسهلات "سيكور لاكزاتيفس"؟‬

553
00:33:50,860 --> 00:33:52,090
‫أجل، نحن نمثلها.‬

554
00:33:52,160 --> 00:33:54,130
‫هل ستكتب أي شيء ضدها؟‬

555
00:33:54,190 --> 00:33:59,730
‫لأنني أريد أن أوضح بحزم أنني ضد المسهلات.‬

556
00:34:01,600 --> 00:34:02,770
‫من المتحدث؟‬

557
00:34:04,570 --> 00:34:05,840
‫"تيدي تشو".‬

558
00:34:06,870 --> 00:34:09,280
‫شكراً لأنك ذكرت اسمي مع الشركات الكبيرة.‬

559
00:34:09,540 --> 00:34:11,780
‫على صفحة كاملة في صحيفة "التايمز".‬

560
00:34:11,840 --> 00:34:12,980
‫ماذا سيكلفك هذا؟‬

561
00:34:16,580 --> 00:34:19,820
‫- خلط بسيط. كان ذلك "يونيس كينيدي".‬
‫- استمر في المزاح.‬

562
00:34:19,890 --> 00:34:21,550
‫أنت ساخر وجبان.‬

563
00:34:21,620 --> 00:34:25,960
‫وفر التبغ لك سقف فوق رأسك والطعام‬
‫في بطن أطفالك.‬

564
00:34:26,030 --> 00:34:27,230
‫ثم قضى على نشاطي التجاري.‬

565
00:34:28,290 --> 00:34:30,900
‫لم أعتقد أبداً أن لديك الجرأة‬
‫على هذه الشراكة.‬

566
00:34:31,600 --> 00:34:34,300
‫لم أعد جزءاً من هذه الوكالة.‬

567
00:34:35,070 --> 00:34:36,840
‫أنت، أحضري لي حذائي.‬

568
00:34:36,900 --> 00:34:38,340
‫اهدأ يا "بيرت".‬

569
00:34:38,600 --> 00:34:39,770
‫لن أهدأ.‬

570
00:34:39,840 --> 00:34:41,670
‫لقد خلقنا وحش.‬

571
00:34:50,150 --> 00:34:52,250
‫لقد أبلغتُ بالفعل الشركاء الآخرين.‬

572
00:34:52,320 --> 00:34:55,150
‫أنا بحاجة إلى مساهتمك قبل إغلاق العمل...‬

573
00:34:55,220 --> 00:34:57,220
‫- كما كان.‬
‫- أنت تعلم أن هذا يمكن أن ينجح.‬

574
00:34:58,890 --> 00:35:01,930
‫أنت تدرك أنني نقلتُ للتو عائلتي إلى هنا؟‬

575
00:35:08,370 --> 00:35:10,770
‫أنا آسفة جداً بهذا الشأن.‬

576
00:35:10,840 --> 00:35:13,910
‫- هل طلبت الطبيبة "ميلر"؟‬
‫- أجل، لكنك كنت تتحدث مع...‬

577
00:35:13,970 --> 00:35:16,810
‫كانت معك مكالمة. قالت إنها ستزورك‬
‫في وقت لاحق.‬

578
00:35:18,640 --> 00:35:20,050
‫حسناً، هذا كل شيء.‬

579
00:35:21,150 --> 00:35:23,620
‫بالمناسبة، لقد أعجبتني تلك الرسالة.‬

580
00:35:24,850 --> 00:35:26,390
‫أحبُ أن تدافع عن مبادئك.‬

581
00:35:27,690 --> 00:35:29,290
‫ليس هذا بالفعل المقصود من الرسالة.‬

582
00:35:29,990 --> 00:35:31,920
‫أعرف تلك الجزئية. أعرف أن القصد هو...‬

583
00:35:32,630 --> 00:35:34,660
‫"هم لم يتخلوا عني. أنا تخليتُ عنه".‬

584
00:35:36,630 --> 00:35:37,900
‫أنا فقط يعجبني أنك فعلت ذلك.‬

585
00:35:39,300 --> 00:35:40,870
‫هذا له تأثير مختلف هنا.‬

586
00:35:45,400 --> 00:35:46,270
‫شكراً لك.‬

587
00:35:53,810 --> 00:35:56,050
‫- من اتصل أيضاً؟‬
‫- كل شركة معروفة.‬

588
00:35:56,120 --> 00:35:58,180
‫"سموكي ذا بير"، "سموكي روبنسون"...‬

589
00:35:58,250 --> 00:36:00,790
‫"شيكيتا بانانا"، "آنت جميما"...‬

590
00:36:02,390 --> 00:36:03,760
‫هل سيقلع عن التدخين؟‬

591
00:36:04,820 --> 00:36:05,690
‫أنت أحمق.‬

592
00:36:06,090 --> 00:36:09,400
‫اتصل بي جميع زبائني هذا الصباح. معظمهم‬
‫من باب الفضول المرضي.‬

593
00:36:09,660 --> 00:36:12,900
‫الشيء الوحيد المؤكد، إنهم لا يتحدثون‬
‫عن "لاكي سترايك".‬

594
00:36:12,970 --> 00:36:14,830
‫أعتقد أن هذه كانت الفكرة كلها.‬

595
00:36:15,230 --> 00:36:16,700
‫سيطردون الجميع.‬

596
00:36:17,140 --> 00:36:18,870
‫أو ما هو أسوأ، سيجعلوني أطرد الجميع.‬

597
00:36:19,670 --> 00:36:21,970
‫حسناً، سررتُ بالعمل معكم جميعاً.‬

598
00:36:22,040 --> 00:36:23,810
‫أتمنى لكم حظاً سعيداً.‬

599
00:36:27,450 --> 00:36:29,250
‫لم أكن أعتقد أنهم سيبدأون به.‬

600
00:36:29,950 --> 00:36:30,880
‫"بيجي".‬

601
00:36:31,450 --> 00:36:32,890
‫يريد السير "دريبر" أن يراك.‬

602
00:36:34,720 --> 00:36:35,690
‫حسناً.‬

603
00:36:45,860 --> 00:36:47,230
‫إنه عالم الكلاب تأكل بعضها.‬

604
00:36:51,870 --> 00:36:54,010
‫- هل أغلق الباب؟‬
‫- أجل.‬

605
00:36:59,380 --> 00:37:00,380
‫هل أجلس؟‬

606
00:37:02,080 --> 00:37:03,450
‫تستطيعين الاستغناء عن من؟‬

607
00:37:06,390 --> 00:37:07,390
‫جيد.‬

608
00:37:08,020 --> 00:37:11,220
‫أعني، ليس جيداً، لكن كما تعلم.‬

609
00:37:12,890 --> 00:37:16,900
‫حسناً، من الواضح "داني". بالرغم من أنه‬
‫بدأ يعجبني.‬

610
00:37:17,400 --> 00:37:19,800
‫أرسل "لين" مذكرة مع اقتراحات.‬

611
00:37:20,270 --> 00:37:24,300
‫جميع الأشخاص المسؤولين عن التبغ،‬
‫"مارك كويل"، "وزنا"...‬

612
00:37:24,940 --> 00:37:27,240
‫الفتى البولندي. "داني" و"بيل".‬

613
00:37:30,340 --> 00:37:31,440
‫هذا عدد كبير من الموظفين.‬

614
00:37:33,750 --> 00:37:35,810
‫- هل أصبحنا مفلسين؟‬
‫- كلا.‬

615
00:37:36,820 --> 00:37:37,820
‫بالطبع لا.‬

616
00:37:38,820 --> 00:37:40,020
‫أردتُ أن تعرفي...‬

617
00:37:40,090 --> 00:37:42,860
‫كي يكون لديك علم بالأمر، عندما‬
‫سيأتون إليك.‬

618
00:37:44,360 --> 00:37:45,320
‫حسنأً.‬

619
00:37:47,290 --> 00:37:48,290
‫ماذا؟‬

620
00:37:49,930 --> 00:37:51,900
‫لم تقولي أي شيء عن الرسالة.‬

621
00:37:52,530 --> 00:37:55,270
‫اعتقدت أنك لن تستعمل هذا النوع من الحيل.‬

622
00:38:24,830 --> 00:38:25,900
‫"سالي دريبر".‬

623
00:38:26,400 --> 00:38:27,530
‫توقفا، أنتما الاثنان.‬

624
00:38:28,930 --> 00:38:30,100
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

625
00:38:35,170 --> 00:38:36,980
‫إياك أن تقترب من ابنتي! هل تسمعني؟‬

626
00:38:39,240 --> 00:38:40,550
‫لنذهب.‬

627
00:38:49,350 --> 00:38:52,490
‫- لن تقودي الدراجة مرة أخرى.‬
‫- قلتُ لك إنه صديقي.‬

628
00:38:52,560 --> 00:38:53,860
‫نحن لا نفعل أي شيء.‬

629
00:38:53,930 --> 00:38:55,060
‫هذا الفتى سيء.‬

630
00:38:55,490 --> 00:38:57,960
‫- كلا، إنه ليس كذلك.‬
‫- صدقيني.‬

631
00:38:58,460 --> 00:38:59,970
‫أنا أعرفه أكثر منك.‬

632
00:39:01,230 --> 00:39:02,840
‫أنت لا تعرفينه على الإطلاق.‬

633
00:39:06,510 --> 00:39:07,540
‫اذهبي إلى غرفتك.‬

634
00:39:17,020 --> 00:39:20,220
‫- جئت لزيارتي.‬
‫- أجل. يسرني أن أراك مبتسماً.‬

635
00:39:20,850 --> 00:39:23,190
‫حسناً، إنهم جميعاً يريدون قتلي، لكن لدي‬
‫حارس شخصي.‬

636
00:39:24,060 --> 00:39:26,230
‫- هل تريدين أن تشربي شيئاً؟‬
‫- كلا، شكراً لك.‬

637
00:39:36,900 --> 00:39:37,900
‫ما هذا؟‬

638
00:39:38,470 --> 00:39:39,470
‫أشيائي.‬

639
00:39:40,570 --> 00:39:42,010
‫كان علينا أن نستقيل.‬

640
00:39:43,410 --> 00:39:46,210
‫يريد "جيف أثيرتون" التعاقد مع شركات تبغ‬
‫أخرى يوماً ما.‬

641
00:39:48,480 --> 00:39:49,480
‫أنا آسف جداً.‬

642
00:39:50,120 --> 00:39:52,480
‫- لم أفكر في ذلك.‬
‫- أعرف.‬

643
00:39:58,360 --> 00:39:59,490
‫أنا آسف حقاً.‬

644
00:40:08,100 --> 00:40:09,100
‫إذاً...‬

645
00:40:10,670 --> 00:40:14,510
‫ستساعدني على تخطي هذا اليوم وستترك‬
‫المكتب...‬

646
00:40:14,570 --> 00:40:15,570
‫وتقابلني لتناول العشاء...‬

647
00:40:16,210 --> 00:40:18,380
‫في العلن، أينما أريد...‬

648
00:40:18,440 --> 00:40:20,510
‫وسنتحدث عن أي شيء إلا العمل.‬

649
00:40:21,480 --> 00:40:23,650
‫لأنه يمكننا أن نفعل ذلك الآن.‬

650
00:40:25,680 --> 00:40:26,690
‫إنها تجارة عادلة.‬

651
00:40:45,970 --> 00:40:47,340
‫في "لا كارافيل"، الساعة الثامنة؟‬

652
00:40:48,410 --> 00:40:49,410
‫بالتأكيد.‬

653
00:40:50,480 --> 00:40:52,110
‫اطلب من السكرتيرة أن تقوم بالحجز.‬

654
00:41:04,660 --> 00:41:06,530
‫أردتُ فقط أن أودعك.‬

655
00:41:07,990 --> 00:41:09,060
‫لا.‬

656
00:41:09,700 --> 00:41:11,030
‫ماذا حدث؟‬

657
00:41:11,600 --> 00:41:13,000
‫التبغ موضوع حساس جداً.‬

658
00:41:14,200 --> 00:41:15,730
‫من سيقوم بالبحث لنا؟‬

659
00:41:16,000 --> 00:41:19,340
‫فقدتُ للتو واحدة من أفضل الوظائف لدي.‬

660
00:41:19,970 --> 00:41:21,110
‫كلا، أعني...‬

661
00:41:22,640 --> 00:41:24,010
‫أحب العمل معك.‬

662
00:41:25,440 --> 00:41:27,050
‫هل تتناولين الشراب معي؟‬

663
00:41:27,980 --> 00:41:30,480
‫- لا أريد تعطيلك.‬
‫- ليس الآن، فقط...‬

664
00:41:31,520 --> 00:41:33,350
‫أكره أن أفكر أنني لن أراك.‬

665
00:41:34,990 --> 00:41:37,290
‫- هذا لطف منك.‬
‫- أعني ما أقول.‬

666
00:41:38,260 --> 00:41:39,520
‫كنت تقومين بعملك بشكل جيد...‬

667
00:41:40,260 --> 00:41:43,130
‫وتحظين بالاحترام، ولم تكن لديك أية ألاعيب.‬

668
00:41:44,660 --> 00:41:47,630
‫- لم أكن أعرف أن ذلك كان ممكناً.‬
‫- هل هكذا يبدو الأمر؟‬

669
00:41:51,170 --> 00:41:52,700
‫أنا متأكدة أننا سنعمل معاً مرة أخرى.‬

670
00:41:53,370 --> 00:41:54,410
‫في مكان ما.‬

671
00:42:09,350 --> 00:42:10,360
‫مرحباً.‬

672
00:42:14,790 --> 00:42:16,760
‫عدتُ إلى المنزل باكراً لتناول العشاء‬
‫مع العائلة.‬

673
00:42:18,260 --> 00:42:20,470
‫لم يستطيعوا الانتظار. يمكننا أن نأكل‬
‫في وقت لاحق.‬

674
00:42:21,100 --> 00:42:22,230
‫سآكل مع هذا الحشد.‬

675
00:42:30,710 --> 00:42:31,810
‫حسناً، كان يوماً صعباً.‬

676
00:42:33,280 --> 00:42:34,410
‫هذا لا يبدو جيداً.‬

677
00:42:35,150 --> 00:42:36,310
‫المشكلة في هذا الحي.‬

678
00:42:37,180 --> 00:42:39,320
‫بدأ يستولي عليه أناس بسطاء.‬

679
00:42:43,390 --> 00:42:44,820
‫اعتقد أن الوقت قد حان لننتقل.‬

680
00:42:47,690 --> 00:42:50,130
‫رائع. تعرفين رأيي بالأمر.‬

681
00:42:51,100 --> 00:42:54,430
‫- أحب المنزل الذي في "راي".‬
‫- "راي"؟ حيث مدينة الألعاب؟‬

682
00:43:03,780 --> 00:43:04,810
‫ستتقبل الأمر.‬

683
00:43:31,340 --> 00:43:33,140
‫"روجر"، "دون"، "هاري" وأنا...‬

684
00:43:33,210 --> 00:43:35,610
‫ربما ينبغي أن نبدأ عملية السماح للناس‬
‫بترك وظائفهم...‬

685
00:43:35,670 --> 00:43:38,210
‫لتجنب المزيد من الضرر إلى الروح المعنوية.‬

686
00:43:38,740 --> 00:43:42,150
‫فضلاً حاولي الحد من أي تعديلات متعاطفة‬
‫مع الفصل.‬

687
00:43:42,550 --> 00:43:44,550
‫أجل. وكما ذكر "لين"...‬

688
00:43:44,620 --> 00:43:47,220
‫سنحاول الإبقاء على أي كباسات، مقصات...‬

689
00:43:47,290 --> 00:43:48,790
‫ثقابات الورق، وحاملات الورق اللاصق.‬

690
00:43:48,850 --> 00:43:50,320
‫إنها تختفي.‬

691
00:43:52,490 --> 00:43:54,630
‫يجب أن تعاود الاتصال "بالجمعية الأمريكية‬
‫للسرطان"؟‬

692
00:43:55,290 --> 00:43:58,900
‫- حاولوا الاتصال بك مرتين هذا الصباح.‬
‫- فمهت. إنها مزحة.‬

693
00:43:59,530 --> 00:44:01,300
‫إنها ليست مزحة. اتصلوا بي أخيراً.‬

694
00:44:01,370 --> 00:44:04,270
‫يريدون منا أن نأتي لنجتمع حول حملة‬
‫مكافحة التدخين.‬

695
00:44:05,840 --> 00:44:06,840
‫حقاً؟‬

696
00:44:07,570 --> 00:44:10,580
‫استغرقت 5 دقائق للتوقف عن الضحك، أتمنى‬
‫أنني لم أفسد الأمر.‬

697
00:44:12,540 --> 00:44:14,810
‫- حسناً، هذا مثير للاهتمام، أليس كذلك؟‬
‫- عظيم.‬

698
00:44:15,810 --> 00:44:17,880
‫خدمة عامة. عمل مجاني.‬

699
00:44:18,150 --> 00:44:20,220
‫هذا تماماً ما ينبغي أن نقوم به‬
‫في الوقت الراهن.‬

700
00:44:20,290 --> 00:44:22,650
‫- هذا وقار.‬
‫- الوقار لن يطعمنا.‬

701
00:44:23,360 --> 00:44:24,520
‫اتصل أحد بنا.‬

702
00:44:25,160 --> 00:44:28,690
‫- ربما تكون أمامنا فرصة عمل.‬
‫- هناك الكثير من الشركات المنافسة.‬

703
00:44:30,460 --> 00:44:33,330
‫في الظروف العادية، كنت سأعتبر هذه فرصة.‬

704
00:44:33,400 --> 00:44:35,800
‫- بالتأكيد.‬
‫- أجل، "دون" أنقذ الشركة.‬

705
00:44:35,870 --> 00:44:37,370
‫اذهبوا الآن وتخلصوا من نصف الموظفين.‬

706
00:44:42,340 --> 00:44:43,740
‫ربما ينبغي أن نبقى هنا.‬

707
00:44:44,510 --> 00:44:45,540
‫أفترض ذلك.‬

708
00:44:48,310 --> 00:44:49,710
‫هل لي أن أتحدث معك لحظة؟‬

709
00:44:49,780 --> 00:44:52,650
‫يجب أن أذهب وأعرف أسماء الموظفين‬
‫قبل أن أطردهم.‬

710
00:44:59,690 --> 00:45:03,760
‫أعرف أنك قلت إن نهاية العمل اليوم، لكن‬
‫لا أملك المال.‬

711
00:45:04,800 --> 00:45:10,370
‫هل هناك أي طريقة يمكنني الحصول عليه‬
‫مسبقاً مقابل مكافأة أو راتب سلفة؟‬

712
00:45:10,440 --> 00:45:11,440
‫هدئ من روعك.‬

713
00:45:11,900 --> 00:45:14,510
‫- دفع "دون" حصتك.‬
‫- ماذا؟‬

714
00:45:15,640 --> 00:45:17,610
‫ربما لم يكن من المفترض أن تعرف ذلك.‬

715
00:46:03,720 --> 00:46:07,460
‫- حسناً، شكراً لكم على هذه الفرصة.‬
‫- بكل سرور.‬

716
00:46:15,970 --> 00:46:16,970
‫"بيل".‬

717
00:47:35,080 --> 00:47:37,080
‫تـرجمة:‬
‫ريعان خطيب‬

